]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
7742235c9f17bf36b4fe83fe04198b2f8a72001b
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 23:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: gdk/gdkdevice.c:97
25 #, fuzzy
26 msgid "Device Display"
27 msgstr "Ekran domyślny"
28
29 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
30 #: gdk/gdkdevice.c:98
31 #, fuzzy
32 msgid "Display which the device belongs to"
33 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
34
35 #: gdk/gdkdevice.c:112
36 #, fuzzy
37 msgid "Device manager"
38 msgstr "Menedżer ostatnich"
39
40 #: gdk/gdkdevice.c:113
41 msgid "Device manager which the device belongs to"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
45 #, fuzzy
46 msgid "Device name"
47 msgstr "Nazwa widgetu"
48
49 #: gdk/gdkdevice.c:142
50 #, fuzzy
51 msgid "Device type"
52 msgstr "Typ krzywej"
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:143
55 msgid "Device role in the device manager"
56 msgstr ""
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:159
59 msgid "Associated device"
60 msgstr ""
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:160
63 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
64 msgstr ""
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:173
67 msgid "Input source"
68 msgstr ""
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:174
71 #, fuzzy
72 msgid "Source type for the device"
73 msgstr "Model dla widoku drzewa"
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
76 #, fuzzy
77 msgid "Input mode for the device"
78 msgstr "Model dla widoku drzewa"
79
80 #: gdk/gdkdevice.c:205
81 #, fuzzy
82 msgid "Whether the device has a cursor"
83 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
84
85 #: gdk/gdkdevice.c:206
86 #, fuzzy
87 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
88 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
89
90 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
91 #, fuzzy
92 msgid "Number of axes in the device"
93 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
94
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 #, fuzzy
97 msgid "Display"
98 msgstr "Ekran domyślny"
99
100 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
101 #, fuzzy
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Wyświetlanie komórki"
104
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:72
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:73
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:80
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:81
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
128
129 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
135 msgid "Device ID"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
139 msgid "Device identifier"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
143 #, fuzzy
144 msgid "Event base"
145 msgstr "Zdarzenia"
146
147 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
148 msgid "Event base for XInput events"
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Program name"
153 msgstr "Nazwa programu"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid ""
157 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
158 "g_get_application_name()"
159 msgstr ""
160 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
161 "g_get_application_name()"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "Program version"
165 msgstr "Wersja programu"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
168 msgid "The version of the program"
169 msgstr "Wersja programu"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
172 msgid "Copyright string"
173 msgstr "Prawa autorskie"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
176 msgid "Copyright information for the program"
177 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Comments string"
181 msgstr "Ciąg opisowy"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "Comments about the program"
185 msgstr "Opis programu"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
188 #, fuzzy
189 msgid "License Type"
190 msgstr "Typ komunikatu"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
193 #, fuzzy
194 msgid "The license type of the program"
195 msgstr "Wersja programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
198 msgid "Website URL"
199 msgstr "Adres strony domowej"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
202 msgid "The URL for the link to the website of the program"
203 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
206 msgid "Website label"
207 msgstr "Etykieta strony domowej"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 msgid ""
211 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
212 "defaults to the URL"
213 msgstr ""
214 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
215 "domyślnie przedstawia adres URL"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
218 msgid "Authors"
219 msgstr "Autorzy"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Lista autorów programu"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
226 msgid "Documenters"
227 msgstr "Autorzy dokumentacji"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
234 msgid "Artists"
235 msgstr "Artyści"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
238 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
239 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
242 msgid "Translator credits"
243 msgstr ""
244 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006\n"
245 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
246 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
247 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009\n"
248 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
251 msgid ""
252 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
254
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
256 msgid "Logo"
257 msgstr "Logo"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
260 msgid ""
261 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 msgstr ""
264 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
265 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
268 msgid "Logo Icon Name"
269 msgstr "Nazwa ikony logo"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
272 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
276 msgid "Wrap license"
277 msgstr "Zawijanie licencji"
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
280 msgid "Whether to wrap the license text."
281 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
284 msgid "Accelerator Closure"
285 msgstr "Domknięcie akceleratora"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
288 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
292 msgid "Accelerator Widget"
293 msgstr "Widget akceleratora"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
296 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
297 msgstr "Widget monitorowana zmian akceleratora"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
300 #: gtk/gtktextmark.c:89
301 msgid "Name"
302 msgstr "Nazwa"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:223
305 msgid "A unique name for the action."
306 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
309 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
310 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
311 msgid "Label"
312 msgstr "Etykieta"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:242
315 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
316 msgstr ""
317 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:258
320 msgid "Short label"
321 msgstr "Krótka etykieta"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:259
324 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:267
328 msgid "Tooltip"
329 msgstr "Podpowiedź"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid "A tooltip for this action."
333 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283
336 msgid "Stock Icon"
337 msgstr "Ikona standardowa"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
341 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widgetach reprezentujących tę czynność."
342
343 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
344 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
345 msgid "GIcon"
346 msgstr "GIcon"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
349 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
350 msgid "The GIcon being displayed"
351 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
354 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
355 msgid "Icon Name"
356 msgstr "Nazwa ikony"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
359 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
360 msgid "The name of the icon from the icon theme"
361 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
364 msgid "Visible when horizontal"
365 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
368 msgid ""
369 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
370 "orientation."
371 msgstr ""
372 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
373 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:349
376 msgid "Visible when overflown"
377 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:350
380 msgid ""
381 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
382 "overflow menu."
383 msgstr ""
384 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
385 "przepełnionego paska narzędziowego."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
388 msgid "Visible when vertical"
389 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
392 msgid ""
393 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
394 "orientation."
395 msgstr ""
396 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
397 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
400 msgid "Is important"
401 msgstr "Jest ważna"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:366
404 msgid ""
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 msgstr ""
408 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
409 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
410 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
411
412 #: gtk/gtkaction.c:374
413 msgid "Hide if empty"
414 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:375
417 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
421 #: gtk/gtkwidget.c:754
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Czuły"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
428
429 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Widoczność"
433
434 #: gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
437
438 #: gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Grupa czynności"
441
442 #: gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
448 "użytku)."
449
450 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
453
454 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
457
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
461
462 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
465
466 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:290
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Powiązana czynność"
473
474 #: gtk/gtkactivatable.c:291
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
477
478 #: gtk/gtkactivatable.c:313
479 msgid "Use Action Appearance"
480 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
481
482 #: gtk/gtkactivatable.c:314
483 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
484 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
487 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
488 msgid "Value"
489 msgstr "Wartość"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:94
492 msgid "The value of the adjustment"
493 msgstr "Wartość ustawienia"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:110
496 msgid "Minimum Value"
497 msgstr "Wartość minimalna"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:111
500 msgid "The minimum value of the adjustment"
501 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:130
504 msgid "Maximum Value"
505 msgstr "Wartość maksymalna"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:131
508 msgid "The maximum value of the adjustment"
509 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:147
512 msgid "Step Increment"
513 msgstr "Przyrost kroku"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:148
516 msgid "The step increment of the adjustment"
517 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:164
520 msgid "Page Increment"
521 msgstr "Przyrost strony"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:165
524 msgid "The page increment of the adjustment"
525 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:184
528 msgid "Page Size"
529 msgstr "Rozmiar strony"
530
531 #: gtk/gtkadjustment.c:185
532 msgid "The page size of the adjustment"
533 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:123
536 msgid "Horizontal alignment"
537 msgstr "Wyrównanie poziome"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
540 msgid ""
541 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
542 "right aligned"
543 msgstr ""
544 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
545 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:133
548 msgid "Vertical alignment"
549 msgstr "Wyrównanie pionowe"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
552 msgid ""
553 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
554 "bottom aligned"
555 msgstr ""
556 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
557 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:142
560 msgid "Horizontal scale"
561 msgstr "Skala pozioma"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:143
564 msgid ""
565 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
566 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
567 msgstr ""
568 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
569 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
570 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:151
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Skala pionowa"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:152
577 msgid ""
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
580 msgstr ""
581 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
582 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
583 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:169
586 msgid "Top Padding"
587 msgstr "Dopełnienie u góry"
588
589 #: gtk/gtkalignment.c:170
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widgetu."
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:186
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Dopełnienie u dołu"
596
597 #: gtk/gtkalignment.c:187
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widgetu."
600
601 #: gtk/gtkalignment.c:203
602 msgid "Left Padding"
603 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
604
605 #: gtk/gtkalignment.c:204
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widgetu."
608
609 #: gtk/gtkalignment.c:220
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
612
613 #: gtk/gtkalignment.c:221
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widgetu."
616
617 #: gtk/gtkarrow.c:110
618 msgid "Arrow direction"
619 msgstr "Kierunek strzałki"
620
621 #: gtk/gtkarrow.c:111
622 msgid "The direction the arrow should point"
623 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
624
625 #: gtk/gtkarrow.c:119
626 msgid "Arrow shadow"
627 msgstr "Cień strzałki"
628
629 #: gtk/gtkarrow.c:120
630 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
631 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
632
633 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
634 msgid "Arrow Scaling"
635 msgstr "Skalowanie strzałek"
636
637 #: gtk/gtkarrow.c:128
638 msgid "Amount of space used up by arrow"
639 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
642 msgid "Horizontal Alignment"
643 msgstr "Wyrównanie poziome"
644
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
646 msgid "X alignment of the child"
647 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
648
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
650 msgid "Vertical Alignment"
651 msgstr "Wyrównanie pionowe"
652
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
654 msgid "Y alignment of the child"
655 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
656
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
658 msgid "Ratio"
659 msgstr "Proporcje"
660
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
662 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
663 msgstr ""
664 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
667 msgid "Obey child"
668 msgstr "Decyzja potomka"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
671 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
672 msgstr ""
673 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:310
676 msgid "Header Padding"
677 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:311
680 msgid "Number of pixels around the header."
681 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:318
684 msgid "Content Padding"
685 msgstr "Dopełnienie zawartości "
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:319
688 msgid "Number of pixels around the content pages."
689 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:335
692 msgid "Page type"
693 msgstr "Typ strony"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:336
696 msgid "The type of the assistant page"
697 msgstr "Typ strony asystenta"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:353
700 msgid "Page title"
701 msgstr "Tytuł strony"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:354
704 msgid "The title of the assistant page"
705 msgstr "Tytuł strony asystenta"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:370
708 msgid "Header image"
709 msgstr "Obraz nagłówka"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:371
712 msgid "Header image for the assistant page"
713 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:387
716 msgid "Sidebar image"
717 msgstr "Obraz boczny"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:388
720 msgid "Sidebar image for the assistant page"
721 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:403
724 msgid "Page complete"
725 msgstr "Strona kompletna"
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:404
728 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
729 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:135
732 msgid "Minimum child width"
733 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:136
736 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
737 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:144
740 msgid "Minimum child height"
741 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:145
744 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
745 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:153
748 msgid "Child internal width padding"
749 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:154
752 msgid "Amount to increase child's size on either side"
753 msgstr ""
754 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
755 "prawej strony"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:162
758 msgid "Child internal height padding"
759 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:163
762 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
763 msgstr ""
764 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
765 "dołu"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:171
768 msgid "Layout style"
769 msgstr "Styl ułożenia"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:172
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
775 "start and end"
776 msgstr ""
777 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
778 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:180
781 msgid "Secondary"
782 msgstr "Drugorzędny"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:181
785 msgid ""
786 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
787 "g., help buttons"
788 msgstr ""
789 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
790 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
791 "pomocy."
792
793 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
795 msgid "Spacing"
796 msgstr "Odstępy"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:228
799 msgid "The amount of space between children"
800 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
803 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
804 msgid "Homogeneous"
805 msgstr "Jednorodny"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:238
808 msgid "Whether the children should all be the same size"
809 msgstr ""
810 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
813 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
814 msgid "Expand"
815 msgstr "Rozszerzanie"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:255
818 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
819 msgstr ""
820 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
821 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
824 msgid "Fill"
825 msgstr "Wypełnianie"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:272
828 msgid ""
829 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
830 "used as padding"
831 msgstr ""
832 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
833 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
836 msgid "Padding"
837 msgstr "Dopełnienie"
838
839 #: gtk/gtkbox.c:280
840 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
841 msgstr ""
842 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
843
844 #: gtk/gtkbox.c:286
845 msgid "Pack type"
846 msgstr "Typ upakowania"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
849 msgid ""
850 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
851 "start or end of the parent"
852 msgstr ""
853 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
854 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
855
856 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
857 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
858 msgid "Position"
859 msgstr "Pozycja"
860
861 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
862 msgid "The index of the child in the parent"
863 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
864
865 #: gtk/gtkbuilder.c:315
866 msgid "Translation Domain"
867 msgstr "Domena tłumaczenia"
868
869 #: gtk/gtkbuilder.c:316
870 msgid "The translation domain used by gettext"
871 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:239
874 msgid ""
875 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
876 "widget"
877 msgstr ""
878 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
881 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
882 msgid "Use underline"
883 msgstr "Użycie podkreślenia"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
886 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
887 msgid ""
888 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
889 "for the mnemonic accelerator key"
890 msgstr ""
891 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
892 "poprzedza znak akceleratora."
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
895 msgid "Use stock"
896 msgstr "Użycie typowego"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:255
899 msgid ""
900 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
901 msgstr ""
902 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
903 "wyświetlenia."
