1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
26 msgid "Device Display"
27 msgstr "Ekran domyślny"
29 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Menedżer ostatnich"
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
47 msgstr "Nazwa widgetu"
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Model dla widoku drzewa"
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Model dla widoku drzewa"
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
98 msgstr "Ekran domyślny"
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Wyświetlanie komórki"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: gdk/gdkscreen.c:72
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: gdk/gdkscreen.c:73
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
129 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
139 msgid "Device identifier"
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
148 msgid "Event base for XInput events"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
153 msgstr "Nazwa programu"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
160 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
161 "g_get_application_name()"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Wersja programu"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "Wersja programu"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Prawa autorskie"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Ciąg opisowy"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Opis programu"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
190 msgstr "Typ komunikatu"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "Wersja programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
199 msgstr "Adres strony domowej"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
206 msgid "Website label"
207 msgstr "Etykieta strony domowej"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
211 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
212 "defaults to the URL"
214 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
215 "domyślnie przedstawia adres URL"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Lista autorów programu"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
227 msgstr "Autorzy dokumentacji"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
242 msgid "Translator credits"
244 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
245 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
246 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
247 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
248 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
252 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
261 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
264 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
265 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
268 msgid "Logo Icon Name"
269 msgstr "Nazwa ikony logo"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
272 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
277 msgstr "Zawijanie licencji"
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Domknięcie akceleratora"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Widget akceleratora"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
299 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
300 #: gtk/gtktextmark.c:89
304 #: gtk/gtkaction.c:223
305 msgid "A unique name for the action."
306 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
308 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
309 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
310 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
314 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
317 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
319 #: gtk/gtkaction.c:258
321 msgstr "Krótka etykieta"
323 #: gtk/gtkaction.c:259
324 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
327 #: gtk/gtkaction.c:267
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid "A tooltip for this action."
333 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
335 #: gtk/gtkaction.c:283
337 msgstr "Ikona standardowa"
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
341 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
343 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
344 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
348 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
349 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
350 msgid "The GIcon being displayed"
351 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
353 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
354 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
358 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
359 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
360 msgid "The name of the icon from the icon theme"
361 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
363 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
364 msgid "Visible when horizontal"
365 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
367 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
372 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
373 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
375 #: gtk/gtkaction.c:349
376 msgid "Visible when overflown"
377 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
379 #: gtk/gtkaction.c:350
381 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
384 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
385 "przepełnionego paska narzędziowego."
387 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
388 msgid "Visible when vertical"
389 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
391 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
393 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
397 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
399 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
403 #: gtk/gtkaction.c:366
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
409 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
410 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
412 #: gtk/gtkaction.c:374
413 msgid "Hide if empty"
414 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
416 #: gtk/gtkaction.c:375
417 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
420 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
421 #: gtk/gtkwidget.c:754
425 #: gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
429 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
434 #: gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
438 #: gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Grupa czynności"
442 #: gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
450 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
454 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
462 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
466 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
470 #: gtk/gtkactivatable.c:290
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Powiązana czynność"
474 #: gtk/gtkactivatable.c:291
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
478 #: gtk/gtkactivatable.c:313
479 msgid "Use Action Appearance"
480 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
482 #: gtk/gtkactivatable.c:314
483 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
484 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
487 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
491 #: gtk/gtkadjustment.c:94
492 msgid "The value of the adjustment"
493 msgstr "Wartość ustawienia"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:110
496 msgid "Minimum Value"
497 msgstr "Wartość minimalna"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:111
500 msgid "The minimum value of the adjustment"
501 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:130
504 msgid "Maximum Value"
505 msgstr "Wartość maksymalna"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:131
508 msgid "The maximum value of the adjustment"
509 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:147
512 msgid "Step Increment"
513 msgstr "Przyrost kroku"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:148
516 msgid "The step increment of the adjustment"
517 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:164
520 msgid "Page Increment"
521 msgstr "Przyrost strony"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:165
524 msgid "The page increment of the adjustment"
525 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:184
529 msgstr "Rozmiar strony"
531 #: gtk/gtkadjustment.c:185
532 msgid "The page size of the adjustment"
533 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
535 #: gtk/gtkalignment.c:123
536 msgid "Horizontal alignment"
537 msgstr "Wyrównanie poziome"
539 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
541 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
544 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
545 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
547 #: gtk/gtkalignment.c:133
548 msgid "Vertical alignment"
549 msgstr "Wyrównanie pionowe"
551 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
553 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
556 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
557 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
559 #: gtk/gtkalignment.c:142
560 msgid "Horizontal scale"
561 msgstr "Skala pozioma"
563 #: gtk/gtkalignment.c:143
565 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
566 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
569 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
570 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
572 #: gtk/gtkalignment.c:151
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Skala pionowa"
576 #: gtk/gtkalignment.c:152
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
582 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
583 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
585 #: gtk/gtkalignment.c:169
587 msgstr "Dopełnienie u góry"
589 #: gtk/gtkalignment.c:170
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
593 #: gtk/gtkalignment.c:186
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Dopełnienie u dołu"
597 #: gtk/gtkalignment.c:187
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
601 #: gtk/gtkalignment.c:203
603 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
605 #: gtk/gtkalignment.c:204
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
609 #: gtk/gtkalignment.c:220
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
613 #: gtk/gtkalignment.c:221
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
617 #: gtk/gtkarrow.c:110
618 msgid "Arrow direction"
619 msgstr "Kierunek strzałki"
621 #: gtk/gtkarrow.c:111
622 msgid "The direction the arrow should point"
623 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
625 #: gtk/gtkarrow.c:119
627 msgstr "Cień strzałki"
629 #: gtk/gtkarrow.c:120
630 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
631 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
633 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
634 msgid "Arrow Scaling"
635 msgstr "Skalowanie strzałek"
637 #: gtk/gtkarrow.c:128
638 msgid "Amount of space used up by arrow"
639 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
642 msgid "Horizontal Alignment"
643 msgstr "Wyrównanie poziome"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
646 msgid "X alignment of the child"
647 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
650 msgid "Vertical Alignment"
651 msgstr "Wyrównanie pionowe"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
654 msgid "Y alignment of the child"
655 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
662 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
664 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
668 msgstr "Decyzja potomka"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
671 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
673 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "Header Padding"
677 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
679 #: gtk/gtkassistant.c:311
680 msgid "Number of pixels around the header."
681 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
683 #: gtk/gtkassistant.c:318
684 msgid "Content Padding"
685 msgstr "Dopełnienie zawartości "
687 #: gtk/gtkassistant.c:319
688 msgid "Number of pixels around the content pages."
689 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
691 #: gtk/gtkassistant.c:335
695 #: gtk/gtkassistant.c:336
696 msgid "The type of the assistant page"
697 msgstr "Typ strony asystenta"
699 #: gtk/gtkassistant.c:353
701 msgstr "Tytuł strony"
703 #: gtk/gtkassistant.c:354
704 msgid "The title of the assistant page"
705 msgstr "Tytuł strony asystenta"
707 #: gtk/gtkassistant.c:370
709 msgstr "Obraz nagłówka"
711 #: gtk/gtkassistant.c:371
712 msgid "Header image for the assistant page"
713 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
715 #: gtk/gtkassistant.c:387
716 msgid "Sidebar image"
717 msgstr "Obraz boczny"
719 #: gtk/gtkassistant.c:388
720 msgid "Sidebar image for the assistant page"
721 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
723 #: gtk/gtkassistant.c:403
724 msgid "Page complete"
725 msgstr "Strona kompletna"
727 #: gtk/gtkassistant.c:404
728 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
729 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
732 msgid "Minimum child width"
733 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
736 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
737 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
740 msgid "Minimum child height"
741 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
744 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
745 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
748 msgid "Child internal width padding"
749 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
752 msgid "Amount to increase child's size on either side"
754 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
758 msgid "Child internal height padding"
759 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
764 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
769 msgstr "Styl ułożenia"
774 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
777 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
778 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
786 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
789 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
790 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
793 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
799 msgid "The amount of space between children"
800 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
802 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
803 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
808 msgid "Whether the children should all be the same size"
810 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
812 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
813 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
815 msgstr "Rozszerzanie"
818 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
820 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
821 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
823 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
829 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
832 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
833 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
835 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
840 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
842 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
846 msgstr "Typ upakowania"
848 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
850 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
851 "start or end of the parent"
853 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
854 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
856 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
857 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
861 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
862 msgid "The index of the child in the parent"
863 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
865 #: gtk/gtkbuilder.c:315
866 msgid "Translation Domain"
867 msgstr "Domena tłumaczenia"
869 #: gtk/gtkbuilder.c:316
870 msgid "The translation domain used by gettext"
871 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
873 #: gtk/gtkbutton.c:239
875 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
878 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
880 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
881 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
882 msgid "Use underline"
883 msgstr "Użycie podkreślenia"
885 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
886 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
888 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
889 "for the mnemonic accelerator key"
891 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
892 "poprzedza znak akceleratora."
894 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
896 msgstr "Użycie typowego"
898 #: gtk/gtkbutton.c:255
900 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
902 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
905 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
906 msgid "Focus on click"
907 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
909 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
910 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
912 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
914 #: gtk/gtkbutton.c:270
915 msgid "Border relief"
916 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
918 #: gtk/gtkbutton.c:271
919 msgid "The border relief style"
920 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
922 #: gtk/gtkbutton.c:288
923 msgid "Horizontal alignment for child"
924 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
926 #: gtk/gtkbutton.c:307
927 msgid "Vertical alignment for child"
928 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
930 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
932 msgstr "Widget obrazu"
934 #: gtk/gtkbutton.c:325
935 msgid "Child widget to appear next to the button text"
936 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
938 #: gtk/gtkbutton.c:339
939 msgid "Image position"
940 msgstr "Położenie obrazu"
942 #: gtk/gtkbutton.c:340
943 msgid "The position of the image relative to the text"
944 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
946 #: gtk/gtkbutton.c:460
947 msgid "Default Spacing"
948 msgstr "Domyślne odstępy"
950 #: gtk/gtkbutton.c:461
951 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
952 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
954 #: gtk/gtkbutton.c:475
955 msgid "Default Outside Spacing"
956 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
958 #: gtk/gtkbutton.c:476
960 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
963 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
966 #: gtk/gtkbutton.c:481
967 msgid "Child X Displacement"
968 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
970 #: gtk/gtkbutton.c:482
972 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
974 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
975 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
977 #: gtk/gtkbutton.c:489
978 msgid "Child Y Displacement"
979 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
981 #: gtk/gtkbutton.c:490
983 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
985 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
986 "kiedy przycisk jest wyciskany."
988 #: gtk/gtkbutton.c:506
989 msgid "Displace focus"
990 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
992 #: gtk/gtkbutton.c:507
994 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
997 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
998 "na prostokąt zaznaczenia"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1001 msgid "Inner Border"
1002 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:521
1005 msgid "Border between button edges and child."
