]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Liczba kanałów"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "Liczba próbek na piksel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Przestrzeń kolorów"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Kanał alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bity na próbkę"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 msgid "Width"
55 msgstr "Szerokość"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 msgid "Height"
63 msgstr "Wysokość"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Krok wiersza"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
77
78 # FIXME - lub pikseli
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Piksele"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Ekran domyślny"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Ekran"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 #, fuzzy
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Punkty czcionki"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 #, fuzzy
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 #, fuzzy
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Punkty czcionki"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 #, fuzzy
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Nazwa programu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
133 "g_get_application_name()"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Wersja programu"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Wersja programu"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Prawa autorskie"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Ciąg opisowy"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Opis programu"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "Adres strony domowej"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Etykieta strony domowej"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
177 "domyślnie przedstawia adres URL"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Autorzy"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Lista autorów programu"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Autorzy dokumentacji"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artyści"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Zasługi tłumaczy"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logo"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
222 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nazwa ikony logo"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Zawijanie licencji"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Domknięcie akceleratora"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget akceleratora"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
257 msgid "Name"
258 msgstr "Nazwa"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:191
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Etykieta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:206
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Krótka etykieta"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:213
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Podpowiedź"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ikona typowego elementu"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr ""
297 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
300 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nazwa ikony"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
319 "jest ułożony poziomo."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:261
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
324
325 # j.w.
326 #: gtk/gtkaction.c:262
327 msgid ""
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "overflow menu."
330 msgstr ""
331 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
332 "przepełnionego paska narzędziowego."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "orientation."
342 msgstr ""
343 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
344 "jest ułożony pionowo."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Jest ważna"
349
350 # Określić co oznacza to proxy...
351 #: gtk/gtkaction.c:278
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
357 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
358 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
363
364 # j.w.
365 #: gtk/gtkaction.c:287
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr ""
368 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
369 "ukrywane."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Czuły"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:294
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Widoczność"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:301
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:307
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Grupa operacji"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:308
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
399 "użytku)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
414 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
415 msgid "Value"
416 msgstr "Wartość"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:87
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Wartość ustawienia"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:103
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Wartość minimalna"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:104
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:123
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Wartość maksymalna"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:124
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:140
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Przyrost kroku"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:141
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:157
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Przyrost strony"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:158
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Rozmiar strony"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:178
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:92
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Wyrównanie poziome"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
472 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:102
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Wyrównanie pionowe"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
484 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:111
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Skala pozioma"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
496 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
497 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:120
500 msgid "Vertical scale"
501 msgstr "Skala pionowa"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 msgid ""
505 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
506 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 msgstr ""
508 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
509 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
510 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:138
513 msgid "Top Padding"
514 msgstr "Wyściółka u góry"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:139
517 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
518 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:155
521 msgid "Bottom Padding"
522 msgstr "Wyściółka u dołu"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:156
525 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
526 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:172
529 msgid "Left Padding"
530 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:173
533 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
534 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:189
537 msgid "Right Padding"
538 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:190
541 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
542 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:76
545 msgid "Arrow direction"
546 msgstr "Kierunek strzałki"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:77
549 msgid "The direction the arrow should point"
550 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:84
553 msgid "Arrow shadow"
554 msgstr "Cień strzałki"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:85
557 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
558 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Wyrównanie poziome"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Wyrównanie pionowe"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Proporcje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr ""
583 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Decyzja potomka"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:92
594 msgid "Minimum child width"
595 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:93
598 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
599 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:101
602 msgid "Minimum child height"
603 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:102
606 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
607 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:110
610 msgid "Child internal width padding"
611 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:111
614 msgid "Amount to increase child's size on either side"
615 msgstr ""
616 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
617 "prawej strony"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:119
620 msgid "Child internal height padding"
621 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:120
624 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
625 msgstr ""
626 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
627 "dołu"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:128
630 msgid "Layout style"
631 msgstr "Styl ułożenia"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:129
634 msgid ""
635 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
636 "edge, start and end"
637 msgstr ""
638 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
639 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
640
641 #: gtk/gtkbbox.c:137
642 msgid "Secondary"
643 msgstr "Drugorzędny"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:138
646 msgid ""
647 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
648 "g., help buttons"
649 msgstr ""
650 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
651 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
652
653 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
655 msgid "Spacing"
656 msgstr "Odstępy"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:99
659 msgid "The amount of space between children"
660 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
663 msgid "Homogeneous"
664 msgstr "Jednorodny"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:109
667 msgid "Whether the children should all be the same size"
668 msgstr ""
669 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
673 msgid "Expand"
674 msgstr "Rozszerzanie"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:117
677 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
678 msgstr ""
679 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
680 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:123
683 msgid "Fill"
684 msgstr "Wypełnianie"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:124
687 msgid ""
688 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
689 "used as padding"
690 msgstr ""
691 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
692 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:130
695 msgid "Padding"
696 msgstr "Wyściółka"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:131
699 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
700 msgstr ""
701 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:137
704 msgid "Pack type"
705 msgstr "Typ upakowania"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
708 msgid ""
709 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
710 "start or end of the parent"
711 msgstr ""
712 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
713 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
716 #: gtk/gtkruler.c:110
717 msgid "Position"
718 msgstr "Pozycja"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
721 msgid "The index of the child in the parent"
722 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:200
725 msgid ""
726 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
727 "widget"
728 msgstr ""
729 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
732 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
733 msgid "Use underline"
734 msgstr "Użycie podkreślenia"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
737 msgid ""
738 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
739 "for the mnemonic accelerator key"
740 msgstr ""
741 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
742 "poprzedza znak akceleratora."
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:215
745 msgid "Use stock"
746 msgstr "Użycie typowego"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:216
749 msgid ""
750 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
751 msgstr ""
752 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
753 "wyświetlenia."
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
756 msgid "Focus on click"
757 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
758
759 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
760 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
761 msgstr ""
762 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:231
765 msgid "Border relief"
766 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:232
769 msgid "The border relief style"
770 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:249
773 msgid "Horizontal alignment for child"
774 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:268
777 msgid "Vertical alignment for child"
778 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
781 msgid "Image widget"
782 msgstr "Widget obrazu"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:286
785 msgid "Child widget to appear next to the button text"
786 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:300
789 #, fuzzy
790 msgid "Image position"
791 msgstr "Położenie uchwytu"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:301
794 #, fuzzy
795 msgid "The position of the image relative to the text"
796 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:410
799 msgid "Default Spacing"
800 msgstr "Domyślne odstępy"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:411
803 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
804 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:417
807 msgid "Default Outside Spacing"
808 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:418
811 msgid ""
812 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
813 "border"
814 msgstr ""
815 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
816 "CAN_DEFAULT"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:423
819 msgid "Child X Displacement"
820 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:424
823 msgid ""
824 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
825 msgstr ""
826 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
827 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:431
830 msgid "Child Y Displacement"
831 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:432
834 msgid ""
835 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
836 msgstr ""
837 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
838 "kiedy przycisk jest wyciskany."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:448
841 msgid "Displace focus"
842 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:449
845 msgid ""
846 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
847 "rectangle"
848 msgstr ""
849 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
850 "na prostokąt skupienia"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
853 #, fuzzy
854 msgid "Inner Border"
855 msgstr "Rysowanie krawędzi"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:463
858 msgid "Border between button edges and child."
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:476
862 #, fuzzy
863 msgid "Image spacing"
864 msgstr "Odstęp wartości"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:477
867 #, fuzzy
868 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
869 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:485
872 msgid "Show button images"
873 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:486
876 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
877 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:419
880 msgid "Year"
881 msgstr "Rok"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:420
884 msgid "The selected year"
885 msgstr "Wybrany rok"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:426
888 msgid "Month"
889 msgstr "Miesiąc"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:427
892 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
893 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:433
896 msgid "Day"
897 msgstr "Dzień"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:434
900 msgid ""
901 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
902 "currently selected day)"
903 msgstr ""
904 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
905 "wybrany dzień)"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:448
908 msgid "Show Heading"
909 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:449
912 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
913 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:463
916 msgid "Show Day Names"
917 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:464
920 msgid "If TRUE, day names are displayed"
921 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:477
924 msgid "No Month Change"
925 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:478
928 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
929 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:492
932 msgid "Show Week Numbers"
933 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:493
936 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
937 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
940 msgid "mode"
941 msgstr "tryb"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
944 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
945 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
948 msgid "visible"
949 msgstr "Widoczna"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
952 msgid "Display the cell"
953 msgstr "Wyświetlanie komórki"
954
955 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
957 msgid "Display the cell sensitive"
958 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
961 msgid "xalign"
962 msgstr "Wyrównanie poziome"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
965 msgid "The x-align"
966 msgstr "Wyrównanie poziome"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
969 msgid "yalign"
970 msgstr "Wyrównanie pionowe"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
973 msgid "The y-align"
974 msgstr "Wyrównanie pionowe"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
977 msgid "xpad"
978 msgstr "Wyściółka pozioma"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
981 msgid "The xpad"
982 msgstr "Wyściółka pozioma"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
985 msgid "ypad"
986 msgstr "Wyściółka pionowa"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
989 msgid "The ypad"
990 msgstr "Wyściółka pionowa"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
993 msgid "width"
994 msgstr "szerokość"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
997 msgid "The fixed width"
998 msgstr "Ustalona szerokość"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1001 msgid "height"
1002 msgstr "wysokość"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1005 msgid "The fixed height"
1006 msgstr "Ustalona wysokość"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1009 msgid "Is Expander"
1010 msgstr "Jest rozwijany"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1013 msgid "Row has children"
1014 msgstr "Wiersz ma potomka"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1017 msgid "Is Expanded"
1018 msgstr "Jest rozwinięty"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1021 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1022 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1025 msgid "Cell background color name"
1026 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1029 msgid "Cell background color as a string"
1030 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1033 msgid "Cell background color"
1034 msgstr "Kolor tła komórki"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1037 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1038 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1041 msgid "Cell background set"
1042 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1045 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1046 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Accelerator key"
1051 msgstr "Widget akceleratora"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The keyval of the accelerator"
1056 msgstr "Wartość ustawienia"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator modifiers"
1061 msgstr "Widget akceleratora"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1064 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Accelerator keycode"
1070 msgstr "Widget akceleratora"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1073 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Accelerator Mode"
1079 msgstr "Widget akceleratora"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1082 #, fuzzy
1083 msgid "The type of accelerators"
1084 msgstr "Typ komunikatu"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1087 msgid "Model"
1088 msgstr "Model"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1091 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1092 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1095 msgid "Text Column"
1096 msgstr "Kolumna tekstowa"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1099 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1100 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1103 msgid "Has Entry"
1104 msgstr "Posiada wejście"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1107 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1108 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1111 msgid "Pixbuf Object"
1112 msgstr "Obiekt pixbuf"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1115 msgid "The pixbuf to render"
