]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
134 msgid "Opcode"
135 msgstr "Opcode"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
142 msgid "Major"
143 msgstr "Większy"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
150 msgid "Minor"
151 msgstr "Pomniejszy"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
158 msgid "Device ID"
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
164
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
168
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
172
173 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
174 msgid "Font name"
175 msgstr "Nazwa czcionki"
176
177 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
178 msgid "The string that represents this font"
179 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
180
181 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
182 msgid "Preview text"
183 msgstr "Tekst podglądu"
184
185 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
186 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
187 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
188
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
190 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
192 msgid "Shadow type"
193 msgstr "Typ cienia"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
196 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
197 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
200 msgid "Handle position"
201 msgstr "Położenie uchwytu"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
204 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
205 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
206
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
208 msgid "Snap edge"
209 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
210
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
212 msgid ""
213 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
214 "handlebox"
215 msgstr ""
216 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
219 msgid "Snap edge set"
220 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
223 msgid ""
224 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
225 "handle_position"
226 msgstr ""
227 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
228 "handle_position"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
231 msgid "Child Detached"
232 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
235 msgid ""
236 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
237 "detached."
238 msgstr ""
239 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
240 "dołączony czy odłączony"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
243 msgid "Style context"
244 msgstr "Kontekst stylu"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
247 msgid "GtkStyleContext to get style from"
248 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
251 msgid "Rows"
252 msgstr "Rzędy"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
255 msgid "The number of rows in the table"
256 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
259 msgid "Columns"
260 msgstr "Kolumny"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
263 msgid "The number of columns in the table"
264 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
267 msgid "Row spacing"
268 msgstr "Odstępy rzędowe"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
271 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
272 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
275 msgid "Column spacing"
276 msgstr "Odstępy kolumnowe"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
279 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
280 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
284 msgid "Homogeneous"
285 msgstr "Jednorodny"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
288 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
289 msgstr ""
290 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
291 "wysokość"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
294 msgid "Left attachment"
295 msgstr "Przyłączenie lewe"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
298 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
299 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
302 msgid "Right attachment"
303 msgstr "Przyłączenie prawe"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
306 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
307 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
310 msgid "Top attachment"
311 msgstr "Przyłączenie górne"
312
313 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
314 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
315 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
318 msgid "Bottom attachment"
319 msgstr "Przyłączenie dolne"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
322 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
323 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
326 msgid "Horizontal options"
327 msgstr "Opcje poziome"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
330 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
331 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
334 msgid "Vertical options"
335 msgstr "Opcje pionowe"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
338 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
339 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
342 msgid "Horizontal padding"
343 msgstr "Dopełnienie poziome"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
346 msgid ""
347 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
348 "pixels"
349 msgstr ""
350 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
351 "sąsiadami, w pikselach"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
354 msgid "Vertical padding"
355 msgstr "Dopełnienie pionowe"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
358 msgid ""
359 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
360 "pixels"
361 msgstr ""
362 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
363 "sąsiadami, w pikselach"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
366 msgid "Program name"
367 msgstr "Nazwa programu"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
370 msgid ""
371 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
372 "g_get_application_name()"
373 msgstr ""
374 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
375 "g_get_application_name()"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
378 msgid "Program version"
379 msgstr "Wersja programu"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
382 msgid "The version of the program"
383 msgstr "Wersja programu"
384
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
386 msgid "Copyright string"
387 msgstr "Prawa autorskie"
388
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
390 msgid "Copyright information for the program"
391 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
392
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
394 msgid "Comments string"
395 msgstr "Ciąg opisowy"
396
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
398 msgid "Comments about the program"
399 msgstr "Opis programu"
400
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
402 msgid "License Type"
403 msgstr "Typ licencji"
404
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
406 msgid "The license type of the program"
407 msgstr "Typ licencji programu"
408
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
410 msgid "Website URL"
411 msgstr "Adres strony domowej"
412
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
