1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Punkty czcionki"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Punkty czcionki"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgstr "Nazwa programu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
133 "g_get_application_name()"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Wersja programu"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Wersja programu"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Prawa autorskie"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Ciąg opisowy"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Opis programu"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgstr "Adres strony domowej"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Etykieta strony domowej"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
177 "domyślnie przedstawia adres URL"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Lista autorów programu"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgstr "Autorzy dokumentacji"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Zasługi tłumaczy"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
222 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nazwa ikony logo"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
234 msgstr "Zawijanie licencji"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Domknięcie akceleratora"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akceleratora"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
256 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
260 #: gtk/gtkaction.c:191
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
274 #: gtk/gtkaction.c:206
276 msgstr "Krótka etykieta"
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
282 #: gtk/gtkaction.c:213
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
290 #: gtk/gtkaction.c:220
292 msgstr "Ikona typowego elementu"
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
299 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
309 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
313 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
319 "jest ułożony poziomo."
321 #: gtk/gtkaction.c:261
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
326 #: gtk/gtkaction.c:262
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
332 "przepełnionego paska narzędziowego."
334 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
344 "jest ułożony pionowo."
346 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
350 # Określić co oznacza to proxy...
351 #: gtk/gtkaction.c:278
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
357 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
358 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:458
376 #: gtk/gtkaction.c:294
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
380 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
385 #: gtk/gtkaction.c:301
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
389 #: gtk/gtkaction.c:307
391 msgstr "Grupa operacji"
393 #: gtk/gtkaction.c:308
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Wartość ustawienia"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Wartość minimalna"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Wartość maksymalna"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Przyrost kroku"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Przyrost strony"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
456 msgstr "Rozmiar strony"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Wyrównanie poziome"
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
472 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Wyrównanie pionowe"
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
484 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Skala pozioma"
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
496 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
497 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Skala pionowa"
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
509 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
510 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
512 #: gtk/gtkalignment.c:138
514 msgstr "Wyściółka u góry"
516 #: gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
520 #: gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Wyściółka u dołu"
524 #: gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
528 #: gtk/gtkalignment.c:172
530 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
532 #: gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
536 #: gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
540 #: gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Kierunek strzałki"
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
554 msgstr "Cień strzałki"
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Wyrównanie poziome"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Wyrównanie pionowe"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Decyzja potomka"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
616 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
626 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
631 msgstr "Styl ułożenia"
635 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
636 "edge, start and end"
638 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
639 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
647 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
651 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
669 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
671 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
674 msgstr "Rozszerzanie"
677 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
679 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
680 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
692 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
701 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
705 msgstr "Typ upakowania"
707 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
709 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
710 "start or end of the parent"
712 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
713 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
715 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
716 #: gtk/gtkruler.c:110
720 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
721 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
724 #: gtk/gtkbutton.c:200
726 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
731 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Użycie podkreślenia"
736 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
741 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
742 "poprzedza znak akceleratora."
744 #: gtk/gtkbutton.c:215
746 msgstr "Użycie typowego"
748 #: gtk/gtkbutton.c:216
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
752 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
755 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
759 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
762 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
764 #: gtk/gtkbutton.c:231
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
768 #: gtk/gtkbutton.c:232
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
772 #: gtk/gtkbutton.c:249
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
776 #: gtk/gtkbutton.c:268
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
780 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
782 msgstr "Widget obrazu"
784 #: gtk/gtkbutton.c:286
785 msgid "Child widget to appear next to the button text"
786 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
788 #: gtk/gtkbutton.c:300
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Położenie uchwytu"
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Domyślne odstępy"
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
815 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
826 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
827 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
837 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
838 "kiedy przycisk jest wyciskany."
840 #: gtk/gtkbutton.c:448
841 msgid "Displace focus"
842 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
844 #: gtk/gtkbutton.c:449
846 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
849 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
850 "na prostokąt skupienia"
852 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
855 msgstr "Rysowanie krawędzi"
857 #: gtk/gtkbutton.c:463
858 msgid "Border between button edges and child."
861 #: gtk/gtkbutton.c:476
863 msgid "Image spacing"
864 msgstr "Odstęp wartości"
866 #: gtk/gtkbutton.c:477
868 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
869 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
871 #: gtk/gtkbutton.c:485
872 msgid "Show button images"
873 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
875 #: gtk/gtkbutton.c:486
876 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
877 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
879 #: gtk/gtkcalendar.c:419
883 #: gtk/gtkcalendar.c:420
884 msgid "The selected year"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:426
891 #: gtk/gtkcalendar.c:427
892 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
893 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:433
899 #: gtk/gtkcalendar.c:434
901 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
902 "currently selected day)"
904 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
907 #: gtk/gtkcalendar.c:448
909 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:449
912 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
913 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:463
916 msgid "Show Day Names"
917 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:464
920 msgid "If TRUE, day names are displayed"
921 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:477
924 msgid "No Month Change"
925 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:478
928 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
929 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:492
932 msgid "Show Week Numbers"
933 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
935 #: gtk/gtkcalendar.c:493
936 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
937 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
944 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
945 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
952 msgid "Display the cell"
953 msgstr "Wyświetlanie komórki"
955 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
957 msgid "Display the cell sensitive"
958 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
962 msgstr "Wyrównanie poziome"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
966 msgstr "Wyrównanie poziome"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
970 msgstr "Wyrównanie pionowe"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
974 msgstr "Wyrównanie pionowe"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
978 msgstr "Wyściółka pozioma"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
982 msgstr "Wyściółka pozioma"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
986 msgstr "Wyściółka pionowa"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
990 msgstr "Wyściółka pionowa"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
997 msgid "The fixed width"
998 msgstr "Ustalona szerokość"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1005 msgid "The fixed height"
1006 msgstr "Ustalona wysokość"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1010 msgstr "Jest rozwijany"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1013 msgid "Row has children"
1014 msgstr "Wiersz ma potomka"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1018 msgstr "Jest rozwinięty"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1021 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1022 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1025 msgid "Cell background color name"
1026 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1029 msgid "Cell background color as a string"
1030 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1033 msgid "Cell background color"
1034 msgstr "Kolor tła komórki"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1037 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1038 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1041 msgid "Cell background set"
1042 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1045 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Widget akceleratora"
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1055 msgid "The keyval of the accelerator"
1056 msgstr "Wartość ustawienia"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1060 msgid "Accelerator modifiers"
1061 msgstr "Widget akceleratora"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1064 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1069 msgid "Accelerator keycode"
1070 msgstr "Widget akceleratora"
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1073 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1078 msgid "Accelerator Mode"
1079 msgstr "Widget akceleratora"
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1083 msgid "The type of accelerators"
1084 msgstr "Typ komunikatu"
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1091 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1092 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1096 msgstr "Kolumna tekstowa"
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1099 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1104 msgstr "Posiada wejście"
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Obiekt pixbuf"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1123 msgid "Pixbuf for open expander"
1124 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1127 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1128 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1131 msgid "Pixbuf for closed expander"
1132 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1136 msgstr "ID typowego elementu"
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1139 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1140 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1143 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1148 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1149 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1153 msgstr "Szczegółowość"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1160 msgid "Follow State"
1161 msgstr "Śledzenie stanu"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1164 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1166 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1168 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1169 msgid "Value of the progress bar"
1170 msgstr "Wartość paska postępu"
1172 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1173 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1174 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1178 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1179 msgid "Text on the progress bar"
1180 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1183 msgid "Text to render"
1184 msgstr "Renderowany tekst"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1188 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1191 msgid "Marked up text to render"
1192 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1200 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1203 msgid "Single Paragraph Mode"
1204 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1207 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1208 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1211 msgid "Background color name"
1212 msgstr "Nazwa koloru tła"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1215 msgid "Background color as a string"
1216 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1219 msgid "Background color"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1223 msgid "Background color as a GdkColor"
1224 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1227 msgid "Foreground color name"
1228 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1231 msgid "Foreground color as a string"
1232 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1235 msgid "Foreground color"
1236 msgstr "Kolor elementu"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1239 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1240 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1243 #: gtk/gtktextview.c:548
1245 msgstr "Modyfikowalny"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1248 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1249 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1252 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1257 msgid "Font description as a string"
1258 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1261 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1262 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1266 msgstr "Rodzina czcionek"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1269 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1273 #: gtk/gtktexttag.c:289
1275 msgstr "Styl czcionki"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1278 #: gtk/gtktexttag.c:298
1279 msgid "Font variant"
1280 msgstr "Wariant czcionki"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1283 #: gtk/gtktexttag.c:307
1285 msgstr "Grubość czcionki"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1288 #: gtk/gtktexttag.c:318
1289 msgid "Font stretch"
1290 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1293 #: gtk/gtktexttag.c:327
1295 msgstr "Rozmiar czcionki"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1299 msgstr "Punkty czcionki"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1302 msgid "Font size in points"
1303 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1307 msgstr "Skala czcionki"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1310 msgid "Font scaling factor"