1116 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1119 msgid "Pixbuf Expander Open"
1120 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1123 msgid "Pixbuf for open expander"
1124 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1127 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1128 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1131 msgid "Pixbuf for closed expander"
1132 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1135 msgid "Stock ID"
1136 msgstr "ID typowego elementu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1139 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1140 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1143 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1144 msgid "Size"
1145 msgstr "Rozmiar"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1148 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1149 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1152 msgid "Detail"
1153 msgstr "Szczegółowość"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1156 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1157 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1160 msgid "Follow State"
1161 msgstr "Śledzenie stanu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1164 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1165 msgstr ""
1166 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1169 msgid "Value of the progress bar"
1170 msgstr "Wartość paska postępu"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1173 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1174 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1175 msgid "Text"
1176 msgstr "Tekst"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1179 msgid "Text on the progress bar"
1180 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1183 msgid "Text to render"
1184 msgstr "Renderowany tekst"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1187 msgid "Markup"
1188 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1191 msgid "Marked up text to render"
1192 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1195 msgid "Attributes"
1196 msgstr "Atrybuty"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1199 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1200 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1203 msgid "Single Paragraph Mode"
1204 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1207 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1208 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1211 msgid "Background color name"
1212 msgstr "Nazwa koloru tła"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1215 msgid "Background color as a string"
1216 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1219 msgid "Background color"
1220 msgstr "Kolor tła"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1223 msgid "Background color as a GdkColor"
1224 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1227 msgid "Foreground color name"
1228 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1231 msgid "Foreground color as a string"
1232 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1235 msgid "Foreground color"
1236 msgstr "Kolor elementu"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1239 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1240 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1243 #: gtk/gtktextview.c:548
1244 msgid "Editable"
1245 msgstr "Modyfikowalny"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1248 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1249 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1252 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1253 msgid "Font"
1254 msgstr "Czcionka"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1257 msgid "Font description as a string"
1258 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1261 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1262 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1265 msgid "Font family"
1266 msgstr "Rodzina czcionek"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1269 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1270 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1273 #: gtk/gtktexttag.c:289
1274 msgid "Font style"
1275 msgstr "Styl czcionki"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1278 #: gtk/gtktexttag.c:298
1279 msgid "Font variant"
1280 msgstr "Wariant czcionki"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1283 #: gtk/gtktexttag.c:307
1284 msgid "Font weight"
1285 msgstr "Grubość czcionki"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1288 #: gtk/gtktexttag.c:318
1289 msgid "Font stretch"
1290 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1293 #: gtk/gtktexttag.c:327
1294 msgid "Font size"
1295 msgstr "Rozmiar czcionki"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1298 msgid "Font points"
1299 msgstr "Punkty czcionki"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1302 msgid "Font size in points"
1303 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1306 msgid "Font scale"
1307 msgstr "Skala czcionki"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1310 msgid "Font scaling factor"
1311 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1314 msgid "Rise"
1315 msgstr "Wysunięcie"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1318 msgid ""
1319 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1320 msgstr ""
1321 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1322 "poniżej linii bazowej)"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1325 msgid "Strikethrough"
1326 msgstr "Przekreślenie"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1329 msgid "Whether to strike through the text"
1330 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1333 msgid "Underline"
1334 msgstr "Podkreślenie"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1337 msgid "Style of underline for this text"
1338 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1341 msgid "Language"
1342 msgstr "Język"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1345 msgid ""
1346 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1347 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1348 "probably don't need it"
1349 msgstr ""
1350 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1351 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1352 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1355 msgid "Ellipsize"
1356 msgstr "Przycięcie"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1362 "have enough room to display the entire string"
1363 msgstr ""
1364 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1365 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1368 #: gtk/gtklabel.c:426
1369 msgid "Width In Characters"
1370 msgstr "Szerokość w znakach"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1373 msgid "The desired width of the label, in characters"
1374 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1377 msgid "Wrap mode"
1378 msgstr "Tryb zawijania"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1381 msgid ""
1382 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1383 "have enough room to display the entire string"
1384 msgstr ""
1385 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1386 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1389 msgid "Wrap width"
1390 msgstr "Szerokość zawijania"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1393 msgid "The width at which the text is wrapped"
1394 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1397 msgid "Alignment"
1398 msgstr "Wyrównanie"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1401 #, fuzzy
1402 msgid "How to align the lines"
1403 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1406 msgid "Background set"
1407 msgstr "Ustawienie tła"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1410 msgid "Whether this tag affects the background color"
1411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1414 msgid "Foreground set"
1415 msgstr "Ustawienie znaków"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1418 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1422 msgid "Editability set"
1423 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1426 msgid "Whether this tag affects text editability"
1427 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1430 msgid "Font family set"
1431 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1434 msgid "Whether this tag affects the font family"
1435 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1438 msgid "Font style set"
1439 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1442 msgid "Whether this tag affects the font style"
1443 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1446 msgid "Font variant set"
1447 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1450 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1451 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1454 msgid "Font weight set"
1455 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1458 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1459 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1462 msgid "Font stretch set"
1463 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1466 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1467 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1470 msgid "Font size set"
1471 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1474 msgid "Whether this tag affects the font size"
1475 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1478 msgid "Font scale set"
1479 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1482 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1483 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1486 msgid "Rise set"
1487 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1490 msgid "Whether this tag affects the rise"
1491 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1494 msgid "Strikethrough set"
1495 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1498 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1499 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1502 msgid "Underline set"
1503 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1506 msgid "Whether this tag affects underlining"
1507 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1510 msgid "Language set"
1511 msgstr "Ustawienie języka"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1514 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1515 msgstr ""
1516 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1519 msgid "Ellipsize set"
1520 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1521
1522 # FIXME = Bełkot jakiś
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1524 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1525 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1528 msgid "Toggle state"
1529 msgstr "Stan przełączenia"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1532 msgid "The toggle state of the button"
1533 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1536 msgid "Inconsistent state"
1537 msgstr "Niespójny stan"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1540 msgid "The inconsistent state of the button"
1541 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1544 msgid "Activatable"
1545 msgstr "Uaktywnialny"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1548 msgid "The toggle button can be activated"
1549 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1552 msgid "Radio state"
1553 msgstr "Stan radiowy"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1556 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1557 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Indicator size"
1562 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1565 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1566 msgid "Size of check or radio indicator"
1567 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1568
1569 #: gtk/gtkcellview.c:166
1570 #, fuzzy
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Model TreeView"
1573
1574 #: gtk/gtkcellview.c:167
1575 #, fuzzy
1576 msgid "The model for cell view"
1577 msgstr "Model dla widoku ikon"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1584 msgid "Indicator Spacing"
1585 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1588 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1589 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1592 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1593 msgid "Active"
1594 msgstr "Aktywny"
1595
1596 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1597 msgid "Whether the menu item is checked"
1598 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1599
1600 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1601 msgid "Inconsistent"
1602 msgstr "Niespójny"
1603
1604 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1605 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1606 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1607
1608 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1609 msgid "Draw as radio menu item"
1610 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1611
1612 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1613 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1614 msgstr ""
1615 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1618 msgid "Use alpha"
1619 msgstr "Używanie kanału alfa"
1620
1621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1622 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1623 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1626 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1627 msgid "Title"
1628 msgstr "Tytuł"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1631 msgid "The title of the color selection dialog"
1632 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1635 msgid "Current Color"
1636 msgstr "Bieżący kolor"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1639 msgid "The selected color"
1640 msgstr "Wybrany kolor"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1643 msgid "Current Alpha"
1644 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1645
1646 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1647 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1648 msgstr ""
1649 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1650 "pełni nieprzepuszczalny)"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1653 msgid "Has Opacity Control"
1654 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1657 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1658 msgstr ""
1659 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1660 "nieprzepuszczalności."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1663 msgid "Has palette"
1664 msgstr "Ma paletę"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1667 msgid "Whether a palette should be used"
1668 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1671 msgid "The current color"
1672 msgstr "Bieżący kolor"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1675 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1676 msgstr ""
1677 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1678 "pełni nieprzepuszczalny)"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1681 msgid "Custom palette"
1682 msgstr "Paleta użytkownika"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1685 msgid "Palette to use in the color selector"
1686 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1687
1688 #: gtk/gtkcombo.c:143
1689 msgid "Enable arrow keys"
1690 msgstr "Klawisze strzałek"
1691
1692 #: gtk/gtkcombo.c:144
1693 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1694 msgstr ""
1695 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1696 "elementów"
1697
1698 #: gtk/gtkcombo.c:150
1699 msgid "Always enable arrows"
1700 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:151
1703 msgid "Obsolete property, ignored"
1704 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:157
1707 msgid "Case sensitive"
1708 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:158
1711 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1712 msgstr ""
1713 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1714 "i wielkie litery"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:165
1717 msgid "Allow empty"
1718 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:166
1721 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1722 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1723
1724 #: gtk/gtkcombo.c:173
1725 msgid "Value in list"
1726 msgstr "Wartość na liście"
1727
1728 #: gtk/gtkcombo.c:174
1729 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1730 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1731
1732 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1733 msgid "ComboBox model"
1734 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1735
1736 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1737 msgid "The model for the combo box"
1738 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1739
1740 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1743 msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki"
1744
1745 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1746 msgid "Row span column"
1747 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1750 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1751 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1752
1753 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1754 msgid "Column span column"
1755 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1756
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1758 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1759 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1760
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1762 msgid "Active item"
1763 msgstr "Aktywny element"
1764
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1766 msgid "The item which is currently active"
1767 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1768
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1770 msgid "Add tearoffs to menus"
1771 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1775 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1776
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1778 msgid "Has Frame"
1779 msgstr "Z ramką"
1780
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1783 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1784
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1787 msgstr ""
1788 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1789
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1791 msgid "Tearoff Title"
1792 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1793
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1798 "off"
1799 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
1800
1801 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Popup shown"
1804 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
1805
1806 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1809 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
1810
1811 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1812 msgid "Appears as list"
1813 msgstr "Wygląd listy"
1814
1815 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1816 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1817 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1818
1819 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1820 msgid "Resize mode"
1821 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1822
1823 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1824 msgid "Specify how resize events are handled"
1825 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1826
1827 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Szerokość krawędzi"
1830
1831 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1834
1835 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1836 msgid "Child"
1837 msgstr "Potomek"
1838
1839 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1842
1843 #: gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgid "Curve type"
1845 msgstr "Typ krzywej"
1846
1847 #: gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1850
1851 #: gtk/gtkcurve.c:132
1852 msgid "Minimum X"
1853 msgstr "Najmniejsze X"
1854
1855 #: gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1858
1859 #: gtk/gtkcurve.c:141
1860 msgid "Maximum X"
1861 msgstr "Największe X"
1862
1863 #: gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1866
1867 #: gtk/gtkcurve.c:150
1868 msgid "Minimum Y"
1869 msgstr "Najmniejsze Y"
1870
1871 #: gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1874
1875 #: gtk/gtkcurve.c:159
1876 msgid "Maximum Y"
1877 msgstr "Największe Y"
1878
1879 #: gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1882
1883 #: gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Z separatorem"
1886
1887 #: gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr ""
1890 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1891
1892 #: gtk/gtkdialog.c:144
1893 msgid "Content area border"
1894 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1895
1896 #: gtk/gtkdialog.c:145
1897 msgid "Width of border around the main dialog area"
1898 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1899
1900 #: gtk/gtkdialog.c:152
1901 msgid "Button spacing"
1902 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1903
1904 #: gtk/gtkdialog.c:153
1905 msgid "Spacing between buttons"
1906 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1907
1908 #: gtk/gtkdialog.c:161
1909 msgid "Action area border"
1910 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1911
1912 #: gtk/gtkdialog.c:162
1913 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1914 msgstr ""
1915 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1916 "dialogowego"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1919 msgid "Cursor Position"
1920 msgstr "Pozycja kursora"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1924 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1927 msgid "Selection Bound"
1928 msgstr "Granica zaznaczenia"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1931 msgid ""
1932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1933 msgstr ""
1934 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1935 "znakach"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:485
1938 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1939 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:492
1942 msgid "Maximum length"
1943 msgstr "Maksymalna długość"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:493
1946 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1947 msgstr ""
1948 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
1949 "maksimum."