414 msgid "The URL for the link to the website of the program"
415 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
416
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
418 msgid "Website label"
419 msgstr "Etykieta strony domowej"
420
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
422 msgid "The label for the link to the website of the program"
423 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
424
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
426 msgid "Authors"
427 msgstr "Autorzy"
428
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
430 msgid "List of authors of the program"
431 msgstr "Lista autorów programu"
432
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
434 msgid "Documenters"
435 msgstr "Autorzy dokumentacji"
436
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
438 msgid "List of people documenting the program"
439 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
442 msgid "Artists"
443 msgstr "Artyści"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
446 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
447 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
448
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
450 msgid "Translator credits"
451 msgstr "Zasługi tłumaczy"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
454 msgid ""
455 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
456 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
459 msgid "Logo"
460 msgstr "Logo"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
463 msgid ""
464 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
465 "gtk_window_get_default_icon_list()"
466 msgstr ""
467 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
468 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
471 msgid "Logo Icon Name"
472 msgstr "Nazwa ikony logo"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
475 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
476 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
479 msgid "Wrap license"
480 msgstr "Zawijanie licencji"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
485
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Domknięcie skrótu"
489
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
493
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Widżet skrótu"
497
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
501
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
503 msgid "Widget"
504 msgstr "Widżet"
505
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
509
510 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
511 msgid "action name"
512 msgstr "nazwa działania"
513
514 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
515 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
516 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
517
518 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
519 msgid "action target value"
520 msgstr "działanie cel wartość"
521
522 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
523 msgid "The parameter for action invocations"
524 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
525
526 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
527 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
528 msgid "Name"
529 msgstr "Nazwa"
530
531 #: ../gtk/gtkaction.c:221
532 msgid "A unique name for the action."
533 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
534
535 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
536 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
538 msgid "Label"
539 msgstr "Etykieta"
540
541 #: ../gtk/gtkaction.c:240
542 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
543 msgstr ""
544 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:256
547 msgid "Short label"
548 msgstr "Krótka etykieta"
549
550 #: ../gtk/gtkaction.c:257
551 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
552 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
553
554 #: ../gtk/gtkaction.c:265
555 msgid "Tooltip"
556 msgstr "Podpowiedź"
557
558 #: ../gtk/gtkaction.c:266
559 msgid "A tooltip for this action."
560 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
561
562 #: ../gtk/gtkaction.c:281
563 msgid "Stock Icon"
564 msgstr "Ikona standardowa"
565
566 #: ../gtk/gtkaction.c:282
567 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
568 msgstr ""
569 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
570
571 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
572 msgid "GIcon"
573 msgstr "GIcon"
574
575 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
576 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
577 msgid "The GIcon being displayed"
578 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
579
580 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
581 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
582 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
583 msgid "Icon Name"
584 msgstr "Nazwa ikony"
585
586 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
587 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
588 msgid "The name of the icon from the icon theme"
589 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
590
591 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
592 msgid "Visible when horizontal"
593 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
594
595 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
596 msgid ""
597 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
598 "orientation."
599 msgstr ""
600 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
601 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:347
604 msgid "Visible when overflown"
605 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:348
608 msgid ""
609 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
610 "overflow menu."
611 msgstr ""
612 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
613 "przepełnionego paska narzędziowego."
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
616 msgid "Visible when vertical"
617 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
620 msgid ""
621 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
622 "orientation."
623 msgstr ""
624 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
625 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
628 msgid "Is important"
629 msgstr "Jest ważna"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:364
632 msgid ""
633 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
634 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
635 msgstr ""
636 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
637 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
638 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:372
641 msgid "Hide if empty"
642 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:373
645 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
646 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
650 msgid "Sensitive"
651 msgstr "Czuły"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:380
654 msgid "Whether the action is enabled."
655 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
656
657 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
659 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
660 msgid "Visible"
661 msgstr "Widoczność"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:387
664 msgid "Whether the action is visible."
665 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:393
668 msgid "Action Group"
669 msgstr "Grupa czynności"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:394
672 msgid ""
673 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
674 "use)."