1311 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1319 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1321 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1322 "poniżej linii bazowej)"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1325 msgid "Strikethrough"
1326 msgstr "Przekreślenie"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1329 msgid "Whether to strike through the text"
1330 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1334 msgstr "Podkreślenie"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1337 msgid "Style of underline for this text"
1338 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1346 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1347 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1348 "probably don't need it"
1350 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1351 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1352 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1361 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1362 "have enough room to display the entire string"
1364 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1365 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1368 #: gtk/gtklabel.c:426
1369 msgid "Width In Characters"
1370 msgstr "Szerokość w znakach"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1373 msgid "The desired width of the label, in characters"
1374 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1378 msgstr "Tryb zawijania"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1382 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1383 "have enough room to display the entire string"
1385 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1386 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1390 msgstr "Szerokość zawijania"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1393 msgid "The width at which the text is wrapped"
1394 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1402 msgid "How to align the lines"
1403 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1406 msgid "Background set"
1407 msgstr "Ustawienie tła"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1410 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Ustawienie znaków"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1422 msgid "Editability set"
1423 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1426 msgid "Whether this tag affects text editability"
1427 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1430 msgid "Font family set"
1431 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1434 msgid "Whether this tag affects the font family"
1435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1438 msgid "Font style set"
1439 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1442 msgid "Whether this tag affects the font style"
1443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1446 msgid "Font variant set"
1447 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1450 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1454 msgid "Font weight set"
1455 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1458 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1462 msgid "Font stretch set"
1463 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1466 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1470 msgid "Font size set"
1471 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1474 msgid "Whether this tag affects the font size"
1475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1478 msgid "Font scale set"
1479 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1482 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1483 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1487 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1490 msgid "Whether this tag affects the rise"
1491 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1494 msgid "Strikethrough set"
1495 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1498 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1499 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1502 msgid "Underline set"
1503 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1506 msgid "Whether this tag affects underlining"
1507 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1510 msgid "Language set"
1511 msgstr "Ustawienie języka"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1514 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1516 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1519 msgid "Ellipsize set"
1520 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1522 # FIXME = Bełkot jakiś
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1524 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1525 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1528 msgid "Toggle state"
1529 msgstr "Stan przełączenia"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1532 msgid "The toggle state of the button"
1533 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1536 msgid "Inconsistent state"
1537 msgstr "Niespójny stan"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1540 msgid "The inconsistent state of the button"
1541 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1545 msgstr "Uaktywnialny"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1548 msgid "The toggle button can be activated"
1549 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1553 msgstr "Stan radiowy"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1556 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1557 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1561 msgid "Indicator size"
1562 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1566 msgid "Size of check or radio indicator"
1567 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1569 #: gtk/gtkcellview.c:166
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Model TreeView"
1574 #: gtk/gtkcellview.c:167
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Model dla widoku ikon"
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1584 msgid "Indicator Spacing"
1585 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1587 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1588 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1589 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1592 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1597 msgid "Whether the menu item is checked"
1598 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1601 msgid "Inconsistent"
1604 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1605 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1606 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1609 msgid "Draw as radio menu item"
1610 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1613 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1615 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1619 msgstr "Używanie kanału alfa"
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1622 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1623 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1626 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1631 msgid "The title of the color selection dialog"
1632 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 msgid "Current Color"
1636 msgstr "Bieżący kolor"
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1639 msgid "The selected color"
1640 msgstr "Wybrany kolor"
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1643 msgid "Current Alpha"
1644 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1647 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1649 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1650 "pełni nieprzepuszczalny)"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1653 msgid "Has Opacity Control"
1654 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1657 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1659 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1660 "nieprzepuszczalności."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1667 msgid "Whether a palette should be used"
1668 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1671 msgid "The current color"
1672 msgstr "Bieżący kolor"
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1675 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1677 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1678 "pełni nieprzepuszczalny)"
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Paleta użytkownika"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Klawisze strzałek"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1695 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1698 #: gtk/gtkcombo.c:150
1699 msgid "Always enable arrows"
1700 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1702 #: gtk/gtkcombo.c:151
1703 msgid "Obsolete property, ignored"
1704 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:157
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:158
1711 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1713 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1716 #: gtk/gtkcombo.c:165
1718 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:166
1721 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1722 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1724 #: gtk/gtkcombo.c:173
1725 msgid "Value in list"
1726 msgstr "Wartość na liście"
1728 #: gtk/gtkcombo.c:174
1729 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1730 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1733 msgid "ComboBox model"
1734 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1737 msgid "The model for the combo box"
1738 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1742 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1743 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1746 msgid "Row span column"
1747 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1750 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1751 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1754 msgid "Column span column"
1755 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1758 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1759 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1763 msgstr "Aktywny element"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1766 msgid "The item which is currently active"
1767 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1770 msgid "Add tearoffs to menus"
1771 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1775 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1783 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1788 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1791 msgid "Tearoff Title"
1792 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1797 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1799 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
1801 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1804 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1808 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1809 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1812 msgid "Appears as list"
1813 msgstr "Wygląd listy"
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1816 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1817 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1821 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1824 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Szerokość krawędzi"
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1843 #: gtk/gtkcurve.c:124
1845 msgstr "Typ krzywej"
1847 #: gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1851 #: gtk/gtkcurve.c:132
1853 msgstr "Najmniejsze X"
1855 #: gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1859 #: gtk/gtkcurve.c:141
1861 msgstr "Największe X"
1863 #: gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1867 #: gtk/gtkcurve.c:150
1869 msgstr "Najmniejsze Y"
1871 #: gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1875 #: gtk/gtkcurve.c:159
1877 msgstr "Największe Y"
1879 #: gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Z separatorem"
1887 #: gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1890 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1900 #: gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1904 #: gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1908 #: gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1912 #: gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1915 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1918 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1919 msgid "Cursor Position"
1920 msgstr "Pozycja kursora"
1922 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1924 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1926 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1927 msgid "Selection Bound"
1928 msgstr "Granica zaznaczenia"
1930 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1934 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1937 #: gtk/gtkentry.c:485
1938 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1939 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1941 #: gtk/gtkentry.c:492
1942 msgid "Maximum length"
1943 msgstr "Maksymalna długość"
1945 #: gtk/gtkentry.c:493
1946 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1948 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1951 #: gtk/gtkentry.c:501
1955 #: gtk/gtkentry.c:502
1957 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1960 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1961 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1962 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1964 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1965 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
1966 # wprowadzania tekstu
1967 #: gtk/gtkentry.c:510
1968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1969 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1971 #: gtk/gtkentry.c:518
1973 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1976 #: gtk/gtkentry.c:525
1977 msgid "Invisible character"
1978 msgstr "Niewidoczny znak"
1980 #: gtk/gtkentry.c:526
1981 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1982 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1984 #: gtk/gtkentry.c:533
1985 msgid "Activates default"
1986 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1988 #: gtk/gtkentry.c:534
1990 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1991 "dialog) when Enter is pressed"
1993 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1994 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1996 #: gtk/gtkentry.c:540
1997 msgid "Width in chars"
1998 msgstr "Szerokość w znakach"
2000 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2001 #: gtk/gtkentry.c:541
2002 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2005 #: gtk/gtkentry.c:550
2006 msgid "Scroll offset"
2007 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2009 #: gtk/gtkentry.c:551
2010 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2011 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2013 #: gtk/gtkentry.c:561
2014 msgid "The contents of the entry"
2015 msgstr "Zawartość wejścia"
2017 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2019 msgstr "Wyrównanie poziome"
2021 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2023 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2026 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2029 #: gtk/gtkentry.c:593
2031 msgid "Truncate multiline"
2032 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2034 #: gtk/gtkentry.c:594
2036 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2037 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2039 #: gtk/gtkentry.c:861
2040 msgid "Border between text and frame."
2043 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2044 msgid "Select on focus"
2045 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2047 #: gtk/gtkentry.c:867
2048 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2050 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2053 #: gtk/gtkentry.c:881
2054 msgid "Password Hint Timeout"
2057 #: gtk/gtkentry.c:882
2058 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2062 msgid "Completion Model"
2063 msgstr "Model uzupełniania"
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2066 msgid "The model to find matches in"
2067 msgstr "Model wyszukiwania"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2070 msgid "Minimum Key Length"
2071 msgstr "Minimalna długość klucza"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2074 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2075 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2079 msgstr "Kolumna tekstowa"
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2082 msgid "The column of the model containing the strings."
2083 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2086 msgid "Inline completion"
2087 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2090 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2091 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2094 msgid "Popup completion"
2095 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2098 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2099 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2102 msgid "Popup set width"
2103 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2106 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2108 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2112 msgid "Popup single match"
2113 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2116 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2118 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2120 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2121 msgid "Visible Window"
2122 msgstr "Widoczne okno"
2124 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2126 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2129 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2130 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2132 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2134 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2136 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2138 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2139 "child widget as opposed to below it."