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:501
1952 msgid "Visibility"
1953 msgstr "Widoczność"
1954
1955 #: gtk/gtkentry.c:502
1956 msgid ""
1957 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1958 "mode)"
1959 msgstr ""
1960 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
1961 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
1962 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
1963
1964 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
1965 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
1966 # wprowadzania tekstu
1967 #: gtk/gtkentry.c:510
1968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1969 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:518
1972 msgid ""
1973 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:525
1977 msgid "Invisible character"
1978 msgstr "Niewidoczny znak"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:526
1981 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1982 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:533
1985 msgid "Activates default"
1986 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:534
1989 msgid ""
1990 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1991 "dialog) when Enter is pressed"
1992 msgstr ""
1993 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1994 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:540
1997 msgid "Width in chars"
1998 msgstr "Szerokość w znakach"
1999
2000 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2001 #: gtk/gtkentry.c:541
2002 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:550
2006 msgid "Scroll offset"
2007 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2008
2009 #: gtk/gtkentry.c:551
2010 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2011 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2012
2013 #: gtk/gtkentry.c:561
2014 msgid "The contents of the entry"
2015 msgstr "Zawartość wejścia"
2016
2017 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2018 msgid "X align"
2019 msgstr "Wyrównanie poziome"
2020
2021 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2022 msgid ""
2023 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2024 "layouts."
2025 msgstr ""
2026 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2027 "prawej do lewej)."
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:593
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Truncate multiline"
2032 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:594
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2037 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2038
2039 #: gtk/gtkentry.c:861
2040 msgid "Border between text and frame."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2044 msgid "Select on focus"
2045 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2046
2047 #: gtk/gtkentry.c:867
2048 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2049 msgstr ""
2050 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2051 "skupienia"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:881
2054 msgid "Password Hint Timeout"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:882
2058 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2062 msgid "Completion Model"
2063 msgstr "Model uzupełniania"
2064
2065 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2066 msgid "The model to find matches in"
2067 msgstr "Model wyszukiwania"
2068
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2070 msgid "Minimum Key Length"
2071 msgstr "Minimalna długość klucza"
2072
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2074 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2075 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2076
2077 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2078 msgid "Text column"
2079 msgstr "Kolumna tekstowa"
2080
2081 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2082 msgid "The column of the model containing the strings."
2083 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2084
2085 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2086 msgid "Inline completion"
2087 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2088
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2090 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2091 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2092
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2094 msgid "Popup completion"
2095 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2096
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2098 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2099 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2100
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2102 msgid "Popup set width"
2103 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2104
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2106 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2107 msgstr ""
2108 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2109 "pole wejścia"
2110
2111 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2112 msgid "Popup single match"
2113 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2114
2115 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2116 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2117 msgstr ""
2118 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2119
2120 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2121 msgid "Visible Window"
2122 msgstr "Widoczne okno"
2123
2124 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2125 msgid ""
2126 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2127 "trap events."
2128 msgstr ""
2129 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2130 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2131
2132 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2133 msgid "Above child"
2134 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2135
2136 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2137 msgid ""
2138 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2139 "child widget as opposed to below it."
2140 msgstr ""
2141 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2142 "widgetu potomnego czy poniżej."
2143
2144 #: gtk/gtkexpander.c:177
2145 msgid "Expanded"
2146 msgstr "Rozwinięty"
2147
2148 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2149 #: gtk/gtkexpander.c:178
2150 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2151 msgstr ""
2152 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2153
2154 #: gtk/gtkexpander.c:186
2155 msgid "Text of the expander's label"
2156 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2157
2158 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2159 msgid "Use markup"
2160 msgstr "Użycie języka znaczników"
2161
2162 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2164 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2165
2166 #: gtk/gtkexpander.c:210
2167 msgid "Space to put between the label and the child"
2168 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2169
2170 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2171 msgid "Label widget"
2172 msgstr "Widget etykiety"
2173
2174 #: gtk/gtkexpander.c:220
2175 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2176 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2177
2178 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:719
2179 msgid "Expander Size"
2180 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2181
2182 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:720
2183 msgid "Size of the expander arrow"
2184 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2185
2186 #: gtk/gtkexpander.c:236
2187 msgid "Spacing around expander arrow"
2188 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2191 msgid "Action"
2192 msgstr "Operacja"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2195 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2196 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2199 msgid "File System Backend"
2200 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2203 msgid "Name of file system backend to use"
2204 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2205
2206 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2207 msgid "Filter"
2208 msgstr "Filtr"
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2212 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2215 msgid "Local Only"
2216 msgstr "Tylko lokalne"
2217
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2219 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2220 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2221
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2223 msgid "Preview widget"
2224 msgstr "Widget podglądu"
2225
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2227 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2228 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2229
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2231 msgid "Preview Widget Active"
2232 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2233
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2235 msgid ""
2236 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2237 msgstr ""
2238 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2239 "wyświetlana."
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2242 msgid "Use Preview Label"
2243 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2246 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2247 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2250 msgid "Extra widget"
2251 msgstr "Dodatkowy widget"
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2254 msgid "Application supplied widget for extra options."
2255 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2258 msgid "Select Multiple"
2259 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2262 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2263 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2266 msgid "Show Hidden"
2267 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2270 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2271 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2274 msgid "Do overwrite confirmation"
2275 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2281 "dialog if necessary."
2282 msgstr ""
2283 "Określa, czy okno wyboru plików w GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE będzie "
2284 "wyświetlało okno potwierdzenia nadpisania w przypadku wyboru przez "
2285 "użytkownika istniejącego pliku."
2286
2287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2288 msgid "Dialog"
2289 msgstr "Okno dialogowe"
2290
2291 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2292 msgid "The file chooser dialog to use."
2293 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2294
2295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2296 msgid "The title of the file chooser dialog."
2297 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2298
2299 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2300 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2301 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2302
2303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2304 msgid "Default file chooser backend"
2305 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2308 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2309 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
2310
2311 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2312 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2313 msgid "Filename"
2314 msgstr "Nazwa pliku"
2315
2316 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2317 msgid "The currently selected filename"
2318 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2319
2320 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2321 msgid "Show file operations"
2322 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2323
2324 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2325 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2326 msgstr ""
2327 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2328 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2329
2330 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2331 msgid "Cancelled"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2335 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2339 msgid "X position"
2340 msgstr "Pozycja X"
2341
2342 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2343 msgid "X position of child widget"
2344 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2345
2346 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2347 msgid "Y position"
2348 msgstr "Pozycja Y"
2349
2350 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2351 msgid "Y position of child widget"
2352 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2353
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2355 msgid "The title of the font selection dialog"
2356 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2357
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2359 msgid "Font name"
2360 msgstr "Nazwa czcionki"
2361
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2363 msgid "The name of the selected font"
2364 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2365
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2367 msgid "Sans 12"
2368 msgstr "Sans 12"
2369
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2371 msgid "Use font in label"
2372 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2373
2374 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2375 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2376 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2377
2378 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2379 msgid "Use size in label"
2380 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2381
2382 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2383 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2384 msgstr ""
2385 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2386
2387 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2388 msgid "Show style"
2389 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2390
2391 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2392 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2393 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2394
2395 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2396 msgid "Show size"
2397 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2398
2399 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2400 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2401 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2402
2403 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2404 msgid "The X string that represents this font"
2405 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2406
2407 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2408 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2409 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2410
2411 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2412 msgid "Preview text"
2413 msgstr "Tekst na podglądzie"
2414
2415 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2416 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2417 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2418
2419 #: gtk/gtkframe.c:96
2420 msgid "Text of the frame's label"
2421 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2422
2423 #: gtk/gtkframe.c:103
2424 msgid "Label xalign"
2425 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2426
2427 #: gtk/gtkframe.c:104
2428 msgid "The horizontal alignment of the label"
2429 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2430
2431 #: gtk/gtkframe.c:112
2432 msgid "Label yalign"
2433 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2434
2435 #: gtk/gtkframe.c:113
2436 msgid "The vertical alignment of the label"
2437 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2438
2439 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2440 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2441 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2442
2443 #: gtk/gtkframe.c:128
2444 msgid "Frame shadow"
2445 msgstr "Cień ramki"
2446
2447 #: gtk/gtkframe.c:129
2448 msgid "Appearance of the frame border"
2449 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2450
2451 #: gtk/gtkframe.c:138
2452 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2453 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2456 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2457 msgid "Shadow type"
2458 msgstr "Typ cienia"
2459
2460 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2461 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2462 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2463
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2465 msgid "Handle position"
2466 msgstr "Położenie uchwytu"
2467
2468 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2469 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2470 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2471
2472 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2473 msgid "Snap edge"
2474 msgstr "Przyciągana krawędź"
2475
2476 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2477 msgid ""
2478 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2479 "handlebox"
2480 msgstr ""
2481 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2482
2483 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2484 msgid "Snap edge set"
2485 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2486
2487 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2488 msgid ""
2489 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2490 "handle_position"
2491 msgstr ""
2492 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2493 "handle_position"
2494
2495 #: gtk/gtkiconview.c:511
2496 msgid "Selection mode"
2497 msgstr "Tryb zaznaczania"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:512
2500 msgid "The selection mode"
2501 msgstr "Tryb zaznaczania"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:530
2504 msgid "Pixbuf column"
2505 msgstr "Kolumna grafik"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:531
2508 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2509 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:549
2512 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2513 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:568
2516 msgid "Markup column"
2517 msgstr "Kolumna znaczników"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:569
2520 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2521 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:576
2524 msgid "Icon View Model"
2525 msgstr "Model widoku ikon"
2526
2527 #: gtk/gtkiconview.c:577
2528 msgid "The model for the icon view"
2529 msgstr "Model dla widoku ikon"
2530
2531 #: gtk/gtkiconview.c:593
2532 msgid "Number of columns"
2533 msgstr "Liczba kolumn"
2534
2535 #: gtk/gtkiconview.c:594
2536 msgid "Number of columns to display"
2537 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2538
2539 #: gtk/gtkiconview.c:611
2540 msgid "Width for each item"
2541 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2542
2543 #: gtk/gtkiconview.c:612
2544 msgid "The width used for each item"
2545 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2546
2547 #: gtk/gtkiconview.c:628
2548 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2549 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:643
2552 msgid "Row Spacing"
2553 msgstr "Odstępy wierszowe"
2554
2555 #: gtk/gtkiconview.c:644
2556 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2557 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2558
2559 #: gtk/gtkiconview.c:659
2560 msgid "Column Spacing"
2561 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2562
2563 #: gtk/gtkiconview.c:660
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2566 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:675
2569 msgid "Margin"
2570 msgstr "Margines"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:676
2573 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2574 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2577 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2578 msgid "Orientation"
2579 msgstr "Ułożenie"
2580
2581 #: gtk/gtkiconview.c:693
2582 msgid ""
2583 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2584 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2585
2586 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:595 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2587 msgid "Reorderable"
2588 msgstr "Zmienny porządek"
2589
2590 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:596
2591 msgid "View is reorderable"
2592 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2593
2594 #: gtk/gtkiconview.c:717
2595 msgid "Selection Box Color"
2596 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:718
2599 msgid "Color of the selection box"
2600 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:724
2603 msgid "Selection Box Alpha"
2604 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:725
2607 msgid "Opacity of the selection box"
2608 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2609
2610 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2611 msgid "Pixbuf"
2612 msgstr "Pixbuf"
2613
2614 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2615 msgid "A GdkPixbuf to display"
2616 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:138
2619 msgid "Pixmap"
2620 msgstr "Piksmapa"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:139
2623 msgid "A GdkPixmap to display"
2624 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2627 msgid "Image"
2628 msgstr "Obraz"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:147
2631 msgid "A GdkImage to display"
2632 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:154
2635 msgid "Mask"
2636 msgstr "Maska"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:155