675 msgstr ""
676 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
677 "użytku)."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
680 msgid "Always show image"
681 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
684 msgid "Whether the image will always be shown"
685 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
686
687 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
688 msgid "A name for the action group."
689 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
690
691 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
692 msgid "Whether the action group is enabled."
693 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
694
695 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
696 msgid "Whether the action group is visible."
697 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
698
699 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
700 msgid "Related Action"
701 msgstr "Powiązana czynność"
702
703 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
704 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
705 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
706
707 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
708 msgid "Use Action Appearance"
709 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
710
711 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
712 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
713 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
714
715 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
717 msgid "Value"
718 msgstr "Wartość"
719
720 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
721 msgid "The value of the adjustment"
722 msgstr "Wartość ustawienia"
723
724 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
725 msgid "Minimum Value"
726 msgstr "Wartość minimalna"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
729 msgid "The minimum value of the adjustment"
730 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
731
732 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
733 msgid "Maximum Value"
734 msgstr "Wartość maksymalna"
735
736 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
737 msgid "The maximum value of the adjustment"
738 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
739
740 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
741 msgid "Step Increment"
742 msgstr "Przyrost kroku"
743
744 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
745 msgid "The step increment of the adjustment"
746 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
747
748 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
749 msgid "Page Increment"
750 msgstr "Przyrost strony"
751
752 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
753 msgid "The page increment of the adjustment"
754 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
755
756 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
757 msgid "Page Size"
758 msgstr "Rozmiar strony"
759
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
761 msgid "The page size of the adjustment"
762 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
763
764 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
765 msgid "Horizontal alignment"
766 msgstr "Wyrównanie poziome"
767
768 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid ""
770 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
771 "right aligned"
772 msgstr ""
773 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
774 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
775
776 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
777 msgid "Vertical alignment"
778 msgstr "Wyrównanie pionowe"
779
780 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
781 msgid ""
782 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
783 "bottom aligned"
784 msgstr ""
785 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
786 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
787
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Skala pozioma"
791
792 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
793 msgid ""
794 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
795 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
796 msgstr ""
797 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
798 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
799 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
802 msgid "Vertical scale"
803 msgstr "Skala pionowa"
804
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
806 msgid ""
807 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
808 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
809 msgstr ""
810 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
811 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
812 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
813
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
815 msgid "Top Padding"
816 msgstr "Dopełnienie u góry"
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
819 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
820 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
821
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
823 msgid "Bottom Padding"
824 msgstr "Dopełnienie u dołu"
825
826 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
827 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
828 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
829
830 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
831 msgid "Left Padding"
832 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
833
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
835 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
836 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
839 msgid "Right Padding"
840 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
841
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
843 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
844 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
847 msgid "Include an 'Other...' item"
848 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
851 msgid ""
852 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
853 "GtkAppChooserDialog"
854 msgstr ""
855 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
856 "GtkAppChooserDialog"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
859 msgid "Show default item"
860 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
863 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
864 msgstr ""
865 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
866
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
868 msgid "Heading"
869 msgstr "Nagłówek"
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
872 msgid "The text to show at the top of the dialog"
873 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
874
875 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
876 msgid "Content type"
877 msgstr "Typ zawartości"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
880 msgid "The content type used by the open with object"
881 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
884 msgid "GFile"
885 msgstr "GFile"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
888 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
889 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
892 msgid "Show default app"
893 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
894
895 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
896 msgid "Whether the widget should show the default application"
897 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
898
899 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
900 msgid "Show recommended apps"
901 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
902
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
904 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
905 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
906
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
908 msgid "Show fallback apps"
909 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
912 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
913 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
916 msgid "Show other apps"
917 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
920 msgid "Whether the widget should show other applications"
921 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
924 msgid "Show all apps"
925 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
928 msgid "Whether the widget should show all applications"
929 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
932 msgid "Widget's default text"
933 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
934
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
936 msgid "The default text appearing when there are no applications"
937 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
938
939 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
940 msgid "Register session"
941 msgstr "Rejestracja sesji"
942
943 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
944 msgid "Register with the session manager"
945 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
946
947 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
948 msgid "Application menu"
949 msgstr "Menu programu"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
952 msgid "The GMenuModel for the application menu"
953 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
956 msgid "Menubar"
957 msgstr "Pasek menu"
958