1006 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
1008 #: gtk/gtkbutton.c:534
1009 msgid "Image spacing"
1010 msgstr "Odstęp obrazu"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:535
1013 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1014 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:549
1017 msgid "Show button images"
1018 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
1020 #: gtk/gtkbutton.c:550
1021 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1022 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1029 msgid "The selected year"
1030 msgstr "Wybrany rok"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1037 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1038 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1046 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1047 "currently selected day)"
1049 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1053 msgid "Show Heading"
1054 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1057 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1058 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1061 msgid "Show Day Names"
1062 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1065 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1066 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1069 msgid "No Month Change"
1070 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1073 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1075 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1078 msgid "Show Week Numbers"
1079 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1082 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1083 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1086 msgid "Details Width"
1087 msgstr "Szerokość szczegółów"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1090 msgid "Details width in characters"
1091 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1094 msgid "Details Height"
1095 msgstr "Wysokość szczegółów"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1098 msgid "Details height in rows"
1099 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1102 msgid "Show Details"
1103 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1106 msgid "If TRUE, details are shown"
1107 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1111 msgid "Inner border"
1112 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1116 msgid "Inner border space"
1117 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1121 msgid "Vertical separation"
1122 msgstr "Opcje pionowe"
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1126 msgid "Space between day headers and main area"
1127 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1131 msgid "Horizontal separation"
1132 msgstr "Opcje poziome"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1136 msgid "Space between week headers and main area"
1137 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
1139 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1140 msgid "Editing Canceled"
1141 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1143 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1144 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1145 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Klawisz skrótu"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1184 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1185 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1192 msgid "Display the cell"
1193 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1195 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1197 msgid "Display the cell sensitive"
1198 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1206 msgstr "Wyrównanie poziome"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1214 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1222 msgstr "Dopełnienie poziome"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1230 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1237 msgid "The fixed width"
1238 msgstr "Ustalona szerokość"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1245 msgid "The fixed height"
1246 msgstr "Ustalona wysokość"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1250 msgstr "Jest rozwijany"
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1253 msgid "Row has children"
1254 msgstr "Wiersz ma potomka"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1258 msgstr "Jest rozwinięty"
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1261 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1262 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1265 msgid "Cell background color name"
1266 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1269 msgid "Cell background color as a string"
1270 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1273 msgid "Cell background color"
1274 msgstr "Kolor tła komórki"
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1277 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1280 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1286 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1287 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1290 msgid "Cell background set"
1291 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1294 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1302 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1303 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1307 msgstr "Kolumna tekstowa"
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1310 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1311 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1315 msgstr "Posiada wejście"
1317 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1318 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1319 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1322 msgid "Pixbuf Object"
1323 msgstr "Obiekt pixbuf"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1326 msgid "The pixbuf to render"
1327 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1330 msgid "Pixbuf Expander Open"
1331 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1334 msgid "Pixbuf for open expander"
1335 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1338 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1339 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1342 msgid "Pixbuf for closed expander"
1343 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1347 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1350 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1351 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1354 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1359 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1360 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1364 msgstr "Szczegółowość"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1367 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1368 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1371 msgid "Follow State"
1372 msgstr "Śledzenie stanu"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1375 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1377 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1384 msgid "Value of the progress bar"
1385 msgstr "Wartość paska postępu"
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1388 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1389 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1394 msgid "Text on the progress bar"
1395 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1403 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1404 "don't know how much."
1406 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1409 msgid "Text x alignment"
1410 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1414 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1417 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1421 msgid "Text y alignment"
1422 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1425 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1426 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1429 #: gtk/gtkrange.c:427
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1435 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1436 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1439 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1441 msgstr "Dopasowanie"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1445 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1446 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1450 msgstr "Szybkość wzrostu"
1452 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1453 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1454 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1456 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1460 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1461 msgid "The number of decimal places to display"
1462 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1464 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1465 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1466 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1470 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1471 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1472 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1474 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1475 msgid "Pulse of the spinner"
1476 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1478 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1479 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1480 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1483 msgid "Text to render"
1484 msgstr "Renderowany tekst"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1488 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1491 msgid "Marked up text to render"
1492 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1500 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1503 msgid "Single Paragraph Mode"
1504 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1508 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1509 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1512 msgid "Background color name"
1513 msgstr "Nazwa koloru tła"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1516 msgid "Background color as a string"
1517 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1520 msgid "Background color"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1524 msgid "Background color as a GdkColor"
1525 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1528 msgid "Foreground color name"
1529 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1532 msgid "Foreground color as a string"
1533 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1536 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1537 msgid "Foreground color"
1538 msgstr "Kolor elementu"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1541 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1542 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1545 #: gtk/gtktextview.c:668
1547 msgstr "Modyfikowalny"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1550 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1551 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1554 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1559 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1560 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1563 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1564 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1568 msgstr "Rodzina czcionek"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1571 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1572 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1575 #: gtk/gtktexttag.c:267
1577 msgstr "Styl czcionki"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1580 #: gtk/gtktexttag.c:276
1581 msgid "Font variant"
1582 msgstr "Wariant czcionki"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1585 #: gtk/gtktexttag.c:285
1587 msgstr "Grubość czcionki"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1590 #: gtk/gtktexttag.c:296
1591 msgid "Font stretch"
1592 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1595 #: gtk/gtktexttag.c:305
1597 msgstr "Rozmiar czcionki"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1601 msgstr "Punkty czcionki"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1604 msgid "Font size in points"
1605 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1609 msgstr "Skala czcionki"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1612 msgid "Font scaling factor"
1613 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1623 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1624 "poniżej linii bazowej)"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1627 msgid "Strikethrough"
1628 msgstr "Przekreślenie"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1631 msgid "Whether to strike through the text"
1632 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1636 msgstr "Podkreślenie"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1639 msgid "Style of underline for this text"
1640 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1648 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1649 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1650 "probably don't need it"
1652 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1653 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1654 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1662 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1663 "have enough room to display the entire string"
1665 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1666 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1669 #: gtk/gtklabel.c:702
1670 msgid "Width In Characters"
1671 msgstr "Szerokość w znakach"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1674 msgid "The desired width of the label, in characters"
1675 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1678 msgid "Maximum Width In Characters"
1679 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1683 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1684 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1688 msgstr "Tryb zawijania"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1692 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1693 "have enough room to display the entire string"
1695 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1696 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1700 msgstr "Szerokość zawijania"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1703 msgid "The width at which the text is wrapped"
1704 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1711 msgid "How to align the lines"
1712 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1715 msgid "Background set"
1716 msgstr "Ustawienie tła"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1719 msgid "Whether this tag affects the background color"
1720 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1723 msgid "Foreground set"
1724 msgstr "Ustawienie znaków"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1727 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1728 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1731 msgid "Editability set"
1732 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1735 msgid "Whether this tag affects text editability"
1736 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1739 msgid "Font family set"
1740 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1743 msgid "Whether this tag affects the font family"
1744 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1747 msgid "Font style set"
1748 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1751 msgid "Whether this tag affects the font style"
1752 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1755 msgid "Font variant set"
1756 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1759 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1760 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1763 msgid "Font weight set"
1764 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1767 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1768 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1771 msgid "Font stretch set"
1772 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1775 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1776 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1779 msgid "Font size set"
1780 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1783 msgid "Whether this tag affects the font size"
1784 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1787 msgid "Font scale set"
1788 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1791 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1792 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1796 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1799 msgid "Whether this tag affects the rise"
1800 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1803 msgid "Strikethrough set"
1804 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1807 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1808 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1811 msgid "Underline set"
1812 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1815 msgid "Whether this tag affects underlining"
1816 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1819 msgid "Language set"
1820 msgstr "Ustawienie języka"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1823 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1825 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1828 msgid "Ellipsize set"
1829 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1831 # FIXME = Bełkot jakiś
1832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1833 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1834 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1840 # FIXME = Bełkot jakiś
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1842 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1843 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1846 msgid "Toggle state"
1847 msgstr "Stan przełączenia"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1850 msgid "The toggle state of the button"
1851 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1854 msgid "Inconsistent state"
1855 msgstr "Niespójny stan"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1858 msgid "The inconsistent state of the button"
1859 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1863 msgstr "Uaktywnialny"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1866 msgid "The toggle button can be activated"
1867 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1871 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1874 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1876 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1879 msgid "Indicator size"
1880 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1884 msgid "Size of check or radio indicator"
1885 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1887 #: gtk/gtkcellview.c:200
1888 msgid "CellView model"
1889 msgstr "Model CellView"
1891 #: gtk/gtkcellview.c:201
1892 msgid "The model for cell view"
1893 msgstr "Model dla widoku komórek"
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1896 msgid "Indicator Size"
1897 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1899 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1900 msgid "Indicator Spacing"
1901 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1903 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1904 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1905 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1908 msgid "Whether the menu item is checked"
1909 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1912 msgid "Inconsistent"
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1916 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1917 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1920 msgid "Draw as radio menu item"
1921 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1924 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1926 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1931 msgstr "Używanie kanału alfa"
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1935 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1936 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1945 msgid "The title of the color selection dialog"
1946 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1949 msgid "Current Color"
1950 msgstr "Bieżący kolor"
1952 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1953 msgid "The selected color"
1954 msgstr "Wybrany kolor"
1956 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1957 msgid "Current Alpha"
1958 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1960 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1961 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1964 "pełni nieprzezroczysty)"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1967 msgid "Has Opacity Control"
1968 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1971 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1973 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1974 "nieprzezroczystości."
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1981 msgid "Whether a palette should be used"
1982 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1984 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1985 msgid "The current color"
1986 msgstr "Bieżący kolor"
1988 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1989 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1991 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1992 "pełni nieprzepuszczalny)"
1994 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1995 msgid "Custom palette"
1996 msgstr "Paleta użytkownika"
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1999 msgid "Palette to use in the color selector"
2000 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2003 msgid "Color Selection"
2004 msgstr "Wybór koloru"
2006 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2007 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2008 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
2010 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2012 msgstr "Przycisk OK"
2014 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2015 msgid "The OK button of the dialog."
2016 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2018 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2019 msgid "Cancel Button"
2020 msgstr "Przycisk Anuluj"
2022 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2023 msgid "The cancel button of the dialog."
2024 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2026 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2028 msgstr "Przycisk Pomoc"
2030 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2031 msgid "The help button of the dialog."