2639 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2640 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2643 msgid "Filename to load and display"
2644 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2647 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2648 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:179
2651 msgid "Icon set"
2652 msgstr "Zbiór ikon"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:180
2655 msgid "Icon set to display"
2656 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2659 msgid "Icon size"
2660 msgstr "Rozmiar ikony"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:188
2663 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2664 msgstr ""
2665 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2666 "ikonie"
2667
2668 #: gtk/gtkimage.c:204
2669 msgid "Pixel size"
2670 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2671
2672 #: gtk/gtkimage.c:205
2673 msgid "Pixel size to use for named icon"
2674 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2675
2676 #: gtk/gtkimage.c:213
2677 msgid "Animation"
2678 msgstr "Animacja"
2679
2680 #: gtk/gtkimage.c:214
2681 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2682 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2683
2684 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2685 msgid "Storage type"
2686 msgstr "Sposób zapisu"
2687
2688 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2689 msgid "The representation being used for image data"
2690 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2691
2692 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2693 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2694 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2695
2696 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2697 msgid "Show menu images"
2698 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2699
2700 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2701 msgid "Whether images should be shown in menus"
2702 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2703
2704 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2705 msgid "The screen where this window will be displayed"
2706 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:294
2709 msgid "The text of the label"
2710 msgstr "Tekst etykiety"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:301
2713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2714 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2717 msgid "Justification"
2718 msgstr "Justowanie"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:323
2721 msgid ""
2722 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2723 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2724 "GtkMisc::xalign for that"
2725 msgstr ""
2726 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2727 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2728 "GtkMisc::xalign"
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:331
2731 msgid "Pattern"
2732 msgstr "Wzorzec"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:332
2735 msgid ""
2736 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2737 "to underline"
2738 msgstr ""
2739 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2740 "podkreślone"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:339
2743 msgid "Line wrap"
2744 msgstr "Zawijanie wierszy"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:340
2747 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2748 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:346
2751 msgid "Selectable"
2752 msgstr "Zaznaczalny"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:347
2755 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2756 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:353
2759 msgid "Mnemonic key"
2760 msgstr "Klawisz mnemonika"
2761
2762 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2763 #: gtk/gtklabel.c:354
2764 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2765 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:362
2768 msgid "Mnemonic widget"
2769 msgstr "Widget mnemonika"
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:363
2772 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2773 msgstr ""
2774 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2775
2776 #: gtk/gtklabel.c:407
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2780 "enough room to display the entire string"
2781 msgstr ""
2782 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2783 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2784
2785 #: gtk/gtklabel.c:447
2786 msgid "Single Line Mode"
2787 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:448
2790 msgid "Whether the label is in single line mode"
2791 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:465
2794 msgid "Angle"
2795 msgstr "Kąt"
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:466
2798 msgid "Angle at which the label is rotated"
2799 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:486
2802 msgid "Maximum Width In Characters"
2803 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:487
2806 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2807 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:603
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2812 msgstr ""
2813 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2814 "skupienia"
2815
2816 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2817 msgid "Horizontal adjustment"
2818 msgstr "Dopasowanie poziome"
2819
2820 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2821 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2822 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2823
2824 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2825 msgid "Vertical adjustment"
2826 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2827
2828 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2829 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2830 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2831
2832 #: gtk/gtklayout.c:619
2833 msgid "The width of the layout"
2834 msgstr "Szerokość układu"
2835
2836 #: gtk/gtklayout.c:628
2837 msgid "The height of the layout"
2838 msgstr "Wysokość układu"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:485
2841 msgid ""
2842 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2843 "off"
2844 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2845
2846 #: gtk/gtkmenu.c:499
2847 msgid "Tearoff State"
2848 msgstr "Stan oderwania"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:500
2851 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2852 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:506
2855 msgid "Vertical Padding"
2856 msgstr "Wyściółka pionowa"
2857
2858 #: gtk/gtkmenu.c:507
2859 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2860 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:515
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Horizontal Padding"
2865 msgstr "Wyściółka pozioma"
2866
2867 #: gtk/gtkmenu.c:516
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2870 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:524
2873 msgid "Vertical Offset"
2874 msgstr "Przesunięcie w pionie"
2875
2876 #: gtk/gtkmenu.c:525
2877 msgid ""
2878 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2879 "vertically"
2880 msgstr ""
2881 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:533
2884 msgid "Horizontal Offset"
2885 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:534
2888 msgid ""
2889 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2890 "horizontally"
2891 msgstr ""
2892 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:542
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Double Arrows"
2897 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:543
2900 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:551
2904 msgid "Left Attach"
2905 msgstr "Przyłączenie lewe"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2908 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2909 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:559
2912 msgid "Right Attach"
2913 msgstr "Przyłączenie prawe"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:560
2916 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2917 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:567
2920 msgid "Top Attach"
2921 msgstr "Przyłączenie górne"
2922
2923 #: gtk/gtkmenu.c:568
2924 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2925 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
2926
2927 #: gtk/gtkmenu.c:575
2928 msgid "Bottom Attach"
2929 msgstr "Przyłączenie dolne"
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2932 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2933 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:663
2936 msgid "Can change accelerators"
2937 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2938
2939 #: gtk/gtkmenu.c:664
2940 msgid ""
2941 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2942 msgstr ""
2943 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2944 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:669
2947 msgid "Delay before submenus appear"
2948 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:670
2951 msgid ""
2952 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2953 msgstr ""
2954 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
2955 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:677
2958 msgid "Delay before hiding a submenu"
2959 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
2960
2961 # to jakiś bełkot jest
2962 #: gtk/gtkmenu.c:678
2963 msgid ""
2964 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2965 "submenu"
2966 msgstr ""
2967 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
2968 "się w jego kierunku"
2969
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2971 msgid "Pack direction"
2972 msgstr "Kierunek wypełniania"
2973
2974 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2975 msgid "The pack direction of the menubar"
2976 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
2977
2978 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2979 msgid "Child Pack direction"
2980 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
2981
2982 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2983 msgid "The child pack direction of the menubar"
2984 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
2985
2986 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2987 msgid "Style of bevel around the menubar"
2988 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2989
2990 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2991 msgid "Internal padding"
2992 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2993
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2995 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2996 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2997
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2999 msgid "Delay before drop down menus appear"
3000 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3001
3002 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3003 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3004 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3005
3006 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3007 msgid "Take Focus"
3008 msgstr "Przejęcie skupienia"
3009
3010 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3011 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3012 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3013
3014 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3015 msgid "Menu"
3016 msgstr "Menu"
3017
3018 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3019 msgid "The dropdown menu"
3020 msgstr "Menu rozwijane"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3023 msgid "Image/label border"
3024 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3027 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3028 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3031 msgid "Use separator"
3032 msgstr "Z separatotem"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3035 msgid ""
3036 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3037 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3040 msgid "Message Type"
3041 msgstr "Typ komunikatu"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3044 msgid "The type of message"
3045 msgstr "Typ komunikatu"
3046
3047 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3048 msgid "Message Buttons"
3049 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3050
3051 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3052 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3053 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3054
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3056 #, fuzzy
3057 msgid "The primary text of the message dialog"
3058 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3059
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Use Markup"
3063 msgstr "Użycie języka znaczników"
3064
3065 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3066 #, fuzzy
3067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3068 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3069
3070 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Secondary Text"
3073 msgstr "Drugorzędny"
3074
3075 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3076 #, fuzzy
3077 msgid "The secondary text of the message dialog"
3078 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3079
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3081 msgid "Use Markup in secondary"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3085 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3089 #, fuzzy
3090 msgid "The image"
3091 msgstr "Wartość"
3092
3093 #: gtk/gtkmisc.c:83
3094 msgid "Y align"
3095 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3096
3097 #: gtk/gtkmisc.c:84
3098 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3099 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3100
3101 #: gtk/gtkmisc.c:93
3102 msgid "X pad"
3103 msgstr "Wyściółka pozioma"
3104
3105 #: gtk/gtkmisc.c:94
3106 msgid ""
3107 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3108 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3109
3110 #: gtk/gtkmisc.c:103
3111 msgid "Y pad"
3112 msgstr "Wyściółka pionowa"
3113
3114 #: gtk/gtkmisc.c:104
3115 msgid ""
3116 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3117 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:511
3120 msgid "Page"
3121 msgstr "Strona"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:512
3124 msgid "The index of the current page"
3125 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:520
3128 msgid "Tab Position"
3129 msgstr "Położenie zakładek"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:521
3132 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3133 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:528
3136 msgid "Tab Border"
3137 msgstr "Krawędź zakładki"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:529
3140 msgid "Width of the border around the tab labels"
3141 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:537
3144 msgid "Horizontal Tab Border"
3145 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:538
3148 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3149 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:546
3152 msgid "Vertical Tab Border"
3153 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:547
3156 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3157 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:555
3160 msgid "Show Tabs"
3161 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:556
3164 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3165 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:562
3168 msgid "Show Border"
3169 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:563
3172 msgid "Whether the border should be shown or not"
3173 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:569
3176 msgid "Scrollable"
3177 msgstr "Przewijalny"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:570
3180 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3181 msgstr ""
3182 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3183 "strzałki przewijania"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:576
3186 msgid "Enable Popup"
3187 msgstr "Menu podręczne"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:577
3190 msgid ""
3191 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3192 "you can use to go to a page"
3193 msgstr ""
3194 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3195 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:584
3198 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3199 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:590
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Group ID"
3204 msgstr "Grupa"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:591
3207 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:600
3211 msgid "Tab label"
3212 msgstr "Etykieta zakładki"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:601
3215 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3216 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:607
3219 msgid "Menu label"
3220 msgstr "Etykieta menu"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:608
3223 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3224 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:621
3227 msgid "Tab expand"
3228 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:622
3231 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3232 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:628
3235 msgid "Tab fill"
3236 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:629
3239 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3240 msgstr ""
3241 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3242
3243 #: gtk/gtknotebook.c:635
3244 msgid "Tab pack type"
3245 msgstr "Rodzaj zakładek"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:642
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Tab reorderable"
3250 msgstr "Zmienny porządek"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:643
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3255 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:649
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Tab detachable"
3260 msgstr "Etykieta zakładki"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:650
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Whether the tab is detachable"
3265 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3268 msgid "Secondary backward stepper"
3269 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:666
3272 msgid ""
3273 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3274 msgstr ""
3275 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3276 "obszaru zakładki"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3279 msgid "Secondary forward stepper"
3280 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:682
3283 msgid ""
3284 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3285 msgstr ""
3286 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3287 "obszaru zakładek"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3290 msgid "Backward stepper"
3291 msgstr "Krok wstecz"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3294 msgid "Display the standard backward arrow button"
3295 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3298 msgid "Forward stepper"
3299 msgstr "Krok naprzód"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3302 msgid "Display the standard forward arrow button"
3303 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:726
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Tab overlap"
3308 msgstr "Krawędź zakładki"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:727
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Size of tab overlap area"
3313 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:742
3316 msgid "Tab curvature"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:743
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Size of tab curvature"
3322 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
3323
3324 #: gtk/gtkobject.c:367
3325 #, fuzzy
3326 msgid "User Data"
3327 msgstr "Używanie kanału alfa"
3328
3329 #: gtk/gtkobject.c:368
3330 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3334 msgid "The menu of options"
3335 msgstr "Menu z opcjami"
3336
3337 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3338 msgid "Size of dropdown indicator"
3339 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3340
3341 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3342 msgid "Spacing around indicator"
3343 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3344
3345 #: gtk/gtkpaned.c:217
3346 msgid ""
3347 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3348 msgstr ""
3349 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3350 "lewym górnym rogu)"
3351
3352 #: gtk/gtkpaned.c:225
3353 msgid "Position Set"
3354 msgstr "Ustalenie pozycji"
3355
3356 #: gtk/gtkpaned.c:226
3357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3358 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3359
3360 #: gtk/gtkpaned.c:232
3361 msgid "Handle Size"
3362 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3363
3364 #: gtk/gtkpaned.c:233
3365 msgid "Width of handle"
3366 msgstr "Szerokość uchwytu"
3367
3368 #: gtk/gtkpaned.c:249
3369 msgid "Minimal Position"
3370 msgstr "Minimalna pozycja"
3371
3372 #: gtk/gtkpaned.c:250
3373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3374 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3375
3376 #: gtk/gtkpaned.c:267
3377 msgid "Maximal Position"
3378 msgstr "Maksymalna pozycja"
3379
3380 #: gtk/gtkpaned.c:268
3381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3382 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3383
3384 #: gtk/gtkpaned.c:285
3385 msgid "Resize"
3386 msgstr "Zmienny rozmiar"
3387
3388 # FIXME - czy to o to chodzi?