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
960 msgid "The GMenuModel for the menubar"
961 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
962
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
964 msgid "Show a menubar"
965 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
966
967 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
968 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
969 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
970
971 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
972 msgid "Arrow direction"
973 msgstr "Kierunek strzałki"
974
975 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
976 msgid "The direction the arrow should point"
977 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
978
979 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
980 msgid "Arrow shadow"
981 msgstr "Cień strzałki"
982
983 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
984 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
985 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
986
987 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
989 msgid "Arrow Scaling"
990 msgstr "Skalowanie strzałek"
991
992 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
993 msgid "Amount of space used up by arrow"
994 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
995
996 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
997 msgid "Horizontal Alignment"
998 msgstr "Wyrównanie poziome"
999
1000 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1001 msgid "X alignment of the child"
1002 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1003
1004 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
1005 msgid "Vertical Alignment"
1006 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1009 msgid "Y alignment of the child"
1010 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1011
1012 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1013 msgid "Ratio"
1014 msgstr "Proporcje"
1015
1016 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1017 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1018 msgstr ""
1019 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1020
1021 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1022 msgid "Obey child"
1023 msgstr "Decyzja potomka"
1024
1025 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1026 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1027 msgstr ""
1028 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1029
1030 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1031 msgid "Header Padding"
1032 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1033
1034 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1035 msgid "Number of pixels around the header."
1036 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1037
1038 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1039 msgid "Content Padding"
1040 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1041
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1043 msgid "Number of pixels around the content pages."
1044 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1045
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1047 msgid "Page type"
1048 msgstr "Typ strony"
1049
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1051 msgid "The type of the assistant page"
1052 msgstr "Typ strony asystenta"
1053
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1055 msgid "Page title"
1056 msgstr "Tytuł strony"
1057
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1059 msgid "The title of the assistant page"
1060 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1061
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1063 msgid "Header image"
1064 msgstr "Obraz nagłówka"
1065
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1067 msgid "Header image for the assistant page"
1068 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1069
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1071 msgid "Sidebar image"
1072 msgstr "Obraz boczny"
1073
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1075 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1076 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1077
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1079 msgid "Page complete"
1080 msgstr "Strona kompletna"
1081
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1083 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1084 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1087 msgid "Minimum child width"
1088 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1091 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1092 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1093
1094 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1095 msgid "Minimum child height"
1096 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1097
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1099 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1100 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1101
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1103 msgid "Child internal width padding"
1104 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1105
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1107 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1108 msgstr ""
1109 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1110 "prawej strony"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1113 msgid "Child internal height padding"
1114 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1117 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1118 msgstr ""
1119 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1120 "dołu"
1121
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1123 msgid "Layout style"
1124 msgstr "Styl ułożenia"
1125
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1127 msgid ""
1128 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1129 "start and end"
1130 msgstr ""
1131 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1132 "krawędź, początek i koniec"
1133
1134 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1135 msgid "Secondary"
1136 msgstr "Drugorzędny"
1137
1138 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1139 msgid ""
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1141 "g., help buttons"
1142 msgstr ""
1143 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1144 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1145
1146 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1147 msgid "Non-Homogeneous"
1148 msgstr "Niejednorodny"
1149
1150 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1151 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1152 msgstr ""
1153 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1154
1155 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1156 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1157 msgid "Spacing"
1158 msgstr "Odstępy"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1161 msgid "The amount of space between children"
1162 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1163
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1165 msgid "Whether the children should all be the same size"
1166 msgstr ""
1167 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1172 msgid "Expand"
1173 msgstr "Rozszerzanie"
1174
1175 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1176 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1177 msgstr ""
1178 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1179 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1182 msgid "Fill"
1183 msgstr "Wypełnianie"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1186 msgid ""
1187 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1188 "used as padding"
1189 msgstr ""
1190 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1191 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1194 msgid "Padding"
1195 msgstr "Dopełnienie"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1198 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1199 msgstr ""
1200 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1203 msgid "Pack type"
1204 msgstr "Typ upakowania"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1207 msgid ""
1208 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1209 "start or end of the parent"
1210 msgstr ""
1211 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1212 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1216 msgid "Position"
1217 msgstr "Pozycja"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1220 msgid "The index of the child in the parent"
1221 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1224 msgid "Translation Domain"
1225 msgstr "Domena tłumaczenia"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1228 msgid "The translation domain used by gettext"
1229 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1232 msgid ""
1233 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1234 "widget"
1235 msgstr ""
1236 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1237
1238 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1240 msgid "Use underline"
1241 msgstr "Użycie podkreślenia"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1245 msgid ""
1246 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1247 "for the mnemonic accelerator key"
1248 msgstr ""
1249 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1250 "poprzedza znak skrótu."