2141 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2142 "widgetu potomnego czy poniżej."
2144 #: gtk/gtkexpander.c:177
2148 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2149 #: gtk/gtkexpander.c:178
2150 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2152 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2154 #: gtk/gtkexpander.c:186
2155 msgid "Text of the expander's label"
2156 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2158 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2160 msgstr "Użycie języka znaczników"
2162 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2164 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2166 #: gtk/gtkexpander.c:210
2167 msgid "Space to put between the label and the child"
2168 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2170 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2171 msgid "Label widget"
2172 msgstr "Widget etykiety"
2174 #: gtk/gtkexpander.c:220
2175 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2176 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2178 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2179 msgid "Expander Size"
2180 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2182 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2183 msgid "Size of the expander arrow"
2184 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2186 #: gtk/gtkexpander.c:236
2187 msgid "Spacing around expander arrow"
2188 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2195 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2196 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2199 msgid "File System Backend"
2200 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2203 msgid "Name of file system backend to use"
2204 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2212 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2216 msgstr "Tylko lokalne"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2219 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2220 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2223 msgid "Preview widget"
2224 msgstr "Widget podglądu"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2227 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2228 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2231 msgid "Preview Widget Active"
2232 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2236 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2238 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2242 msgid "Use Preview Label"
2243 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2246 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2247 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2250 msgid "Extra widget"
2251 msgstr "Dodatkowy widget"
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2254 msgid "Application supplied widget for extra options."
2255 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2258 msgid "Select Multiple"
2259 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2262 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2263 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2267 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2270 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2271 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2274 msgid "Do overwrite confirmation"
2275 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2277 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2280 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2281 "dialog if necessary."
2283 "Określa, czy okno wyboru plików w GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE będzie "
2284 "wyświetlało okno potwierdzenia nadpisania w przypadku wyboru przez "
2285 "użytkownika istniejącego pliku."
2287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2289 msgstr "Okno dialogowe"
2291 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2292 msgid "The file chooser dialog to use."
2293 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2296 msgid "The title of the file chooser dialog."
2297 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2300 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2301 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2304 msgid "Default file chooser backend"
2305 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2308 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2309 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2312 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2314 msgstr "Nazwa pliku"
2316 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2317 msgid "The currently selected filename"
2318 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2320 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2321 msgid "Show file operations"
2322 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2324 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2325 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2327 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2328 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2330 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2334 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2335 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2338 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2342 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2343 msgid "X position of child widget"
2344 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2346 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2350 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2351 msgid "Y position of child widget"
2352 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2355 msgid "The title of the font selection dialog"
2356 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2360 msgstr "Nazwa czcionki"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2363 msgid "The name of the selected font"
2364 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2371 msgid "Use font in label"
2372 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2375 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2376 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2378 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2379 msgid "Use size in label"
2380 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2383 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2385 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2389 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2392 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2393 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2397 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2400 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2401 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2403 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2404 msgid "The X string that represents this font"
2405 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2407 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2408 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2409 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2411 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2412 msgid "Preview text"
2413 msgstr "Tekst na podglądzie"
2415 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2416 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2417 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2419 #: gtk/gtkframe.c:96
2420 msgid "Text of the frame's label"
2421 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2423 #: gtk/gtkframe.c:103
2424 msgid "Label xalign"
2425 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2427 #: gtk/gtkframe.c:104
2428 msgid "The horizontal alignment of the label"
2429 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2431 #: gtk/gtkframe.c:112
2432 msgid "Label yalign"
2433 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2435 #: gtk/gtkframe.c:113
2436 msgid "The vertical alignment of the label"
2437 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2439 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2440 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2441 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2443 #: gtk/gtkframe.c:128
2444 msgid "Frame shadow"
2447 #: gtk/gtkframe.c:129
2448 msgid "Appearance of the frame border"
2449 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2451 #: gtk/gtkframe.c:138
2452 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2453 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2456 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2460 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2461 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2462 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2465 msgid "Handle position"
2466 msgstr "Położenie uchwytu"
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2469 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2470 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2472 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2474 msgstr "Przyciągana krawędź"
2476 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2478 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2481 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2483 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2484 msgid "Snap edge set"
2485 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2489 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2492 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2495 #: gtk/gtkiconview.c:511
2496 msgid "Selection mode"
2497 msgstr "Tryb zaznaczania"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:512
2500 msgid "The selection mode"
2501 msgstr "Tryb zaznaczania"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:530
2504 msgid "Pixbuf column"
2505 msgstr "Kolumna grafik"
2507 #: gtk/gtkiconview.c:531
2508 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2511 #: gtk/gtkiconview.c:549
2512 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2515 #: gtk/gtkiconview.c:568
2516 msgid "Markup column"
2517 msgstr "Kolumna znaczników"
2519 #: gtk/gtkiconview.c:569
2520 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2521 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:576
2524 msgid "Icon View Model"
2525 msgstr "Model widoku ikon"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:577
2528 msgid "The model for the icon view"
2529 msgstr "Model dla widoku ikon"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:593
2532 msgid "Number of columns"
2533 msgstr "Liczba kolumn"
2535 #: gtk/gtkiconview.c:594
2536 msgid "Number of columns to display"
2537 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:611
2540 msgid "Width for each item"
2541 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:612
2544 msgid "The width used for each item"
2545 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:628
2548 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2549 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:643
2553 msgstr "Odstępy wierszowe"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:644
2556 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2557 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:659
2560 msgid "Column Spacing"
2561 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:660
2565 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2566 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:675
2572 #: gtk/gtkiconview.c:676
2573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2574 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2577 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2581 #: gtk/gtkiconview.c:693
2583 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2584 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2588 msgstr "Zmienny porządek"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2591 msgid "View is reorderable"
2592 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2594 #: gtk/gtkiconview.c:717
2595 msgid "Selection Box Color"
2596 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:718
2599 msgid "Color of the selection box"
2600 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:724
2603 msgid "Selection Box Alpha"
2604 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:725
2607 msgid "Opacity of the selection box"
2608 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2610 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2614 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2615 msgid "A GdkPixbuf to display"
2616 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2618 #: gtk/gtkimage.c:138
2622 #: gtk/gtkimage.c:139
2623 msgid "A GdkPixmap to display"
2624 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2626 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2630 #: gtk/gtkimage.c:147
2631 msgid "A GdkImage to display"
2632 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2634 #: gtk/gtkimage.c:154
2638 #: gtk/gtkimage.c:155
2639 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2640 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2642 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2643 msgid "Filename to load and display"
2644 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2646 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2647 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2648 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2650 #: gtk/gtkimage.c:179
2654 #: gtk/gtkimage.c:180
2655 msgid "Icon set to display"
2656 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2658 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2660 msgstr "Rozmiar ikony"
2662 #: gtk/gtkimage.c:188
2663 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2665 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2668 #: gtk/gtkimage.c:204
2670 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2672 #: gtk/gtkimage.c:205
2673 msgid "Pixel size to use for named icon"
2674 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2676 #: gtk/gtkimage.c:213
2680 #: gtk/gtkimage.c:214
2681 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2682 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2684 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2685 msgid "Storage type"
2686 msgstr "Sposób zapisu"
2688 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2689 msgid "The representation being used for image data"
2690 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2692 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2693 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2694 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2696 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2697 msgid "Show menu images"
2698 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2700 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2701 msgid "Whether images should be shown in menus"
2702 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2704 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2705 msgid "The screen where this window will be displayed"
2706 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2708 #: gtk/gtklabel.c:294
2709 msgid "The text of the label"
2710 msgstr "Tekst etykiety"
2712 #: gtk/gtklabel.c:301
2713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2714 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2716 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2717 msgid "Justification"
2720 #: gtk/gtklabel.c:323
2722 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2723 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2724 "GtkMisc::xalign for that"
2726 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2727 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2730 #: gtk/gtklabel.c:331
2734 #: gtk/gtklabel.c:332
2736 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2739 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2742 #: gtk/gtklabel.c:339
2744 msgstr "Zawijanie wierszy"
2746 #: gtk/gtklabel.c:340
2747 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2748 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2750 #: gtk/gtklabel.c:346