3389 #: gtk/gtkpaned.c:286
3390 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3391 msgstr ""
3392 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3393
3394 #: gtk/gtkpaned.c:301
3395 msgid "Shrink"
3396 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3397
3398 #: gtk/gtkpaned.c:302
3399 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3400 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3401
3402 #: gtk/gtkpreview.c:106
3403 msgid ""
3404 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3405 msgstr ""
3406 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3407 "przestrzeń"
3408
3409 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Default print backend"
3412 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
3413
3414 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3415 #, fuzzy
3416 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3417 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
3418
3419 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3420 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3424 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:116
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Name of the printer"
3430 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:122
3433 msgid "Backend"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:123
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Backend for the printer"
3439 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:129
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Is Virtual"
3444 msgstr "Jest ważna"
3445
3446 #: gtk/gtkprinter.c:130
3447 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkprinter.c:136
3451 msgid "State Message"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:137
3455 msgid "String giving the current state of the printer"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkprinter.c:143
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Location"
3461 msgstr "Operacja"
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:144
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The location of the printer"
3466 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3467
3468 #: gtk/gtkprinter.c:151
3469 #, fuzzy
3470 msgid "The icon name to use for the printer"
3471 msgstr "Miara używana przez linijkę"
3472
3473 #: gtk/gtkprinter.c:157
3474 msgid "Job Count"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprinter.c:158
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3480 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3481
3482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Source option"
3485 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3486
3487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3488 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Title of the print job"
3494 msgstr "Tytuł okna"
3495
3496 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Printer"
3499 msgstr "Filtr"
3500
3501 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3502 msgid "Printer to print the job to"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3506 msgid "Settings"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3510 msgid "Printer settings"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:224
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Page Setup"
3516 msgstr "Rozmiar strony"
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:832
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Default Page Setup"
3521 msgstr "Domyślna wysokość"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:833
3524 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:851 gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3528 msgid "Print Settings"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:852 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3532 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:870
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Job Name"
3538 msgstr "Nazwa ikony"
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:871
3541 msgid "A string used for identifying the print job."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:894
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Number of Pages"
3547 msgstr "Liczba kanałów"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3550 #, fuzzy
3551 msgid "The number of pages in the document."
3552 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Current Page"
3557 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The current page in the document."
3562 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Use full page"
3567 msgstr "Używanie kanału alfa"
3568
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:939
3570 msgid ""
3571 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3572 "and not the corner of the imageable area"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:959
3576 msgid "Track Print Status"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
3580 msgid ""
3581 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3582 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:977
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Unit"
3588 msgstr "Ważne"
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:978
3591 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:995 gtk/gtkprintoperation.c:1027
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Show Dialog"
3597 msgstr "Okno dialogowe"
3598
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:996
3600 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Show Preview"
3606 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1012
3609 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
3613 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 gtk/gtkprintoperation.c:1052
3617 msgid "PDF target filename"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3621 msgid "Status"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3625 #, fuzzy
3626 msgid "The status of the print operation"
3627 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
3628
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
3630 msgid "Status String"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
3634 msgid "A human-readable description of the status"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Custom tab label"
3640 msgstr "Paleta użytkownika"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1107
3643 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3647 msgid "The GtkPageSetup to use"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3651 #, fuzzy
3652 msgid "The current page in the document"
3653 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
3654
3655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Selected Printer"
3658 msgstr "Wybrany rok"
3659
3660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3663 msgstr "Aktualnie aktywny element"
3664
3665 #: gtk/gtkprogress.c:99
3666 msgid "Activity mode"
3667 msgstr "Tryb aktywności"
3668
3669 #: gtk/gtkprogress.c:100
3670 msgid ""
3671 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3672 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3673 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3674 msgstr ""
3675 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3676 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3677 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3678
3679 #: gtk/gtkprogress.c:107
3680 msgid "Show text"
3681 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3682
3683 #: gtk/gtkprogress.c:108
3684 msgid "Whether the progress is shown as text"
3685 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3686
3687 #: gtk/gtkprogress.c:115
3688 msgid "Text x alignment"
3689 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3690
3691 #: gtk/gtkprogress.c:116
3692 msgid ""
3693 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3694 "in the progress widget"
3695 msgstr ""
3696 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3697 "widgetu postępu"
3698
3699 #: gtk/gtkprogress.c:124
3700 msgid "Text y alignment"
3701 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3702
3703 #: gtk/gtkprogress.c:125
3704 msgid ""
3705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3706 "in the progress widget"
3707 msgstr ""
3708 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3709 "widgetu postępu"
3710
3711 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3712 msgid "Adjustment"
3713 msgstr "Widget dopasowania"
3714
3715 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3716 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3717 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3718
3719 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3720 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3721 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3722
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3724 msgid "Bar style"
3725 msgstr "Styl paska"
3726
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3728 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3729 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3732 msgid "Activity Step"
3733 msgstr "Krok aktywności"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3736 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3737 msgstr ""
3738 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3741 msgid "Activity Blocks"
3742 msgstr "Bloki aktywności"
3743
3744 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3745 msgid ""
3746 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3747 "(Deprecated)"
3748 msgstr ""
3749 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3750 "aktywności (przestarzałe)."
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3753 msgid "Discrete Blocks"
3754 msgstr "Dyskretne bloki"
3755
3756 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3757 msgid ""
3758 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3759 "style)"
3760 msgstr ""
3761 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3762 "stylu dyskretnego)."
3763
3764 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3765 msgid "Fraction"
3766 msgstr "Ułamek"
3767
3768 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3769 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3770 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3771
3772 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3773 msgid "Pulse Step"
3774 msgstr "Krok impulsu"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3777 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3778 msgstr ""
3779 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3780 "przy każdym impulsie."
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3784 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3787 msgid ""
3788 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3789 "have enough room to display the entire string, if at all"
3790 msgstr ""
3791 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3792 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3793
3794 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3795 msgid "The value"
3796 msgstr "Wartość"
3797
3798 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3799 msgid ""
3800 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3801 "is the current action of its group."
3802 msgstr ""
3803 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3804 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3805
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3807 msgid "Group"
3808 msgstr "Grupa"
3809
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3811 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3812 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3813
3814 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The current value"
3817 msgstr "Bieżący kolor"
3818
3819 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3820 msgid ""
3821 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3822 "action belongs."
3823 msgstr ""
3824
3825 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3826 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3827 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3828 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3829 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3830 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3831
3832 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3833 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3834 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3835 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3836 #, fuzzy
3837 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3838 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:306
3841 msgid "Update policy"
3842 msgstr "Reguła odświeżania"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:307
3845 msgid "How the range should be updated on the screen"
3846 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:316
3849 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3850 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:323
3853 msgid "Inverted"
3854 msgstr "Odwrócony"
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:324
3857 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3858 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:331
3861 msgid "Lower stepper sensitivity"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkrange.c:332
3865 msgid ""
3866 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3867 "side"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:340
3871 msgid "Upper stepper sensitivity"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:341
3875 msgid ""
3876 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3877 "side"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:348
3881 msgid "Slider Width"
3882 msgstr "Szerokość suwaka"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:349
3885 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3886 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:356
3889 msgid "Trough Border"
3890 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:357
3893 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3894 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:364
3897 msgid "Stepper Size"
3898 msgstr "Rozmiary przycisków"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:365
3901 msgid "Length of step buttons at ends"
3902 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:372
3905 msgid "Stepper Spacing"
3906 msgstr "Odstępy przycisków"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:373
3909 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3910 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:380
3913 msgid "Arrow X Displacement"
3914 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:381
3917 msgid ""
3918 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3919 msgstr ""
3920 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3921 "przycisk jest wyciskany."
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:388
3924 msgid "Arrow Y Displacement"
3925 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:389
3928 msgid ""
3929 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3930 msgstr ""
3931 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3932 "przycisk jest wyciskany."
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:397
3935 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:398
3939 msgid ""
3940 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3941 "IN while they are dragged"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3945 msgid "Recent Manager"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3949 #, fuzzy
3950 msgid "The RecentManager object to use"
3951 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
3952
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Show Private"
3956 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Whether the private items should be displayed"
3961 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Show Tooltips"
3966 msgstr "Podpowiedzi"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3971 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Show Icons"
3976 msgstr "Ikona typowego elementu"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3981 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3982
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3984 msgid "Show Not Found"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3990 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3995 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Local only"
4000 msgstr "Tylko lokalne"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4005 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4008 msgid "Limit"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4012 #, fuzzy
4013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4014 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4015
4016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Sort Type"
4019 msgstr "Typ cienia"
4020
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4022 #, fuzzy
4023 msgid "The sorting order of the items displayed"
4024 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
4025
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4027 #, fuzzy
4028 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4029 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Show Numbers"
4034 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
4035
4036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4039 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4042 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4046 msgid ""
4047 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4051 msgid "The size of the recently used resources list"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:90
4055 msgid "Lower"
4056 msgstr "Dolne"
4057
4058 #: gtk/gtkruler.c:91
4059 msgid "Lower limit of ruler"
4060 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4061
4062 #: gtk/gtkruler.c:100
4063 msgid "Upper"
4064 msgstr "Górne"
4065
4066 #: gtk/gtkruler.c:101
4067 msgid "Upper limit of ruler"
4068 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4069
4070 #: gtk/gtkruler.c:111
4071 msgid "Position of mark on the ruler"
4072 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4073
4074 #: gtk/gtkruler.c:120
4075 msgid "Max Size"
4076 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4077
4078 #: gtk/gtkruler.c:121
4079 msgid "Maximum size of the ruler"
4080 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4081
4082 #: gtk/gtkruler.c:136
4083 msgid "Metric"
4084 msgstr "Miara"
4085
4086 #: gtk/gtkruler.c:137
4087 msgid "The metric used for the ruler"
4088 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4091 msgid "Digits"
4092 msgstr "Cyfry"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:143
4095 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4096 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4097
4098 #: gtk/gtkscale.c:152
4099 msgid "Draw Value"
4100 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4101
4102 #: gtk/gtkscale.c:153
4103 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4104 msgstr ""
4105 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4106 "wartość"
4107
4108 #: gtk/gtkscale.c:160
4109 msgid "Value Position"
4110 msgstr "Pozycja wartości"
4111
4112 #: gtk/gtkscale.c:161
4113 msgid "The position in which the current value is displayed"
4114 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4115
4116 #: gtk/gtkscale.c:168
4117 msgid "Slider Length"
4118 msgstr "Długość suwaka"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:169
4121 msgid "Length of scale's slider"
4122 msgstr "Długość suwaka skali"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:177
4125 msgid "Value spacing"
4126 msgstr "Odstęp wartości"
4127
4128 #: gtk/gtkscale.c:178
4129 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4130 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4131
4132 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4133 msgid "Minimum Slider Length"
4134 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4135
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4137 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4138 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4139
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4141 msgid "Fixed slider size"
4142 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4143
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4145 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4146 msgstr ""
4147 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4148
4149 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4150 msgid ""
4151 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4152 msgstr ""
4153 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4154 "przewijania"
4155
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4157 msgid ""
4158 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4159 msgstr ""
4160 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4161 "przewijania"
4162
4163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:555
4164 msgid "Horizontal Adjustment"
4165 msgstr "Dopasowanie poziome"
4166
4167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:563
4168 msgid "Vertical Adjustment"
4169 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4170
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4172 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4173 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4174
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4176 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4177 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4178
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4180 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4181 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4182
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4184 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4185 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4186
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4188 msgid "Window Placement"
4189 msgstr "Położenie okna"
4190
4191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4195 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4196 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4197
4198 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Window Placement Set"
4201 msgstr "Położenie okna"
4202
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4207 "contents with respect to the scrollbars."