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
906 msgid "Focus on click"
907 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
910 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
911 msgstr ""
912 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:270
915 msgid "Border relief"
916 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:271
919 msgid "The border relief style"
920 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:288
923 msgid "Horizontal alignment for child"
924 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:307
927 msgid "Vertical alignment for child"
928 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
931 msgid "Image widget"
932 msgstr "Widget obrazu"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:325
935 msgid "Child widget to appear next to the button text"
936 msgstr "Widget potomny, występująca po napisie przycisku"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:339
939 msgid "Image position"
940 msgstr "Położenie obrazu"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:340
943 msgid "The position of the image relative to the text"
944 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:460
947 msgid "Default Spacing"
948 msgstr "Domyślne odstępy"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:461
951 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
952 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:475
955 msgid "Default Outside Spacing"
956 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:476
959 msgid ""
960 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
961 "the border"
962 msgstr ""
963 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
964 "GTK_CAN_DEFAULT"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:481
967 msgid "Child X Displacement"
968 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:482
971 msgid ""
972 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
973 msgstr ""
974 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
975 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:489
978 msgid "Child Y Displacement"
979 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:490
982 msgid ""
983 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
984 msgstr ""
985 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
986 "kiedy przycisk jest wyciskany."
987
988 #: gtk/gtkbutton.c:506
989 msgid "Displace focus"
990 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:507
993 msgid ""
994 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
995 "rectangle"
996 msgstr ""
997 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
998 "na prostokąt zaznaczenia"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1001 msgid "Inner Border"
1002 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:521
1005 msgid "Border between button edges and child."
1006 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
1007
1008 #: gtk/gtkbutton.c:534
1009 msgid "Image spacing"
1010 msgstr "Odstęp obrazu"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:535
1013 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1014 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:549
1017 msgid "Show button images"
1018 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:550
1021 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1022 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1025 msgid "Year"
1026 msgstr "Rok"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1029 msgid "The selected year"
1030 msgstr "Wybrany rok"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1033 msgid "Month"
1034 msgstr "Miesiąc"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1037 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1038 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1041 msgid "Day"
1042 msgstr "Dzień"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1045 msgid ""
1046 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1047 "currently selected day)"
1048 msgstr ""
1049 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1050 "wybrany dzień)"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1053 msgid "Show Heading"
1054 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1057 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1058 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1061 msgid "Show Day Names"
1062 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1065 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1066 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1069 msgid "No Month Change"
1070 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1073 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1074 msgstr ""
1075 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1078 msgid "Show Week Numbers"
1079 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1082 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1083 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1086 msgid "Details Width"
1087 msgstr "Szerokość szczegółów"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1090 msgid "Details width in characters"
1091 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1094 msgid "Details Height"
1095 msgstr "Wysokość szczegółów"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1098 msgid "Details height in rows"
1099 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1102 msgid "Show Details"
1103 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1106 msgid "If TRUE, details are shown"
1107 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Inner border"
1112 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1113
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Inner border space"
1117 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1118
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Vertical separation"
1122 msgstr "Opcje pionowe"
1123
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Space between day headers and main area"
1127 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
1128
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Horizontal separation"
1132 msgstr "Opcje poziome"
1133
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Space between week headers and main area"
1137 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
1138
1139 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1140 msgid "Editing Canceled"
1141 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1142
1143 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1144 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1145 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1148 msgid "Accelerator key"
1149 msgstr "Klawisz skrótu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "The keyval of the accelerator"
1153 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1164 msgid "Accelerator keycode"
1165 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1168 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1169 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1172 msgid "Accelerator Mode"
1173 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1176 msgid "The type of accelerators"
1177 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1180 msgid "mode"
1181 msgstr "tryb"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1184 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1185 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1188 msgid "visible"
1189 msgstr "widoczna"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1192 msgid "Display the cell"
1193 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1194
1195 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1197 msgid "Display the cell sensitive"
1198 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1201 msgid "xalign"
1202 msgstr "xalign"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1205 msgid "The x-align"
1206 msgstr "Wyrównanie poziome"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1209 msgid "yalign"
1210 msgstr "yalign"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1213 msgid "The y-align"
1214 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1217 msgid "xpad"
1218 msgstr "xpad"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1221 msgid "The xpad"
1222 msgstr "Dopełnienie poziome"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1225 msgid "ypad"
1226 msgstr "ypad"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1229 msgid "The ypad"
1230 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1233 msgid "width"
1234 msgstr "szerokość"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1237 msgid "The fixed width"
1238 msgstr "Ustalona szerokość"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1241 msgid "height"
1242 msgstr "wysokość"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1245 msgid "The fixed height"
1246 msgstr "Ustalona wysokość"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1249 msgid "Is Expander"
1250 msgstr "Jest rozwijany"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1253 msgid "Row has children"
1254 msgstr "Wiersz ma potomka"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1257 msgid "Is Expanded"
1258 msgstr "Jest rozwinięty"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1261 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1262 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1265 msgid "Cell background color name"
1266 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1269 msgid "Cell background color as a string"
1270 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1273 msgid "Cell background color"
1274 msgstr "Kolor tła komórki"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1277 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1279
1280 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1282 msgid "Editing"
1283 msgstr "Edycja"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1286 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1287 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1290 msgid "Cell background set"
1291 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1294 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1298 msgid "Model"
1299 msgstr "Model"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1302 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1303 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1306 msgid "Text Column"
1307 msgstr "Kolumna tekstowa"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1310 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1311 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1314 msgid "Has Entry"
1315 msgstr "Posiada wejście"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1318 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1319 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1322 msgid "Pixbuf Object"
1323 msgstr "Obiekt pixbuf"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1326 msgid "The pixbuf to render"
1327 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1330 msgid "Pixbuf Expander Open"
1331 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1334 msgid "Pixbuf for open expander"
1335 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1338 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1339 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1342 msgid "Pixbuf for closed expander"
1343 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1346 msgid "Stock ID"
1347 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1350 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1351 msgstr "Identyfikator renderowanej typowej ikony"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1354 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1355 msgid "Size"
1356 msgstr "Rozmiar"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1359 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1360 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1363 msgid "Detail"
1364 msgstr "Szczegółowość"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1367 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1368 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1371 msgid "Follow State"
1372 msgstr "Śledzenie stanu"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1375 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1376 msgstr ""
1377 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1380 msgid "Icon"
1381 msgstr "Ikona"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1384 msgid "Value of the progress bar"
1385 msgstr "Wartość paska postępu"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1388 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1389 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1390 msgid "Text"
1391 msgstr "Tekst"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1394 msgid "Text on the progress bar"
1395 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1398 msgid "Pulse"
1399 msgstr "Puls"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1402 msgid ""
1403 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1404 "don't know how much."
1405 msgstr ""
1406 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1409 msgid "Text x alignment"
1410 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1413 msgid ""
1414 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1415 "layouts."
1416 msgstr ""
1417 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1418 "prawej do lewej)."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1421 msgid "Text y alignment"
1422 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1425 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1426 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1429 #: gtk/gtkrange.c:427
1430 msgid "Inverted"
1431 msgstr "Odwrócony"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1436 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1439 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1440 msgid "Adjustment"
1441 msgstr "Dopasowanie"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1444 #, fuzzy
1445 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1446 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1449 msgid "Climb rate"
1450 msgstr "Szybkość wzrostu"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1453 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1454 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1457 msgid "Digits"
1458 msgstr "Cyfry"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1461 msgid "The number of decimal places to display"
1462 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1465 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1466 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1467 msgid "Active"
1468 msgstr "Aktywny"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1471 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1472 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1475 msgid "Pulse of the spinner"
1476 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1479 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1480 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanego spinnera"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1483 msgid "Text to render"
1484 msgstr "Renderowany tekst"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1487 msgid "Markup"
1488 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1491 msgid "Marked up text to render"
1492 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1495 msgid "Attributes"
1496 msgstr "Atrybuty"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1500 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1503 msgid "Single Paragraph Mode"
1504 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1509 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1512 msgid "Background color name"
1513 msgstr "Nazwa koloru tła"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1516 msgid "Background color as a string"
1517 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1520 msgid "Background color"
1521 msgstr "Kolor tła"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1524 msgid "Background color as a GdkColor"
1525 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1528 msgid "Foreground color name"
1529 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1532 msgid "Foreground color as a string"
1533 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1536 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1537 msgid "Foreground color"
1538 msgstr "Kolor elementu"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1541 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1542 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1545 #: gtk/gtktextview.c:668
1546 msgid "Editable"
1547 msgstr "Modyfikowalny"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1550 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1551 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1554 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1555 msgid "Font"
1556 msgstr "Czcionka"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1559 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1560 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1563 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1564 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1567 msgid "Font family"
1568 msgstr "Rodzina czcionek"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1571 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1572 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1575 #: gtk/gtktexttag.c:267
1576 msgid "Font style"
1577 msgstr "Styl czcionki"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1580 #: gtk/gtktexttag.c:276
1581 msgid "Font variant"
1582 msgstr "Wariant czcionki"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1585 #: gtk/gtktexttag.c:285
1586 msgid "Font weight"
1587 msgstr "Grubość czcionki"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1590 #: gtk/gtktexttag.c:296
1591 msgid "Font stretch"
1592 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1595 #: gtk/gtktexttag.c:305
1596 msgid "Font size"
1597 msgstr "Rozmiar czcionki"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1600 msgid "Font points"
1601 msgstr "Punkty czcionki"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1604 msgid "Font size in points"
1605 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1608 msgid "Font scale"
1609 msgstr "Skala czcionki"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1612 msgid "Font scaling factor"
1613 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1616 msgid "Rise"
1617 msgstr "Wysunięcie"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1620 msgid ""
1621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1622 msgstr ""
1623 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1624 "poniżej linii bazowej)"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1627 msgid "Strikethrough"
1628 msgstr "Przekreślenie"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1631 msgid "Whether to strike through the text"
1632 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1635 msgid "Underline"
1636 msgstr "Podkreślenie"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1639 msgid "Style of underline for this text"
1640 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1643 msgid "Language"
1644 msgstr "Język"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1647 msgid ""
1648 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1649 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1650 "probably don't need it"
1651 msgstr ""
1652 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1653 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1654 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1657 msgid "Ellipsize"
1658 msgstr "Przycięcie"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1661 msgid ""
1662 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1663 "have enough room to display the entire string"
1664 msgstr ""
1665 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1666 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1669 #: gtk/gtklabel.c:702
1670 msgid "Width In Characters"
1671 msgstr "Szerokość w znakach"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1674 msgid "The desired width of the label, in characters"
1675 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1678 msgid "Maximum Width In Characters"
1679 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1682 #, fuzzy
1683 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1684 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1687 msgid "Wrap mode"
1688 msgstr "Tryb zawijania"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1691 msgid ""
1692 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1693 "have enough room to display the entire string"
1694 msgstr ""
1695 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1696 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1699 msgid "Wrap width"
1700 msgstr "Szerokość zawijania"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1703 msgid "The width at which the text is wrapped"
1704 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1707 msgid "Alignment"
1708 msgstr "Wyrównanie"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1711 msgid "How to align the lines"
1712 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1715 msgid "Background set"
1716 msgstr "Ustawienie tła"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1719 msgid "Whether this tag affects the background color"
1720 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1723 msgid "Foreground set"
1724 msgstr "Ustawienie znaków"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1727 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1728 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1731 msgid "Editability set"
1732 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1735 msgid "Whether this tag affects text editability"
1736 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1739 msgid "Font family set"
1740 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1743 msgid "Whether this tag affects the font family"
1744 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1747 msgid "Font style set"
1748 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1751 msgid "Whether this tag affects the font style"
1752 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1755 msgid "Font variant set"
1756 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1759 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1760 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1763 msgid "Font weight set"
1764 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1767 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1768 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1771 msgid "Font stretch set"
1772 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1775 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1776 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1779 msgid "Font size set"
1780 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1783 msgid "Whether this tag affects the font size"
1784 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1787 msgid "Font scale set"
1788 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1791 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1792 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1795 msgid "Rise set"
1796 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1799 msgid "Whether this tag affects the rise"
1800 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1803 msgid "Strikethrough set"
1804 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1807 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1808 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1811 msgid "Underline set"
1812 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1815 msgid "Whether this tag affects underlining"
1816 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1819 msgid "Language set"
1820 msgstr "Ustawienie języka"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1823 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1824 msgstr ""
1825 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1826
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1828 msgid "Ellipsize set"
1829 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1830
1831 # FIXME = Bełkot jakiś
1832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1833 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1834 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1837 msgid "Align set"
1838 msgstr "Wyrównanie"
1839
1840 # FIXME = Bełkot jakiś
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1842 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1843 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1846 msgid "Toggle state"
1847 msgstr "Stan przełączenia"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1850 msgid "The toggle state of the button"
1851 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1852
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1854 msgid "Inconsistent state"
1855 msgstr "Niespójny stan"
1856
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1858 msgid "The inconsistent state of the button"
1859 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1860
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1862 msgid "Activatable"
1863 msgstr "Uaktywnialny"
1864
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1866 msgid "The toggle button can be activated"
1867 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1868
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1870 msgid "Radio state"
1871 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1872
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1874 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1875 msgstr ""
1876 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1877
1878 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1879 msgid "Indicator size"
1880 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1881
1882 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1884 msgid "Size of check or radio indicator"
1885 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1886
1887 #: gtk/gtkcellview.c:200
1888 msgid "CellView model"
1889 msgstr "Model CellView"
1890
1891 #: gtk/gtkcellview.c:201
1892 msgid "The model for cell view"
1893 msgstr "Model dla widoku komórek"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1896 msgid "Indicator Size"
1897 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1900 msgid "Indicator Spacing"
1901 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1902
1903 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1904 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1905 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1906
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1908 msgid "Whether the menu item is checked"
1909 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1910
1911 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1912 msgid "Inconsistent"
1913 msgstr "Niespójny"
1914
1915 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1916 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1917 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1918
1919 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1920 msgid "Draw as radio menu item"
1921 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1922
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1924 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1925 msgstr ""
1926 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1927 "wyboru"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1930 msgid "Use alpha"
1931 msgstr "Używanie kanału alfa"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1936 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1939 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Tytuł"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1945 msgid "The title of the color selection dialog"
1946 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1949 msgid "Current Color"
1950 msgstr "Bieżący kolor"
1951
1952 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1953 msgid "The selected color"
1954 msgstr "Wybrany kolor"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1957 msgid "Current Alpha"
1958 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1961 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1962 msgstr ""
1963 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1964 "pełni nieprzezroczysty)"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1967 msgid "Has Opacity Control"
1968 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1971 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1972 msgstr ""
1973 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1974 "nieprzezroczystości."