2752 msgstr "Zaznaczalny"
2754 #: gtk/gtklabel.c:347
2755 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2756 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2758 #: gtk/gtklabel.c:353
2759 msgid "Mnemonic key"
2760 msgstr "Klawisz mnemonika"
2762 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2763 #: gtk/gtklabel.c:354
2764 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2765 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2767 #: gtk/gtklabel.c:362
2768 msgid "Mnemonic widget"
2769 msgstr "Widget mnemonika"
2771 #: gtk/gtklabel.c:363
2772 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2774 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2776 #: gtk/gtklabel.c:407
2779 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2780 "enough room to display the entire string"
2782 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2783 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2785 #: gtk/gtklabel.c:447
2786 msgid "Single Line Mode"
2787 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2789 #: gtk/gtklabel.c:448
2790 msgid "Whether the label is in single line mode"
2791 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2793 #: gtk/gtklabel.c:465
2797 #: gtk/gtklabel.c:466
2798 msgid "Angle at which the label is rotated"
2799 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2801 #: gtk/gtklabel.c:486
2802 msgid "Maximum Width In Characters"
2803 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2805 #: gtk/gtklabel.c:487
2806 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2807 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2809 #: gtk/gtklabel.c:603
2811 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2813 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2816 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2817 msgid "Horizontal adjustment"
2818 msgstr "Dopasowanie poziome"
2820 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2821 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2822 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2824 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2825 msgid "Vertical adjustment"
2826 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2828 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2829 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2830 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2832 #: gtk/gtklayout.c:619
2833 msgid "The width of the layout"
2834 msgstr "Szerokość układu"
2836 #: gtk/gtklayout.c:628
2837 msgid "The height of the layout"
2838 msgstr "Wysokość układu"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:485
2842 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2844 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2846 #: gtk/gtkmenu.c:499
2847 msgid "Tearoff State"
2848 msgstr "Stan oderwania"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:500
2851 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2852 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:506
2855 msgid "Vertical Padding"
2856 msgstr "Wyściółka pionowa"
2858 #: gtk/gtkmenu.c:507
2859 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2860 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2862 #: gtk/gtkmenu.c:515
2864 msgid "Horizontal Padding"
2865 msgstr "Wyściółka pozioma"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:516
2869 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2870 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:524
2873 msgid "Vertical Offset"
2874 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:525
2878 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2881 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:533
2884 msgid "Horizontal Offset"
2885 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:534
2889 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2892 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:542
2896 msgid "Double Arrows"
2897 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
2899 #: gtk/gtkmenu.c:543
2900 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2903 #: gtk/gtkmenu.c:551
2905 msgstr "Przyłączenie lewe"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2908 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2909 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:559
2912 msgid "Right Attach"
2913 msgstr "Przyłączenie prawe"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:560
2916 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2917 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2919 #: gtk/gtkmenu.c:567
2921 msgstr "Przyłączenie górne"
2923 #: gtk/gtkmenu.c:568
2924 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2925 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:575
2928 msgid "Bottom Attach"
2929 msgstr "Przyłączenie dolne"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2932 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2933 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:663
2936 msgid "Can change accelerators"
2937 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:664
2941 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2943 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2944 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:669
2947 msgid "Delay before submenus appear"
2948 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:670
2952 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2954 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2955 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:677
2958 msgid "Delay before hiding a submenu"
2959 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2961 # to jakiś bełkot jest
2962 #: gtk/gtkmenu.c:678
2964 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2967 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2968 "się w jego kierunku"
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2971 msgid "Pack direction"
2972 msgstr "Kierunek wypełniania"
2974 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2975 msgid "The pack direction of the menubar"
2976 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2979 msgid "Child Pack direction"
2980 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2983 msgid "The child pack direction of the menubar"
2984 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2987 msgid "Style of bevel around the menubar"
2988 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2991 msgid "Internal padding"
2992 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2995 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2996 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2999 msgid "Delay before drop down menus appear"
3000 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3002 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3003 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3004 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3006 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3008 msgstr "Przejęcie skupienia"
3010 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3011 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3012 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3014 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3018 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3019 msgid "The dropdown menu"
3020 msgstr "Menu rozwijane"
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3023 msgid "Image/label border"
3024 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3028 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3031 msgid "Use separator"
3032 msgstr "Z separatotem"
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3036 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3037 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3040 msgid "Message Type"
3041 msgstr "Typ komunikatu"
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3044 msgid "The type of message"
3045 msgstr "Typ komunikatu"
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3048 msgid "Message Buttons"
3049 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3052 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3053 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3057 msgid "The primary text of the message dialog"
3058 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3063 msgstr "Użycie języka znaczników"
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3068 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3072 msgid "Secondary Text"
3073 msgstr "Drugorzędny"
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3077 msgid "The secondary text of the message dialog"
3078 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3081 msgid "Use Markup in secondary"
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3085 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3095 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3098 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3099 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3103 msgstr "Wyściółka pozioma"
3107 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3108 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3110 #: gtk/gtkmisc.c:103
3112 msgstr "Wyściółka pionowa"
3114 #: gtk/gtkmisc.c:104
3116 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3117 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:511
3123 #: gtk/gtknotebook.c:512
3124 msgid "The index of the current page"
3125 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:520
3128 msgid "Tab Position"
3129 msgstr "Położenie zakładek"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:521
3132 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3133 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:528
3137 msgstr "Krawędź zakładki"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:529
3140 msgid "Width of the border around the tab labels"
3141 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:537
3144 msgid "Horizontal Tab Border"
3145 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:538
3148 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3149 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:546
3152 msgid "Vertical Tab Border"
3153 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:547
3156 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3157 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:555
3161 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:556
3164 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3165 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:562
3169 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:563
3172 msgid "Whether the border should be shown or not"
3173 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:569
3177 msgstr "Przewijalny"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:570
3180 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3182 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3183 "strzałki przewijania"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:576
3186 msgid "Enable Popup"
3187 msgstr "Menu podręczne"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:577
3191 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3192 "you can use to go to a page"
3194 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3195 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3197 #: gtk/gtknotebook.c:584
3198 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3199 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:590
3206 #: gtk/gtknotebook.c:591
3207 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:600
3212 msgstr "Etykieta zakładki"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:601
3215 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3216 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:607
3220 msgstr "Etykieta menu"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:608
3223 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3224 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:621
3228 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:622
3231 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3232 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:628
3236 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:629
3239 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3241 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3243 #: gtk/gtknotebook.c:635
3244 msgid "Tab pack type"
3245 msgstr "Rodzaj zakładek"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:642
3249 msgid "Tab reorderable"
3250 msgstr "Zmienny porządek"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:643
3254 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3255 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:649
3259 msgid "Tab detachable"
3260 msgstr "Etykieta zakładki"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:650
3264 msgid "Whether the tab is detachable"
3265 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
3267 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3268 msgid "Secondary backward stepper"
3269 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:666
3273 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3275 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3278 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3279 msgid "Secondary forward stepper"
3280 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:682
3284 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3286 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3289 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3290 msgid "Backward stepper"
3291 msgstr "Krok wstecz"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3294 msgid "Display the standard backward arrow button"
3295 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3298 msgid "Forward stepper"
3299 msgstr "Krok naprzód"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3302 msgid "Display the standard forward arrow button"
3303 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:726
3308 msgstr "Krawędź zakładki"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:727
3312 msgid "Size of tab overlap area"
3313 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:742
3316 msgid "Tab curvature"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:743
3321 msgid "Size of tab curvature"
3322 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3324 #: gtk/gtkobject.c:367
3327 msgstr "Używanie kanału alfa"
3329 #: gtk/gtkobject.c:368
3330 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3333 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3334 msgid "The menu of options"
3335 msgstr "Menu z opcjami"
3337 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3338 msgid "Size of dropdown indicator"
3339 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3341 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3342 msgid "Spacing around indicator"
3343 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3345 #: gtk/gtkpaned.c:217
3347 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3349 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3350 "lewym górnym rogu)"
3352 #: gtk/gtkpaned.c:225
3353 msgid "Position Set"
3354 msgstr "Ustalenie pozycji"
3356 #: gtk/gtkpaned.c:226
3357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3358 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3360 #: gtk/gtkpaned.c:232
3362 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3364 #: gtk/gtkpaned.c:233
3365 msgid "Width of handle"
3366 msgstr "Szerokość uchwytu"
3368 #: gtk/gtkpaned.c:249
3369 msgid "Minimal Position"
3370 msgstr "Minimalna pozycja"
3372 #: gtk/gtkpaned.c:250
3373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3374 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3376 #: gtk/gtkpaned.c:267
3377 msgid "Maximal Position"
3378 msgstr "Maksymalna pozycja"
3380 #: gtk/gtkpaned.c:268
3381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3382 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3384 #: gtk/gtkpaned.c:285
3386 msgstr "Zmienny rozmiar"
3388 # FIXME - czy to o to chodzi?