2032 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2035 msgid "ComboBox model"
2036 msgstr "Model listy rozwijanej"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2039 msgid "The model for the combo box"
2040 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2043 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2044 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2055 msgid "Column span column"
2056 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2059 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2060 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2064 msgstr "Aktywny element"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2067 msgid "The item which is currently active"
2068 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2071 msgid "Add tearoffs to menus"
2072 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2075 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2076 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2083 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2084 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2087 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2089 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2097 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2100 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2105 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Czułość przycisku"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2120 msgid "Appears as list"
2121 msgstr "Wygląd listy"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2124 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2125 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2129 msgstr "Rozmiar strzałki"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2132 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2133 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2136 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2137 #: gtk/gtkviewport.c:158
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2142 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2143 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2147 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2150 msgid "Specify how resize events are handled"
2151 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2154 msgid "Border width"
2155 msgstr "Szerokość krawędzi"
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2158 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2159 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2163 msgstr "Element potomny"
2165 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2166 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2167 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2170 msgid "Content area border"
2171 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:166
2174 msgid "Width of border around the main dialog area"
2175 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2178 msgid "Content area spacing"
2179 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2181 #: gtk/gtkdialog.c:184
2182 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2183 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:201
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2200 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2203 #: gtk/gtkentry.c:635
2205 msgstr "Bufor tekstu"
2207 #: gtk/gtkentry.c:636
2208 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Pozycja kursora"
2216 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Granica zaznaczenia"
2224 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2228 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2231 #: gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Maksymalna długość"
2239 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2242 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2245 #: gtk/gtkentry.c:680
2249 #: gtk/gtkentry.c:681
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2254 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2255 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2256 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2258 #: gtk/gtkentry.c:689
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2262 #: gtk/gtkentry.c:697
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2268 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Niewidoczny znak"
2272 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2276 #: gtk/gtkentry.c:712
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2280 #: gtk/gtkentry.c:713
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2285 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2286 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2288 #: gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Szerokość w znakach"
2292 #: gtk/gtkentry.c:720
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2296 #: gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2300 #: gtk/gtkentry.c:730
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2304 #: gtk/gtkentry.c:740
2305 msgid "The contents of the entry"
2306 msgstr "Zawartość wejścia"
2308 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2310 msgstr "Wyrównanie poziome"
2312 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2314 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2320 #: gtk/gtkentry.c:772
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2324 #: gtk/gtkentry.c:773
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2328 #: gtk/gtkentry.c:789
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2333 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Tryb nadpisywania"
2337 #: gtk/gtkentry.c:805
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2341 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2343 msgstr "Długość tekstu"
2345 #: gtk/gtkentry.c:820
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2349 #: gtk/gtkentry.c:835
2351 msgid "Invisible character set"
2352 msgstr "Niewidoczny znak"
2354 #: gtk/gtkentry.c:836
2356 msgid "Whether the invisible character has been set"
2357 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Caps Lock warning"
2361 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2363 #: gtk/gtkentry.c:855
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2366 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2367 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "Progress Fraction"
2371 msgstr "Część postępu"
2373 #: gtk/gtkentry.c:870
2374 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2375 msgstr "Ukończona część zadania"
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2378 msgid "Progress Pulse Step"
2379 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2381 #: gtk/gtkentry.c:888
2383 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2384 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2386 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2387 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2393 #: gtk/gtkentry.c:905
2394 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2401 #: gtk/gtkentry.c:920
2402 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2403 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Primary stock ID"
2407 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2409 #: gtk/gtkentry.c:935
2410 msgid "Stock ID for primary icon"
2411 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2417 #: gtk/gtkentry.c:950
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2419 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Główna nazwa ikony"
2425 #: gtk/gtkentry.c:965
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Secondary icon name"
2431 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2433 #: gtk/gtkentry.c:980
2434 msgid "Icon name for secondary icon"
2435 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "Primary GIcon"
2439 msgstr "Główna GIcon"
2441 #: gtk/gtkentry.c:995
2442 msgid "GIcon for primary icon"
2443 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "Secondary GIcon"
2447 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1010
2450 msgid "GIcon for secondary icon"
2451 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Główny typ przechowywania"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1025
2458 msgid "The representation being used for primary icon"
2459 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1041
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1063
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1084
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1107
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1129
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1200
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2527 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "Podświetlanie ikon"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1236
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2540 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2541 "najechaniu na nie kursorem"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Progress Border"
2545 msgstr "Krawędź paska postępu"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1250
2548 msgid "Border around the progress bar"
2549 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1742
2552 msgid "Border between text and frame."
2553 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2555 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2556 msgid "Select on focus"
2557 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1748
2560 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2561 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1762
2564 msgid "Password Hint Timeout"
2565 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1763
2568 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2570 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2574 msgid "The contents of the buffer"
2575 msgstr "Zawartość bufora"
2577 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2578 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2579 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "Completion Model"
2583 msgstr "Model uzupełniania"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2586 msgid "The model to find matches in"
2587 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum Key Length"
2591 msgstr "Minimalna długość klucza"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2594 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2595 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2599 msgstr "Kolumna tekstowa"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2602 msgid "The column of the model containing the strings."
2603 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Inline completion"
2607 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2610 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2611 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Popup completion"
2615 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2618 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2619 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "Popup set width"
2623 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2626 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2628 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2629 "szerokość jak pole wejściowe"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Inline selection"
2643 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2646 msgid "Your description here"
2647 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2650 msgid "Visible Window"
2651 msgstr "Widoczne okno"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2655 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2658 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2659 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2663 msgstr "Nad elementem potomnym"
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2668 "child widget as opposed to below it."
2670 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2671 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2673 #: gtk/gtkexpander.c:201
2677 #: gtk/gtkexpander.c:202
2678 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:210
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2688 msgstr "Użycie znaczników"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:234
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2699 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Widget etykiety"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:244
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:251
2710 msgstr "Wypełnianie kart"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:252
2714 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2715 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2718 msgid "Expander Size"
2719 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:268
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2731 msgstr "Okno dialogowe"
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2763 msgstr "Tylko lokalne"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Widget podglądu"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2778 msgid "Preview Widget Active"
2779 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2785 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2789 msgid "Use Preview Label"
2790 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2793 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2794 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2797 msgid "Extra widget"
2798 msgstr "Dodatkowy widget"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2801 msgid "Application supplied widget for extra options."
2802 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2805 msgid "Select Multiple"
2806 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2809 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2810 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2814 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2817 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2818 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2821 msgid "Do overwrite confirmation"
2822 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2826 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2827 "dialog if necessary."
2829 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2830 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2834 msgid "Allow folder creation"
2835 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2839 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2842 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2843 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2845 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2847 msgstr "Położenie X"
2849 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2850 msgid "X position of child widget"
2851 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2853 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2855 msgstr "Położenie Y"
2857 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2858 msgid "Y position of child widget"
2859 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2862 msgid "The title of the font selection dialog"
2863 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2867 msgstr "Nazwa czcionki"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2870 msgid "The name of the selected font"
2871 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2878 msgid "Use font in label"
2879 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2882 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2883 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2886 msgid "Use size in label"
2887 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2896 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2904 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Tekst podglądu"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2922 #: gtk/gtkframe.c:131
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2926 #: gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2930 #: gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2934 #: gtk/gtkframe.c:147
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2938 #: gtk/gtkframe.c:148
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2942 #: gtk/gtkframe.c:156
2943 msgid "Frame shadow"
2946 #: gtk/gtkframe.c:157
2947 msgid "Appearance of the frame border"
2948 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2950 #: gtk/gtkframe.c:166
2951 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2952 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2955 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2956 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2959 msgid "Handle position"
2960 msgstr "Położenie uchwytu"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2963 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2964 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2968 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2972 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2975 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2978 msgid "Snap edge set"
2979 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2983 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2986 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2990 msgid "Child Detached"
2991 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2995 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2998 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2999 "dołączony czy odłączony"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:550
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Tryb zaznaczania"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:551
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Tryb zaznaczania"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:569
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Kolumna grafik"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:570
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:588
3018 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3019 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:607
3022 msgid "Markup column"
3023 msgstr "Kolumna znaczników"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:608
3026 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3027 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:615
3030 msgid "Icon View Model"
3031 msgstr "Model widoku ikon"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:616
3034 msgid "The model for the icon view"
3035 msgstr "Model dla widoku ikon"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:632
3038 msgid "Number of columns"
3039 msgstr "Liczba kolumn"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:633
3042 msgid "Number of columns to display"
3043 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:650
3046 msgid "Width for each item"
3047 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:651
3050 msgid "The width used for each item"
3051 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:667
3054 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3055 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:682
3059 msgstr "Odstępy wierszy"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:683
3062 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3063 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:698
3066 msgid "Column Spacing"
3067 msgstr "Odstępy kolumn"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:699
3070 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3071 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:714
3077 #: gtk/gtkiconview.c:715
3078 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3079 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:730
3083 msgid "Item Orientation"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:731
3088 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3093 msgstr "Zmienny porządek"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3096 msgid "View is reorderable"
3097 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3100 msgid "Tooltip Column"
3101 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:756
3104 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3105 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:773
3108 msgid "Item Padding"
3109 msgstr "Dopełnienie elementu"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:774
3112 msgid "Padding around icon view items"
3113 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:783
3116 msgid "Selection Box Color"
3117 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:784
3120 msgid "Color of the selection box"
3121 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:790
3124 msgid "Selection Box Alpha"
3125 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:791
3128 msgid "Opacity of the selection box"
3129 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3131 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3135 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3136 msgid "A GdkPixbuf to display"
3137 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3139 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3141 msgstr "Nazwa pliku"
3143 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3147 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3148 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3149 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3151 #: gtk/gtkimage.c:252
3155 #: gtk/gtkimage.c:253
3156 msgid "Icon set to display"
3157 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3159 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3160 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3162 msgstr "Rozmiar ikony"
3164 #: gtk/gtkimage.c:261
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3167 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3170 #: gtk/gtkimage.c:277
3172 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3174 #: gtk/gtkimage.c:278
3175 msgid "Pixel size to use for named icon"
3176 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3178 #: gtk/gtkimage.c:286
3182 #: gtk/gtkimage.c:287
3183 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3184 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3186 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3187 msgid "Storage type"
3188 msgstr "Sposób zapisu"
3190 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "The representation being used for image data"
3192 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3195 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3196 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3199 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3201 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3205 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3219 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3220 msgid "Message Type"
3221 msgstr "Typ komunikatu"
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3224 msgid "The type of message"
3225 msgstr "Typ komunikatu"
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3228 msgid "Width of border around the content area"
3229 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3232 msgid "Spacing between elements of the area"
3233 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3236 msgid "Width of border around the action area"
3237 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3239 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3240 #: gtk/gtkwindow.c:693
3244 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3245 msgid "The screen where this window will be displayed"
3246 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3248 #: gtk/gtklabel.c:550
3249 msgid "The text of the label"
3250 msgstr "Tekst etykiety"
3252 #: gtk/gtklabel.c:557
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3256 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3257 msgid "Justification"
3260 #: gtk/gtklabel.c:579
3262 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3263 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3264 "GtkMisc::xalign for that"
3266 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3267 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3270 #: gtk/gtklabel.c:587
3274 #: gtk/gtklabel.c:588
3276 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3279 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3282 #: gtk/gtklabel.c:595
3284 msgstr "Zawijanie wierszy"
3286 #: gtk/gtklabel.c:596
3287 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3288 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3290 #: gtk/gtklabel.c:611
3291 msgid "Line wrap mode"
3292 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3294 #: gtk/gtklabel.c:612
3295 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3297 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3300 #: gtk/gtklabel.c:619
3302 msgstr "Zaznaczalny"
3304 #: gtk/gtklabel.c:620
3305 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3306 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3308 #: gtk/gtklabel.c:626
3309 msgid "Mnemonic key"
3310 msgstr "Klawisz skrótu"
3312 #: gtk/gtklabel.c:627
3313 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3314 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3316 #: gtk/gtklabel.c:635
3317 msgid "Mnemonic widget"
3318 msgstr "Widget skrótu"
3320 #: gtk/gtklabel.c:636
3321 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3323 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3325 #: gtk/gtklabel.c:682
3327 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3328 "enough room to display the entire string"
3330 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3331 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3333 #: gtk/gtklabel.c:723
3334 msgid "Single Line Mode"
3335 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3337 #: gtk/gtklabel.c:724
3338 msgid "Whether the label is in single line mode"
3339 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3341 #: gtk/gtklabel.c:741
3345 #: gtk/gtklabel.c:742
3346 msgid "Angle at which the label is rotated"
3347 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3349 #: gtk/gtklabel.c:764
3350 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3351 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3353 #: gtk/gtklabel.c:782
3354 msgid "Track visited links"
3355 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3357 #: gtk/gtklabel.c:783
3358 msgid "Whether visited links should be tracked"
3359 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3361 #: gtk/gtklabel.c:904
3362 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3364 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3367 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Dopasowanie poziome"
3371 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3375 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3379 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3383 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The width of the layout"
3389 msgstr "Szerokość układu"
3391 #: gtk/gtklayout.c:650
3395 #: gtk/gtklayout.c:651
3396 msgid "The height of the layout"
3397 msgstr "Wysokość układu"
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3404 msgid "The URI bound to this button"
3405 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3412 msgid "Whether this link has been visited."