1975
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1977 msgid "Has palette"
1978 msgstr "Paleta"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1981 msgid "Whether a palette should be used"
1982 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1985 msgid "The current color"
1986 msgstr "Bieżący kolor"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1989 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1990 msgstr ""
1991 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1992 "pełni nieprzepuszczalny)"
1993
1994 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1995 msgid "Custom palette"
1996 msgstr "Paleta użytkownika"
1997
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1999 msgid "Palette to use in the color selector"
2000 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
2001
2002 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2003 msgid "Color Selection"
2004 msgstr "Wybór koloru"
2005
2006 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2007 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2008 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
2009
2010 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2011 msgid "OK Button"
2012 msgstr "Przycisk OK"
2013
2014 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2015 msgid "The OK button of the dialog."
2016 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2017
2018 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2019 msgid "Cancel Button"
2020 msgstr "Przycisk Anuluj"
2021
2022 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2023 msgid "The cancel button of the dialog."
2024 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2025
2026 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2027 msgid "Help Button"
2028 msgstr "Przycisk Pomoc"
2029
2030 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2031 msgid "The help button of the dialog."
2032 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2035 msgid "ComboBox model"
2036 msgstr "Model listy rozwijanej"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2039 msgid "The model for the combo box"
2040 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2043 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2044 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2055 msgid "Column span column"
2056 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2059 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2060 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2063 msgid "Active item"
2064 msgstr "Aktywny element"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2067 msgid "The item which is currently active"
2068 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2071 msgid "Add tearoffs to menus"
2072 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2075 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2076 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2079 msgid "Has Frame"
2080 msgstr "Z ramką"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2083 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2084 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2087 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2088 msgstr ""
2089 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2092 msgid "Tearoff Title"
2093 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2096 msgid ""
2097 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2098 "off"
2099 msgstr ""
2100 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2101 "oderwane"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2104 msgid "Popup shown"
2105 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2108 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2109 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2112 msgid "Button Sensitivity"
2113 msgstr "Czułość przycisku"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2116 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2117 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2118
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2120 msgid "Appears as list"
2121 msgstr "Wygląd listy"
2122
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2124 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2125 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2126
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2128 msgid "Arrow Size"
2129 msgstr "Rozmiar strzałki"
2130
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2132 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2133 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2134
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2136 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2137 #: gtk/gtkviewport.c:158
2138 msgid "Shadow type"
2139 msgstr "Typ cienia"
2140
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2142 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2143 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2144
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2146 msgid "Resize mode"
2147 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2148
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2150 msgid "Specify how resize events are handled"
2151 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2152
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2154 msgid "Border width"
2155 msgstr "Szerokość krawędzi"
2156
2157 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2158 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2159 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2160
2161 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2162 msgid "Child"
2163 msgstr "Element potomny"
2164
2165 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2166 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2167 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2170 msgid "Content area border"
2171 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:166
2174 msgid "Width of border around the main dialog area"
2175 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2178 msgid "Content area spacing"
2179 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:184
2182 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2183 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2186 msgid "Button spacing"
2187 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2190 msgid "Spacing between buttons"
2191 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2192
2193 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2194 msgid "Action area border"
2195 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:201
2198 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2199 msgstr ""
2200 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2201 "dialogowego"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:635
2204 msgid "Text Buffer"
2205 msgstr "Bufor tekstu"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:636
2208 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2209 msgstr ""
2210 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Pozycja kursora"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Granica zaznaczenia"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2225 msgid ""
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2227 msgstr ""
2228 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2229 "znakach"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:664
2232 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2233 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2236 msgid "Maximum length"
2237 msgstr "Maksymalna długość"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2240 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2241 msgstr ""
2242 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2243 "maksimum."
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:680
2246 msgid "Visibility"
2247 msgstr "Widoczność"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:681
2250 msgid ""
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "mode)"
2253 msgstr ""
2254 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2255 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2256 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:689
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:697
2263 msgid ""
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 msgstr ""
2266 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Niewidoczny znak"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:712
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:713
2281 msgid ""
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2284 msgstr ""
2285 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2286 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:719
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Szerokość w znakach"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:720
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:729
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:730
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:740
2305 msgid "The contents of the entry"
2306 msgstr "Zawartość wejścia"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2309 msgid "X align"
2310 msgstr "Wyrównanie poziome"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2313 msgid ""
2314 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "layouts."
2316 msgstr ""
2317 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2318 "prawej do lewej)."
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:772
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:773
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:789
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr ""
2331 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Tryb nadpisywania"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:805
2338 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2339 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2342 msgid "Text length"
2343 msgstr "Długość tekstu"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:820
2346 msgid "Length of the text currently in the entry"
2347 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:835
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Invisible character set"
2352 msgstr "Niewidoczny znak"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:836
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Whether the invisible character has been set"
2357 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Caps Lock warning"
2361 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:855
2364 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2365 msgstr ""
2366 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2367 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "Progress Fraction"
2371 msgstr "Część postępu"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:870
2374 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2375 msgstr "Ukończona część zadania"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2378 msgid "Progress Pulse Step"
2379 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:888
2382 msgid ""
2383 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2384 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2385 msgstr ""
2386 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2387 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf"
2391 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:905
2394 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2395 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf"
2399 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:920
2402 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2403 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Primary stock ID"
2407 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:935
2410 msgid "Stock ID for primary icon"
2411 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Secondary stock ID"
2415 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:950
2418 msgid "Stock ID for secondary icon"
2419 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Primary icon name"
2423 msgstr "Główna nazwa ikony"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:965
2426 msgid "Icon name for primary icon"
2427 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Secondary icon name"
2431 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:980
2434 msgid "Icon name for secondary icon"
2435 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "Primary GIcon"
2439 msgstr "Główna GIcon"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:995
2442 msgid "GIcon for primary icon"
2443 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "Secondary GIcon"
2447 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1010
2450 msgid "GIcon for secondary icon"
2451 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Główny typ przechowywania"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1025
2458 msgid "The representation being used for primary icon"
2459 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "Secondary storage type"
2463 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1041
2466 msgid "The representation being used for secondary icon"
2467 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Primary icon activatable"
2471 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1063
2474 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2475 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Secondary icon activatable"
2479 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1084
2482 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2483 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1107
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1129
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145
2502 msgid "Primary icon tooltip text"
2503 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2506 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2507 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162
2510 msgid "Secondary icon tooltip text"
2511 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2514 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2515 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1181
2518 msgid "Primary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1200
2522 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2523 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2526 msgid "IM module"
2527 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2530 msgid "Which IM module should be used"
2531 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Icon Prelight"
2535 msgstr "Podświetlanie ikon"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1236
2538 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2539 msgstr ""
2540 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2541 "najechaniu na nie kursorem"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1249
2544 msgid "Progress Border"
2545 msgstr "Krawędź paska postępu"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1250
2548 msgid "Border around the progress bar"
2549 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1742
2552 msgid "Border between text and frame."
2553 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2556 msgid "Select on focus"
2557 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1748
2560 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2561 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1762
2564 msgid "Password Hint Timeout"
2565 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1763
2568 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2569 msgstr ""
2570 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2571 "ukrytym tekstem"
2572
2573 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2574 msgid "The contents of the buffer"
2575 msgstr "Zawartość bufora"
2576
2577 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2578 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2579 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2582 msgid "Completion Model"
2583 msgstr "Model uzupełniania"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2586 msgid "The model to find matches in"
2587 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2590 msgid "Minimum Key Length"
2591 msgstr "Minimalna długość klucza"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2594 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2595 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2598 msgid "Text column"
2599 msgstr "Kolumna tekstowa"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2602 msgid "The column of the model containing the strings."
2603 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2606 msgid "Inline completion"
2607 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2610 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2611 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2614 msgid "Popup completion"
2615 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2618 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2619 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2622 msgid "Popup set width"
2623 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2626 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2627 msgstr ""
2628 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2629 "szerokość jak pole wejściowe"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2637 msgstr ""
2638 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2639 "dopasowaniu."
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2642 msgid "Inline selection"
2643 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2646 msgid "Your description here"
2647 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2650 msgid "Visible Window"
2651 msgstr "Widoczne okno"
2652
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2654 msgid ""
2655 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2656 "trap events."
2657 msgstr ""
2658 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2659 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2662 msgid "Above child"
2663 msgstr "Nad elementem potomnym"
2664
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2666 msgid ""
2667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2668 "child widget as opposed to below it."
2669 msgstr ""
2670 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2671 "oknem widgetu potomnego, czy poniżej."
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:201
2674 msgid "Expanded"
2675 msgstr "Rozwinięty"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:202
2678 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2679 msgstr ""
2680 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:210
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2687 msgid "Use markup"
2688 msgstr "Użycie znaczników"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:234
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2699 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Widget etykiety"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:244
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:251
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Label fill"
2710 msgstr "Wypełnianie kart"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:252
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2715 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2718 msgid "Expander Size"
2719 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:268
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2730 msgid "Dialog"
2731 msgstr "Okno dialogowe"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2734 msgid "The file chooser dialog to use."
2735 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2738 msgid "The title of the file chooser dialog."
2739 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2742 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2743 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku w znakach."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2746 msgid "Action"
2747 msgstr "Czynność"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2750 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2751 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 msgid "Filter"
2755 msgstr "Filtr"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2762 msgid "Local Only"
2763 msgstr "Tylko lokalne"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Widget podglądu"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr "Widget dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2778 msgid "Preview Widget Active"
2779 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2782 msgid ""
2783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2784 msgstr ""
2785 "Określa, czy dostarczony przez program widget do dowolnego podglądu powinien "
2786 "być wyświetlany."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2789 msgid "Use Preview Label"
2790 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2793 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2794 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2797 msgid "Extra widget"
2798 msgstr "Dodatkowy widget"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2801 msgid "Application supplied widget for extra options."
2802 msgstr "Dostarczony przez program widget obsługujący dodatkowe opcje."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2805 msgid "Select Multiple"
2806 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2809 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2810 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2813 msgid "Show Hidden"
2814 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2817 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2818 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2821 msgid "Do overwrite confirmation"
2822 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2825 msgid ""
2826 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2827 "dialog if necessary."
2828 msgstr ""
2829 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2830 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Allow folder creation"
2835 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2838 msgid ""
2839 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2840 "folders."
2841 msgstr ""
2842 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
2843 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2846 msgid "X position"
2847 msgstr "Położenie X"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2850 msgid "X position of child widget"
2851 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2852
2853 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2854 msgid "Y position"
2855 msgstr "Położenie Y"
2856
2857 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2858 msgid "Y position of child widget"
2859 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2862 msgid "The title of the font selection dialog"
2863 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2866 msgid "Font name"
2867 msgstr "Nazwa czcionki"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2870 msgid "The name of the selected font"
2871 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2874 msgid "Sans 12"
2875 msgstr "Sans 12"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2878 msgid "Use font in label"
2879 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2882 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2883 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2886 msgid "Use size in label"
2887 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2890 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2891 msgstr ""
2892 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2895 msgid "Show style"
2896 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2903 msgid "Show size"
2904 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Tekst podglądu"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:131
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:147
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:148
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:156
2943 msgid "Frame shadow"
2944 msgstr "Cień ramki"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:157
2947 msgid "Appearance of the frame border"
2948 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:166
2951 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2952 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2955 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2956 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2959 msgid "Handle position"
2960 msgstr "Położenie uchwytu"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2963 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2964 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2967 msgid "Snap edge"
2968 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2971 msgid ""
2972 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2973 "handlebox"
2974 msgstr ""
2975 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2978 msgid "Snap edge set"
2979 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2982 msgid ""
2983 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2984 "handle_position"
2985 msgstr ""
2986 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2987 "handle_position"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2990 msgid "Child Detached"
2991 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2994 msgid ""
2995 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2996 "detached."