4208 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4209
4210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4211 msgid "Shadow Type"
4212 msgstr "Typ cienia"
4213
4214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4215 msgid "Style of bevel around the contents"
4216 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4217
4218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4219 msgid "Scrollbar spacing"
4220 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4221
4222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4223 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4224 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4225
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Scrolled Window Placement"
4229 msgstr "Położenie okna"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4235 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4236 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4237
4238 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4239 msgid "Draw"
4240 msgstr "Rysowanie"
4241
4242 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4243 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4244 msgstr ""
4245 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:190
4248 msgid "Double Click Time"
4249 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:191
4252 msgid ""
4253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4254 "click (in milliseconds)"
4255 msgstr ""
4256 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4257 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:198
4260 msgid "Double Click Distance"
4261 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:199
4264 msgid ""
4265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4266 "double click (in pixels)"
4267 msgstr ""
4268 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4269 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:206
4272 msgid "Cursor Blink"
4273 msgstr "Migotanie kursora"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:207
4276 msgid "Whether the cursor should blink"
4277 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:214
4280 msgid "Cursor Blink Time"
4281 msgstr "Czas mrugania kursora"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:215
4284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4285 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:222
4288 msgid "Split Cursor"
4289 msgstr "Podział kursora"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:223
4292 msgid ""
4293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4294 "left text"
4295 msgstr ""
4296 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4297 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:230
4300 msgid "Theme Name"
4301 msgstr "Nazwa motywu"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:231
4304 msgid "Name of theme RC file to load"
4305 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:239
4308 msgid "Icon Theme Name"
4309 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:240
4312 msgid "Name of icon theme to use"
4313 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:248
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4318 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:249
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4323 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:257
4326 msgid "Key Theme Name"
4327 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:258
4330 msgid "Name of key theme RC file to load"
4331 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:266
4334 msgid "Menu bar accelerator"
4335 msgstr "Akceleratory paska menu"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:267
4338 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4339 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:275
4342 msgid "Drag threshold"
4343 msgstr "Próg przeciągania"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:276
4346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4347 msgstr ""
4348 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4349 "przeciągania."
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4352 msgid "Font Name"
4353 msgstr "Nazwa czcionki"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4360 msgid "Icon Sizes"
4361 msgstr "Rozmiary ikon"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4368 msgid "GTK Modules"
4369 msgstr "Moduły GTK"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Wygładzanie Xft"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:322
4384 msgid "Xft Hinting"
4385 msgstr "Hinting Xft"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:323
4388 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4389 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4390
4391 #: gtk/gtksettings.c:332
4392 msgid "Xft Hint Style"
4393 msgstr "Styl hintingu Xft"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:333
4396 msgid ""
4397 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4398 msgstr ""
4399 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4400 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:342
4403 msgid "Xft RGBA"
4404 msgstr "RGBA Xft"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:343
4407 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4408 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:352
4411 msgid "Xft DPI"
4412 msgstr "DPI Xft"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:353
4415 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4416 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:362
4419 msgid "Cursor theme name"
4420 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:363
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4425 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:371
4428 msgid "Cursor theme size"
4429 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:372
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4434 msgstr "Rozmiar używany przez kursory"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:382
4437 msgid "Alternative button order"
4438 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:383
4441 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4442 msgstr ""
4443 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4444 "ułożenia przycisków"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:391
4447 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:392
4451 msgid ""
4452 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4453 "the input method"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:400
4457 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:401
4461 msgid ""
4462 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4463 "control characters"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:409
4467 msgid "Start timeout"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:410
4471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:419
4475 msgid "Repeat timeout"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:420
4479 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:429
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Expand timeout"
4485 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:430
4488 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:459
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Color scheme"
4494 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:460
4497 #, fuzzy
4498 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4499 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:469
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Enable Animations"
4504 msgstr "Animacja"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:470
4507 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:488
4511 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:489
4515 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:507
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Color Hash"
4521 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:508
4524 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4528 msgid "Mode"
4529 msgstr "Tryb"
4530
4531 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4532 msgid ""
4533 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4534 "component widgets"
4535 msgstr ""
4536 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4537 "komponentów"
4538
4539 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4540 msgid "Ignore hidden"
4541 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4542
4543 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4544 msgid ""
4545 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4546 msgstr ""
4547 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4548 "grupy"
4549
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4551 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4552 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4553
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4555 msgid "Climb Rate"
4556 msgstr "Szybkość wzrostu"
4557
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4559 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4560 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4561
4562 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4563 msgid "The number of decimal places to display"
4564 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4565
4566 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4567 msgid "Snap to Ticks"
4568 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4569
4570 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4571 msgid ""
4572 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4573 "nearest step increment"
4574 msgstr ""
4575 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4576 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4577
4578 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4579 msgid "Numeric"
4580 msgstr "Numeryczne"
4581
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4583 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4584 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4585
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4587 msgid "Wrap"
4588 msgstr "Zawijanie"
4589
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4591 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4592 msgstr ""
4593 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4594 "którejś z granic"
4595
4596 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4597 msgid "Update Policy"
4598 msgstr "Reguła odświeżania"
4599
4600 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4601 msgid ""
4602 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4603 msgstr ""
4604 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4605 "tylko, gdy jest poprawna."
4606
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4609 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4610
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4612 msgid "Style of bevel around the spin button"
4613 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4614
4615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4616 msgid "Has Resize Grip"
4617 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4618
4619 # chmm, dziwne to jakieś
4620 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4621 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4622 msgstr ""
4623 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4624 "nadrzędnego"
4625
4626 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4627 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4628 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4629
4630 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4631 #, fuzzy
4632 msgid "The size of the icon"
4633 msgstr "Tytuł okna"
4634
4635 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4636 msgid "Blinking"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4642 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4643
4644 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4647 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:129
4650 msgid "Rows"
4651 msgstr "Wiersze"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:130
4654 msgid "The number of rows in the table"
4655 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:138
4658 msgid "Columns"
4659 msgstr "Kolumny"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:139
4662 msgid "The number of columns in the table"
4663 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:147
4666 msgid "Row spacing"
4667 msgstr "Odstępy wierszowe"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:148
4670 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4671 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:156
4674 msgid "Column spacing"
4675 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:157
4678 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4679 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:165
4682 msgid "Homogenous"
4683 msgstr "Jednorodna"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:166
4686 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4687 msgstr ""
4688 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4689 "wysokość."
4690
4691 #: gtk/gtktable.c:173
4692 msgid "Left attachment"
4693 msgstr "Przyłączenie lewe"
4694
4695 #: gtk/gtktable.c:180
4696 msgid "Right attachment"
4697 msgstr "Przyłączenie prawe"
4698
4699 #: gtk/gtktable.c:181
4700 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4701 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:187
4704 msgid "Top attachment"
4705 msgstr "Przyłączenie górne"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:188
4708 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4709 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:194
4712 msgid "Bottom attachment"
4713 msgstr "Przyłączenie dolne"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:201
4716 msgid "Horizontal options"
4717 msgstr "Opcje poziome"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:202
4720 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4721 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:208
4724 msgid "Vertical options"
4725 msgstr "Opcje pionowe"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:209
4728 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4729 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:215
4732 msgid "Horizontal padding"
4733 msgstr "Wyściółka pozioma"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:216
4736 msgid ""
4737 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4738 "pixels"
4739 msgstr ""
4740 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4741 "sąsiadami, w pikselach"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Wyściółka pionowa"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4748 msgid ""
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4750 "pixels"
4751 msgstr ""
4752 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4753 "sąsiadami, w pikselach"
4754
4755 #: gtk/gtktext.c:542
4756 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4757 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4758
4759 #: gtk/gtktext.c:550
4760 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4761 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4762
4763 #: gtk/gtktext.c:557
4764 msgid "Line Wrap"
4765 msgstr "Zawijanie wierszy"
4766
4767 #: gtk/gtktext.c:558
4768 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4769 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4770
4771 #: gtk/gtktext.c:565
4772 msgid "Word Wrap"
4773 msgstr "Zawijanie słów"
4774
4775 #: gtk/gtktext.c:566
4776 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4778
4779 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4780 msgid "Tag Table"
4781 msgstr "Tablica znaczników"
4782
4783 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4784 msgid "Text Tag Table"
4785 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4786
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4788 msgid "Current text of the buffer"
4789 msgstr "Bieżący tekst bufora"
4790
4791 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Has selection"
4794 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
4795
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4799 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
4800
4801 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Cursor position"
4804 msgstr "Pozycja kursora"
4805
4806 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4807 msgid ""
4808 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Copy target list"
4814 msgstr "Prawa autorskie"
4815
4816 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4817 msgid ""
4818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4822 msgid "Paste target list"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4826 msgid ""
4827 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4828 "destination"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:171
4832 msgid "Tag name"
4833 msgstr "Nazwa znacznika"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:172
4836 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4837 msgstr ""
4838 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4839 "pozbawionych nazw"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:190
4842 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4843 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:197
4846 msgid "Background full height"
4847 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:198
4850 msgid ""
4851 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4852 "of the tagged characters"
4853 msgstr ""
4854 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4855 "wysokość oznaczonych znaków"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:206
4858 msgid "Background stipple mask"
4859 msgstr "Maska rysowania tła"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:207
4862 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4863 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:224
4866 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4867 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:232
4870 msgid "Foreground stipple mask"
4871 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:233
4874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4875 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:240
4878 msgid "Text direction"
4879 msgstr "Kierunek tekstu"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:241
4882 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4883 msgstr ""
4884 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4885 "(od lewej do prawej)"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:266
4888 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4889 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:290
4892 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4893 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:299
4896 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4897 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:308
4900 msgid ""
4901 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4902 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4903 msgstr ""
4904 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4905 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:319
4908 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4909 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:328
4912 msgid "Font size in Pango units"
4913 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:338
4916 msgid ""
4917 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4918 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4919 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4920 msgstr ""
4921 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4922 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4923 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4924 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4925 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4928 msgid "Left, right, or center justification"
4929 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:377
4932 msgid ""
4933 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4934 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4935 msgstr ""
4936 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4937 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
4938 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:384
4941 msgid "Left margin"
4942 msgstr "Lewy margines"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4945 msgid "Width of the left margin in pixels"
4946 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:394
4949 msgid "Right margin"
4950 msgstr "Prawy margines"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4953 msgid "Width of the right margin in pixels"
4954 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4955
4956 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4957 msgid "Indent"
4958 msgstr "Wcięcie"
4959
4960 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4962 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:417
4965 msgid ""
4966 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4967 "in Pango units"
4968 msgstr ""
4969 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4970 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:426
4973 msgid "Pixels above lines"
4974 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4977 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4978 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:436
4981 msgid "Pixels below lines"
4982 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4985 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4986 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:446
4989 msgid "Pixels inside wrap"
4990 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4993 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4994 msgstr ""
4995 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4996
4997 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4998 msgid ""
4999 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5000 msgstr ""
5001 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5002 "znaków"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5005 msgid "Tabs"
5006 msgstr "Tabulacje"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5009 msgid "Custom tabs for this text"
5010 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:502
5013 msgid "Invisible"
5014 msgstr "Niewidoczny"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:503
5017 msgid "Whether this text is hidden."