1251
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1253 msgid "Use stock"
1254 msgstr "Użycie standardowego"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1257 msgid ""
1258 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1259 msgstr ""
1260 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1261 "jej wyświetlenia"
1262
1263 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1265 msgid "Focus on click"
1266 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1269 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1270 msgstr ""
1271 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1274 msgid "Border relief"
1275 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1278 msgid "The border relief style"
1279 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1282 msgid "Horizontal alignment for child"
1283 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1286 msgid "Vertical alignment for child"
1287 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1290 msgid "Image widget"
1291 msgstr "Widżet obrazu"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1294 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1295 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1298 msgid "Image position"
1299 msgstr "Położenie obrazu"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1302 msgid "The position of the image relative to the text"
1303 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1306 msgid "Default Spacing"
1307 msgstr "Domyślne odstępy"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1310 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1311 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1314 msgid "Default Outside Spacing"
1315 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1318 msgid ""
1319 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1320 "the border"
1321 msgstr ""
1322 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1323 "GTK_CAN_DEFAULT"
1324
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1326 msgid "Child X Displacement"
1327 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1328
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1330 msgid ""
1331 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1332 msgstr ""
1333 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1334 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1337 msgid "Child Y Displacement"
1338 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1341 msgid ""
1342 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1343 msgstr ""
1344 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1345 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1348 msgid "Displace focus"
1349 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1352 msgid ""
1353 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1354 "rectangle"
1355 msgstr ""
1356 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1357 "na prostokąt zaznaczenia"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1360 msgid "Inner Border"
1361 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1364 msgid "Border between button edges and child."
1365 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1368 msgid "Image spacing"
1369 msgstr "Odstęp obrazu"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1372 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1373 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1376 msgid "Year"
1377 msgstr "Rok"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1380 msgid "The selected year"
1381 msgstr "Wybrany rok"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1384 msgid "Month"
1385 msgstr "Miesiąc"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1389 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1392 msgid "Day"
1393 msgstr "Dzień"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1396 msgid ""
1397 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1398 "currently selected day)"
1399 msgstr ""
1400 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1401 "wybrany dzień)"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1404 msgid "Show Heading"
1405 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1408 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1409 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1412 msgid "Show Day Names"
1413 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1416 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1417 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1420 msgid "No Month Change"
1421 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1424 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1425 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1428 msgid "Show Week Numbers"
1429 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1432 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1433 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1436 msgid "Details Width"
1437 msgstr "Szerokość szczegółów"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1440 msgid "Details width in characters"
1441 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1444 msgid "Details Height"
1445 msgstr "Wysokość szczegółów"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1448 msgid "Details height in rows"
1449 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1452 msgid "Show Details"
1453 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1456 msgid "If TRUE, details are shown"
1457 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1460 msgid "Inner border"
1461 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1464 msgid "Inner border space"
1465 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1468 msgid "Vertical separation"
1469 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1472 msgid "Space between day headers and main area"
1473 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1476 msgid "Horizontal separation"
1477 msgstr "Oddzielenie poziome"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1480 msgid "Space between week headers and main area"
1481 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1484 msgid "Space which is inserted between cells"
1485 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1488 msgid "Whether the cell expands"
1489 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1492 msgid "Align"