3389 #: gtk/gtkpaned.c:286
3390 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3392 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3394 #: gtk/gtkpaned.c:301
3396 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3398 #: gtk/gtkpaned.c:302
3399 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3400 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3402 #: gtk/gtkpreview.c:106
3404 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3406 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3409 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3411 msgid "Default print backend"
3412 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
3414 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3416 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3417 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
3419 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3420 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3423 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3424 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3427 #: gtk/gtkprinter.c:116
3429 msgid "Name of the printer"
3430 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:122
3436 #: gtk/gtkprinter.c:123
3438 msgid "Backend for the printer"
3439 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:129
3446 #: gtk/gtkprinter.c:130
3447 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3450 #: gtk/gtkprinter.c:136
3451 msgid "State Message"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:137
3455 msgid "String giving the current state of the printer"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:143
3463 #: gtk/gtkprinter.c:144
3465 msgid "The location of the printer"
3466 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3468 #: gtk/gtkprinter.c:151
3470 msgid "The icon name to use for the printer"
3471 msgstr "Miara używana przez linijkę"
3473 #: gtk/gtkprinter.c:157
3477 #: gtk/gtkprinter.c:158
3479 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3480 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3484 msgid "Source option"
3485 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3493 msgid "Title of the print job"
3496 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3502 msgid "Printer to print the job to"
3505 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3510 msgid "Printer settings"
3513 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3516 msgstr "Rozmiar strony"
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3520 msgid "Default Page Setup"
3521 msgstr "Domyślna wysokość"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3524 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3528 msgid "Print Settings"
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3532 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3538 msgstr "Nazwa ikony"
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3541 msgid "A string used for identifying the print job."
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3546 msgid "Number of Pages"
3547 msgstr "Liczba kanałów"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3551 msgid "The number of pages in the document."
3552 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3556 msgid "Current Page"
3557 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3561 msgid "The current page in the document."
3562 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3566 msgid "Use full page"
3567 msgstr "Używanie kanału alfa"
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3571 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3572 "and not the corner of the imageable area"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3576 msgid "Track Print Status"
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3581 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3582 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3591 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3597 msgstr "Okno dialogowe"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3600 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3605 msgid "Show Preview"
3606 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3609 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3613 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3617 msgid "PDF target filename"
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3626 msgid "The status of the print operation"
3627 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3630 msgid "Status String"
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3634 msgid "A human-readable description of the status"
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3639 msgid "Custom tab label"
3640 msgstr "Paleta użytkownika"
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3643 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3647 msgid "The GtkPageSetup to use"
3650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3652 msgid "The current page in the document"
3653 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3657 msgid "Selected Printer"
3658 msgstr "Wybrany rok"
3660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3662 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3663 msgstr "Aktualnie aktywny element"
3665 #: gtk/gtkprogress.c:99
3666 msgid "Activity mode"
3667 msgstr "Tryb aktywności"
3669 #: gtk/gtkprogress.c:100
3671 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3672 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3673 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3675 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3676 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3677 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3679 #: gtk/gtkprogress.c:107
3681 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3683 #: gtk/gtkprogress.c:108
3684 msgid "Whether the progress is shown as text"
3685 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3687 #: gtk/gtkprogress.c:115
3688 msgid "Text x alignment"
3689 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3691 #: gtk/gtkprogress.c:116
3693 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3694 "in the progress widget"
3696 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3699 #: gtk/gtkprogress.c:124
3700 msgid "Text y alignment"
3701 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3703 #: gtk/gtkprogress.c:125
3705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3706 "in the progress widget"
3708 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3713 msgstr "Widget dopasowania"
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3716 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3717 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3720 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3721 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3728 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3729 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3732 msgid "Activity Step"
3733 msgstr "Krok aktywności"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3736 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3738 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3741 msgid "Activity Blocks"
3742 msgstr "Bloki aktywności"
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3746 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3749 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3750 "aktywności (przestarzałe)."
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3753 msgid "Discrete Blocks"
3754 msgstr "Dyskretne bloki"
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3761 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3762 "stylu dyskretnego)."
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3770 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3774 msgstr "Krok impulsu"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3779 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3780 "przy każdym impulsie."
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3784 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3788 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3789 "have enough room to display the entire string, if at all"
3791 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3792 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3794 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3798 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3800 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3801 "is the current action of its group."
3803 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3804 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3811 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3812 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3814 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3816 msgid "The current value"
3817 msgstr "Bieżący kolor"
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3821 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3825 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3826 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3827 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3828 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3829 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3830 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3832 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3833 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3834 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3835 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3837 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3838 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3840 #: gtk/gtkrange.c:306
3841 msgid "Update policy"
3842 msgstr "Reguła odświeżania"
3844 #: gtk/gtkrange.c:307
3845 msgid "How the range should be updated on the screen"
3846 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3848 #: gtk/gtkrange.c:316
3849 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3850 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3852 #: gtk/gtkrange.c:323
3856 #: gtk/gtkrange.c:324
3857 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3858 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3860 #: gtk/gtkrange.c:331
3861 msgid "Lower stepper sensitivity"
3864 #: gtk/gtkrange.c:332
3866 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3870 #: gtk/gtkrange.c:340
3871 msgid "Upper stepper sensitivity"
3874 #: gtk/gtkrange.c:341
3876 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3880 #: gtk/gtkrange.c:348
3881 msgid "Slider Width"
3882 msgstr "Szerokość suwaka"
3884 #: gtk/gtkrange.c:349
3885 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3886 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3888 #: gtk/gtkrange.c:356
3889 msgid "Trough Border"
3890 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3892 #: gtk/gtkrange.c:357
3893 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3894 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3896 #: gtk/gtkrange.c:364
3897 msgid "Stepper Size"
3898 msgstr "Rozmiary przycisków"
3900 #: gtk/gtkrange.c:365
3901 msgid "Length of step buttons at ends"
3902 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3904 #: gtk/gtkrange.c:372
3905 msgid "Stepper Spacing"
3906 msgstr "Odstępy przycisków"
3908 #: gtk/gtkrange.c:373
3909 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3910 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3912 #: gtk/gtkrange.c:380
3913 msgid "Arrow X Displacement"
3914 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3916 #: gtk/gtkrange.c:381
3918 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3920 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3921 "przycisk jest wyciskany."
3923 #: gtk/gtkrange.c:388
3924 msgid "Arrow Y Displacement"
3925 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3927 #: gtk/gtkrange.c:389
3929 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3931 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3932 "przycisk jest wyciskany."
3934 #: gtk/gtkrange.c:397
3935 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3938 #: gtk/gtkrange.c:398
3940 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3941 "IN while they are dragged"
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3945 msgid "Recent Manager"
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3950 msgid "The RecentManager object to use"
3951 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3955 msgid "Show Private"
3956 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3960 msgid "Whether the private items should be displayed"
3961 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3965 msgid "Show Tooltips"
3966 msgstr "Podpowiedzi"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3970 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3971 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3976 msgstr "Ikona typowego elementu"
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3980 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3981 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3984 msgid "Show Not Found"
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3989 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3990 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3994 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3995 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4000 msgstr "Tylko lokalne"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4004 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4005 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4014 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4023 msgid "The sorting order of the items displayed"
4024 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4028 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4029 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
4031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4033 msgid "Show Numbers"
4034 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
4036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4038 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4039 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4042 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4047 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4051 msgid "The size of the recently used resources list"
4054 #: gtk/gtkruler.c:90
4058 #: gtk/gtkruler.c:91
4059 msgid "Lower limit of ruler"
4060 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4062 #: gtk/gtkruler.c:100
4066 #: gtk/gtkruler.c:101
4067 msgid "Upper limit of ruler"
4068 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4070 #: gtk/gtkruler.c:111
4071 msgid "Position of mark on the ruler"
4072 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4074 #: gtk/gtkruler.c:120
4076 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4078 #: gtk/gtkruler.c:121
4079 msgid "Maximum size of the ruler"
4080 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4082 #: gtk/gtkruler.c:136
4086 #: gtk/gtkruler.c:137
4087 msgid "The metric used for the ruler"
4088 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4090 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4094 #: gtk/gtkscale.c:143
4095 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4096 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4098 #: gtk/gtkscale.c:152
4100 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4102 #: gtk/gtkscale.c:153
4103 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4105 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4108 #: gtk/gtkscale.c:160
4109 msgid "Value Position"
4110 msgstr "Pozycja wartości"
4112 #: gtk/gtkscale.c:161
4113 msgid "The position in which the current value is displayed"
4114 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4116 #: gtk/gtkscale.c:168
4117 msgid "Slider Length"
4118 msgstr "Długość suwaka"
4120 #: gtk/gtkscale.c:169
4121 msgid "Length of scale's slider"
4122 msgstr "Długość suwaka skali"
4124 #: gtk/gtkscale.c:177
4125 msgid "Value spacing"
4126 msgstr "Odstęp wartości"
4128 #: gtk/gtkscale.c:178
4129 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4130 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4132 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4133 msgid "Minimum Slider Length"
4134 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4137 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4138 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4141 msgid "Fixed slider size"
4142 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4145 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4147 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4149 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4151 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4153 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4158 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4160 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4164 msgid "Horizontal Adjustment"
4165 msgstr "Dopasowanie poziome"
4167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4168 msgid "Vertical Adjustment"
4169 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4172 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4173 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4176 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4177 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4180 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4181 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4184 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4185 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4188 msgid "Window Placement"
4189 msgstr "Położenie okna"
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4194 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4195 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4196 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4200 msgid "Window Placement Set"
4201 msgstr "Położenie okna"
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4206 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4207 "contents with respect to the scrollbars."