2997 msgstr ""
2998 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
2999 "dołączony czy odłączony"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:550
3002 msgid "Selection mode"
3003 msgstr "Tryb zaznaczania"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:551
3006 msgid "The selection mode"
3007 msgstr "Tryb zaznaczania"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:569
3010 msgid "Pixbuf column"
3011 msgstr "Kolumna grafik"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:570
3014 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3015 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:588
3018 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3019 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:607
3022 msgid "Markup column"
3023 msgstr "Kolumna znaczników"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:608
3026 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3027 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:615
3030 msgid "Icon View Model"
3031 msgstr "Model widoku ikon"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:616
3034 msgid "The model for the icon view"
3035 msgstr "Model dla widoku ikon"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:632
3038 msgid "Number of columns"
3039 msgstr "Liczba kolumn"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:633
3042 msgid "Number of columns to display"
3043 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:650
3046 msgid "Width for each item"
3047 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:651
3050 msgid "The width used for each item"
3051 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:667
3054 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3055 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:682
3058 msgid "Row Spacing"
3059 msgstr "Odstępy wierszy"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:683
3062 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3063 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:698
3066 msgid "Column Spacing"
3067 msgstr "Odstępy kolumn"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:699
3070 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3071 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:714
3074 msgid "Margin"
3075 msgstr "Margines"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:715
3078 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3079 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:730
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Item Orientation"
3084 msgstr "Ułożenie"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:731
3087 msgid ""
3088 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3092 msgid "Reorderable"
3093 msgstr "Zmienny porządek"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3096 msgid "View is reorderable"
3097 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3100 msgid "Tooltip Column"
3101 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:756
3104 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3105 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:773
3108 msgid "Item Padding"
3109 msgstr "Dopełnienie elementu"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:774
3112 msgid "Padding around icon view items"
3113 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:783
3116 msgid "Selection Box Color"
3117 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:784
3120 msgid "Color of the selection box"
3121 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:790
3124 msgid "Selection Box Alpha"
3125 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:791
3128 msgid "Opacity of the selection box"
3129 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3132 msgid "Pixbuf"
3133 msgstr "Pixbuf"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3136 msgid "A GdkPixbuf to display"
3137 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3140 msgid "Filename"
3141 msgstr "Nazwa pliku"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3148 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3149 msgstr "Identyfikator wyświetlanego typowego obrazu"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:252
3152 msgid "Icon set"
3153 msgstr "Zbiór ikon"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:253
3156 msgid "Icon set to display"
3157 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3160 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3161 msgid "Icon size"
3162 msgstr "Rozmiar ikony"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:261
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 msgstr ""
3167 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3168 "ikonie"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:277
3171 msgid "Pixel size"
3172 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:278
3175 msgid "Pixel size to use for named icon"
3176 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:286
3179 msgid "Animation"
3180 msgstr "Animacja"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:287
3183 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3184 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3187 msgid "Storage type"
3188 msgstr "Sposób zapisu"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "The representation being used for image data"
3192 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3195 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3196 msgstr "Widget potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3199 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3200 msgstr ""
3201 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3204 msgid "Accel Group"
3205 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3218
3219 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3220 msgid "Message Type"
3221 msgstr "Typ komunikatu"
3222
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3224 msgid "The type of message"
3225 msgstr "Typ komunikatu"
3226
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3228 msgid "Width of border around the content area"
3229 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3230
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3232 msgid "Spacing between elements of the area"
3233 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami obszaru"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3236 msgid "Width of border around the action area"
3237 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3238
3239 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3240 #: gtk/gtkwindow.c:693
3241 msgid "Screen"
3242 msgstr "Ekran"
3243
3244 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3245 msgid "The screen where this window will be displayed"
3246 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:550
3249 msgid "The text of the label"
3250 msgstr "Tekst etykiety"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:557
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3257 msgid "Justification"
3258 msgstr "Wyrównanie"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:579
3261 msgid ""
3262 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3263 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3264 "GtkMisc::xalign for that"
3265 msgstr ""
3266 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3267 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3268 "GtkMisc::xalign"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:587
3271 msgid "Pattern"
3272 msgstr "Wzorzec"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:588
3275 msgid ""
3276 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3277 "to underline"
3278 msgstr ""
3279 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3280 "podkreślone"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:595
3283 msgid "Line wrap"
3284 msgstr "Zawijanie wierszy"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:596
3287 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3288 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:611
3291 msgid "Line wrap mode"
3292 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:612
3295 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3296 msgstr ""
3297 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3298 "wierszy"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:619
3301 msgid "Selectable"
3302 msgstr "Zaznaczalny"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:620
3305 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3306 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:626
3309 msgid "Mnemonic key"
3310 msgstr "Klawisz skrótu"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:627
3313 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3314 msgstr "Klawisz skrótu skrótu powiązany z etykietą"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:635
3317 msgid "Mnemonic widget"
3318 msgstr "Widget skrótu"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:636
3321 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3322 msgstr ""
3323 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:682
3326 msgid ""
3327 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3328 "enough room to display the entire string"
3329 msgstr ""
3330 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3331 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:723
3334 msgid "Single Line Mode"
3335 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:724
3338 msgid "Whether the label is in single line mode"
3339 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:741
3342 msgid "Angle"
3343 msgstr "Kąt"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:742
3346 msgid "Angle at which the label is rotated"
3347 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:764
3350 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3351 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:782
3354 msgid "Track visited links"
3355 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:783
3358 msgid "Whether visited links should be tracked"
3359 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:904
3362 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3363 msgstr ""
3364 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3365 "zaznaczenia"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Dopasowanie poziome"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3384 msgid "Width"
3385 msgstr "Szerokość"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The width of the layout"
3389 msgstr "Szerokość układu"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:650
3392 msgid "Height"
3393 msgstr "Wysokość"
3394
3395 #: gtk/gtklayout.c:651
3396 msgid "The height of the layout"
3397 msgstr "Wysokość układu"
3398
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3400 msgid "URI"
3401 msgstr "Adres URI"
3402
3403 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3404 msgid "The URI bound to this button"
3405 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3406
3407 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3408 msgid "Visited"
3409 msgstr "Odwiedzone"
3410
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3412 msgid "Whether this link has been visited."
3413 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3416 msgid "Pack direction"
3417 msgstr "Kierunek wypełniania"
3418
3419 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3420 msgid "The pack direction of the menubar"
3421 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3422
3423 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3424 msgid "Child Pack direction"
3425 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3426
3427 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3428 msgid "The child pack direction of the menubar"
3429 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3430
3431 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3432 msgid "Style of bevel around the menubar"
3433 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3434
3435 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3436 msgid "Internal padding"
3437 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3438
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3440 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3441 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3442
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3444 msgid "Delay before drop down menus appear"
3445 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3446
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3448 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3449 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:526
3452 msgid "The currently selected menu item"
3453 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:541
3456 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3457 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3460 msgid "Accel Path"
3461 msgstr "Ścieżka skrótu"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:556
3464 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3465 msgstr ""
3466 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3467 "potomnych"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:572
3470 msgid "Attach Widget"
3471 msgstr "Załącz widget"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:573
3474 msgid "The widget the menu is attached to"
3475 msgstr "Widget, z którym jest powiązane menu"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:581
3478 msgid ""
3479 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3480 "off"
3481 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:595
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Stan oderwania"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:596
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:610
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Monitor"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:611
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:617
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:618
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:640
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid ""
3513 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3514 "icons"
3515 msgstr ""
3516 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
3517 "i ikon"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:647
3520 msgid "Horizontal Padding"
3521 msgstr "Dopełnienie poziome"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:648
3524 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3525 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:656
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:657
3532 msgid ""
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "vertically"
3535 msgstr ""
3536 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:665
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:666
3543 msgid ""
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "horizontally"
3546 msgstr ""
3547 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:674
3550 msgid "Double Arrows"
3551 msgstr "Podwójne strzałki"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:675
3554 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3555 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:688
3558 msgid "Arrow Placement"
3559 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3563 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:697
3566 msgid "Left Attach"
3567 msgstr "Przyłączenie lewe"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3570 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3571 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:705
3574 msgid "Right Attach"
3575 msgstr "Przyłączenie prawe"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:706
3578 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3579 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:713
3582 msgid "Top Attach"
3583 msgstr "Przyłączenie górne"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:714
3586 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3587 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:721
3590 msgid "Bottom Attach"
3591 msgstr "Przyłączenie dolne"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3594 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3595 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:736
3598 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:823
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:824
3606 msgid ""
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3608 msgstr ""
3609 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3610 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:829
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:830
3617 msgid ""
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3619 msgstr ""
3620 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3621 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:837
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:838
3628 msgid ""
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3630 "submenu"
3631 msgstr ""
3632 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3633 "kierunku podmenu"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3636 msgid "Right Justified"
3637 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3638
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3640 msgid ""
3641 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3642 msgstr ""
3643 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3646 msgid "Submenu"
3647 msgstr "Podmenu"
3648
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3650 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3651 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3654 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3655 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3658 msgid "The text for the child label"
3659 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3662 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3663 msgstr ""
3664 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Szerokość w znakach"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3671 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3672 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3673
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3675 msgid "Take Focus"
3676 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3679 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3680 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3681
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3683 msgid "Menu"
3684 msgstr "Menu"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3687 msgid "The dropdown menu"
3688 msgstr "Menu rozwijane"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3691 msgid "Image/label border"
3692 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3695 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3696 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3699 msgid "Message Buttons"
3700 msgstr "Przyciski komunikatu"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3703 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3704 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3707 msgid "The primary text of the message dialog"
3708 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3711 msgid "Use Markup"
3712 msgstr "Użycie znaczników"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3715 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3716 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3719 msgid "Secondary Text"
3720 msgstr "Tekst drugorzędny"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3723 msgid "The secondary text of the message dialog"
3724 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3727 msgid "Use Markup in secondary"
3728 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3731 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3732 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3735 msgid "Image"
3736 msgstr "Obraz"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3739 msgid "The image"
3740 msgstr "Obraz"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Message area"
3745 msgstr "Typ komunikatu"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3748 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkmisc.c:91
3752 msgid "Y align"
3753 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3754
3755 #: gtk/gtkmisc.c:92
3756 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3757 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:101
3760 msgid "X pad"
3761 msgstr "Wyściółka pozioma"
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:102
3764 msgid ""
3765 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3766 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:111
3769 msgid "Y pad"
3770 msgstr "Wyściółka pionowa"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:112
3773 msgid ""
3774 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3775 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3776
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3778 msgid "Parent"
3779 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3780
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 msgid "The parent window"
3783 msgstr "Okno nadrzędne"
3784
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3786 msgid "Is Showing"
3787 msgstr "Wyświetlanie"
3788
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3790 msgid "Are we showing a dialog"
3791 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3792
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3794 msgid "The screen where this window will be displayed."
3795 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:595
3798 msgid "Page"
3799 msgstr "Strona"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:596
3802 msgid "The index of the current page"
3803 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:604
3806 msgid "Tab Position"
3807 msgstr "Położenie kart"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:605
3810 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3811 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:612
3814 msgid "Show Tabs"
3815 msgstr "Wyświetlanie kart"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:613
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Whether tabs should be shown"
3820 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:619
3823 msgid "Show Border"
3824 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:620
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Whether the border should be shown"
3829 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:626
3832 msgid "Scrollable"
3833 msgstr "Przewijalny"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:627
3836 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3837 msgstr ""
3838 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3839 "wyświetlane strzałki przewijania"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:633
3842 msgid "Enable Popup"
3843 msgstr "Menu podręczne"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:634
3846 msgid ""
3847 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3848 "you can use to go to a page"
3849 msgstr ""
3850 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3851 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:648
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Group Name"
3856 msgstr "Identyfikator grupy"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:649
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Group name for tab drag and drop"
3861 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:656
3864 msgid "Tab label"
3865 msgstr "Etykieta karty"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:657
3868 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3869 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:663
3872 msgid "Menu label"
3873 msgstr "Etykieta menu"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:664
3876 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3877 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:677
3880 msgid "Tab expand"
3881 msgstr "Rozwijanie kart"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:678
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Whether to expand the child's tab"
3886 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:684
3889 msgid "Tab fill"
3890 msgstr "Wypełnianie kart"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:685
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3895 msgstr ""
3896 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:691
3899 msgid "Tab pack type"
3900 msgstr "Rodzaj kart"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:698
3903 msgid "Tab reorderable"
3904 msgstr "Zmienny porządek kart"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:699
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3909 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:705
3912 msgid "Tab detachable"
3913 msgstr "Odłączalne karty"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:706
3916 msgid "Whether the tab is detachable"
3917 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3920 msgid "Secondary backward stepper"
3921 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:722
3924 msgid ""
3925 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3926 msgstr ""
3927 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3928 "obszaru karty"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3931 msgid "Secondary forward stepper"
3932 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:738
3935 msgid ""
3936 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 msgstr ""
3938 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3939 "obszaru kart"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3942 msgid "Backward stepper"
3943 msgstr "Krok wstecz"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3946 msgid "Display the standard backward arrow button"
3947 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3950 msgid "Forward stepper"
3951 msgstr "Krok naprzód"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3954 msgid "Display the standard forward arrow button"
3955 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:782
3958 msgid "Tab overlap"
3959 msgstr "Pokrywanie kart"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:783
3962 msgid "Size of tab overlap area"
3963 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:798
3966 msgid "Tab curvature"
3967 msgstr "Krzywizna kart"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:799
3970 msgid "Size of tab curvature"
3971 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:815
3974 msgid "Arrow spacing"
3975 msgstr "Odstępy kursora"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:816
3978 msgid "Scroll arrow spacing"
3979 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
3980
3981 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3982 msgid "Orientation"
3983 msgstr "Ułożenie"
3984
3985 #: gtk/gtkorientable.c:64
3986 msgid "The orientation of the orientable"
3987 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:271
3990 msgid ""
3991 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3992 msgstr ""
3993 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3994 "lewym górnym rogu)"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:280
3997 msgid "Position Set"
3998 msgstr "Ustalenie pozycji"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:281
4001 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4002 msgstr ""
4003 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4004 "\" (pozycja)."