5018 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:517
5021 msgid "Paragraph background color name"
5022 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:518
5025 msgid "Paragraph background color as a string"
5026 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:533
5029 msgid "Paragraph background color"
5030 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:534
5033 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5034 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:547
5037 msgid "Background full height set"
5038 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:548
5041 msgid "Whether this tag affects background height"
5042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:551
5045 msgid "Background stipple set"
5046 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:552
5049 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:559
5053 msgid "Foreground stipple set"
5054 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:560
5057 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5058 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:595
5061 msgid "Justification set"
5062 msgstr "Ustawienie justowania"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:596
5065 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5066 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:603
5069 msgid "Left margin set"
5070 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:604
5073 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:607
5077 msgid "Indent set"
5078 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:608
5081 msgid "Whether this tag affects indentation"
5082 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:615
5085 msgid "Pixels above lines set"
5086 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5089 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5090 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:619
5093 msgid "Pixels below lines set"
5094 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:623
5097 msgid "Pixels inside wrap set"
5098 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:624
5101 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5102 msgstr ""
5103 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5104 "wierszami"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:631
5107 msgid "Right margin set"
5108 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5109
5110 #: gtk/gtktexttag.c:632
5111 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5112 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:639
5115 msgid "Wrap mode set"
5116 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:640
5119 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5120 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:643
5123 msgid "Tabs set"
5124 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:644
5127 msgid "Whether this tag affects tabs"
5128 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:647
5131 msgid "Invisible set"
5132 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:648
5135 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5136 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:651
5139 msgid "Paragraph background set"
5140 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:652
5143 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5144 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5145
5146 #: gtk/gtktextview.c:518
5147 msgid "Pixels Above Lines"
5148 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5149
5150 #: gtk/gtktextview.c:528
5151 msgid "Pixels Below Lines"
5152 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5153
5154 #: gtk/gtktextview.c:538
5155 msgid "Pixels Inside Wrap"
5156 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5157
5158 #: gtk/gtktextview.c:556
5159 msgid "Wrap Mode"
5160 msgstr "Tryb zawijania"
5161
5162 #: gtk/gtktextview.c:574
5163 msgid "Left Margin"
5164 msgstr "Lewy margines"
5165
5166 #: gtk/gtktextview.c:584
5167 msgid "Right Margin"
5168 msgstr "Prawy margines"
5169
5170 #: gtk/gtktextview.c:612
5171 msgid "Cursor Visible"
5172 msgstr "Widoczny kursor"
5173
5174 #: gtk/gtktextview.c:613
5175 msgid "If the insertion cursor is shown"
5176 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5177
5178 #: gtk/gtktextview.c:620
5179 msgid "Buffer"
5180 msgstr "Bufor"
5181
5182 #: gtk/gtktextview.c:621
5183 msgid "The buffer which is displayed"
5184 msgstr "Wyświetlany bufor"
5185
5186 #: gtk/gtktextview.c:628
5187 msgid "Overwrite mode"
5188 msgstr "Tryb nadpisywania"
5189
5190 #: gtk/gtktextview.c:629
5191 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5192 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5193
5194 #: gtk/gtktextview.c:636
5195 msgid "Accepts tab"
5196 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5197
5198 #: gtk/gtktextview.c:637
5199 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5200 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5201
5202 #: gtk/gtktextview.c:646
5203 msgid "Error underline color"
5204 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5205
5206 #: gtk/gtktextview.c:647
5207 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5208 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5209
5210 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5211 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5212 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5213
5214 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5215 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5216 msgstr ""
5217 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5218 "radiowych"
5219
5220 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5221 #, fuzzy
5222 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5223 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5224
5225 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5226 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5227 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5228
5229 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5230 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5231 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5232
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5234 msgid "Draw Indicator"
5235 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5236
5237 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5238 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5239 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5242 msgid "The orientation of the toolbar"
5243 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5244
5245 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5246 msgid "Toolbar Style"
5247 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5250 msgid "How to draw the toolbar"
5251 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5254 msgid "Show Arrow"
5255 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5258 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5259 msgstr ""
5260 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5261 "interfejsie"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5264 msgid "Tooltips"
5265 msgstr "Podpowiedzi"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5268 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5269 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5270
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Size of icons in this toolbar"
5274 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Icon size set"
5279 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5280
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5284 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5287 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5288 msgstr ""
5289 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5290 "rozmiaru paska narzędziowego"
5291
5292 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5293 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5294 msgstr ""
5295 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5296 "jednorodne"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5299 msgid "Spacer size"
5300 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5303 msgid "Size of spacers"
5304 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5307 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5308 msgstr ""
5309 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Maximum child expand"
5314 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5315
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5321 msgid "Space style"
5322 msgstr "Styl odstępów"
5323
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5326 msgstr ""
5327 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5328 "miejsca"
5329
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5331 msgid "Button relief"
5332 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5333
5334 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5335 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5336 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5337
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5339 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5340 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5341
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5343 msgid "Toolbar style"
5344 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5347 msgid ""
5348 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5349 msgstr ""
5350 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5351 "ikony, tylko ikony, itp."
5352
5353 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5354 msgid "Toolbar icon size"
5355 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5356
5357 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5358 msgid "Size of icons in default toolbars"
5359 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5360
5361 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5362 msgid "Text to show in the item."
5363 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5364
5365 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5366 msgid ""
5367 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5368 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5369 msgstr ""
5370 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5371 "poprzedza znak akceleratora."
5372
5373 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5374 msgid "Widget to use as the item label"
5375 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5376
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5378 msgid "Stock Id"
5379 msgstr "ID typowego elementu"
5380
5381 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5382 msgid "The stock icon displayed on the item"
5383 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5384
5385 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5386 msgid "Icon name"
5387 msgstr "Nazwa ikony"
5388
5389 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5390 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5391 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5392
5393 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5394 msgid "Icon widget"
5395 msgstr "Widget ikony"
5396
5397 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5398 msgid "Icon widget to display in the item"
5399 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5400
5401 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Icon spacing"
5404 msgstr "Odstępy wierszowe"
5405
5406 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5409 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5410
5411 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5412 msgid ""
5413 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5414 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5415 msgstr ""
5416 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5417 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5418 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5419
5420 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5421 #, fuzzy
5422 msgid "The orientation of the tray"
5423 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5424
5425 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5426 msgid "TreeModelSort Model"
5427 msgstr "Model TreeModelSort"
5428
5429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5430 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5431 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:547
5434 msgid "TreeView Model"
5435 msgstr "Model TreeView"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:548
5438 msgid "The model for the tree view"
5439 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:556
5442 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5443 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:564
5446 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5447 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:571
5450 msgid "Headers Visible"
5451 msgstr "Widoczne nagłówki"
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:572
5454 msgid "Show the column header buttons"
5455 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:579
5458 msgid "Headers Clickable"
5459 msgstr "Klikalne nagłówki"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:580
5462 msgid "Column headers respond to click events"
5463 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5464
5465 #: gtk/gtktreeview.c:587
5466 msgid "Expander Column"
5467 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5468
5469 #: gtk/gtktreeview.c:588
5470 msgid "Set the column for the expander column"
5471 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5472
5473 #: gtk/gtktreeview.c:603
5474 msgid "Rules Hint"
5475 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5476
5477 #: gtk/gtktreeview.c:604
5478 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5479 msgstr ""
5480 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5481 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5482
5483 #: gtk/gtktreeview.c:611
5484 msgid "Enable Search"
5485 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5486
5487 #: gtk/gtktreeview.c:612
5488 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5489 msgstr ""
5490 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5491 "kolumn."