1493 msgstr "Wyrównanie"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1496 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1497 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1500 msgid "Fixed Size"
1501 msgstr "Stały rozmiar"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1504 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1505 msgstr ""
1506 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1507 "wszystkich rzędach"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1510 msgid "Pack Type"
1511 msgstr "Typ upakowania"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1514 msgid ""
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1517 msgstr ""
1518 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1519 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1522 msgid "Focus Cell"
1523 msgstr "Aktywna komórka"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1530 msgid "Edited Cell"
1531 msgstr "Modyfikowana komórka"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1538 msgid "Edit Widget"
1539 msgstr "Widżet modyfikujący"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1546 msgid "Area"
1547 msgstr "Obszar"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Minimalna szerokość"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Minimalna wysokość"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Klawisz skrótu"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1611 msgid "mode"
1612 msgstr "tryb"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1619 msgid "visible"
1620 msgstr "widoczna"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1625
1626 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1628 msgid "Display the cell sensitive"
1629 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1632 msgid "xalign"
1633 msgstr "xalign"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1636 msgid "The x-align"
1637 msgstr "Wyrównanie poziome"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1640 msgid "yalign"
1641 msgstr "yalign"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1644 msgid "The y-align"
1645 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1648 msgid "xpad"
1649 msgstr "xpad"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1652 msgid "The xpad"
1653 msgstr "Dopełnienie poziome"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1656 msgid "ypad"
1657 msgstr "ypad"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1660 msgid "The ypad"
1661 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1664 msgid "width"
1665 msgstr "szerokość"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1668 msgid "The fixed width"
1669 msgstr "Stała szerokość"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1672 msgid "height"
1673 msgstr "wysokość"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1676 msgid "The fixed height"
1677 msgstr "Stała wysokość"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1680 msgid "Is Expander"
1681 msgstr "Jest rozwijany"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1684 msgid "Row has children"
1685 msgstr "Rząd ma potomka"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1688 msgid "Is Expanded"
1689 msgstr "Jest rozwinięty"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1692 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1693 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1696 msgid "Cell background color name"
1697 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1700 msgid "Cell background color as a string"
1701 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1704 msgid "Cell background color"
1705 msgstr "Kolor tła komórki"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1708 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1709 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1712 msgid "Cell background RGBA color"
1713 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1716 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1717 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1720 msgid "Editing"
1721 msgstr "Edycja"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1724 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1725 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1728 msgid "Cell background set"
1729 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1732 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1733 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1736 msgid "Model"
1737 msgstr "Model"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1740 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1741 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1744 msgid "Text Column"
1745 msgstr "Kolumna tekstowa"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1748 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1749 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1752 msgid "Has Entry"
1753 msgstr "Posiada wejście"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1785 msgid "Stock ID"
1786 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "Rozmiar"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1802 msgid "Detail"
1803 msgstr "Szczegółowość"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Śledzenie stanu"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1815 msgstr ""
1816 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1819 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1820 msgid "Icon"
1821 msgstr "Ikona"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1824 msgid "Value of the progress bar"
1825 msgstr "Wartość paska postępu"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1831 msgid "Text"
1832 msgstr "Tekst"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1835 msgid "Text on the progress bar"
1836 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1839 msgid "Pulse"
1840 msgstr "Puls"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1843 msgid ""
1844 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1845 "don't know how much."
1846 msgstr ""
1847 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1854 msgid ""
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 "layouts."
1857 msgstr ""
1858 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1859 "prawej do lewej)."