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:287
4007 msgid "Handle Size"
4008 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:288
4011 msgid "Width of handle"
4012 msgstr "Szerokość uchwytu"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:304
4015 msgid "Minimal Position"
4016 msgstr "Minimalna pozycja"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:305
4019 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4020 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:322
4023 msgid "Maximal Position"
4024 msgstr "Maksymalna pozycja"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:323
4027 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4028 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:340
4031 msgid "Resize"
4032 msgstr "Zmienny rozmiar"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:341
4035 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4036 msgstr ""
4037 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4038 "widgetu panelu"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:356
4041 msgid "Shrink"
4042 msgstr "Zmniejszanie"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:357
4045 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4046 msgstr ""
4047 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4048 "wymagań"
4049
4050 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4051 msgid "Embedded"
4052 msgstr "Zagnieżdżona"
4053
4054 #: gtk/gtkplug.c:172
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Whether the plug is embedded"
4057 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4058
4059 #: gtk/gtkplug.c:186
4060 msgid "Socket Window"
4061 msgstr "Okno gniazda"
4062
4063 #: gtk/gtkplug.c:187
4064 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4065 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:126
4068 msgid "Name of the printer"
4069 msgstr "Nazwa drukarki"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:132
4072 msgid "Backend"
4073 msgstr "Mechanizm"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:133
4076 msgid "Backend for the printer"
4077 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:139
4080 msgid "Is Virtual"
4081 msgstr "Jest wirtualna"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:140
4084 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4085 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:146
4088 msgid "Accepts PDF"
4089 msgstr "Akceptowanie PDF"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:147
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4093 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:153
4096 msgid "Accepts PostScript"
4097 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:154
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4101 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:160
4104 msgid "State Message"
4105 msgstr "Komunikat stanu"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:161
4108 msgid "String giving the current state of the printer"
4109 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:167
4112 msgid "Location"
4113 msgstr "Położenie"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:168
4116 msgid "The location of the printer"
4117 msgstr "Położenie drukarki"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:175
4120 msgid "The icon name to use for the printer"
4121 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:181
4124 msgid "Job Count"
4125 msgstr "Licznik zadań"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:182
4128 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4129 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:200
4132 msgid "Paused Printer"
4133 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:201
4136 msgid "TRUE if this printer is paused"
4137 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:214
4140 msgid "Accepting Jobs"
4141 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:215
4144 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4145 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4146
4147 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4148 msgid "Source option"
4149 msgstr "Opcje źródła"
4150
4151 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4152 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4153 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterOption"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4156 msgid "Title of the print job"
4157 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4160 msgid "Printer"
4161 msgstr "Drukarka"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4164 msgid "Printer to print the job to"
4165 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4168 msgid "Settings"
4169 msgstr "Ustawienia"
4170
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4172 msgid "Printer settings"
4173 msgstr "Ustawienia drukarki"
4174
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4176 msgid "Page Setup"
4177 msgstr "Ustawienia strony"
4178
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4180 msgid "Track Print Status"
4181 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4184 msgid ""
4185 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4186 "print data has been sent to the printer or print server."
4187 msgstr ""
4188 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4189 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4192 msgid "Default Page Setup"
4193 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4196 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4197 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4200 msgid "Print Settings"
4201 msgstr "Ustawienia wydruku"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4204 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4205 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4208 msgid "Job Name"
4209 msgstr "Nazwa zadania"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4212 msgid "A string used for identifying the print job."
4213 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4216 msgid "Number of Pages"
4217 msgstr "Liczba stron"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4220 msgid "The number of pages in the document."
4221 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4224 msgid "Current Page"
4225 msgstr "Bieżąca strona"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4228 msgid "The current page in the document"
4229 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4232 msgid "Use full page"
4233 msgstr "Cała strona"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4236 msgid ""
4237 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4238 "not the corner of the imageable area"
4239 msgstr ""
4240 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4241 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4244 msgid ""
4245 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4246 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4247 msgstr ""
4248 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4249 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4252 msgid "Unit"
4253 msgstr "Jednostka"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4257 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4260 msgid "Show Dialog"
4261 msgstr "Okno dialogowe"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4264 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4265 msgstr ""
4266 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4269 msgid "Allow Async"
4270 msgstr "Asynchronicznie"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4274 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4277 msgid "Export filename"
4278 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4281 msgid "Status"
4282 msgstr "Stan"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4285 msgid "The status of the print operation"
4286 msgstr "Stan działania wydruku"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4289 msgid "Status String"
4290 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4293 msgid "A human-readable description of the status"
4294 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4297 msgid "Custom tab label"
4298 msgstr "Etykieta własnej karty"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4301 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4302 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widgety."
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4305 msgid "Support Selection"
4306 msgstr "Wybór obsługi"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4309 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4310 msgstr ""
4311 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4312 "zaznaczenia."
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4315 msgid "Has Selection"
4316 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4319 #, fuzzy
4320 msgid "TRUE if a selection exists."
4321 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4324 msgid "Embed Page Setup"
4325 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4328 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4329 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4332 msgid "Number of Pages To Print"
4333 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4336 msgid "The number of pages that will be printed."
4337 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4338
4339 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4340 msgid "The GtkPageSetup to use"
4341 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4342
4343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4344 msgid "Selected Printer"
4345 msgstr "Wybrana drukarka"
4346
4347 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4348 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4349 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4350
4351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Manual Capabilities"
4354 msgstr "Ręczne możliwości"
4355
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4357 msgid "Capabilities the application can handle"
4358 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
4359
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4361 msgid "Whether the dialog supports selection"
4362 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
4363
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4365 msgid "Whether the application has a selection"
4366 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
4367
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4369 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4370 msgstr ""
4371 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
4372 "GtkPrintUnixDialog"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4375 msgid "Fraction"
4376 msgstr "Ułamek"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4379 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4380 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4383 msgid "Pulse Step"
4384 msgstr "Krok impulsu"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4387 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4388 msgstr ""
4389 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4390 "przy każdym impulsie."
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4393 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4394 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4397 msgid "Show text"
4398 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4405 msgid ""
4406 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4407 "have enough room to display the entire string, if at all."
4408 msgstr ""
4409 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4410 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4413 #, fuzzy
4414 msgid "X spacing"
4415 msgstr "Odstęp X"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4418 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4419 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Y spacing"
4424 msgstr "Odstępy Y"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4427 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4428 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Minimum horizontal bar width"
4433 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4436 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4437 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Minimum horizontal bar height"
4442 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4445 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4446 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Minimum vertical bar width"
4451 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4454 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4455 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Minimum vertical bar height"
4460 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4463 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4464 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4465
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4467 msgid "The value"
4468 msgstr "Wartość"
4469
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4471 msgid ""
4472 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4473 "is the current action of its group."
4474 msgstr ""
4475 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
4476 "czynność jest aktualną czynnością w swojej grupie."
4477
4478 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4479 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4480 msgid "Group"
4481 msgstr "Grupa"
4482
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
4486
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Bieżąca wartość"
4490
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4492 msgid ""
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4494 "action belongs."
4495 msgstr ""
4496 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
4497
4498 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4499 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4500 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widget."
4501
4502 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4503 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4504 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widget."
4505
4506 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4507 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4508 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:410
4511 msgid "Update policy"
4512 msgstr "Reguła odświeżania"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:411
4515 msgid "How the range should be updated on the screen"
4516 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:420
4519 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4520 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:428
4523 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4524 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:435
4527 msgid "Lower stepper sensitivity"
4528 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:436
4531 msgid ""
4532 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4533 "side"
4534 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "Upper stepper sensitivity"
4538 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:445
4541 msgid ""
4542 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4543 "side"
4544 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:462
4547 msgid "Show Fill Level"
4548 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:463
4551 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4552 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:479
4555 msgid "Restrict to Fill Level"
4556 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:480
4559 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4560 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:495
4563 msgid "Fill Level"
4564 msgstr "Poziom wypełnienia"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:496
4567 msgid "The fill level."
4568 msgstr "Poziom wypełnienia"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:504
4571 msgid "Slider Width"
4572 msgstr "Szerokość suwaka"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:505
4575 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4576 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:512
4579 msgid "Trough Border"
4580 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:513
4583 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4584 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:520
4587 msgid "Stepper Size"
4588 msgstr "Rozmiary przycisków"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:521
4591 msgid "Length of step buttons at ends"
4592 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:536
4595 msgid "Stepper Spacing"
4596 msgstr "Odstępy przycisków"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:537
4599 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4600 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:544
4603 msgid "Arrow X Displacement"
4604 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:545
4607 msgid ""
4608 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4609 msgstr ""
4610 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4611 "przycisk jest wciśnięty."
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:552
4614 msgid "Arrow Y Displacement"
4615 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:553
4618 msgid ""
4619 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4620 msgstr ""
4621 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4622 "przycisk jest wciśnięty."
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:571
4625 msgid "Trough Under Steppers"
4626 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:572
4629 msgid ""
4630 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4631 "spacing"
4632 msgstr ""
4633 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4634 "i przyciski kroku"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:585
4637 msgid "Arrow scaling"
4638 msgstr "Skalowanie kursora"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:586
4641 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4642 msgstr ""
4643 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4644
4645 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4646 msgid "Show Numbers"
4647 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4648
4649 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4650 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4651 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4654 msgid "Recent Manager"
4655 msgstr "Menedżer ostatnich"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4658 msgid "The RecentManager object to use"
4659 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4662 msgid "Show Private"
4663 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4666 msgid "Whether the private items should be displayed"
4667 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4670 msgid "Show Tooltips"
4671 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4674 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4675 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4678 msgid "Show Icons"
4679 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4682 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4683 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4686 msgid "Show Not Found"
4687 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4690 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4691 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4694 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4695 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4698 msgid "Local only"
4699 msgstr "Tylko lokalne"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4702 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4703 msgstr ""
4704 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4705 "URI file:"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4708 msgid "Limit"
4709 msgstr "Ograniczenie"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4712 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4713 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4716 msgid "Sort Type"
4717 msgstr "Rodzaj sortowania"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4720 msgid "The sorting order of the items displayed"
4721 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4724 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4725 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4728 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4729 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4732 msgid "The size of the recently used resources list"
4733 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:138
4736 msgid "Lower"
4737 msgstr "Dolne"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:139
4740 msgid "Lower limit of ruler"
4741 msgstr "Dolna granica linijki"
4742
4743 #: gtk/gtkruler.c:148
4744 msgid "Upper"
4745 msgstr "Górne"
4746
4747 #: gtk/gtkruler.c:149
4748 msgid "Upper limit of ruler"
4749 msgstr "Górna granica linijki"
4750
4751 #: gtk/gtkruler.c:159
4752 msgid "Position of mark on the ruler"
4753 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:168
4756 msgid "Max Size"
4757 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:169
4760 msgid "Maximum size of the ruler"
4761 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:184
4764 msgid "Metric"
4765 msgstr "Miara"
4766
4767 #: gtk/gtkruler.c:185
4768 msgid "The metric used for the ruler"
4769 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4770
4771 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4772 msgid "The value of the scale"
4773 msgstr "Wartość skali"
4774
4775 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4776 msgid "The icon size"
4777 msgstr "Rozmiar ikony"
4778
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4780 msgid ""
4781 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4782 msgstr ""
4783 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
4784 "skalowania"
4785
4786 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4787 msgid "Icons"
4788 msgstr "Ikony"
4789
4790 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4791 msgid "List of icon names"
4792 msgstr "Lista nazw ikon"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:245
4795 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4796 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:254
4799 msgid "Draw Value"
4800 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:255
4803 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4804 msgstr ""
4805 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4806 "wartość"
4807
4808 #: gtk/gtkscale.c:262
4809 msgid "Value Position"
4810 msgstr "Pozycja wartości"
4811
4812 #: gtk/gtkscale.c:263
4813 msgid "The position in which the current value is displayed"
4814 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:270
4817 msgid "Slider Length"
4818 msgstr "Długość suwaka"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:271
4821 msgid "Length of scale's slider"
4822 msgstr "Długość suwaka skali"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:279
4825 msgid "Value spacing"
4826 msgstr "Odstęp wartości"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:280
4829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4830 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4831
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4833 msgid "Minimum Slider Length"
4834 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4835
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4837 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4838 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4839
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4841 msgid "Fixed slider size"
4842 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4843
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4845 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4846 msgstr ""
4847 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4850 msgid ""
4851 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4852 msgstr ""
4853 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4854 "przewijania"
4855
4856 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4857 msgid ""
4858 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4859 msgstr ""
4860 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4861 "przewijania"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4864 msgid "Horizontal Adjustment"
4865 msgstr "Dopasowanie poziome"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4868 msgid "Vertical Adjustment"
4869 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4872 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4873 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4876 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4877 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4880 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4881 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4884 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4885 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4888 msgid "Window Placement"
4889 msgstr "Rozmieszczenie okien"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4892 msgid ""
4893 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4894 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4895 msgstr ""
4896 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4897 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4900 msgid "Window Placement Set"
4901 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4904 msgid ""
4905 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4906 "contents with respect to the scrollbars."
4907 msgstr ""
4908 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4909 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4912 msgid "Shadow Type"
4913 msgstr "Typ cienia"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4916 msgid "Style of bevel around the contents"
4917 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4920 msgid "Scrollbars within bevel"
4921 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4924 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4925 msgstr ""
4926 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
4927 "okna"
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4930 msgid "Scrollbar spacing"
4931 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4934 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4935 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4938 msgid "Scrolled Window Placement"
4939 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4942 msgid ""
4943 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4944 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4945 msgstr ""
4946 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4947 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4948 "okna."
4949
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4951 msgid "Draw"
4952 msgstr "Rysowanie"
4953
4954 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4955 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4956 msgstr ""
4957 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:225
4960 msgid "Double Click Time"
4961 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:226
4964 msgid ""
4965 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4966 "click (in milliseconds)"
4967 msgstr ""
4968 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4969 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:233
4972 msgid "Double Click Distance"
4973 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:234
4976 msgid ""
4977 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4978 "double click (in pixels)"
4979 msgstr ""
4980 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4981 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:250
4984 msgid "Cursor Blink"
4985 msgstr "Migotanie kursora"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:251
4988 msgid "Whether the cursor should blink"
4989 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:258
4992 msgid "Cursor Blink Time"
4993 msgstr "Czas migania kursora"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:259
4996 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4997 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:278
5000 msgid "Cursor Blink Timeout"
5001 msgstr "Czas migania kursora"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:279
5004 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5005 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:286
5008 msgid "Split Cursor"
5009 msgstr "Podział kursora"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:287
5012 msgid ""
5013 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5014 "left text"
5015 msgstr ""
5016 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5017 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:294
5020 msgid "Theme Name"
5021 msgstr "Nazwa motywu"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:295
5024 msgid "Name of theme RC file to load"
5025 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:303
5028 msgid "Icon Theme Name"
5029 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:304
5032 msgid "Name of icon theme to use"
5033 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:312
5036 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5037 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:313
5040 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5041 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:321
5044 msgid "Key Theme Name"
5045 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:322
5048 msgid "Name of key theme RC file to load"
5049 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:330
5052 msgid "Menu bar accelerator"
5053 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:331
5056 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5057 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:339
5060 msgid "Drag threshold"
5061 msgstr "Próg przeciągania"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:340
5064 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5065 msgstr ""
5066 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5067 "przeciągania."