3413 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3416 msgid "Pack direction"
3417 msgstr "Kierunek wypełniania"
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3420 msgid "The pack direction of the menubar"
3421 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3424 msgid "Child Pack direction"
3425 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3428 msgid "The child pack direction of the menubar"
3429 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3431 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3432 msgid "Style of bevel around the menubar"
3433 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3436 msgid "Internal padding"
3437 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3440 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3441 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3444 msgid "Delay before drop down menus appear"
3445 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3448 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3449 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:526
3452 msgid "The currently selected menu item"
3453 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:541
3456 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3457 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3461 msgstr "Ścieżka skrótu"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:556
3464 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3466 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3469 #: gtk/gtkmenu.c:572
3470 msgid "Attach Widget"
3471 msgstr "Załącz widget"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:573
3474 msgid "The widget the menu is attached to"
3475 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:581
3479 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3481 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:595
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Stan oderwania"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:596
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:610
3495 #: gtk/gtkmenu.c:611
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:617
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:618
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:640
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3516 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3519 #: gtk/gtkmenu.c:647
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Dopełnienie poziome"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:648
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:656
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:657
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3536 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:665
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:666
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3547 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:674
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Podwójne strzałki"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:675
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:688
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:697
3567 msgstr "Przyłączenie lewe"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:705
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Przyłączenie prawe"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:706
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:713
3583 msgstr "Przyłączenie górne"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:714
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:721
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Przyłączenie dolne"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:736
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:823
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:824
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3610 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:829
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:830
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3621 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:837
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:838
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3636 msgid "Right Justified"
3637 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3641 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3643 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3650 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3651 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3654 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3655 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3658 msgid "The text for the child label"
3659 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3662 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3664 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Szerokość w znakach"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3671 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3672 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3676 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3679 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3680 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3687 msgid "The dropdown menu"
3688 msgstr "Menu rozwijane"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3691 msgid "Image/label border"
3692 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3695 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3696 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3699 msgid "Message Buttons"
3700 msgstr "Przyciski komunikatu"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3703 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3704 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3707 msgid "The primary text of the message dialog"
3708 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3712 msgstr "Użycie znaczników"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3715 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3716 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3719 msgid "Secondary Text"
3720 msgstr "Tekst drugorzędny"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3723 msgid "The secondary text of the message dialog"
3724 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3727 msgid "Use Markup in secondary"
3728 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3731 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3732 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3744 msgid "Message area"
3745 msgstr "Typ komunikatu"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3748 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3753 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3756 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3757 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3759 #: gtk/gtkmisc.c:101
3761 msgstr "Wyściółka pozioma"
3763 #: gtk/gtkmisc.c:102
3765 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3766 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3768 #: gtk/gtkmisc.c:111
3770 msgstr "Wyściółka pionowa"
3772 #: gtk/gtkmisc.c:112
3774 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3775 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3779 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 msgid "The parent window"
3783 msgstr "Okno nadrzędne"
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3787 msgstr "Wyświetlanie"
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3790 msgid "Are we showing a dialog"
3791 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3794 msgid "The screen where this window will be displayed."
3795 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3797 #: gtk/gtknotebook.c:595
3801 #: gtk/gtknotebook.c:596
3802 msgid "The index of the current page"
3803 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:604
3806 msgid "Tab Position"
3807 msgstr "Położenie kart"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:605
3810 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3811 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3815 msgstr "Wyświetlanie kart"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3819 msgid "Whether tabs should be shown"
3820 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:619
3824 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:620
3828 msgid "Whether the border should be shown"
3829 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:626
3833 msgstr "Przewijalny"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:627
3836 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3838 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3839 "wyświetlane strzałki przewijania"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:633
3842 msgid "Enable Popup"
3843 msgstr "Menu podręczne"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:634
3847 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3848 "you can use to go to a page"
3850 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3851 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3853 #: gtk/gtknotebook.c:648
3856 msgstr "Identyfikator grupy"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:649
3860 msgid "Group name for tab drag and drop"
3861 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3865 msgstr "Etykieta karty"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3869 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:663
3873 msgstr "Etykieta menu"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:664
3876 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3877 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:677
3881 msgstr "Rozwijanie kart"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:678
3885 msgid "Whether to expand the child's tab"
3886 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:684
3890 msgstr "Wypełnianie kart"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:685
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3896 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:691
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Rodzaj kart"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:698
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Zmienny porządek kart"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:699
3908 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3909 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:705
3912 msgid "Tab detachable"
3913 msgstr "Odłączalne karty"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:706
3916 msgid "Whether the tab is detachable"
3917 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3920 msgid "Secondary backward stepper"
3921 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3930 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:738
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3941 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3942 msgid "Backward stepper"
3943 msgstr "Krok wstecz"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Display the standard backward arrow button"
3947 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3950 msgid "Forward stepper"
3951 msgstr "Krok naprzód"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Display the standard forward arrow button"
3955 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:782
3959 msgstr "Pokrywanie kart"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:783
3962 msgid "Size of tab overlap area"
3963 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:798
3966 msgid "Tab curvature"
3967 msgstr "Krzywizna kart"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:799
3970 msgid "Size of tab curvature"
3971 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:815
3974 msgid "Arrow spacing"
3975 msgstr "Odstępy kursora"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:816
3978 msgid "Scroll arrow spacing"
3979 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3981 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3985 #: gtk/gtkorientable.c:64
3986 msgid "The orientation of the orientable"
3987 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:271
3991 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3993 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3994 "lewym górnym rogu)"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:280
3997 msgid "Position Set"
3998 msgstr "Ustalenie pozycji"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:281
4001 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4006 #: gtk/gtkpaned.c:287
4008 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:288
4011 msgid "Width of handle"
4012 msgstr "Szerokość uchwytu"
4014 #: gtk/gtkpaned.c:304
4015 msgid "Minimal Position"
4016 msgstr "Minimalna pozycja"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:305
4019 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4020 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4022 #: gtk/gtkpaned.c:322
4023 msgid "Maximal Position"
4024 msgstr "Maksymalna pozycja"
4026 #: gtk/gtkpaned.c:323
4027 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4030 #: gtk/gtkpaned.c:340
4032 msgstr "Zmienny rozmiar"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:341
4035 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4037 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4040 #: gtk/gtkpaned.c:356
4042 msgstr "Zmniejszanie"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:357
4045 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4047 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4050 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4052 msgstr "Zagnieżdżona"
4054 #: gtk/gtkplug.c:172
4056 msgid "Whether the plug is embedded"
4057 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4059 #: gtk/gtkplug.c:186
4060 msgid "Socket Window"
4061 msgstr "Okno gniazda"
4063 #: gtk/gtkplug.c:187
4064 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4065 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:126
4068 msgid "Name of the printer"
4069 msgstr "Nazwa drukarki"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:132
4075 #: gtk/gtkprinter.c:133
4076 msgid "Backend for the printer"
4077 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:139
4081 msgstr "Jest wirtualna"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:140
4084 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4085 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:146
4089 msgstr "Akceptowanie PDF"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:147
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4093 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:153
4096 msgid "Accepts PostScript"
4097 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:154
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4101 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:160
4104 msgid "State Message"
4105 msgstr "Komunikat stanu"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:161
4108 msgid "String giving the current state of the printer"
4109 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:167
4115 #: gtk/gtkprinter.c:168
4116 msgid "The location of the printer"
4117 msgstr "Położenie drukarki"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:175
4120 msgid "The icon name to use for the printer"
4121 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:181
4125 msgstr "Licznik zadań"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:182
4128 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4129 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:200
4132 msgid "Paused Printer"
4133 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:201
4136 msgid "TRUE if this printer is paused"
4137 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:214
4140 msgid "Accepting Jobs"
4141 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:215
4144 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4145 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4147 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4148 msgid "Source option"
4149 msgstr "Opcje źródła"
4151 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4152 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4153 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4156 msgid "Title of the print job"
4157 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4164 msgid "Printer to print the job to"
4165 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4172 msgid "Printer settings"
4173 msgstr "Ustawienia drukarki"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4177 msgstr "Ustawienia strony"
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4180 msgid "Track Print Status"
4181 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4185 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4186 "print data has been sent to the printer or print server."
4188 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4189 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4192 msgid "Default Page Setup"
4193 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4196 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4197 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4200 msgid "Print Settings"
4201 msgstr "Ustawienia wydruku"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4204 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4205 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4209 msgstr "Nazwa zadania"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4212 msgid "A string used for identifying the print job."
4213 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4216 msgid "Number of Pages"
4217 msgstr "Liczba stron"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4220 msgid "The number of pages in the document."
4221 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4224 msgid "Current Page"
4225 msgstr "Bieżąca strona"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4228 msgid "The current page in the document"
4229 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4232 msgid "Use full page"
4233 msgstr "Cała strona"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4237 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4238 "not the corner of the imageable area"
4240 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4241 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4245 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4246 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4248 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4249 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4257 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4261 msgstr "Okno dialogowe"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4264 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4266 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4270 msgstr "Asynchronicznie"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4274 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4277 msgid "Export filename"
4278 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4285 msgid "The status of the print operation"
4286 msgstr "Stan działania wydruku"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4289 msgid "Status String"
4290 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4293 msgid "A human-readable description of the status"
4294 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4297 msgid "Custom tab label"
4298 msgstr "Etykieta własnej karty"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4301 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4302 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4305 msgid "Support Selection"
4306 msgstr "Wybór obsługi"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4309 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4311 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4315 msgid "Has Selection"
4316 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4320 msgid "TRUE if a selection exists."
4321 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4324 msgid "Embed Page Setup"
4325 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4328 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4329 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4332 msgid "Number of Pages To Print"
4333 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4336 msgid "The number of pages that will be printed."
4337 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4339 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4340 msgid "The GtkPageSetup to use"
4341 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4344 msgid "Selected Printer"
4345 msgstr "Wybrana drukarka"
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4348 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4349 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4353 msgid "Manual Capabilities"
4354 msgstr "Ręczne możliwości"
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4357 msgid "Capabilities the application can handle"
4358 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4361 msgid "Whether the dialog supports selection"
4362 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4365 msgid "Whether the application has a selection"
4366 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4369 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4371 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4372 "GtkPrintUnixDialog"
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4379 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4380 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4384 msgstr "Krok impulsu"
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4387 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4389 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4390 "przy każdym impulsie."
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4393 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4394 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4398 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4406 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4407 "have enough room to display the entire string, if at all."