5492
5493 #: gtk/gtktreeview.c:619
5494 msgid "Search Column"
5495 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5496
5497 #: gtk/gtktreeview.c:620
5498 msgid "Model column to search through when searching through code"
5499 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:640
5502 msgid "Fixed Height Mode"
5503 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5504
5505 #: gtk/gtktreeview.c:641
5506 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5507 msgstr ""
5508 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5509 "wysokość"
5510
5511 #: gtk/gtktreeview.c:661
5512 msgid "Hover Selection"
5513 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5514
5515 #: gtk/gtktreeview.c:662
5516 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5517 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5518
5519 #: gtk/gtktreeview.c:681
5520 msgid "Hover Expand"
5521 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5522
5523 #: gtk/gtktreeview.c:682
5524 msgid ""
5525 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5526 msgstr ""
5527 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5528 "wskaźnika nad nimi"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:689
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Show Expanders"
5533 msgstr "Jest rozwijany"
5534
5535 #: gtk/gtktreeview.c:690
5536 #, fuzzy
5537 msgid "View has expanders"
5538 msgstr "Jest rozwijany"
5539
5540 #: gtk/gtktreeview.c:697
5541 msgid "Level Indentation"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:698
5545 msgid "Extra indentation for each level"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: gtk/gtktreeview.c:707
5549 msgid "Rubber Banding"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtktreeview.c:708
5553 #, fuzzy
5554 msgid ""
5555 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5556 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:728
5559 msgid "Vertical Separator Width"
5560 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5561
5562 #: gtk/gtktreeview.c:729
5563 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5564 msgstr ""
5565 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:737
5568 msgid "Horizontal Separator Width"
5569 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:738
5572 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5573 msgstr ""
5574 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5575
5576 #: gtk/gtktreeview.c:746
5577 msgid "Allow Rules"
5578 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5579
5580 #: gtk/gtktreeview.c:747
5581 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5582 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5583
5584 #: gtk/gtktreeview.c:753
5585 msgid "Indent Expanders"
5586 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5587
5588 #: gtk/gtktreeview.c:754
5589 msgid "Make the expanders indented"
5590 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:760
5593 msgid "Even Row Color"
5594 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:761
5597 msgid "Color to use for even rows"
5598 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:767
5601 msgid "Odd Row Color"
5602 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:768
5605 msgid "Color to use for odd rows"
5606 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:774
5609 msgid "Row Ending details"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:775
5613 msgid "Enable extended row background theming"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5617 msgid "Whether to display the column"
5618 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5619
5620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5621 msgid "Resizable"
5622 msgstr "Zmienny rozmiar"
5623
5624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5625 msgid "Column is user-resizable"
5626 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5627
5628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5629 msgid "Current width of the column"
5630 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5631
5632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5633 msgid "Space which is inserted between cells"
5634 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5635
5636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5637 msgid "Sizing"
5638 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5639
5640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5641 msgid "Resize mode of the column"
5642 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5643
5644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5645 msgid "Fixed Width"
5646 msgstr "Ustalona szerokość"
5647
5648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5649 msgid "Current fixed width of the column"
5650 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5651
5652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5653 msgid "Minimum Width"
5654 msgstr "Minimalna szerokość"
5655
5656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5657 msgid "Minimum allowed width of the column"
5658 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5659
5660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5661 msgid "Maximum Width"
5662 msgstr "Maksymalna szerokość"
5663
5664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5665 msgid "Maximum allowed width of the column"
5666 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5667
5668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5669 msgid "Title to appear in column header"
5670 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5671
5672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5673 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5674 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5675
5676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5677 msgid "Clickable"
5678 msgstr "Klikalny"
5679
5680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5681 msgid "Whether the header can be clicked"
5682 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5683
5684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5685 msgid "Widget"
5686 msgstr "Widget"
5687
5688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5689 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5690 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5691
5692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5693 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5694 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5695
5696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5697 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5698 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5699
5700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5701 msgid "Sort indicator"
5702 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5703
5704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5705 msgid "Whether to show a sort indicator"
5706 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5707
5708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5709 msgid "Sort order"
5710 msgstr "Porządek sortowania"
5711
5712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5713 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5714 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5715
5716 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5717 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5718 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5719
5720 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5721 msgid "Merged UI definition"
5722 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5723
5724 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5725 msgid "An XML string describing the merged UI"
5726 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5727
5728 #: gtk/gtkviewport.c:107
5729 msgid ""
5730 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5731 "this viewport"
5732 msgstr ""
5733 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5734 "obszaru wyświetlania"
5735
5736 #: gtk/gtkviewport.c:115
5737 msgid ""
5738 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5739 "this viewport"
5740 msgstr ""
5741 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5742 "obszaru wyświetlania"
5743
5744 #: gtk/gtkviewport.c:123
5745 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5746 msgstr ""
5747 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:418
5750 msgid "Widget name"
5751 msgstr "Nazwa widgetu"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:419
5754 msgid "The name of the widget"
5755 msgstr "Nazwa widgetu"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:425
5758 msgid "Parent widget"
5759 msgstr "Widget nadrzędny"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:426
5762 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5763 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:433
5766 msgid "Width request"
5767 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:434
5770 msgid ""
5771 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5772 "used"
5773 msgstr ""
5774 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5775 "naturalnego ustalenia"
5776
5777 #: gtk/gtkwidget.c:442
5778 msgid "Height request"
5779 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:443
5782 msgid ""
5783 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5784 "be used"
5785 msgstr ""
5786 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5787 "naturalnego ustalenia"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:452
5790 msgid "Whether the widget is visible"
5791 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:459
5794 msgid "Whether the widget responds to input"
5795 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:465
5798 msgid "Application paintable"
5799 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:466
5802 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5803 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:472
5806 msgid "Can focus"
5807 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:473
5810 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5811 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:479
5814 msgid "Has focus"
5815 msgstr "Skupienie"
5816
5817 #: gtk/gtkwidget.c:480
5818 msgid "Whether the widget has the input focus"
5819 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:486
5822 msgid "Is focus"
5823 msgstr "Skupianie"
5824
5825 # chmm, dziwne to jakieś
5826 #: gtk/gtkwidget.c:487
5827 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5828 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:493
5831 msgid "Can default"
5832 msgstr "Może być domyślny"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:494
5835 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5836 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:500
5839 msgid "Has default"
5840 msgstr "Jest domyślny"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:501
5843 msgid "Whether the widget is the default widget"
5844 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:507
5847 msgid "Receives default"
5848 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5849
5850 #: gtk/gtkwidget.c:508
5851 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5852 msgstr ""
5853 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:514
5856 msgid "Composite child"
5857 msgstr "Potomek złożonego"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:515
5860 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5861 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:521
5864 msgid "Style"
5865 msgstr "Styl"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:522
5868 msgid ""
5869 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5870 "(colors etc)"
5871 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5872
5873 #: gtk/gtkwidget.c:528
5874 msgid "Events"
5875 msgstr "Zdarzenia"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:529
5878 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5879 msgstr ""
5880 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5881 "widget"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:536
5884 msgid "Extension events"
5885 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:537
5888 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5889 msgstr ""
5890 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5891 "widget"
5892
5893 #: gtk/gtkwidget.c:544
5894 msgid "No show all"
5895 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5896
5897 #: gtk/gtkwidget.c:545
5898 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5899 msgstr ""
5900 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5901
5902 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5903 msgid "Interior Focus"
5904 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5907 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5908 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5911 msgid "Focus linewidth"
5912 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5915 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5916 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5919 msgid "Focus line dash pattern"
5920 msgstr "Wzór linii skupienia"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5923 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5924 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5927 msgid "Focus padding"
5928 msgstr "Wyściółka skupienia"
5929
5930 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5931 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5932 msgstr ""
5933 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5934 "skupienie, liczona w pikselach"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5937 msgid "Cursor color"
5938 msgstr "Kolor kursora"
5939
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5942 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5943
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5945 msgid "Secondary cursor color"
5946 msgstr "Drugi kolor kursora"
5947
5948 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5949 msgid ""
5950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5951 "right-to-left and left-to-right text"
5952 msgstr ""
5953 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5954 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5955
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5957 msgid "Cursor line aspect ratio"
5958 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5959
5960 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5962 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5963
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5965 msgid "Draw Border"
5966 msgstr "Rysowanie krawędzi"
5967
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5969 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5970 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
5971
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Unvisited Link Color"
5975 msgstr "Kolor odnośnika"
5976
5977 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Color of unvisited links"
5980 msgstr "Kolor hyperodnośników"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Visited Link Color"
5985 msgstr "Kolor odnośnika"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Color of visited links"
5990 msgstr "Kolor hyperodnośników"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Wide Separators"
5995 msgstr "Z separatotem"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5998 msgid ""
5999 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6000 "instead of a line"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Separator Width"
6006 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6009 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Separator Height"
6015 msgstr "Domyślna wysokość"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6018 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6024 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6027 #, fuzzy
6028 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6029 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6030
6031 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6034 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6037 #, fuzzy
6038 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6039 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:411
6042 msgid "Window Type"
6043 msgstr "Typ okna"
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:412
6046 msgid "The type of the window"
6047 msgstr "Typ okna"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:420
6050 msgid "Window Title"
6051 msgstr "Tytuł okna"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:421
6054 msgid "The title of the window"
6055 msgstr "Tytuł okna"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:428
6058 msgid "Window Role"
6059 msgstr "Rola okna"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:429
6062 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6063 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6064
6065 #: gtk/gtkwindow.c:436
6066 msgid "Allow Shrink"
6067 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6068
6069 #: gtk/gtkwindow.c:438
6070 #, no-c-format
6071 msgid ""
6072 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6073 "time a bad idea"
6074 msgstr ""
6075 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6076 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6077
6078 #: gtk/gtkwindow.c:445
6079 msgid "Allow Grow"
6080 msgstr "Możliwość zwiększania"
6081
6082 #: gtk/gtkwindow.c:446
6083 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6084 msgstr ""
6085 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:454
6088 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6089 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:461
6092 msgid "Modal"
6093 msgstr "Modalne"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:462
6096 msgid ""
6097 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6098 "up)"
6099 msgstr ""
6100 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6101 "używane)"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:469
6104 msgid "Window Position"
6105 msgstr "Pozycja okna"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:470
6108 msgid "The initial position of the window"
6109 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6110
6111 #: gtk/gtkwindow.c:478
6112 msgid "Default Width"
6113 msgstr "Domyślna szerokość"
6114
6115 #: gtk/gtkwindow.c:479
6116 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6117 msgstr ""
6118 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6119
6120 #: gtk/gtkwindow.c:488
6121 msgid "Default Height"
6122 msgstr "Domyślna wysokość"
6123
6124 #: gtk/gtkwindow.c:489
6125 msgid ""
6126 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6127 msgstr ""
6128 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6129
6130 #: gtk/gtkwindow.c:498
6131 msgid "Destroy with Parent"
6132 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6133
6134 #: gtk/gtkwindow.c:499
6135 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6136 msgstr ""
6137 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6138 "nadrzędnego"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:506
6141 msgid "Icon"
6142 msgstr "Ikona"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:507
6145 msgid "Icon for this window"
6146 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:523
6149 msgid "Name of the themed icon for this window"
6150 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6151
6152 #: gtk/gtkwindow.c:538
6153 msgid "Is Active"
6154 msgstr "Aktywne"
6155
6156 #: gtk/gtkwindow.c:539
6157 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6158 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:546
6161 msgid "Focus in Toplevel"
6162 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:547
6165 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6166 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6167
6168 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
6169 # lepszego
6170 #: gtk/gtkwindow.c:554
6171 msgid "Type hint"
6172 msgstr "Sugestia typu"
6173
6174 #: gtk/gtkwindow.c:555
6175 msgid ""
6176 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6177 "and how to treat it."
6178 msgstr ""
6179 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6180 "postępować."
6181
6182 #: gtk/gtkwindow.c:563
6183 msgid "Skip taskbar"
6184 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6185
6186 #: gtk/gtkwindow.c:564
6187 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6188 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6189
6190 #: gtk/gtkwindow.c:571
6191 msgid "Skip pager"
6192 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6193
6194 #: gtk/gtkwindow.c:572
6195 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6196 msgstr ""
6197 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6198
6199 #: gtk/gtkwindow.c:579
6200 msgid "Urgent"
6201 msgstr "Ważne"
6202
6203 #: gtk/gtkwindow.c:580
6204 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6205 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6206
6207 #: gtk/gtkwindow.c:594
6208 msgid "Accept focus"
6209 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6210
6211 #: gtk/gtkwindow.c:595
6212 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6213 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6214
6215 #: gtk/gtkwindow.c:609
6216 msgid "Focus on map"
6217 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6218
6219 #: gtk/gtkwindow.c:610
6220 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6221 msgstr ""
6222 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:624
6225 msgid "Decorated"
6226 msgstr "Dekoracyjne"
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:625
6229 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6230 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:639
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Deletable"
6235 msgstr "Zaznaczalny"
6236
6237 #: gtk/gtkwindow.c:640
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6240 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6241
6242 #: gtk/gtkwindow.c:656
6243 msgid "Gravity"
6244 msgstr "Grawitacja"
6245
6246 #: gtk/gtkwindow.c:657
6247 msgid "The window gravity of the window"
6248 msgstr "Okno grawitacji okna"
6249
6250 #: gtk/gtkwindow.c:674
6251 msgid "Transient for Window"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: gtk/gtkwindow.c:675
6255 #, fuzzy
6256 msgid "The transient parent of the dialog"
6257 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6258
6259 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6260 msgid "IM Preedit style"
6261 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6262
6263 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6264 msgid "How to draw the input method preedit string"
6265 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6266
6267 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6268 msgid "IM Status style"
6269 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6270
6271 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6272 msgid "How to draw the input method statusbar"
6273 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6274
6275 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w "
6278 #~ "GTK 2.0"
6279
6280 #~ msgid "ComboBox appareance"
6281 #~ msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
6282
6283 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
6286
6287 #~ msgid "Folder Mode"
6288 #~ msgstr "Tryb folderu"
6289
6290 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6291 #~ msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"