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:348
5070 msgid "Font Name"
5071 msgstr "Nazwa czcionki"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:349
5074 msgid "Name of default font to use"
5075 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:371
5078 msgid "Icon Sizes"
5079 msgstr "Rozmiary ikon"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:372
5082 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:380
5086 msgid "GTK Modules"
5087 msgstr "Moduły GTK"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:381
5090 msgid "List of currently active GTK modules"
5091 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:390
5094 msgid "Xft Antialias"
5095 msgstr "Wygładzanie Xft"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:391
5098 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5099 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:400
5102 msgid "Xft Hinting"
5103 msgstr "Hinting Xft"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:401
5106 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:410
5110 msgid "Xft Hint Style"
5111 msgstr "Styl hintingu Xft"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:411
5114 msgid ""
5115 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5116 msgstr ""
5117 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5118 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:420
5121 msgid "Xft RGBA"
5122 msgstr "RGBA Xft"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:421
5125 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5126 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:430
5129 msgid "Xft DPI"
5130 msgstr "DPI Xft"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:431
5133 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5134 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:440
5137 msgid "Cursor theme name"
5138 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:441
5141 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5142 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:449
5145 msgid "Cursor theme size"
5146 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:450
5149 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5150 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:460
5153 msgid "Alternative button order"
5154 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:461
5157 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5158 msgstr ""
5159 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5160 "ułożenia przycisków"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:478
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:479
5167 msgid ""
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5170 msgstr ""
5171 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5172 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:487
5175 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5176 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:488
5179 msgid ""
5180 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5181 "the input method"
5182 msgstr ""
5183 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5184 "wejściowej"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:496
5187 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5188 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:497
5191 msgid ""
5192 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5193 "control characters"
5194 msgstr ""
5195 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5196 "znaków kontrolnych"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:505
5199 msgid "Start timeout"
5200 msgstr "Limit czasu startu"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:506
5203 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:515
5207 msgid "Repeat timeout"
5208 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:516
5211 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5212 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:525
5215 msgid "Expand timeout"
5216 msgstr "Czas rozwijania"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:526
5219 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5220 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widget jest rozwinięty"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:561
5223 msgid "Color scheme"
5224 msgstr "Schemat kolorów"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:562
5227 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5228 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:571
5231 msgid "Enable Animations"
5232 msgstr "Animacje"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:572
5235 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5236 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:590
5239 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5240 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:591
5243 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5244 msgstr ""
5245 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5246 "ruchu"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:608
5249 msgid "Tooltip timeout"
5250 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:609
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5254 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:634
5257 msgid "Tooltip browse timeout"
5258 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:635
5261 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5262 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:656
5265 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5266 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:657
5269 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5270 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:676
5273 msgid "Keynav Cursor Only"
5274 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:677
5277 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5278 msgstr ""
5279 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5280 "widgetami"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:694
5283 msgid "Keynav Wrap Around"
5284 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:695
5287 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5288 msgstr ""
5289 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widgetami"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:715
5292 msgid "Error Bell"
5293 msgstr "Dzwonek błędu"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:716
5296 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5297 msgstr ""
5298 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5299 "systemowy"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:733
5302 msgid "Color Hash"
5303 msgstr "Skrót kolorów"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:734
5306 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5307 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:742
5310 msgid "Default file chooser backend"
5311 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:743
5314 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5315 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:760
5318 msgid "Default print backend"
5319 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:761
5322 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5323 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:784
5326 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5327 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:785
5330 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5331 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:801
5334 msgid "Enable Mnemonics"
5335 msgstr "Włączenie skrótów"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:802
5338 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5339 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:818
5342 msgid "Enable Accelerators"
5343 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:819
5346 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5347 msgstr ""
5348 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5349 "menu"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:836
5352 msgid "Recent Files Limit"
5353 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:837
5356 msgid "Number of recently used files"
5357 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:855
5360 msgid "Default IM module"
5361 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:856
5364 msgid "Which IM module should be used by default"
5365 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:874
5368 msgid "Recent Files Max Age"
5369 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:875
5372 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5373 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:884
5376 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5377 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:885
5380 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5381 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:907
5384 msgid "Sound Theme Name"
5385 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:908
5388 msgid "XDG sound theme name"
5389 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5390
5391 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5392 #: gtk/gtksettings.c:930
5393 msgid "Audible Input Feedback"
5394 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:931
5397 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5398 msgstr ""
5399 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:952
5402 msgid "Enable Event Sounds"
5403 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:953
5406 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5407 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:968
5410 msgid "Enable Tooltips"
5411 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:969
5414 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5415 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widgetach"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:982
5418 msgid "Toolbar style"
5419 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:983
5422 msgid ""
5423 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5424 msgstr ""
5425 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5426 "ikony, tylko ikony itp."
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:997
5429 msgid "Toolbar Icon Size"
5430 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:998
5433 msgid "The size of icons in default toolbars."
5434 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:1015
5437 msgid "Auto Mnemonics"
5438 msgstr "Automatyczne skróty"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:1016
5441 msgid ""
5442 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5443 "presses the mnemonic activator."
5444 msgstr ""
5445 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
5446 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:1041
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Application prefers a dark theme"
5451 msgstr "Rysowanie przez program"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:1042
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5456 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5457
5458 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5459 msgid "Mode"
5460 msgstr "Tryb"
5461
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5463 msgid ""
5464 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5465 "component widgets"
5466 msgstr ""
5467 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
5468 "komponentów"
5469
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5471 msgid "Ignore hidden"
5472 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5473
5474 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5475 msgid ""
5476 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5477 msgstr ""
5478 "Określa, czy niemapowane widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5479 "grupy"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5482 msgid "Climb Rate"
5483 msgstr "Szybkość wzrostu"
5484
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5486 msgid "Snap to Ticks"
5487 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5490 msgid ""
5491 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5492 "nearest step increment"
5493 msgstr ""
5494 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5495 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5498 msgid "Numeric"
5499 msgstr "Numeryczne"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5506 msgid "Wrap"
5507 msgstr "Zawijanie"
5508
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5511 msgstr ""
5512 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5513 "którejś z granic"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5516 msgid "Update Policy"
5517 msgstr "Reguła odświeżania"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5520 msgid ""
5521 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5522 msgstr ""
5523 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5524 "tylko, gdy jest poprawna."
5525
5526 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5527 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5528 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5529
5530 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5531 msgid "Style of bevel around the spin button"
5532 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5533
5534 #: gtk/gtkspinner.c:132
5535 msgid "Whether the spinner is active"
5536 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
5537
5538 #: gtk/gtkspinner.c:146
5539 msgid "Number of steps"
5540 msgstr "Liczba kroków"
5541
5542 #: gtk/gtkspinner.c:147
5543 msgid ""
5544 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5545 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5546 "duration)."
5547 msgstr ""
5548 "Liczba kroków spinnera do ukończenia pełnej pętli. Animacja będzie domyślnie "
5549 "kończyła pełny cykl w czasie jednej sekundy (proszę zobaczyć #GtkSpinner:"
5550 "cycle-duration)."
5551
5552 #: gtk/gtkspinner.c:162
5553 msgid "Animation duration"
5554 msgstr "Czas trwania animacji"
5555
5556 #: gtk/gtkspinner.c:163
5557 msgid ""
5558 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5559 msgstr "Czas w milisekundach, w którym spinner ukończy pełną pętlę"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5562 msgid "Has Resize Grip"
5563 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5566 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5567 msgstr ""
5568 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5569 "nadrzędnego"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5572 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5573 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5576 msgid "The size of the icon"
5577 msgstr "Rozmiar ikony"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5580 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5581 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Whether the status icon is visible"
5586 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Whether the status icon is embedded"
5591 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5594 msgid "The orientation of the tray"
5595 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5598 msgid "Has tooltip"
5599 msgstr "Podpowiedź"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5602 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5603 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5606 msgid "Tooltip Text"
5607 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5610 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5611 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widgetu"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5614 msgid "Tooltip markup"
5615 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5618 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5619 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5622 msgid "The title of this tray icon"
5623 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:148
5626 msgid "Rows"
5627 msgstr "Wiersze"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:149
5630 msgid "The number of rows in the table"
5631 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:157
5634 msgid "Columns"
5635 msgstr "Kolumny"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:158
5638 msgid "The number of columns in the table"
5639 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:166
5642 msgid "Row spacing"
5643 msgstr "Odstępy wierszowe"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:167
5646 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5647 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:175
5650 msgid "Column spacing"
5651 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:176
5654 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5655 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:185
5658 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5659 msgstr ""
5660 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5661 "wysokość."
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:192
5664 msgid "Left attachment"
5665 msgstr "Przyłączenie lewe"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:199
5668 msgid "Right attachment"
5669 msgstr "Przyłączenie prawe"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:200
5672 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5673 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:206
5676 msgid "Top attachment"
5677 msgstr "Przyłączenie górne"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:207
5680 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5681 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:213
5684 msgid "Bottom attachment"
5685 msgstr "Przyłączenie dolne"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:220
5688 msgid "Horizontal options"
5689 msgstr "Opcje poziome"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:221
5692 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5693 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:227
5696 msgid "Vertical options"
5697 msgstr "Opcje pionowe"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:228
5700 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5701 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:234
5704 msgid "Horizontal padding"
5705 msgstr "Dopełnienie poziome"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:235
5708 msgid ""
5709 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5710 "pixels"
5711 msgstr ""
5712 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5713 "sąsiadami, w pikselach"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:241
5716 msgid "Vertical padding"
5717 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:242
5720 msgid ""
5721 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5722 "pixels"
5723 msgstr ""
5724 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5725 "sąsiadami, w pikselach"
5726
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5728 msgid "Tag Table"
5729 msgstr "Tablica znaczników"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5732 msgid "Text Tag Table"
5733 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5734
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5736 msgid "Current text of the buffer"
5737 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5740 msgid "Has selection"
5741 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5744 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5745 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5746
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5748 msgid "Cursor position"
5749 msgstr "Pozycja kursora"
5750
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5752 msgid ""
5753 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5754 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5755
5756 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5757 msgid "Copy target list"
5758 msgstr "Lista celów kopiowania"
5759
5760 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5761 msgid ""
5762 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5763 msgstr ""
5764 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5765
5766 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5767 msgid "Paste target list"
5768 msgstr "Lista celów wklejania"
5769
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5771 msgid ""
5772 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5773 "destination"
5774 msgstr ""
5775 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5776
5777 #: gtk/gtktextmark.c:90
5778 msgid "Mark name"
5779 msgstr "Nazwa znaku"
5780
5781 #: gtk/gtktextmark.c:97
5782 msgid "Left gravity"
5783 msgstr "Grawitacja w lewo"
5784
5785 #: gtk/gtktextmark.c:98
5786 msgid "Whether the mark has left gravity"
5787 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:168
5790 msgid "Tag name"
5791 msgstr "Nazwa znacznika"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:169
5794 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5795 msgstr ""
5796 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5797 "pozbawionych nazw"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:187
5800 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5801 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:194
5804 msgid "Background full height"
5805 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:195
5808 msgid ""
5809 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5810 "of the tagged characters"
5811 msgstr ""
5812 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5813 "wysokość oznaczonych znaków"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:211
5816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:218
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Kierunek tekstu"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:219
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5825 msgstr ""
5826 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5827 "(od lewej do prawej)"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:268
5830 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5831 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:277
5834 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5835 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:286
5838 msgid ""
5839 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5840 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5841 msgstr ""
5842 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
5843 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:297
5846 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5847 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:306
5850 msgid "Font size in Pango units"
5851 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:316
5854 msgid ""
5855 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5856 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5857 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5858 msgstr ""
5859 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5860 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
5861 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
5862 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5863 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5866 msgid "Left, right, or center justification"
5867 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:355
5870 msgid ""
5871 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5872 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5873 msgstr ""
5874 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5875 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5876 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:362
5879 msgid "Left margin"
5880 msgstr "Lewy margines"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5883 msgid "Width of the left margin in pixels"
5884 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:372
5887 msgid "Right margin"
5888 msgstr "Prawy margines"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5891 msgid "Width of the right margin in pixels"
5892 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5895 msgid "Indent"
5896 msgstr "Wcięcie"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5899 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5900 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:395
5903 msgid ""
5904 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5905 "in Pango units"
5906 msgstr ""
5907 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5908 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:404
5911 msgid "Pixels above lines"
5912 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5915 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5916 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:414
5919 msgid "Pixels below lines"
5920 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5923 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5924 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:424
5927 msgid "Pixels inside wrap"
5928 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5931 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5932 msgstr ""
5933 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5936 msgid ""
5937 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5938 msgstr ""
5939 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5940 "znaków"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5943 msgid "Tabs"
5944 msgstr "Tabulatory"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5947 msgid "Custom tabs for this text"
5948 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:480
5951 msgid "Invisible"
5952 msgstr "Niewidoczny"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:481
5955 msgid "Whether this text is hidden."