4409 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4410 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4418 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4419 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4427 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4428 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4432 msgid "Minimum horizontal bar width"
4433 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4436 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4437 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4441 msgid "Minimum horizontal bar height"
4442 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4445 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4446 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4450 msgid "Minimum vertical bar width"
4451 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4454 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4455 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4459 msgid "Minimum vertical bar height"
4460 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4463 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4464 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4472 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4473 "is the current action of its group."
4475 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4476 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4478 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4479 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Bieżąca wartość"
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4496 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4498 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4499 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4500 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4502 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4503 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4504 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4506 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4507 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4508 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4510 #: gtk/gtkrange.c:410
4511 msgid "Update policy"
4512 msgstr "Reguła odświeżania"
4514 #: gtk/gtkrange.c:411
4515 msgid "How the range should be updated on the screen"
4516 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4518 #: gtk/gtkrange.c:420
4519 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4520 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4522 #: gtk/gtkrange.c:428
4523 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4524 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4526 #: gtk/gtkrange.c:435
4527 msgid "Lower stepper sensitivity"
4528 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4530 #: gtk/gtkrange.c:436
4532 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4534 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4536 #: gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "Upper stepper sensitivity"
4538 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4540 #: gtk/gtkrange.c:445
4542 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4544 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4546 #: gtk/gtkrange.c:462
4547 msgid "Show Fill Level"
4548 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4550 #: gtk/gtkrange.c:463
4551 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4552 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4554 #: gtk/gtkrange.c:479
4555 msgid "Restrict to Fill Level"
4556 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4558 #: gtk/gtkrange.c:480
4559 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4560 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4562 #: gtk/gtkrange.c:495
4564 msgstr "Poziom wypełnienia"
4566 #: gtk/gtkrange.c:496
4567 msgid "The fill level."
4568 msgstr "Poziom wypełnienia"
4570 #: gtk/gtkrange.c:504
4571 msgid "Slider Width"
4572 msgstr "Szerokość suwaka"
4574 #: gtk/gtkrange.c:505
4575 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4576 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4578 #: gtk/gtkrange.c:512
4579 msgid "Trough Border"
4580 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4582 #: gtk/gtkrange.c:513
4583 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4584 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4586 #: gtk/gtkrange.c:520
4587 msgid "Stepper Size"
4588 msgstr "Rozmiary przycisków"
4590 #: gtk/gtkrange.c:521
4591 msgid "Length of step buttons at ends"
4592 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4594 #: gtk/gtkrange.c:536
4595 msgid "Stepper Spacing"
4596 msgstr "Odstępy przycisków"
4598 #: gtk/gtkrange.c:537
4599 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4600 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4602 #: gtk/gtkrange.c:544
4603 msgid "Arrow X Displacement"
4604 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4606 #: gtk/gtkrange.c:545
4608 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4610 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4611 "przycisk jest wciśnięty."
4613 #: gtk/gtkrange.c:552
4614 msgid "Arrow Y Displacement"
4615 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4617 #: gtk/gtkrange.c:553
4619 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4621 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4622 "przycisk jest wciśnięty."
4624 #: gtk/gtkrange.c:571
4625 msgid "Trough Under Steppers"
4626 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4628 #: gtk/gtkrange.c:572
4630 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4633 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4636 #: gtk/gtkrange.c:585
4637 msgid "Arrow scaling"
4638 msgstr "Skalowanie kursora"
4640 #: gtk/gtkrange.c:586
4641 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4643 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4645 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4646 msgid "Show Numbers"
4647 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4649 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4650 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4651 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4654 msgid "Recent Manager"
4655 msgstr "Menedżer ostatnich"
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4658 msgid "The RecentManager object to use"
4659 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4662 msgid "Show Private"
4663 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4666 msgid "Whether the private items should be displayed"
4667 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4670 msgid "Show Tooltips"
4671 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4674 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4675 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4679 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4682 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4683 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4686 msgid "Show Not Found"
4687 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4690 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4691 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4694 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4695 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4699 msgstr "Tylko lokalne"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4702 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4704 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4709 msgstr "Ograniczenie"
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4712 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4713 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4717 msgstr "Rodzaj sortowania"
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4720 msgid "The sorting order of the items displayed"
4721 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4724 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4725 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4728 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4729 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4732 msgid "The size of the recently used resources list"
4733 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4735 #: gtk/gtkruler.c:138
4739 #: gtk/gtkruler.c:139
4740 msgid "Lower limit of ruler"
4741 msgstr "Dolna granica linijki"
4743 #: gtk/gtkruler.c:148
4747 #: gtk/gtkruler.c:149
4748 msgid "Upper limit of ruler"
4749 msgstr "Górna granica linijki"
4751 #: gtk/gtkruler.c:159
4752 msgid "Position of mark on the ruler"
4753 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4755 #: gtk/gtkruler.c:168
4757 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4759 #: gtk/gtkruler.c:169
4760 msgid "Maximum size of the ruler"
4761 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4763 #: gtk/gtkruler.c:184
4767 #: gtk/gtkruler.c:185
4768 msgid "The metric used for the ruler"
4769 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4771 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4772 msgid "The value of the scale"
4773 msgstr "Wartość skali"
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4776 msgid "The icon size"
4777 msgstr "Rozmiar ikony"
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4781 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4783 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4786 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4790 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4791 msgid "List of icon names"
4792 msgstr "Lista nazw ikon"
4794 #: gtk/gtkscale.c:245
4795 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4796 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4798 #: gtk/gtkscale.c:254
4800 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4802 #: gtk/gtkscale.c:255
4803 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4805 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4808 #: gtk/gtkscale.c:262
4809 msgid "Value Position"
4810 msgstr "Pozycja wartości"
4812 #: gtk/gtkscale.c:263
4813 msgid "The position in which the current value is displayed"
4814 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4816 #: gtk/gtkscale.c:270
4817 msgid "Slider Length"
4818 msgstr "Długość suwaka"
4820 #: gtk/gtkscale.c:271
4821 msgid "Length of scale's slider"
4822 msgstr "Długość suwaka skali"
4824 #: gtk/gtkscale.c:279
4825 msgid "Value spacing"
4826 msgstr "Odstęp wartości"
4828 #: gtk/gtkscale.c:280
4829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4830 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4833 msgid "Minimum Slider Length"
4834 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4837 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4838 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4841 msgid "Fixed slider size"
4842 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4845 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4847 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4853 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4856 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4860 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4864 msgid "Horizontal Adjustment"
4865 msgstr "Dopasowanie poziome"
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4868 msgid "Vertical Adjustment"
4869 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4872 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4873 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4876 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4877 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4880 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4881 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4884 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4885 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4888 msgid "Window Placement"
4889 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4893 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4894 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4896 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4897 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4900 msgid "Window Placement Set"
4901 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4905 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4906 "contents with respect to the scrollbars."
4908 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4909 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4916 msgid "Style of bevel around the contents"
4917 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4920 msgid "Scrollbars within bevel"
4921 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4924 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4926 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4930 msgid "Scrollbar spacing"
4931 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4934 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4935 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4938 msgid "Scrolled Window Placement"
4939 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4943 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4944 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4946 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4947 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4955 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4957 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4959 #: gtk/gtksettings.c:225
4960 msgid "Double Click Time"
4961 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4963 #: gtk/gtksettings.c:226
4965 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4966 "click (in milliseconds)"
4968 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4969 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4971 #: gtk/gtksettings.c:233
4972 msgid "Double Click Distance"
4973 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4975 #: gtk/gtksettings.c:234
4977 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4978 "double click (in pixels)"
4980 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4981 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4983 #: gtk/gtksettings.c:250
4984 msgid "Cursor Blink"
4985 msgstr "Migotanie kursora"
4987 #: gtk/gtksettings.c:251
4988 msgid "Whether the cursor should blink"
4989 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4991 #: gtk/gtksettings.c:258
4992 msgid "Cursor Blink Time"
4993 msgstr "Czas migania kursora"
4995 #: gtk/gtksettings.c:259
4996 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4997 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
4999 #: gtk/gtksettings.c:278
5000 msgid "Cursor Blink Timeout"
5001 msgstr "Czas migania kursora"
5003 #: gtk/gtksettings.c:279
5004 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5005 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5007 #: gtk/gtksettings.c:286
5008 msgid "Split Cursor"
5009 msgstr "Podział kursora"
5011 #: gtk/gtksettings.c:287
5013 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5016 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5017 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5019 #: gtk/gtksettings.c:294
5021 msgstr "Nazwa motywu"
5023 #: gtk/gtksettings.c:295
5024 msgid "Name of theme RC file to load"
5025 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5027 #: gtk/gtksettings.c:303
5028 msgid "Icon Theme Name"
5029 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5031 #: gtk/gtksettings.c:304
5032 msgid "Name of icon theme to use"
5033 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5035 #: gtk/gtksettings.c:312
5036 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5037 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5039 #: gtk/gtksettings.c:313
5040 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5041 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5043 #: gtk/gtksettings.c:321
5044 msgid "Key Theme Name"
5045 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5047 #: gtk/gtksettings.c:322
5048 msgid "Name of key theme RC file to load"
5049 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5051 #: gtk/gtksettings.c:330
5052 msgid "Menu bar accelerator"
5053 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5055 #: gtk/gtksettings.c:331
5056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5057 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5059 #: gtk/gtksettings.c:339
5060 msgid "Drag threshold"
5061 msgstr "Próg przeciągania"
5063 #: gtk/gtksettings.c:340
5064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5066 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5069 #: gtk/gtksettings.c:348
5071 msgstr "Nazwa czcionki"
5073 #: gtk/gtksettings.c:349
5074 msgid "Name of default font to use"
5075 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5077 #: gtk/gtksettings.c:371
5079 msgstr "Rozmiary ikon"
5081 #: gtk/gtksettings.c:372
5082 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5085 #: gtk/gtksettings.c:380
5089 #: gtk/gtksettings.c:381
5090 msgid "List of currently active GTK modules"
5091 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5093 #: gtk/gtksettings.c:390
5094 msgid "Xft Antialias"
5095 msgstr "Wygładzanie Xft"
5097 #: gtk/gtksettings.c:391
5098 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5099 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5101 #: gtk/gtksettings.c:400
5103 msgstr "Hinting Xft"
5105 #: gtk/gtksettings.c:401
5106 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5109 #: gtk/gtksettings.c:410
5110 msgid "Xft Hint Style"
5111 msgstr "Styl hintingu Xft"
5113 #: gtk/gtksettings.c:411
5115 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5117 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5118 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5120 #: gtk/gtksettings.c:420
5124 #: gtk/gtksettings.c:421
5125 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5126 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5128 #: gtk/gtksettings.c:430
5132 #: gtk/gtksettings.c:431
5133 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5134 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5136 #: gtk/gtksettings.c:440
5137 msgid "Cursor theme name"
5138 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5140 #: gtk/gtksettings.c:441
5141 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5142 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5144 #: gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5148 #: gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5150 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5152 #: gtk/gtksettings.c:460
5153 msgid "Alternative button order"
5154 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5156 #: gtk/gtksettings.c:461
5157 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5159 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5160 "ułożenia przycisków"
5162 #: gtk/gtksettings.c:478
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5166 #: gtk/gtksettings.c:479
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5171 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5172 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5174 #: gtk/gtksettings.c:487
5175 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5176 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5178 #: gtk/gtksettings.c:488
5180 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5183 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5186 #: gtk/gtksettings.c:496
5187 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5188 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5190 #: gtk/gtksettings.c:497
5192 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5193 "control characters"
5195 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5196 "znaków kontrolnych"
5198 #: gtk/gtksettings.c:505
5199 msgid "Start timeout"
5200 msgstr "Limit czasu startu"