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1871 msgid "Inverted"
1872 msgstr "Odwrócony"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1880 msgid "Adjustment"
1881 msgstr "Dopasowanie"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1888 msgid "Climb rate"
1889 msgstr "Szybkość wzrostu"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1897 msgid "Digits"
1898 msgstr "Cyfry"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1908 msgid "Active"
1909 msgstr "Aktywny"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1913 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1916 msgid "Pulse of the spinner"
1917 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1920 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1921 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1924 msgid "Text to render"
1925 msgstr "Rysowany tekst"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1928 msgid "Markup"
1929 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1932 msgid "Marked up text to render"
1933 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1936 msgid "Attributes"
1937 msgstr "Atrybuty"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1941 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1944 msgid "Single Paragraph Mode"
1945 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1948 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1949 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1952 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1953 msgid "Background color name"
1954 msgstr "Nazwa koloru tła"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1958 msgid "Background color as a string"
1959 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
1962 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1963 msgid "Background color"
1964 msgstr "Kolor tła"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
1967 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1968 msgid "Background color as a GdkColor"
1969 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
1972 msgid "Background color as RGBA"
1973 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
1976 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1977 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1978 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
1981 msgid "Foreground color name"
1982 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
1985 msgid "Foreground color as a string"
1986 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
1989 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1990 msgid "Foreground color"
1991 msgstr "Kolor elementu"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
1994 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1995 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
1998 msgid "Foreground color as RGBA"
1999 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2002 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2003 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2006 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2007 msgid "Editable"
2008 msgstr "Modyfikowalny"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2011 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2012 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2013 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2016 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2017 msgid "Font"
2018 msgstr "Czcionka"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2022 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2023 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2027 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2028 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2031 msgid "Font family"
2032 msgstr "Rodzina czcionek"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2035 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2036 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2040 msgid "Font style"
2041 msgstr "Styl czcionki"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2045 msgid "Font variant"
2046 msgstr "Wariant czcionki"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2050 msgid "Font weight"
2051 msgstr "Grubość czcionki"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2055 msgid "Font stretch"
2056 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2060 msgid "Font size"
2061 msgstr "Rozmiar czcionki"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2064 msgid "Font points"
2065 msgstr "Punkty czcionki"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2068 msgid "Font size in points"
2069 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2072 msgid "Font scale"
2073 msgstr "Skala czcionki"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2076 msgid "Font scaling factor"
2077 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2080 msgid "Rise"
2081 msgstr "Wysunięcie"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2084 msgid ""
2085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2086 msgstr ""
2087 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2088 "poniżej linii bazowej)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2091 msgid "Strikethrough"
2092 msgstr "Przekreślenie"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2099 msgid "Underline"
2100 msgstr "Podkreślenie"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2107 msgid "Language"
2108 msgstr "Język"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2111 msgid ""
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2115 msgstr ""
2116 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2117 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2118 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2119 "potrzebny"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2123 msgid "Ellipsize"
2124 msgstr "Przycięcie"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2127 msgid ""
2128 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2129 "have enough room to display the entire string"
2130 msgstr ""
2131 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2132 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2135 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2136 msgid "Width In Characters"
2137 msgstr "Szerokość w znakach"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "The desired width of the label, in characters"
2141 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2144 msgid "Maximum Width In Characters"
2145 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2148 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2149 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2152 msgid "Wrap mode"
2153 msgstr "Tryb zawijania"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2156 msgid ""
2157 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2158 "have enough room to display the entire string"
2159 msgstr ""
2160 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2161 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2164 msgid "Wrap width"
2165 msgstr "Szerokość zawijania"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2168 msgid "The width at which the text is wrapped"
2169 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2172 msgid "Alignment"
2173 msgstr "Wyrównanie"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2176 msgid "How to align the lines"
2177 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2181 msgid "Background set"
2182 msgstr "Ustawienie tła"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2186 msgid "Whether this tag affects the background color"
2187 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2190 msgid "Foreground set"
2191 msgstr "Ustawienie znaków"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2195 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2198 msgid "Editability set"
2199 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2202 msgid "Whether this tag affects text editability"
2203 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2206 msgid "Font family set"
2207 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2210 msgid "Whether this tag affects the font family"