5956 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:495
5959 msgid "Paragraph background color name"
5960 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:496
5963 msgid "Paragraph background color as a string"
5964 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:511
5967 msgid "Paragraph background color"
5968 msgstr "Kolor tła akapitu"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:512
5971 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:530
5975 msgid "Margin Accumulates"
5976 msgstr "Sumowanie marginesów"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:531
5979 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5980 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:544
5983 msgid "Background full height set"
5984 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:545
5987 msgid "Whether this tag affects background height"
5988 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:584
5991 msgid "Justification set"
5992 msgstr "Ustawienie wyrównania"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:585
5995 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5996 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:592
5999 msgid "Left margin set"
6000 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:593
6003 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6004 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:596
6007 msgid "Indent set"
6008 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:597
6011 msgid "Whether this tag affects indentation"
6012 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:604
6015 msgid "Pixels above lines set"
6016 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6019 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6020 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:608
6023 msgid "Pixels below lines set"
6024 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:612
6027 msgid "Pixels inside wrap set"
6028 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:613
6031 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6032 msgstr ""
6033 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6034 "wierszami"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:620
6037 msgid "Right margin set"
6038 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:621
6041 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6042 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:628
6045 msgid "Wrap mode set"
6046 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:629
6049 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6050 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:632
6053 msgid "Tabs set"
6054 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:633
6057 msgid "Whether this tag affects tabs"
6058 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:636
6061 msgid "Invisible set"
6062 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:637
6065 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6066 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:640
6069 msgid "Paragraph background set"
6070 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:641
6073 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6074 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:638
6077 msgid "Pixels Above Lines"
6078 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:648
6081 msgid "Pixels Below Lines"
6082 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:658
6085 msgid "Pixels Inside Wrap"
6086 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:676
6089 msgid "Wrap Mode"
6090 msgstr "Tryb zawijania"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:694
6093 msgid "Left Margin"
6094 msgstr "Lewy margines"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:704
6097 msgid "Right Margin"
6098 msgstr "Prawy margines"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:732
6101 msgid "Cursor Visible"
6102 msgstr "Widoczność kursora"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:733
6105 msgid "If the insertion cursor is shown"
6106 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:740
6109 msgid "Buffer"
6110 msgstr "Bufor"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:741
6113 msgid "The buffer which is displayed"
6114 msgstr "Wyświetlany bufor"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:749
6117 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6118 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:756
6121 msgid "Accepts tab"
6122 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:757
6125 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6126 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:786
6129 msgid "Error underline color"
6130 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:787
6133 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6134 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6135
6136 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6137 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6138 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6139
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6141 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6142 msgstr ""
6143 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6144 "przycisku opcji"
6145
6146 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Whether the toggle action should be active"
6149 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6150
6151 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6152 #, fuzzy
6153 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6154 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6155
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6157 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6158 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6159
6160 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6161 msgid "Draw Indicator"
6162 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6163
6164 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6165 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6166 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6169 msgid "Toolbar Style"
6170 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6173 msgid "How to draw the toolbar"
6174 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6177 msgid "Show Arrow"
6178 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6181 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6182 msgstr ""
6183 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6184 "się w interfejsie"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6187 msgid "Size of icons in this toolbar"
6188 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6191 msgid "Icon size set"
6192 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6195 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6196 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6199 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6200 msgstr ""
6201 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6202 "rozmiaru paska narzędziowego"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6205 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6206 msgstr ""
6207 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6208 "jednorodne"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6211 msgid "Spacer size"
6212 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6215 msgid "Size of spacers"
6216 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6219 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6220 msgstr ""
6221 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6224 msgid "Maximum child expand"
6225 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6228 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6229 msgstr ""
6230 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6231 "elementowui"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6234 msgid "Space style"
6235 msgstr "Styl odstępów"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6239 msgstr ""
6240 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6241 "miejsca"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6244 msgid "Button relief"
6245 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6249 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6253 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6256 msgid "Text to show in the item."
6257 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6258
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6260 msgid ""
6261 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6262 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6263 msgstr ""
6264 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6265 "poprzedza znak akceleratora."
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6268 msgid "Widget to use as the item label"
6269 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6272 msgid "Stock Id"
6273 msgstr "Identyfikator typowego elementu"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6276 msgid "The stock icon displayed on the item"
6277 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6280 msgid "Icon name"
6281 msgstr "Nazwa ikony"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6284 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6285 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6288 msgid "Icon widget"
6289 msgstr "Widget ikony"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6292 msgid "Icon widget to display in the item"
6293 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6296 msgid "Icon spacing"
6297 msgstr "Odstępy ikon"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6300 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6301 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6302
6303 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6304 msgid ""
6305 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6306 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6307 msgstr ""
6308 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6309 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6310 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6311
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6313 msgid "The human-readable title of this item group"
6314 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
6315
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6317 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6318 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
6319
6320 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6321 msgid "Collapsed"
6322 msgstr "Zwinięte"
6323
6324 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6327 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
6328
6329 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6330 msgid "ellipsize"
6331 msgstr "przycięcie"
6332
6333 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6334 msgid "Ellipsize for item group headers"
6335 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
6336
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6338 msgid "Header Relief"
6339 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
6340
6341 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6342 msgid "Relief of the group header button"
6343 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
6344
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6346 msgid "Header Spacing"
6347 msgstr "Odstępy nagłówków"
6348
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6350 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6351 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
6352
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6355 msgstr ""
6356 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6357 "grupy"
6358
6359 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6360 msgid "Whether the item should fill the available space"
6361 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
6362
6363 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6364 msgid "New Row"
6365 msgstr "Nowy rząd"
6366
6367 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6368 msgid "Whether the item should start a new row"
6369 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
6370
6371 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6372 msgid "Position of the item within this group"
6373 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
6374
6375 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6376 msgid "Size of icons in this tool palette"
6377 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
6378
6379 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6380 msgid "Style of items in the tool palette"
6381 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
6382
6383 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6384 msgid "Exclusive"
6385 msgstr "Wyłączność"
6386
6387 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6388 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6389 msgstr ""
6390 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
6391
6392 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6393 msgid ""
6394 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6395 msgstr ""
6396 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
6397 "zwiększaniu palety"
6398
6399 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6402 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
6403
6404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Error color"
6407 msgstr "Kolor kursora"
6408
6409 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6410 msgid "Error color for symbolic icons"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Warning color"
6416 msgstr "Kolor tła"
6417
6418 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6419 msgid "Warning color for symbolic icons"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Success color"
6425 msgstr "Kolor kursora"
6426
6427 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6428 msgid "Success color for symbolic icons"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6434 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
6435
6436 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6437 msgid "TreeModelSort Model"
6438 msgstr "Model TreeModelSort"
6439
6440 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6441 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6442 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:563
6445 msgid "TreeView Model"
6446 msgstr "Model TreeView"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:564
6449 msgid "The model for the tree view"
6450 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:572
6453 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6454 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:580
6457 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6458 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:587
6461 msgid "Headers Visible"
6462 msgstr "Widoczne nagłówki"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:588
6465 msgid "Show the column header buttons"
6466 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:595
6469 msgid "Headers Clickable"
6470 msgstr "Klikalne nagłówki"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:596
6473 msgid "Column headers respond to click events"
6474 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:603
6477 msgid "Expander Column"
6478 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:604
6481 msgid "Set the column for the expander column"
6482 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:619
6485 msgid "Rules Hint"
6486 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:620
6489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6490 msgstr ""
6491 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6492 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:627
6495 msgid "Enable Search"
6496 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:628
6499 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6500 msgstr ""
6501 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6502 "kolumn."
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:635
6505 msgid "Search Column"
6506 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:636
6509 msgid "Model column to search through during interactive search"
6510 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:656
6513 msgid "Fixed Height Mode"
6514 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:657
6517 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6518 msgstr ""
6519 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6520 "wysokość"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:677
6523 msgid "Hover Selection"
6524 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:678
6527 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6528 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:697
6531 msgid "Hover Expand"
6532 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:698
6535 msgid ""
6536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6537 msgstr ""
6538 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6539 "wskaźnika nad nimi"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:712
6542 msgid "Show Expanders"
6543 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:713
6546 msgid "View has expanders"
6547 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:727
6550 msgid "Level Indentation"
6551 msgstr "Wcięcie poziomu"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:728
6554 msgid "Extra indentation for each level"
6555 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:737
6558 msgid "Rubber Banding"
6559 msgstr "Przyciąganie"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:738
6562 msgid ""
6563 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6564 msgstr ""
6565 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6566 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:745
6569 msgid "Enable Grid Lines"
6570 msgstr "Linie siatki"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:746
6573 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6574 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:754
6577 msgid "Enable Tree Lines"
6578 msgstr "Linie drzewa"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:755
6581 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6582 msgstr ""
6583 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:763
6586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6587 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:785
6590 msgid "Vertical Separator Width"
6591 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:786
6594 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6595 msgstr ""
6596 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:794
6599 msgid "Horizontal Separator Width"
6600 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:795
6603 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6604 msgstr ""
6605 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:803
6608 msgid "Allow Rules"
6609 msgstr "Zasady"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:804
6612 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6613 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:810
6616 msgid "Indent Expanders"
6617 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:811
6620 msgid "Make the expanders indented"
6621 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:817
6624 msgid "Even Row Color"
6625 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:818
6628 msgid "Color to use for even rows"
6629 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:824
6632 msgid "Odd Row Color"
6633 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:825
6636 msgid "Color to use for odd rows"
6637 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:831
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Szerokość linii siatki"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:832
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:838
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:839
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:845
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Wzór linii siatki"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:846
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:852
6664 msgid "Tree line pattern"
6665 msgstr "Wzór linii drzewa"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:853
6668 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6669 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6672 msgid "Whether to display the column"
6673 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6676 msgid "Resizable"
6677 msgstr "Zmienny rozmiar"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6680 msgid "Column is user-resizable"
6681 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6684 msgid "Current width of the column"
6685 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6688 msgid "Space which is inserted between cells"
6689 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6692 msgid "Sizing"
6693 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6696 msgid "Resize mode of the column"
6697 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6700 msgid "Fixed Width"
6701 msgstr "Ustalona szerokość"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6704 msgid "Current fixed width of the column"
6705 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6708 msgid "Minimum Width"
6709 msgstr "Minimalna szerokość"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6712 msgid "Minimum allowed width of the column"
6713 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6716 msgid "Maximum Width"
6717 msgstr "Maksymalna szerokość"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6720 msgid "Maximum allowed width of the column"
6721 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6724 msgid "Title to appear in column header"
6725 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6728 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6729 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6732 msgid "Clickable"
6733 msgstr "Klikalny"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6736 msgid "Whether the header can be clicked"
6737 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6740 msgid "Widget"
6741 msgstr "Widget"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6744 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6745 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6748 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6749 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6752 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6753 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6756 msgid "Sort indicator"
6757 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6760 msgid "Whether to show a sort indicator"
6761 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6764 msgid "Sort order"
6765 msgstr "Porządek sortowania"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6768 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6769 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6772 msgid "Sort column ID"
6773 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6776 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6777 msgstr ""
6778 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
6779 "sortowania"
6780
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6782 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6783 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6784
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6786 msgid "Merged UI definition"
6787 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6788
6789 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6790 msgid "An XML string describing the merged UI"
6791 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6792
6793 #: gtk/gtkviewport.c:143
6794 msgid ""
6795 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6796 "this viewport"
6797 msgstr ""
6798 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6799 "obszaru wyświetlania"
6800
6801 #: gtk/gtkviewport.c:151
6802 msgid ""
6803 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6804 "this viewport"
6805 msgstr ""
6806 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6807 "obszaru wyświetlania"
6808
6809 #: gtk/gtkviewport.c:159
6810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6811 msgstr ""
6812 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:714
6815 msgid "Widget name"
6816 msgstr "Nazwa widgetu"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:715
6819 msgid "The name of the widget"
6820 msgstr "Nazwa widgetu"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:721
6823 msgid "Parent widget"
6824 msgstr "Widget nadrzędny"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:722
6827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6828 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:729
6831 msgid "Width request"
6832 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:730
6835 msgid ""
6836 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6837 "used"
6838 msgstr ""
6839 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6840 "naturalnego żądania"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:738
6843 msgid "Height request"
6844 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:739
6847 msgid ""
6848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6849 "be used"
6850 msgstr ""
6851 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6852 "naturalnego żądania"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:748
6855 msgid "Whether the widget is visible"
6856 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:755
6859 msgid "Whether the widget responds to input"
6860 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:761
6863 msgid "Application paintable"
6864 msgstr "Rysowanie przez program"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:762
6867 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6868 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widgecie"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:768
6871 msgid "Can focus"
6872 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:769
6875 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6876 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:775