5202 #: gtk/gtksettings.c:506
5203 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5206 #: gtk/gtksettings.c:515
5207 msgid "Repeat timeout"
5208 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5210 #: gtk/gtksettings.c:516
5211 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5212 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5214 #: gtk/gtksettings.c:525
5215 msgid "Expand timeout"
5216 msgstr "Czas rozwijania"
5218 #: gtk/gtksettings.c:526
5219 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5220 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5222 #: gtk/gtksettings.c:561
5223 msgid "Color scheme"
5224 msgstr "Schemat kolorów"
5226 #: gtk/gtksettings.c:562
5227 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5228 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5230 #: gtk/gtksettings.c:571
5231 msgid "Enable Animations"
5234 #: gtk/gtksettings.c:572
5235 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5236 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5238 #: gtk/gtksettings.c:590
5239 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5240 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5242 #: gtk/gtksettings.c:591
5243 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5245 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5248 #: gtk/gtksettings.c:608
5249 msgid "Tooltip timeout"
5250 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5252 #: gtk/gtksettings.c:609
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5254 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5256 #: gtk/gtksettings.c:634
5257 msgid "Tooltip browse timeout"
5258 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5260 #: gtk/gtksettings.c:635
5261 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5262 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5264 #: gtk/gtksettings.c:656
5265 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5266 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5268 #: gtk/gtksettings.c:657
5269 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5270 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5272 #: gtk/gtksettings.c:676
5273 msgid "Keynav Cursor Only"
5274 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5276 #: gtk/gtksettings.c:677
5277 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5279 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5282 #: gtk/gtksettings.c:694
5283 msgid "Keynav Wrap Around"
5284 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5286 #: gtk/gtksettings.c:695
5287 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5289 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5291 #: gtk/gtksettings.c:715
5293 msgstr "Dzwonek błędu"
5295 #: gtk/gtksettings.c:716
5296 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5298 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5301 #: gtk/gtksettings.c:733
5303 msgstr "Skrót kolorów"
5305 #: gtk/gtksettings.c:734
5306 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5307 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5309 #: gtk/gtksettings.c:742
5310 msgid "Default file chooser backend"
5311 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5313 #: gtk/gtksettings.c:743
5314 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5315 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5317 #: gtk/gtksettings.c:760
5318 msgid "Default print backend"
5319 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5321 #: gtk/gtksettings.c:761
5322 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5323 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5325 #: gtk/gtksettings.c:784
5326 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5327 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5329 #: gtk/gtksettings.c:785
5330 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5331 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5333 #: gtk/gtksettings.c:801
5334 msgid "Enable Mnemonics"
5335 msgstr "Włączenie skrótów"
5337 #: gtk/gtksettings.c:802
5338 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5339 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5341 #: gtk/gtksettings.c:818
5342 msgid "Enable Accelerators"
5343 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5345 #: gtk/gtksettings.c:819
5346 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5348 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5351 #: gtk/gtksettings.c:836
5352 msgid "Recent Files Limit"
5353 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5355 #: gtk/gtksettings.c:837
5356 msgid "Number of recently used files"
5357 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5359 #: gtk/gtksettings.c:855
5360 msgid "Default IM module"
5361 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5363 #: gtk/gtksettings.c:856
5364 msgid "Which IM module should be used by default"
5365 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5367 #: gtk/gtksettings.c:874
5368 msgid "Recent Files Max Age"
5369 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5371 #: gtk/gtksettings.c:875
5372 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5373 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5375 #: gtk/gtksettings.c:884
5376 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5377 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5379 #: gtk/gtksettings.c:885
5380 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5381 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5383 #: gtk/gtksettings.c:907
5384 msgid "Sound Theme Name"
5385 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5387 #: gtk/gtksettings.c:908
5388 msgid "XDG sound theme name"
5389 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5391 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5392 #: gtk/gtksettings.c:930
5393 msgid "Audible Input Feedback"
5394 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5396 #: gtk/gtksettings.c:931
5397 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5399 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5401 #: gtk/gtksettings.c:952
5402 msgid "Enable Event Sounds"
5403 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5405 #: gtk/gtksettings.c:953
5406 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5407 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5409 #: gtk/gtksettings.c:968
5410 msgid "Enable Tooltips"
5411 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5413 #: gtk/gtksettings.c:969
5414 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5415 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5417 #: gtk/gtksettings.c:982
5418 msgid "Toolbar style"
5419 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5421 #: gtk/gtksettings.c:983
5423 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5425 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5426 "ikony, tylko ikony itp."
5428 #: gtk/gtksettings.c:997
5429 msgid "Toolbar Icon Size"
5430 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5432 #: gtk/gtksettings.c:998
5433 msgid "The size of icons in default toolbars."
5434 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5436 #: gtk/gtksettings.c:1015
5437 msgid "Auto Mnemonics"
5438 msgstr "Automatyczne skróty"
5440 #: gtk/gtksettings.c:1016
5442 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5443 "presses the mnemonic activator."
5445 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5446 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5448 #: gtk/gtksettings.c:1041
5450 msgid "Application prefers a dark theme"
5451 msgstr "Rysowanie przez program"
5453 #: gtk/gtksettings.c:1042
5455 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5456 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5458 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5464 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5467 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5471 msgid "Ignore hidden"
5472 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5476 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5478 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5483 msgstr "Szybkość wzrostu"
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5486 msgid "Snap to Ticks"
5487 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5491 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5492 "nearest step increment"
5494 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5495 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5512 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5516 msgid "Update Policy"
5517 msgstr "Reguła odświeżania"
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5521 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5523 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5524 "tylko, gdy jest poprawna."
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5527 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5528 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5531 msgid "Style of bevel around the spin button"
5532 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5534 #: gtk/gtkspinner.c:132
5535 msgid "Whether the spinner is active"
5536 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5538 #: gtk/gtkspinner.c:146
5539 msgid "Number of steps"
5540 msgstr "Liczba kroków"
5542 #: gtk/gtkspinner.c:147
5544 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5545 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5548 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5549 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5552 #: gtk/gtkspinner.c:162
5553 msgid "Animation duration"
5554 msgstr "Czas trwania animacji"
5556 #: gtk/gtkspinner.c:163
5558 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5559 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5562 msgid "Has Resize Grip"
5563 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5565 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5566 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5568 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5572 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5573 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5576 msgid "The size of the icon"
5577 msgstr "Rozmiar ikony"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5580 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5581 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5585 msgid "Whether the status icon is visible"
5586 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5590 msgid "Whether the status icon is embedded"
5591 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5594 msgid "The orientation of the tray"
5595 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5602 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5603 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5606 msgid "Tooltip Text"
5607 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5610 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5611 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5614 msgid "Tooltip markup"
5615 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5618 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5619 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5622 msgid "The title of this tray icon"
5623 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5625 #: gtk/gtktable.c:148
5629 #: gtk/gtktable.c:149
5630 msgid "The number of rows in the table"
5631 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5633 #: gtk/gtktable.c:157
5637 #: gtk/gtktable.c:158
5638 msgid "The number of columns in the table"
5639 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5641 #: gtk/gtktable.c:166
5643 msgstr "Odstępy wierszowe"
5645 #: gtk/gtktable.c:167
5646 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5647 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5649 #: gtk/gtktable.c:175
5650 msgid "Column spacing"
5651 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5653 #: gtk/gtktable.c:176
5654 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5655 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5657 #: gtk/gtktable.c:185
5658 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5660 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5663 #: gtk/gtktable.c:192
5664 msgid "Left attachment"
5665 msgstr "Przyłączenie lewe"
5667 #: gtk/gtktable.c:199
5668 msgid "Right attachment"
5669 msgstr "Przyłączenie prawe"
5671 #: gtk/gtktable.c:200
5672 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5673 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5675 #: gtk/gtktable.c:206
5676 msgid "Top attachment"
5677 msgstr "Przyłączenie górne"
5679 #: gtk/gtktable.c:207
5680 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5681 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5683 #: gtk/gtktable.c:213
5684 msgid "Bottom attachment"
5685 msgstr "Przyłączenie dolne"
5687 #: gtk/gtktable.c:220
5688 msgid "Horizontal options"
5689 msgstr "Opcje poziome"
5691 #: gtk/gtktable.c:221
5692 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5693 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5695 #: gtk/gtktable.c:227
5696 msgid "Vertical options"
5697 msgstr "Opcje pionowe"
5699 #: gtk/gtktable.c:228
5700 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5701 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5703 #: gtk/gtktable.c:234
5704 msgid "Horizontal padding"
5705 msgstr "Dopełnienie poziome"
5707 #: gtk/gtktable.c:235
5709 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5712 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5713 "sąsiadami, w pikselach"
5715 #: gtk/gtktable.c:241
5716 msgid "Vertical padding"
5717 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5719 #: gtk/gtktable.c:242
5721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5724 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5725 "sąsiadami, w pikselach"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5729 msgstr "Tablica znaczników"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5732 msgid "Text Tag Table"
5733 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5736 msgid "Current text of the buffer"
5737 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5740 msgid "Has selection"
5741 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5744 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5745 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5748 msgid "Cursor position"
5749 msgstr "Pozycja kursora"
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5753 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5754 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5757 msgid "Copy target list"
5758 msgstr "Lista celów kopiowania"
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5762 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5764 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5767 msgid "Paste target list"
5768 msgstr "Lista celów wklejania"
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5772 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5775 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5777 #: gtk/gtktextmark.c:90
5779 msgstr "Nazwa znaku"
5781 #: gtk/gtktextmark.c:97
5782 msgid "Left gravity"
5783 msgstr "Grawitacja w lewo"
5785 #: gtk/gtktextmark.c:98
5786 msgid "Whether the mark has left gravity"
5787 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:168
5791 msgstr "Nazwa znacznika"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:169
5794 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5796 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5799 #: gtk/gtktexttag.c:187
5800 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5801 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:194
5804 msgid "Background full height"
5805 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:195
5809 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5810 "of the tagged characters"
5812 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5813 "wysokość oznaczonych znaków"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:211
5816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:218
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Kierunek tekstu"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:219
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5826 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5827 "(od lewej do prawej)"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:268
5830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5831 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:277
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5835 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:286
5839 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5840 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5842 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5843 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:297
5846 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5847 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:306
5850 msgid "Font size in Pango units"
5851 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:316
5855 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5856 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5857 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5859 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5860 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5861 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5862 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5863 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5865 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5866 msgid "Left, right, or center justification"
5867 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:355
5871 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5872 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5874 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5875 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5876 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5878 #: gtk/gtktexttag.c:362
5880 msgstr "Lewy margines"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5883 msgid "Width of the left margin in pixels"
5884 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:372
5887 msgid "Right margin"
5888 msgstr "Prawy margines"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5891 msgid "Width of the right margin in pixels"
5892 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5898 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5899 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5900 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:395
5904 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5907 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5908 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:404
5911 msgid "Pixels above lines"
5912 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5915 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5916 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:414
5919 msgid "Pixels below lines"
5920 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5923 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5924 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:424
5927 msgid "Pixels inside wrap"
5928 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5931 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5933 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5937 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5939 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5942 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5946 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5947 msgid "Custom tabs for this text"
5948 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:480
5952 msgstr "Niewidoczny"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:481
5955 msgid "Whether this text is hidden."