4208 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4215 msgid "Style of bevel around the contents"
4216 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4219 msgid "Scrollbar spacing"
4220 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4224 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4228 msgid "Scrolled Window Placement"
4229 msgstr "Położenie okna"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4234 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4235 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4236 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4238 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4242 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4243 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4245 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4247 #: gtk/gtksettings.c:190
4248 msgid "Double Click Time"
4249 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4251 #: gtk/gtksettings.c:191
4253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4254 "click (in milliseconds)"
4256 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4257 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4259 #: gtk/gtksettings.c:198
4260 msgid "Double Click Distance"
4261 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4263 #: gtk/gtksettings.c:199
4265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4266 "double click (in pixels)"
4268 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4269 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4271 #: gtk/gtksettings.c:206
4272 msgid "Cursor Blink"
4273 msgstr "Migotanie kursora"
4275 #: gtk/gtksettings.c:207
4276 msgid "Whether the cursor should blink"
4277 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4279 #: gtk/gtksettings.c:214
4280 msgid "Cursor Blink Time"
4281 msgstr "Czas mrugania kursora"
4283 #: gtk/gtksettings.c:215
4284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4285 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4287 #: gtk/gtksettings.c:222
4288 msgid "Split Cursor"
4289 msgstr "Podział kursora"
4291 #: gtk/gtksettings.c:223
4293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4296 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4297 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4299 #: gtk/gtksettings.c:230
4301 msgstr "Nazwa motywu"
4303 #: gtk/gtksettings.c:231
4304 msgid "Name of theme RC file to load"
4305 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4307 #: gtk/gtksettings.c:239
4308 msgid "Icon Theme Name"
4309 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4311 #: gtk/gtksettings.c:240
4312 msgid "Name of icon theme to use"
4313 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4315 #: gtk/gtksettings.c:248
4317 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4318 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4320 #: gtk/gtksettings.c:249
4322 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4323 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4325 #: gtk/gtksettings.c:257
4326 msgid "Key Theme Name"
4327 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4329 #: gtk/gtksettings.c:258
4330 msgid "Name of key theme RC file to load"
4331 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4333 #: gtk/gtksettings.c:266
4334 msgid "Menu bar accelerator"
4335 msgstr "Akceleratory paska menu"
4337 #: gtk/gtksettings.c:267
4338 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4339 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4341 #: gtk/gtksettings.c:275
4342 msgid "Drag threshold"
4343 msgstr "Próg przeciągania"
4345 #: gtk/gtksettings.c:276
4346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4348 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4353 msgstr "Nazwa czcionki"
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4361 msgstr "Rozmiary ikon"
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Wygładzanie Xft"
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4383 #: gtk/gtksettings.c:322
4385 msgstr "Hinting Xft"
4387 #: gtk/gtksettings.c:323
4388 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4391 #: gtk/gtksettings.c:332
4392 msgid "Xft Hint Style"
4393 msgstr "Styl hintingu Xft"
4395 #: gtk/gtksettings.c:333
4397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4399 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4400 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4402 #: gtk/gtksettings.c:342
4406 #: gtk/gtksettings.c:343
4407 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4408 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4410 #: gtk/gtksettings.c:352
4414 #: gtk/gtksettings.c:353
4415 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4416 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4418 #: gtk/gtksettings.c:362
4419 msgid "Cursor theme name"
4420 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4422 #: gtk/gtksettings.c:363
4424 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4425 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora"
4427 #: gtk/gtksettings.c:371
4428 msgid "Cursor theme size"
4429 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4431 #: gtk/gtksettings.c:372
4433 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4434 msgstr "Rozmiar używany przez kursory"
4436 #: gtk/gtksettings.c:382
4437 msgid "Alternative button order"
4438 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4440 #: gtk/gtksettings.c:383
4441 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4443 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4444 "ułożenia przycisków"
4446 #: gtk/gtksettings.c:391
4447 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4450 #: gtk/gtksettings.c:392
4452 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4456 #: gtk/gtksettings.c:400
4457 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4460 #: gtk/gtksettings.c:401
4462 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4463 "control characters"
4466 #: gtk/gtksettings.c:409
4467 msgid "Start timeout"
4470 #: gtk/gtksettings.c:410
4471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4474 #: gtk/gtksettings.c:419
4475 msgid "Repeat timeout"
4478 #: gtk/gtksettings.c:420
4479 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4482 #: gtk/gtksettings.c:429
4484 msgid "Expand timeout"
4485 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4487 #: gtk/gtksettings.c:430
4488 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4491 #: gtk/gtksettings.c:459
4493 msgid "Color scheme"
4494 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4496 #: gtk/gtksettings.c:460
4498 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4499 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4501 #: gtk/gtksettings.c:469
4503 msgid "Enable Animations"
4506 #: gtk/gtksettings.c:470
4507 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4510 #: gtk/gtksettings.c:488
4511 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4514 #: gtk/gtksettings.c:489
4515 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4518 #: gtk/gtksettings.c:507
4521 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4523 #: gtk/gtksettings.c:508
4524 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4527 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4531 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4533 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4536 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4539 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4540 msgid "Ignore hidden"
4541 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4543 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4545 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4547 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4552 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4556 msgstr "Szybkość wzrostu"
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4560 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4563 msgid "The number of decimal places to display"
4564 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4567 msgid "Snap to Ticks"
4568 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4573 "nearest step increment"
4575 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4576 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4578 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4583 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4584 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4591 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4593 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4596 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4597 msgid "Update Policy"
4598 msgstr "Reguła odświeżania"
4600 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4602 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4604 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4605 "tylko, gdy jest poprawna."
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4609 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4612 msgid "Style of bevel around the spin button"
4613 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4616 msgid "Has Resize Grip"
4617 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4619 # chmm, dziwne to jakieś
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4621 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4623 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4626 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4627 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4628 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4630 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4632 msgid "The size of the icon"
4635 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4639 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4641 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4642 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4644 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4647 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4649 #: gtk/gtktable.c:129
4653 #: gtk/gtktable.c:130
4654 msgid "The number of rows in the table"
4655 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4657 #: gtk/gtktable.c:138
4661 #: gtk/gtktable.c:139
4662 msgid "The number of columns in the table"
4663 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4665 #: gtk/gtktable.c:147
4667 msgstr "Odstępy wierszowe"
4669 #: gtk/gtktable.c:148
4670 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4671 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4673 #: gtk/gtktable.c:156
4674 msgid "Column spacing"
4675 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4677 #: gtk/gtktable.c:157
4678 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4679 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4681 #: gtk/gtktable.c:165
4685 #: gtk/gtktable.c:166
4686 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4688 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Przyłączenie lewe"
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Przyłączenie prawe"
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Przyłączenie górne"
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Przyłączenie dolne"
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Opcje poziome"
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Opcje pionowe"
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Wyściółka pozioma"
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4740 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4741 "sąsiadami, w pikselach"
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Wyściółka pionowa"
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4752 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4753 "sąsiadami, w pikselach"
4755 #: gtk/gtktext.c:542
4756 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4757 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4759 #: gtk/gtktext.c:550
4760 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4761 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4763 #: gtk/gtktext.c:557
4765 msgstr "Zawijanie wierszy"
4767 #: gtk/gtktext.c:558
4768 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4771 #: gtk/gtktext.c:565
4773 msgstr "Zawijanie słów"
4775 #: gtk/gtktext.c:566
4776 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4781 msgstr "Tablica znaczników"
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4784 msgid "Text Tag Table"
4785 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4788 msgid "Current text of the buffer"
4789 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4793 msgid "Has selection"
4794 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4799 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4803 msgid "Cursor position"
4804 msgstr "Pozycja kursora"
4806 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4811 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4813 msgid "Copy target list"
4814 msgstr "Prawa autorskie"
4816 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4822 msgid "Paste target list"
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4831 #: gtk/gtktexttag.c:171
4833 msgstr "Nazwa znacznika"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:172
4836 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4838 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4841 #: gtk/gtktexttag.c:190
4842 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4843 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:197
4846 msgid "Background full height"
4847 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:198
4851 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4852 "of the tagged characters"
4854 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4855 "wysokość oznaczonych znaków"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:206
4858 msgid "Background stipple mask"
4859 msgstr "Maska rysowania tła"
4861 #: gtk/gtktexttag.c:207
4862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4863 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:224
4866 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4867 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:232
4870 msgid "Foreground stipple mask"
4871 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:233
4874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4875 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:240
4878 msgid "Text direction"
4879 msgstr "Kierunek tekstu"
4881 #: gtk/gtktexttag.c:241
4882 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4884 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4885 "(od lewej do prawej)"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:266
4888 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4889 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4891 #: gtk/gtktexttag.c:290
4892 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4893 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:299
4896 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4897 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:308
4901 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4902 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4904 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4905 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:319
4908 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4909 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:328
4912 msgid "Font size in Pango units"
4913 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:338
4917 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4918 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4919 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4921 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4922 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4923 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4924 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4925 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4927 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4928 msgid "Left, right, or center justification"
4929 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:377
4933 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4934 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4936 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4937 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4938 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4940 #: gtk/gtktexttag.c:384
4942 msgstr "Lewy margines"
4944 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4945 msgid "Width of the left margin in pixels"
4946 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:394
4949 msgid "Right margin"
4950 msgstr "Prawy margines"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4953 msgid "Width of the right margin in pixels"
4954 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4960 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4962 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:417
4966 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4969 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4970 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:426
4973 msgid "Pixels above lines"
4974 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4977 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4978 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:436
4981 msgid "Pixels below lines"
4982 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4985 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4986 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:446
4989 msgid "Pixels inside wrap"
4990 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4993 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4995 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4997 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4999 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5001 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5004 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5008 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5009 msgid "Custom tabs for this text"
5010 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:502
5014 msgstr "Niewidoczny"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:503
5017 msgid "Whether this text is hidden."