6879 msgid "Has focus"
6880 msgstr "Zaznaczenie"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:776
6883 msgid "Whether the widget has the input focus"
6884 msgstr "Określa, czy na widgecie jest zaznaczenie wejściowe"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:782
6887 msgid "Is focus"
6888 msgstr "Zaznaczanie"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:783
6891 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6892 msgstr "Określa, czy widget jest domyślnym widgetem w nadrzędnym oknie"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:789
6895 msgid "Can default"
6896 msgstr "Może być domyślny"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:790
6899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6900 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:796
6903 msgid "Has default"
6904 msgstr "Jest domyślny"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:797
6907 msgid "Whether the widget is the default widget"
6908 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:803
6911 msgid "Receives default"
6912 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:804
6915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6916 msgstr ""
6917 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
6918 "zaznaczenie"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:810
6921 msgid "Composite child"
6922 msgstr "Element potomny złożonego"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:811
6925 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6926 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:817
6929 msgid "Style"
6930 msgstr "Styl"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:818
6933 msgid ""
6934 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6935 "(colors etc)"
6936 msgstr "Styl widgetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:824
6939 msgid "Events"
6940 msgstr "Zdarzenia"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:825
6943 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6944 msgstr ""
6945 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6946 "widget"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:832
6949 msgid "Extension events"
6950 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:833
6953 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6954 msgstr ""
6955 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6956 "widget"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:840
6959 msgid "No show all"
6960 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:841
6963 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6964 msgstr ""
6965 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:864
6968 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6969 msgstr "Określa, czy dany widget posiada podpowiedź"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:920
6972 msgid "Window"
6973 msgstr "Okno"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:921
6976 msgid "The widget's window if it is realized"
6977 msgstr "Okno widgetu, jeśli jest ono realizowane"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:935
6980 msgid "Double Buffered"
6981 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:936
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Whether the widget is double buffered"
6986 msgstr "Określa, czy widget jest podwójnie zbuforowany"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:951
6989 msgid "How to position in extra horizontal space"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:967
6993 msgid "How to position in extra vertical space"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:986
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Margin on Left"
6999 msgstr "Margines"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:987
7002 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7006 msgid "Margin on Right"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7012 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Margin on Top"
7017 msgstr "Margines"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7022 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7025 msgid "Margin on Bottom"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7029 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7033 #, fuzzy
7034 msgid "All Margins"
7035 msgstr "Margines"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7038 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7042 msgid "Interior Focus"
7043 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7046 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7047 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widgetów"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7050 msgid "Focus linewidth"
7051 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7054 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7055 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7058 msgid "Focus line dash pattern"
7059 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7062 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7063 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7066 msgid "Focus padding"
7067 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7070 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7071 msgstr ""
7072 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7073 "skupienie, liczona w pikselach"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7076 msgid "Cursor color"
7077 msgstr "Kolor kursora"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7080 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7084 msgid "Secondary cursor color"
7085 msgstr "Drugi kolor kursora"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7088 msgid ""
7089 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7090 "right-to-left and left-to-right text"
7091 msgstr ""
7092 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7093 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7096 msgid "Cursor line aspect ratio"
7097 msgstr "Proporcje linii kursora"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7100 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7101 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Window dragging"
7106 msgstr "Pozycja okna"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7109 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7113 msgid "Unvisited Link Color"
7114 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7117 msgid "Color of unvisited links"
7118 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7121 msgid "Visited Link Color"
7122 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7125 msgid "Color of visited links"
7126 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7129 msgid "Wide Separators"
7130 msgstr "Szerokie separatory"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7133 msgid ""
7134 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7135 "instead of a line"
7136 msgstr ""
7137 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7138 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7141 msgid "Separator Width"
7142 msgstr "Szerokość separatora"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7145 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7146 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7149 msgid "Separator Height"
7150 msgstr "Wysokość separatora"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7153 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7154 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7157 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7158 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7161 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7162 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7165 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7166 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7169 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7170 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:567
7173 msgid "Window Type"
7174 msgstr "Typ okna"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:568
7177 msgid "The type of the window"
7178 msgstr "Typ okna"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:576
7181 msgid "Window Title"
7182 msgstr "Tytuł okna"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:577
7185 msgid "The title of the window"
7186 msgstr "Tytuł okna"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:584
7189 msgid "Window Role"
7190 msgstr "Rola okna"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:585
7193 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7194 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:601
7197 msgid "Startup ID"
7198 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:602
7201 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7202 msgstr ""
7203 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:610
7206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7207 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:617
7210 msgid "Modal"
7211 msgstr "Modalne"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:618
7214 msgid ""
7215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7216 "up)"
7217 msgstr ""
7218 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7219 "używane)"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:625
7222 msgid "Window Position"
7223 msgstr "Pozycja okna"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:626
7226 msgid "The initial position of the window"
7227 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:634
7230 msgid "Default Width"
7231 msgstr "Domyślna szerokość"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:635
7234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7235 msgstr ""
7236 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:644
7239 msgid "Default Height"
7240 msgstr "Domyślna wysokość"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:645
7243 msgid ""
7244 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7245 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:654
7248 msgid "Destroy with Parent"
7249 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:655
7252 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7253 msgstr ""
7254 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7255 "nadrzędnego"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:663
7258 msgid "Icon for this window"
7259 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:669
7262 msgid "Mnemonics Visible"
7263 msgstr "Widoczność skrótów"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:670
7266 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7267 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:686
7270 msgid "Name of the themed icon for this window"
7271 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:701
7274 msgid "Is Active"
7275 msgstr "Aktywne"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:702
7278 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7279 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:709
7282 msgid "Focus in Toplevel"
7283 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:710
7286 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7287 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:717
7290 msgid "Type hint"
7291 msgstr "Sugestia typu"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:718
7294 msgid ""
7295 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7296 "and how to treat it."
7297 msgstr ""
7298 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7299 "postępować."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:726
7302 msgid "Skip taskbar"
7303 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:727
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7307 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:734
7310 msgid "Skip pager"
7311 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:735
7314 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7315 msgstr ""
7316 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:742
7319 msgid "Urgent"
7320 msgstr "Ważne"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:743
7323 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7324 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:757
7327 msgid "Accept focus"
7328 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:758
7331 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7332 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:772
7335 msgid "Focus on map"
7336 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:773
7339 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7340 msgstr ""
7341 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:787
7344 msgid "Decorated"
7345 msgstr "Dekorowanie"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:788
7348 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7349 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:802
7352 msgid "Deletable"
7353 msgstr "Usuwalne"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:803
7356 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:819
7360 msgid "Gravity"
7361 msgstr "Grawitacja"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:820
7364 msgid "The window gravity of the window"
7365 msgstr "Okno grawitacji okna"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:837
7368 msgid "Transient for Window"
7369 msgstr "Potomne okna"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:838
7372 msgid "The transient parent of the dialog"
7373 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:853
7376 msgid "Opacity for Window"
7377 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:854
7380 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7381 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7382
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7384 msgid "IM Preedit style"
7385 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7386
7387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7388 msgid "How to draw the input method preedit string"
7389 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7390
7391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7392 msgid "IM Status style"
7393 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7394
7395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7396 msgid "How to draw the input method statusbar"
7397 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7398
7399 #~ msgid "Loop"
7400 #~ msgstr "Pętla"
7401
7402 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Określa, czy animacja powinna zostać zapętlona po zakończeniu odtwarzania"
7405
7406 #~ msgid "Number of Channels"
7407 #~ msgstr "Liczba kanałów"
7408
7409 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7410 #~ msgstr "Liczba próbek na piksel"
7411
7412 #~ msgid "Colorspace"
7413 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów"
7414
7415 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7416 #~ msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
7417
7418 #~ msgid "Has Alpha"
7419 #~ msgstr "Kanał alfa"
7420
7421 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7422 #~ msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
7423
7424 #~ msgid "Bits per Sample"
7425 #~ msgstr "Bitów na próbkę"
7426
7427 #~ msgid "The number of bits per sample"
7428 #~ msgstr "Liczba bitów na próbkę"
7429
7430 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7431 #~ msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
7432
7433 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7434 #~ msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
7435
7436 #~ msgid "Rowstride"
7437 #~ msgstr "Krok wiersza"
7438
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7441 #~ "row"
7442 #~ msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
7443
7444 #~ msgid "Pixels"
7445 #~ msgstr "Pikseli"
7446
7447 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7448 #~ msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
7449
7450 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7451 #~ msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
7452
7453 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7454 #~ msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
7455
7456 #~ msgid "Has separator"
7457 #~ msgstr "Z separatorem"
7458
7459 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
7462
7463 #~ msgid "Invisible char set"
7464 #~ msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
7465
7466 #~ msgid "State Hint"
7467 #~ msgstr "Hint stanu"
7468
7469 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
7472
7473 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7474 #~ msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
7475
7476 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7477 #~ msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
7478
7479 #~ msgid "Pixmap"
7480 #~ msgstr "Piksmapa"
7481
7482 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7483 #~ msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
7484
7485 #~ msgid "A GdkImage to display"
7486 #~ msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
7487
7488 #~ msgid "Mask"
7489 #~ msgstr "Maska"
7490
7491 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7492 #~ msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
7493
7494 #~ msgid "Use separator"
7495 #~ msgstr "Użycie separatora"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7499 #~ "buttons"
7500 #~ msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
7501
7502 #~ msgid "Activity mode"
7503 #~ msgstr "Tryb aktywności"
7504
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7507 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7508 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7509 #~ "take."
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
7512 #~ "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
7513 #~ "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
7514
7515 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7516 #~ msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
7517
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7520 #~ "shadow IN while they are dragged"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane "
7523 #~ "AKTYWNE z cieniem wewnątrz."
7524
7525 #~ msgid "Trough Side Details"
7526 #~ msgstr "Szczegóły paska"
7527
7528 #~ msgid ""
7529 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7530 #~ "drawn with different details"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
7533 #~ "szczegółami"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7537 #~ "()"
7538 #~ msgstr ""
7539 #~ "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items"
7540 #~ "()"
7541
7542 #~ msgid "Blinking"
7543 #~ msgstr "Miganie"
7544
7545 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7546 #~ msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
7547
7548 #~ msgid "Background stipple mask"
7549 #~ msgstr "Maska rysowania tła"
7550
7551 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7552 #~ msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
7553
7554 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7555 #~ msgstr "Maska rysowania tekstu"
7556
7557 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7558 #~ msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
7559
7560 #~ msgid "Background stipple set"
7561 #~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
7562
7563 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7564 #~ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
7565
7566 #~ msgid "Foreground stipple set"
7567 #~ msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
7568
7569 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7570 #~ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
7571
7572 #~ msgid "Row Ending details"
7573 #~ msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
7574
7575 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7576 #~ msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
7577
7578 #~ msgid "Draw Border"
7579 #~ msgstr "Rysowanie krawędzi"
7580
7581 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7582 #~ msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widget"
7583
7584 #~ msgid "Allow Shrink"
7585 #~ msgstr "Możliwość zmniejszania"
7586
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7589 #~ "the time a bad idea"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej "
7592 #~ "wartości na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7593
7594 #~ msgid "Allow Grow"
7595 #~ msgstr "Możliwość zwiększania"
7596
7597 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od "
7600 #~ "minimalnego"
7601
7602 #~ msgid "Enable arrow keys"
7603 #~ msgstr "Klawisze strzałek"
7604
7605 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
7608 #~ "elementów"
7609
7610 #~ msgid "Always enable arrows"
7611 #~ msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
7612
7613 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7614 #~ msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
7615
7616 #~ msgid "Case sensitive"
7617 #~ msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
7618
7619 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane "
7622 #~ "małe i wielkie litery"
7623
7624 #~ msgid "Allow empty"
7625 #~ msgstr "Dopuszczanie pustych"
7626
7627 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7628 #~ msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
7629
7630 #~ msgid "Value in list"
7631 #~ msgstr "Wartość na liście"
7632
7633 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7634 #~ msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
7635
7636 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
7639
7640 #~ msgid "Minimum X"
7641 #~ msgstr "Najmniejsze X"
7642
7643 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7644 #~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
7645
7646 #~ msgid "Maximum X"
7647 #~ msgstr "Największe X"
7648
7649 #~ msgid "Maximum possible X value"
7650 #~ msgstr "Największa możliwa wartość X"
7651
7652 #~ msgid "Minimum Y"
7653 #~ msgstr "Najmniejsze Y"
7654
7655 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7656 #~ msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
7657
7658 #~ msgid "Maximum Y"
7659 #~ msgstr "Największe Y"
7660
7661 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7662 #~ msgstr "Największa możliwa wartość Y"
7663
7664 #~ msgid "File System Backend"
7665 #~ msgstr "Mechanizm systemu plików"
7666
7667 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7668 #~ msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
7669
7670 #~ msgid "The currently selected filename"
7671 #~ msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
7672
7673 #~ msgid "Show file operations"
7674 #~ msgstr "Wyświetlanie działania na plikach"
7675
7676 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na "
7679 #~ "wykonywanie operacji na plikach lub na ich tworzenie"
7680
7681 #~ msgid "Tab Border"
7682 #~ msgstr "Krawędź karty"
7683
7684 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7685 #~ msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
7686
7687 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7688 #~ msgstr "Pozioma krawędź karty"
7689
7690 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7691 #~ msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
7692
7693 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7694 #~ msgstr "Pionowa krawędź karty"
7695
7696 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7697 #~ msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
7698
7699 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7700 #~ msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
7701
7702 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7703 #~ msgstr "Identyfikator grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
7704
7705 #~ msgid "User Data"
7706 #~ msgstr "Dane użytkownika"
7707
7708 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7709 #~ msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
7710
7711 #~ msgid "The menu of options"
7712 #~ msgstr "Menu z opcjami"
7713
7714 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7715 #~ msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
7716
7717 #~ msgid "Spacing around indicator"
7718 #~ msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
7719
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
7724 #~ "przestrzeń"
7725
7726 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7727 #~ msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
7728
7729 #~ msgid "Bar style"
7730 #~ msgstr "Styl paska"
7731
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7734 #~ msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
7735
7736 #~ msgid "Activity Step"
7737 #~ msgstr "Krok aktywności"
7738
7739 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7740 #~ msgstr ""
7741 #~ "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
7742
7743 #~ msgid "Activity Blocks"
7744 #~ msgstr "Bloki aktywności"
7745
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7748 #~ "mode (Deprecated)"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
7751 #~ "aktywności (przestarzałe)."
7752
7753 #~ msgid "Discrete Blocks"
7754 #~ msgstr "Dyskretne bloki"
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7758 #~ "discrete style)"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
7761 #~ "stylu dyskretnego)."
7762
7763 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7764 #~ msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
7765
7766 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7767 #~ msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
7768
7769 #~ msgid "Line Wrap"
7770 #~ msgstr "Zawijanie wierszy"
7771
7772 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7773 #~ msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane"
7774
7775 #~ msgid "Word Wrap"
7776 #~ msgstr "Zawijanie słów"
7777
7778 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7779 #~ msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane"
7780
7781 #~ msgid "Tooltips"
7782 #~ msgstr "Podpowiedzi"
7783
7784 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7785 #~ msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"