5956 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5958 #: gtk/gtktexttag.c:495
5959 msgid "Paragraph background color name"
5960 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:496
5963 msgid "Paragraph background color as a string"
5964 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:511
5967 msgid "Paragraph background color"
5968 msgstr "Kolor tła akapitu"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:512
5971 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:530
5975 msgid "Margin Accumulates"
5976 msgstr "Sumowanie marginesów"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:531
5979 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5980 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:544
5983 msgid "Background full height set"
5984 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:545
5987 msgid "Whether this tag affects background height"
5988 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:584
5991 msgid "Justification set"
5992 msgstr "Ustawienie wyrównania"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:585
5995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5996 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:592
5999 msgid "Left margin set"
6000 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:593
6003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6004 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:596
6008 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:597
6011 msgid "Whether this tag affects indentation"
6012 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:604
6015 msgid "Pixels above lines set"
6016 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:608
6023 msgid "Pixels below lines set"
6024 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:612
6027 msgid "Pixels inside wrap set"
6028 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:613
6031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6033 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6036 #: gtk/gtktexttag.c:620
6037 msgid "Right margin set"
6038 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:621
6041 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:628
6045 msgid "Wrap mode set"
6046 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:629
6049 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:632
6054 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:633
6057 msgid "Whether this tag affects tabs"
6058 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:636
6061 msgid "Invisible set"
6062 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:637
6065 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6066 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:640
6069 msgid "Paragraph background set"
6070 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:641
6073 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6076 #: gtk/gtktextview.c:638
6077 msgid "Pixels Above Lines"
6078 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6080 #: gtk/gtktextview.c:648
6081 msgid "Pixels Below Lines"
6082 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6084 #: gtk/gtktextview.c:658
6085 msgid "Pixels Inside Wrap"
6086 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6088 #: gtk/gtktextview.c:676
6090 msgstr "Tryb zawijania"
6092 #: gtk/gtktextview.c:694
6094 msgstr "Lewy margines"
6096 #: gtk/gtktextview.c:704
6097 msgid "Right Margin"
6098 msgstr "Prawy margines"
6100 #: gtk/gtktextview.c:732
6101 msgid "Cursor Visible"
6102 msgstr "Widoczność kursora"
6104 #: gtk/gtktextview.c:733
6105 msgid "If the insertion cursor is shown"
6106 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6108 #: gtk/gtktextview.c:740
6112 #: gtk/gtktextview.c:741
6113 msgid "The buffer which is displayed"
6114 msgstr "Wyświetlany bufor"
6116 #: gtk/gtktextview.c:749
6117 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6118 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6120 #: gtk/gtktextview.c:756
6122 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6124 #: gtk/gtktextview.c:757
6125 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6126 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6128 #: gtk/gtktextview.c:786
6129 msgid "Error underline color"
6130 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6132 #: gtk/gtktextview.c:787
6133 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6134 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6137 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6138 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6141 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6143 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6146 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6148 msgid "Whether the toggle action should be active"
6149 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6151 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6153 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6154 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6157 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6158 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6160 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6161 msgid "Draw Indicator"
6162 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6164 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6165 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6166 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6169 msgid "Toolbar Style"
6170 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6173 msgid "How to draw the toolbar"
6174 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6178 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6181 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6183 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6201 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6202 "rozmiaru paska narzędziowego"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6205 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6207 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6212 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6215 msgid "Size of spacers"
6216 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6219 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6221 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6230 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6235 msgstr "Styl odstępów"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6240 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6244 msgid "Button relief"
6245 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6249 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6253 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6256 msgid "Text to show in the item."
6257 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6261 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6262 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6264 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6265 "poprzedza znak akceleratora."
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6268 msgid "Widget to use as the item label"
6269 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6273 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6276 msgid "The stock icon displayed on the item"
6277 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6281 msgstr "Nazwa ikony"
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6285 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6289 msgstr "Widget ikony"
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6292 msgid "Icon widget to display in the item"
6293 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6296 msgid "Icon spacing"
6297 msgstr "Odstępy ikon"
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6300 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6301 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6303 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6305 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6306 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6308 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6309 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6310 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6313 msgid "The human-readable title of this item group"
6314 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6317 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6318 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6320 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6324 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6326 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6327 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6329 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6333 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6334 msgid "Ellipsize for item group headers"
6335 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6338 msgid "Header Relief"
6339 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6341 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6342 msgid "Relief of the group header button"
6343 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6346 msgid "Header Spacing"
6347 msgstr "Odstępy nagłówków"
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6350 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6351 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6356 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6359 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6360 msgid "Whether the item should fill the available space"
6361 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6363 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6367 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6368 msgid "Whether the item should start a new row"
6369 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6371 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6372 msgid "Position of the item within this group"
6373 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6375 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6376 msgid "Size of icons in this tool palette"
6377 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6379 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6380 msgid "Style of items in the tool palette"
6381 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6383 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6387 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6388 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6390 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6392 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6394 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6396 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6397 "zwiększaniu palety"
6399 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6401 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6402 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
6404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6407 msgstr "Kolor kursora"
6409 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6410 msgid "Error color for symbolic icons"
6413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6415 msgid "Warning color"
6418 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6419 msgid "Warning color for symbolic icons"
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6424 msgid "Success color"
6425 msgstr "Kolor kursora"
6427 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6428 msgid "Success color for symbolic icons"
6431 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6433 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6434 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
6436 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6437 msgid "TreeModelSort Model"
6438 msgstr "Model TreeModelSort"
6440 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6441 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6442 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:563
6445 msgid "TreeView Model"
6446 msgstr "Model TreeView"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:564
6449 msgid "The model for the tree view"
6450 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:572
6453 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6454 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:580
6457 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6458 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:587
6461 msgid "Headers Visible"
6462 msgstr "Widoczne nagłówki"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:588
6465 msgid "Show the column header buttons"
6466 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:595
6469 msgid "Headers Clickable"
6470 msgstr "Klikalne nagłówki"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:596
6473 msgid "Column headers respond to click events"
6474 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6476 #: gtk/gtktreeview.c:603
6477 msgid "Expander Column"
6478 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:604
6481 msgid "Set the column for the expander column"
6482 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:619
6486 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:620
6489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6491 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6492 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6494 #: gtk/gtktreeview.c:627
6495 msgid "Enable Search"
6496 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:628
6499 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6501 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6504 #: gtk/gtktreeview.c:635
6505 msgid "Search Column"
6506 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:636
6509 msgid "Model column to search through during interactive search"
6510 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:656
6513 msgid "Fixed Height Mode"
6514 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:657
6517 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6519 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6522 #: gtk/gtktreeview.c:677
6523 msgid "Hover Selection"
6524 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:678
6527 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6528 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:697
6531 msgid "Hover Expand"
6532 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:698
6536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6538 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6539 "wskaźnika nad nimi"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:712
6542 msgid "Show Expanders"
6543 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:713
6546 msgid "View has expanders"
6547 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:727
6550 msgid "Level Indentation"
6551 msgstr "Wcięcie poziomu"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:728
6554 msgid "Extra indentation for each level"
6555 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:737
6558 msgid "Rubber Banding"
6559 msgstr "Przyciąganie"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:738
6563 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6565 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6566 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:745
6569 msgid "Enable Grid Lines"
6570 msgstr "Linie siatki"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:746
6573 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6574 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:754
6577 msgid "Enable Tree Lines"
6578 msgstr "Linie drzewa"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:755
6581 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6583 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:763
6586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6587 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:785
6590 msgid "Vertical Separator Width"
6591 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:786
6594 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6596 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:794
6599 msgid "Horizontal Separator Width"
6600 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:795
6603 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6605 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:803
6611 #: gtk/gtktreeview.c:804
6612 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6613 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:810
6616 msgid "Indent Expanders"
6617 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:811
6620 msgid "Make the expanders indented"
6621 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:817
6624 msgid "Even Row Color"
6625 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:818
6628 msgid "Color to use for even rows"
6629 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:824
6632 msgid "Odd Row Color"
6633 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:825
6636 msgid "Color to use for odd rows"
6637 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:831
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Szerokość linii siatki"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:832
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:838
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:839
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:845
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Wzór linii siatki"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:846
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:852
6664 msgid "Tree line pattern"
6665 msgstr "Wzór linii drzewa"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:853
6668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6669 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6672 msgid "Whether to display the column"
6673 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6677 msgstr "Zmienny rozmiar"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6680 msgid "Column is user-resizable"
6681 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6684 msgid "Current width of the column"
6685 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6688 msgid "Space which is inserted between cells"
6689 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6693 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6696 msgid "Resize mode of the column"
6697 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6701 msgstr "Ustalona szerokość"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6704 msgid "Current fixed width of the column"
6705 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6708 msgid "Minimum Width"
6709 msgstr "Minimalna szerokość"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6712 msgid "Minimum allowed width of the column"
6713 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6716 msgid "Maximum Width"
6717 msgstr "Maksymalna szerokość"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6720 msgid "Maximum allowed width of the column"
6721 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6724 msgid "Title to appear in column header"
6725 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6729 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6736 msgid "Whether the header can be clicked"
6737 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6748 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6749 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6752 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6753 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6756 msgid "Sort indicator"
6757 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6760 msgid "Whether to show a sort indicator"
6761 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6765 msgstr "Porządek sortowania"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6768 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6769 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6778 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6782 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6783 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6793 #: gtk/gtkviewport.c:143
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6798 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6799 "obszaru wyświetlania"
6801 #: gtk/gtkviewport.c:151
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6806 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6807 "obszaru wyświetlania"
6809 #: gtk/gtkviewport.c:159
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6812 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:714
6816 msgstr "Nazwa widgetu"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:715
6819 msgid "The name of the widget"
6820 msgstr "Nazwa widgetu"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:721
6823 msgid "Parent widget"
6824 msgstr "Widget nadrzędny"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:722
6827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6828 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:729
6831 msgid "Width request"
6832 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:730
6836 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6839 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6840 "naturalnego żądania"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:738
6843 msgid "Height request"
6844 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:739
6848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6851 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6852 "naturalnego żądania"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:748
6855 msgid "Whether the widget is visible"
6856 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:755
6859 msgid "Whether the widget responds to input"
6860 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:761
6863 msgid "Application paintable"
6864 msgstr "Rysowanie przez program"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:762
6867 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6868 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:768
6872 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:769
6875 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6876 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:775
6880 msgstr "Zaznaczenie"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:776
6883 msgid "Whether the widget has the input focus"
6884 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:782
6888 msgstr "Zaznaczanie"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:783
6891 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6892 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:789
6896 msgstr "Może być domyślny"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:790
6899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6900 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:796
6904 msgstr "Jest domyślny"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:797
6907 msgid "Whether the widget is the default widget"
6908 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:803
6911 msgid "Receives default"
6912 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:804
6915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6917 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
6920 #: gtk/gtkwidget.c:810
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Element potomny złożonego"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:811
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:817
6932 #: gtk/gtkwidget.c:818
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6936 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:824
6942 #: gtk/gtkwidget.c:825
6943 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6945 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6948 #: gtk/gtkwidget.c:832
6949 msgid "Extension events"
6950 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:833
6953 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6955 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6958 #: gtk/gtkwidget.c:840
6960 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:841
6963 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6965 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:864
6968 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6969 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:920
6975 #: gtk/gtkwidget.c:921
6976 msgid "The widget's window if it is realized"
6977 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:935
6980 msgid "Double Buffered"
6981 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:936
6985 msgid "Whether the widget is double buffered"
6986 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:951
6989 msgid "How to position in extra horizontal space"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:967
6993 msgid "How to position in extra vertical space"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:986
6998 msgid "Margin on Left"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:987
7002 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7006 msgid "Margin on Right"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7011 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7012 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7016 msgid "Margin on Top"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7021 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7022 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7025 msgid "Margin on Bottom"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7029 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7037 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7038 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7042 msgid "Interior Focus"
7043 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7046 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7047 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7050 msgid "Focus linewidth"
7051 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7054 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7055 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7058 msgid "Focus line dash pattern"
7059 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7062 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7063 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7066 msgid "Focus padding"
7067 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7070 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7072 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7073 "skupienie, liczona w pikselach"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Kolor kursora"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Drugi kolor kursora"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7092 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7093 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporcje linii kursora"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7105 msgid "Window dragging"
7106 msgstr "Pozycja okna"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7109 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7113 msgid "Unvisited Link Color"
7114 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7117 msgid "Color of unvisited links"
7118 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7121 msgid "Visited Link Color"
7122 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7125 msgid "Color of visited links"
7126 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7129 msgid "Wide Separators"
7130 msgstr "Szerokie separatory"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7134 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7137 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7138 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7141 msgid "Separator Width"
7142 msgstr "Szerokość separatora"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7145 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7146 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7149 msgid "Separator Height"
7150 msgstr "Wysokość separatora"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7153 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7154 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7157 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7158 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7161 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7162 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7165 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7166 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7169 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7170 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:567
7176 #: gtk/gtkwindow.c:568
7177 msgid "The type of the window"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:576
7181 msgid "Window Title"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:577
7185 msgid "The title of the window"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:584
7192 #: gtk/gtkwindow.c:585
7193 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7194 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:601
7198 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:602
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7203 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:610
7206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7207 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:617
7213 #: gtk/gtkwindow.c:618
7215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7218 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7221 #: gtk/gtkwindow.c:625
7222 msgid "Window Position"
7223 msgstr "Pozycja okna"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:626
7226 msgid "The initial position of the window"
7227 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:634
7230 msgid "Default Width"
7231 msgstr "Domyślna szerokość"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:635
7234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7236 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:644
7239 msgid "Default Height"
7240 msgstr "Domyślna wysokość"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:645
7244 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7245 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:654
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7254 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7257 #: gtk/gtkwindow.c:663
7258 msgid "Icon for this window"
7259 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:669
7262 msgid "Mnemonics Visible"
7263 msgstr "Widoczność skrótów"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:670
7266 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7267 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:686
7270 msgid "Name of the themed icon for this window"
7271 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:701
7277 #: gtk/gtkwindow.c:702
7278 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7279 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:709
7282 msgid "Focus in Toplevel"
7283 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:710
7286 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7287 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:717
7291 msgstr "Sugestia typu"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:718
7295 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7296 "and how to treat it."