5018 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5020 #: gtk/gtktexttag.c:517
5021 msgid "Paragraph background color name"
5022 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:518
5025 msgid "Paragraph background color as a string"
5026 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:533
5029 msgid "Paragraph background color"
5030 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:534
5033 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5034 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:547
5037 msgid "Background full height set"
5038 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:548
5041 msgid "Whether this tag affects background height"
5042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:551
5045 msgid "Background stipple set"
5046 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:552
5049 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:559
5053 msgid "Foreground stipple set"
5054 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:560
5057 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5058 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:595
5061 msgid "Justification set"
5062 msgstr "Ustawienie justowania"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:596
5065 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5066 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:603
5069 msgid "Left margin set"
5070 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:604
5073 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:607
5078 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:608
5081 msgid "Whether this tag affects indentation"
5082 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:615
5085 msgid "Pixels above lines set"
5086 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5090 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:619
5093 msgid "Pixels below lines set"
5094 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:623
5097 msgid "Pixels inside wrap set"
5098 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:624
5101 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5103 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5106 #: gtk/gtktexttag.c:631
5107 msgid "Right margin set"
5108 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5110 #: gtk/gtktexttag.c:632
5111 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5112 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:639
5115 msgid "Wrap mode set"
5116 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:640
5119 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5120 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:643
5124 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:644
5127 msgid "Whether this tag affects tabs"
5128 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:647
5131 msgid "Invisible set"
5132 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:648
5135 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5136 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:651
5139 msgid "Paragraph background set"
5140 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:652
5143 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5144 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5146 #: gtk/gtktextview.c:518
5147 msgid "Pixels Above Lines"
5148 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5150 #: gtk/gtktextview.c:528
5151 msgid "Pixels Below Lines"
5152 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5154 #: gtk/gtktextview.c:538
5155 msgid "Pixels Inside Wrap"
5156 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5158 #: gtk/gtktextview.c:556
5160 msgstr "Tryb zawijania"
5162 #: gtk/gtktextview.c:574
5164 msgstr "Lewy margines"
5166 #: gtk/gtktextview.c:584
5167 msgid "Right Margin"
5168 msgstr "Prawy margines"
5170 #: gtk/gtktextview.c:612
5171 msgid "Cursor Visible"
5172 msgstr "Widoczny kursor"
5174 #: gtk/gtktextview.c:613
5175 msgid "If the insertion cursor is shown"
5176 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5178 #: gtk/gtktextview.c:620
5182 #: gtk/gtktextview.c:621
5183 msgid "The buffer which is displayed"
5184 msgstr "Wyświetlany bufor"
5186 #: gtk/gtktextview.c:628
5187 msgid "Overwrite mode"
5188 msgstr "Tryb nadpisywania"
5190 #: gtk/gtktextview.c:629
5191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5192 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5194 #: gtk/gtktextview.c:636
5196 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5198 #: gtk/gtktextview.c:637
5199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5200 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5202 #: gtk/gtktextview.c:646
5203 msgid "Error underline color"
5204 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5206 #: gtk/gtktextview.c:647
5207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5208 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5210 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5212 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5214 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5217 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5220 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5222 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5223 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5227 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5231 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5234 msgid "Draw Indicator"
5235 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5237 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5239 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5242 msgid "The orientation of the toolbar"
5243 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5246 msgid "Toolbar Style"
5247 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5250 msgid "How to draw the toolbar"
5251 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5255 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5258 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5260 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5265 msgstr "Podpowiedzi"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5268 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5269 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5273 msgid "Size of icons in this toolbar"
5274 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5278 msgid "Icon size set"
5279 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5283 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5284 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5289 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5290 "rozmiaru paska narzędziowego"
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5293 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5295 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5300 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5303 msgid "Size of spacers"
5304 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5309 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5313 msgid "Maximum child expand"
5314 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5322 msgstr "Styl odstępów"
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5327 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5331 msgid "Button relief"
5332 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5334 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5335 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5336 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5339 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5340 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5343 msgid "Toolbar style"
5344 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5348 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5350 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5351 "ikony, tylko ikony, itp."
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5354 msgid "Toolbar icon size"
5355 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5358 msgid "Size of icons in default toolbars"
5359 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5361 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5362 msgid "Text to show in the item."
5363 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5365 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5370 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5371 "poprzedza znak akceleratora."
5373 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5374 msgid "Widget to use as the item label"
5375 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5379 msgstr "ID typowego elementu"
5381 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5382 msgid "The stock icon displayed on the item"
5383 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5385 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5387 msgstr "Nazwa ikony"
5389 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5390 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5391 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5393 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5395 msgstr "Widget ikony"
5397 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5398 msgid "Icon widget to display in the item"
5399 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5401 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5403 msgid "Icon spacing"
5404 msgstr "Odstępy wierszowe"
5406 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5408 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5409 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5411 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5413 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5414 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5416 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5417 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5418 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5420 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5422 msgid "The orientation of the tray"
5423 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5425 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5426 msgid "TreeModelSort Model"
5427 msgstr "Model TreeModelSort"
5429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5430 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5431 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:547
5434 msgid "TreeView Model"
5435 msgstr "Model TreeView"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:548
5438 msgid "The model for the tree view"
5439 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:556
5442 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5443 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:564
5446 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5447 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:571
5450 msgid "Headers Visible"
5451 msgstr "Widoczne nagłówki"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:572
5454 msgid "Show the column header buttons"
5455 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:579
5458 msgid "Headers Clickable"
5459 msgstr "Klikalne nagłówki"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:580
5462 msgid "Column headers respond to click events"
5463 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5465 #: gtk/gtktreeview.c:587
5466 msgid "Expander Column"
5467 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5469 #: gtk/gtktreeview.c:588
5470 msgid "Set the column for the expander column"
5471 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5473 #: gtk/gtktreeview.c:603
5475 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5477 #: gtk/gtktreeview.c:604
5478 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5480 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5481 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5483 #: gtk/gtktreeview.c:611
5484 msgid "Enable Search"
5485 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5487 #: gtk/gtktreeview.c:612
5488 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5490 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5493 #: gtk/gtktreeview.c:619
5494 msgid "Search Column"
5495 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5497 #: gtk/gtktreeview.c:620
5498 msgid "Model column to search through when searching through code"
5499 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5501 #: gtk/gtktreeview.c:640
5502 msgid "Fixed Height Mode"
5503 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5505 #: gtk/gtktreeview.c:641
5506 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5508 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5511 #: gtk/gtktreeview.c:661
5512 msgid "Hover Selection"
5513 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5515 #: gtk/gtktreeview.c:662
5516 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5517 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5519 #: gtk/gtktreeview.c:681
5520 msgid "Hover Expand"
5521 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5523 #: gtk/gtktreeview.c:682
5525 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5527 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5528 "wskaźnika nad nimi"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:689
5532 msgid "Show Expanders"
5533 msgstr "Jest rozwijany"
5535 #: gtk/gtktreeview.c:690
5537 msgid "View has expanders"
5538 msgstr "Jest rozwijany"
5540 #: gtk/gtktreeview.c:697
5541 msgid "Level Indentation"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:698
5545 msgid "Extra indentation for each level"
5548 #: gtk/gtktreeview.c:707
5549 msgid "Rubber Banding"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:708
5555 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5556 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:728
5559 msgid "Vertical Separator Width"
5560 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:729
5563 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5565 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:737
5568 msgid "Horizontal Separator Width"
5569 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5571 #: gtk/gtktreeview.c:738
5572 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5574 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5576 #: gtk/gtktreeview.c:746
5578 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:747
5581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5582 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5584 #: gtk/gtktreeview.c:753
5585 msgid "Indent Expanders"
5586 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5588 #: gtk/gtktreeview.c:754
5589 msgid "Make the expanders indented"
5590 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:760
5593 msgid "Even Row Color"
5594 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5596 #: gtk/gtktreeview.c:761
5597 msgid "Color to use for even rows"
5598 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:767
5601 msgid "Odd Row Color"
5602 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:768
5605 msgid "Color to use for odd rows"
5606 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:774
5609 msgid "Row Ending details"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:775
5613 msgid "Enable extended row background theming"
5616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5617 msgid "Whether to display the column"
5618 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5622 msgstr "Zmienny rozmiar"
5624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5625 msgid "Column is user-resizable"
5626 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5629 msgid "Current width of the column"
5630 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5633 msgid "Space which is inserted between cells"