7298 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7301 #: gtk/gtkwindow.c:726
7302 msgid "Skip taskbar"
7303 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:727
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7307 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:734
7311 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:735
7314 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7316 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7318 #: gtk/gtkwindow.c:742
7322 #: gtk/gtkwindow.c:743
7323 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7324 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7326 #: gtk/gtkwindow.c:757
7327 msgid "Accept focus"
7328 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:758
7331 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7332 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7334 #: gtk/gtkwindow.c:772
7335 msgid "Focus on map"
7336 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:773
7339 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7341 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7343 #: gtk/gtkwindow.c:787
7345 msgstr "Dekorowanie"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:788
7348 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7349 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:802
7355 #: gtk/gtkwindow.c:803
7356 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:819
7363 #: gtk/gtkwindow.c:820
7364 msgid "The window gravity of the window"
7365 msgstr "Okno grawitacji okna"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:837
7368 msgid "Transient for Window"
7369 msgstr "Potomne okna"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:838
7372 msgid "The transient parent of the dialog"
7373 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:853
7376 msgid "Opacity for Window"
7377 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:854
7380 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7381 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7384 msgid "IM Preedit style"
7385 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7388 msgid "How to draw the input method preedit string"
7389 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7392 msgid "IM Status style"
7393 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7396 msgid "How to draw the input method statusbar"
7397 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7402 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7404 #~ "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
7406 #~ msgid "Number of Channels"
7407 #~ msgstr "Liczba kanałów"
7409 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7410 #~ msgstr "Liczba próbek na piksel"
7412 #~ msgid "Colorspace"
7413 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów"
7415 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7416 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
7418 #~ msgid "Has Alpha"
7419 #~ msgstr "Kanał alfa"
7421 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7422 #~ msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
7424 #~ msgid "Bits per Sample"
7425 #~ msgstr "Bitów na próbkę"
7427 #~ msgid "The number of bits per sample"
7428 #~ msgstr "Liczba bitów na próbkę"
7430 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7431 #~ msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
7433 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7434 #~ msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
7436 #~ msgid "Rowstride"
7437 #~ msgstr "Krok wiersza"
7440 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7442 #~ msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
7447 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7448 #~ msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
7450 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7451 #~ msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
7453 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7454 #~ msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
7456 #~ msgid "Has separator"
7457 #~ msgstr "Z separatorem"
7459 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7461 #~ "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
7463 #~ msgid "Invisible char set"
7464 #~ msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
7466 #~ msgid "State Hint"
7467 #~ msgstr "Hint stanu"
7469 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7471 #~ "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
7473 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7474 #~ msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
7476 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7477 #~ msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
7480 #~ msgstr "Piksmapa"
7482 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7483 #~ msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
7485 #~ msgid "A GdkImage to display"
7486 #~ msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
7491 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7492 #~ msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
7494 #~ msgid "Use separator"
7495 #~ msgstr "Użycie separatora"
7498 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7500 #~ msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
7502 #~ msgid "Activity mode"
7503 #~ msgstr "Tryb aktywności"
7506 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7507 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7508 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7511 #~ "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
7512 #~ "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
7513 #~ "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
7515 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7516 #~ msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
7519 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7520 #~ "shadow IN while they are dragged"
7522 #~ "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane "
7523 #~ "AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
7525 #~ msgid "Trough Side Details"
7526 #~ msgstr "Szczegóły paska"
7529 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7530 #~ "drawn with different details"
7532 #~ "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
7536 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7539 #~ "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items"
7545 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7546 #~ msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
7548 #~ msgid "Background stipple mask"
7549 #~ msgstr "Maska rysowania tła"
7551 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7552 #~ msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
7554 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7555 #~ msgstr "Maska rysowania tekstu"
7557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7558 #~ msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
7560 #~ msgid "Background stipple set"
7561 #~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
7563 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7564 #~ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
7566 #~ msgid "Foreground stipple set"
7567 #~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
7569 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7570 #~ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
7572 #~ msgid "Row Ending details"
7573 #~ msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
7575 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7576 #~ msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
7578 #~ msgid "Draw Border"
7579 #~ msgstr "Rysowanie krawędzi"
7581 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7582 #~ msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7584 #~ msgid "Allow Shrink"
7585 #~ msgstr "Możliwość zmniejszania"
7588 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7589 #~ "the time a bad idea"
7591 #~ "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej "
7592 #~ "wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7594 #~ msgid "Allow Grow"
7595 #~ msgstr "Możliwość zwiększania"
7597 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7599 #~ "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od "
7602 #~ msgid "Enable arrow keys"
7603 #~ msgstr "Klawisze strzałek"
7605 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7607 #~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
7610 #~ msgid "Always enable arrows"
7611 #~ msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
7613 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7614 #~ msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
7616 #~ msgid "Case sensitive"
7617 #~ msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
7619 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7621 #~ "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane "
7622 #~ "małe i wielkie litery"
7624 #~ msgid "Allow empty"
7625 #~ msgstr "Dopuszczanie pustych"
7627 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7628 #~ msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
7630 #~ msgid "Value in list"
7631 #~ msgstr "Wartość na liście"
7633 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7634 #~ msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
7636 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7638 #~ "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
7640 #~ msgid "Minimum X"
7641 #~ msgstr "Najmniejsze X"
7643 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7644 #~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
7646 #~ msgid "Maximum X"
7647 #~ msgstr "Największe X"
7649 #~ msgid "Maximum possible X value"
7650 #~ msgstr "Największa możliwa wartość X"
7652 #~ msgid "Minimum Y"
7653 #~ msgstr "Najmniejsze Y"
7655 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7656 #~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
7658 #~ msgid "Maximum Y"
7659 #~ msgstr "Największe Y"
7661 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7662 #~ msgstr "Największa możliwa wartość Y"
7664 #~ msgid "File System Backend"
7665 #~ msgstr "Mechanizm systemu plików"
7667 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7668 #~ msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
7670 #~ msgid "The currently selected filename"
7671 #~ msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
7673 #~ msgid "Show file operations"
7674 #~ msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
7676 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7678 #~ "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na "
7679 #~ "wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
7681 #~ msgid "Tab Border"
7682 #~ msgstr "Krawędź karty"
7684 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7685 #~ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
7687 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7688 #~ msgstr "Pozioma krawędź karty"
7690 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7691 #~ msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
7693 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7694 #~ msgstr "Pionowa krawędź karty"
7696 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7697 #~ msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
7699 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7700 #~ msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
7702 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7703 #~ msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
7705 #~ msgid "User Data"
7706 #~ msgstr "Dane użytkownika"
7708 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7709 #~ msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
7711 #~ msgid "The menu of options"
7712 #~ msgstr "Menu z opcjami"
7714 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7715 #~ msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
7717 #~ msgid "Spacing around indicator"
7718 #~ msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
7721 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7723 #~ "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
7726 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7727 #~ msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
7729 #~ msgid "Bar style"
7730 #~ msgstr "Styl paska"
7733 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7734 #~ msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
7736 #~ msgid "Activity Step"
7737 #~ msgstr "Krok aktywności"
7739 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7741 #~ "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
7743 #~ msgid "Activity Blocks"
7744 #~ msgstr "Bloki aktywności"
7747 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7748 #~ "mode (Deprecated)"
7750 #~ "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
7751 #~ "aktywności (przestarzałe)."
7753 #~ msgid "Discrete Blocks"
7754 #~ msgstr "Dyskretne bloki"
7757 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7758 #~ "discrete style)"
7760 #~ "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
7761 #~ "stylu dyskretnego)."
7763 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7764 #~ msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
7766 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7767 #~ msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
7769 #~ msgid "Line Wrap"
7770 #~ msgstr "Zawijanie wierszy"
7772 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7773 #~ msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
7775 #~ msgid "Word Wrap"
7776 #~ msgstr "Zawijanie słów"
7778 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7779 #~ msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
7782 #~ msgstr "Podpowiedzi"
7784 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7785 #~ msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"