5634 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5638 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5641 msgid "Resize mode of the column"
5642 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5646 msgstr "Ustalona szerokość"
5648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5649 msgid "Current fixed width of the column"
5650 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5653 msgid "Minimum Width"
5654 msgstr "Minimalna szerokość"
5656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5657 msgid "Minimum allowed width of the column"
5658 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5661 msgid "Maximum Width"
5662 msgstr "Maksymalna szerokość"
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5665 msgid "Maximum allowed width of the column"
5666 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5669 msgid "Title to appear in column header"
5670 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5673 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5674 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5681 msgid "Whether the header can be clicked"
5682 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5689 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5690 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5693 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5694 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5697 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5698 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5701 msgid "Sort indicator"
5702 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5705 msgid "Whether to show a sort indicator"
5706 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5710 msgstr "Porządek sortowania"
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5713 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5714 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5716 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5717 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5718 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5720 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5721 msgid "Merged UI definition"
5722 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5724 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5725 msgid "An XML string describing the merged UI"
5726 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5728 #: gtk/gtkviewport.c:107
5730 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5733 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5734 "obszaru wyświetlania"
5736 #: gtk/gtkviewport.c:115
5738 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5741 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5742 "obszaru wyświetlania"
5744 #: gtk/gtkviewport.c:123
5745 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5747 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:418
5751 msgstr "Nazwa widgetu"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:419
5754 msgid "The name of the widget"
5755 msgstr "Nazwa widgetu"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:425
5758 msgid "Parent widget"
5759 msgstr "Widget nadrzędny"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:426
5762 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5763 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:433
5766 msgid "Width request"
5767 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:434
5771 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5774 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5775 "naturalnego ustalenia"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:442
5778 msgid "Height request"
5779 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:443
5783 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5786 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5787 "naturalnego ustalenia"
5789 #: gtk/gtkwidget.c:452
5790 msgid "Whether the widget is visible"
5791 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:459
5794 msgid "Whether the widget responds to input"
5795 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:465
5798 msgid "Application paintable"
5799 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:466
5802 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5803 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5805 #: gtk/gtkwidget.c:472
5807 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:473
5810 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5811 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:479
5817 #: gtk/gtkwidget.c:480
5818 msgid "Whether the widget has the input focus"
5819 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:486
5825 # chmm, dziwne to jakieś
5826 #: gtk/gtkwidget.c:487
5827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5828 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:493
5832 msgstr "Może być domyślny"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:494
5835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5836 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5838 #: gtk/gtkwidget.c:500
5840 msgstr "Jest domyślny"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:501
5843 msgid "Whether the widget is the default widget"
5844 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:507
5847 msgid "Receives default"
5848 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:508
5851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5853 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:514
5856 msgid "Composite child"
5857 msgstr "Potomek złożonego"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:515
5860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5861 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:521
5867 #: gtk/gtkwidget.c:522
5869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5871 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5873 #: gtk/gtkwidget.c:528
5877 #: gtk/gtkwidget.c:529
5878 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5880 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5883 #: gtk/gtkwidget.c:536
5884 msgid "Extension events"
5885 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:537
5888 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5890 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5893 #: gtk/gtkwidget.c:544
5895 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5897 #: gtk/gtkwidget.c:545
5898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5900 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5903 msgid "Interior Focus"
5904 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5907 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5908 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5911 msgid "Focus linewidth"
5912 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5915 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5916 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5919 msgid "Focus line dash pattern"
5920 msgstr "Wzór linii skupienia"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5923 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5924 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5927 msgid "Focus padding"
5928 msgstr "Wyściółka skupienia"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5931 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5933 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5934 "skupienie, liczona w pikselach"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5937 msgid "Cursor color"
5938 msgstr "Kolor kursora"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5942 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5945 msgid "Secondary cursor color"
5946 msgstr "Drugi kolor kursora"
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5951 "right-to-left and left-to-right text"
5953 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5954 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5957 msgid "Cursor line aspect ratio"
5958 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5962 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5966 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5969 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5970 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5974 msgid "Unvisited Link Color"
5975 msgstr "Kolor odnośnika"
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5979 msgid "Color of unvisited links"
5980 msgstr "Kolor hyperodnośników"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5984 msgid "Visited Link Color"
5985 msgstr "Kolor odnośnika"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5989 msgid "Color of visited links"
5990 msgstr "Kolor hyperodnośników"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5994 msgid "Wide Separators"
5995 msgstr "Z separatotem"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5999 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6005 msgid "Separator Width"
6006 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6009 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6014 msgid "Separator Height"
6015 msgstr "Domyślna wysokość"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6018 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6024 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6026 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6028 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6029 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6034 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6036 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6038 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6039 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6041 #: gtk/gtkwindow.c:411
6045 #: gtk/gtkwindow.c:412
6046 msgid "The type of the window"
6049 #: gtk/gtkwindow.c:420
6050 msgid "Window Title"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:421
6054 msgid "The title of the window"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:428
6061 #: gtk/gtkwindow.c:429
6062 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6063 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6065 #: gtk/gtkwindow.c:436
6066 msgid "Allow Shrink"
6067 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6069 #: gtk/gtkwindow.c:438
6072 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6075 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6076 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6078 #: gtk/gtkwindow.c:445
6080 msgstr "Możliwość zwiększania"
6082 #: gtk/gtkwindow.c:446
6083 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6085 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:454
6088 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6089 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:461
6095 #: gtk/gtkwindow.c:462
6097 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6100 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6103 #: gtk/gtkwindow.c:469
6104 msgid "Window Position"
6105 msgstr "Pozycja okna"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:470
6108 msgid "The initial position of the window"
6109 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:478
6112 msgid "Default Width"
6113 msgstr "Domyślna szerokość"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:479
6116 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6118 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6120 #: gtk/gtkwindow.c:488
6121 msgid "Default Height"
6122 msgstr "Domyślna wysokość"
6124 #: gtk/gtkwindow.c:489
6126 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6128 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6130 #: gtk/gtkwindow.c:498
6131 msgid "Destroy with Parent"
6132 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6134 #: gtk/gtkwindow.c:499
6135 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6137 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6140 #: gtk/gtkwindow.c:506
6144 #: gtk/gtkwindow.c:507
6145 msgid "Icon for this window"
6146 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:523
6149 msgid "Name of the themed icon for this window"
6150 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6152 #: gtk/gtkwindow.c:538
6156 #: gtk/gtkwindow.c:539
6157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6158 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6160 #: gtk/gtkwindow.c:546
6161 msgid "Focus in Toplevel"
6162 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:547
6165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6166 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6168 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6170 #: gtk/gtkwindow.c:554
6172 msgstr "Sugestia typu"
6174 #: gtk/gtkwindow.c:555
6176 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6177 "and how to treat it."
6179 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6182 #: gtk/gtkwindow.c:563
6183 msgid "Skip taskbar"
6184 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6186 #: gtk/gtkwindow.c:564
6187 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6188 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6190 #: gtk/gtkwindow.c:571
6192 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6194 #: gtk/gtkwindow.c:572
6195 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6197 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6199 #: gtk/gtkwindow.c:579
6203 #: gtk/gtkwindow.c:580
6204 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6205 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6207 #: gtk/gtkwindow.c:594
6208 msgid "Accept focus"
6209 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6211 #: gtk/gtkwindow.c:595
6212 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6213 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6215 #: gtk/gtkwindow.c:609
6216 msgid "Focus on map"
6217 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6219 #: gtk/gtkwindow.c:610
6220 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6222 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6224 #: gtk/gtkwindow.c:624
6226 msgstr "Dekoracyjne"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:625
6229 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6230 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:639
6235 msgstr "Zaznaczalny"
6237 #: gtk/gtkwindow.c:640
6239 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6240 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6242 #: gtk/gtkwindow.c:656
6246 #: gtk/gtkwindow.c:657
6247 msgid "The window gravity of the window"
6248 msgstr "Okno grawitacji okna"
6250 #: gtk/gtkwindow.c:674
6251 msgid "Transient for Window"
6254 #: gtk/gtkwindow.c:675
6256 msgid "The transient parent of the dialog"
6257 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6260 msgid "IM Preedit style"
6261 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6264 msgid "How to draw the input method preedit string"
6265 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6268 msgid "IM Status style"
6269 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6271 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6272 msgid "How to draw the input method statusbar"
6273 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6275 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6277 #~ "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w "
6280 #~ msgid "ComboBox appareance"
6281 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
6283 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6285 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
6287 #~ msgid "Folder Mode"
6288 #~ msgstr "Tryb folderu"
6290 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6291 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"