2211 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2214 msgid "Font style set"
2215 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2218 msgid "Whether this tag affects the font style"
2219 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2222 msgid "Font variant set"
2223 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2227 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2230 msgid "Font weight set"
2231 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2235 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2238 msgid "Font stretch set"
2239 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2243 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2246 msgid "Font size set"
2247 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2250 msgid "Whether this tag affects the font size"
2251 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2254 msgid "Font scale set"
2255 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2259 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2262 msgid "Rise set"
2263 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2266 msgid "Whether this tag affects the rise"
2267 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2270 msgid "Strikethrough set"
2271 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2275 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2278 msgid "Underline set"
2279 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2282 msgid "Whether this tag affects underlining"
2283 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2286 msgid "Language set"
2287 msgstr "Ustawienie języka"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2290 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2291 msgstr ""
2292 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2295 msgid "Ellipsize set"
2296 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2299 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2300 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2303 msgid "Align set"
2304 msgstr "Wyrównanie"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2307 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2308 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2311 msgid "Toggle state"
2312 msgstr "Stan przełączenia"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2315 msgid "The toggle state of the button"
2316 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2319 msgid "Inconsistent state"
2320 msgstr "Niespójny stan"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2323 msgid "The inconsistent state of the button"
2324 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2327 msgid "Activatable"
2328 msgstr "Uaktywnialny"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2331 msgid "The toggle button can be activated"
2332 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2335 msgid "Radio state"
2336 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2339 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2340 msgstr ""
2341 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2344 msgid "Indicator size"
2345 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2348 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2349 msgid "Size of check or radio indicator"
2350 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2351
2352 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2353 msgid "Background RGBA color"
2354 msgstr "Kolor tła RGBA"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2357 msgid "CellView model"
2358 msgstr "Model CellView"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2361 msgid "The model for cell view"
2362 msgstr "Model dla widoku komórek"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2367 msgid "Cell Area"
2368 msgstr "Obszar komórki"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2371 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2373 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2374 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2377 msgid "Cell Area Context"
2378 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2381 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2382 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2383
2384 # FIXME
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2386 msgid "Draw Sensitive"
2387 msgstr "Rysowanie czułych"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2390 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2391 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2394 msgid "Fit Model"
2395 msgstr "Model dopasowania"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2398 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2399 msgstr ""
2400 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2403 msgid "Indicator Size"
2404 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2407 msgid "Indicator Spacing"
2408 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2411 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2412 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2415 msgid "Whether the menu item is checked"
2416 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2419 msgid "Inconsistent"
2420 msgstr "Niespójny"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2423 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2424 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2425
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2427 msgid "Draw as radio menu item"
2428 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2431 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2432 msgstr ""
2433 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2434 "wyboru"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2437 msgid "Use alpha"
2438 msgstr "Używanie kanału alfa"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2441 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2442 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2447 msgid "Title"
2448 msgstr "Tytuł"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2451 msgid "The title of the color selection dialog"
2452 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
2455 msgid "Current Color"
2456 msgstr "Bieżący kolor"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2459 msgid "The selected color"
2460 msgstr "Wybrany kolor"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
2463 msgid "Current Alpha"
2464 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2467 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2468 msgstr ""
2469 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2470 "pełni nieprzezroczysty)"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2473 msgid "Current RGBA Color"
2474 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2477 msgid "The selected RGBA color"
2478 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2481 msgid "Color"
2482 msgstr "Kolor"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2485 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2486 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2489 msgid "Whether alpha should be shown"
2490 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
2493 msgid "Show editor"
2494 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
2497 msgid "Scale type"
2498 msgstr "Typ skalowania"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
2501 msgid "RGBA Color"
2502 msgstr "Kolor RGBA"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
2505 msgid "Color as RGBA"
2506 msgstr "Kolor jako RGBA"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815 ../gtk/gtklabel.c:796
2509 msgid "Selectable"
2510 msgstr "Zaznaczalny"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815
2513 msgid "Whether the swatch is selectable"
2514 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2515
2516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2517 msgid "Has Opacity Control"
2518 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2519
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2522 msgstr ""
2523 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2524 "nieprzezroczystości"
2525
2526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2527 msgid "Has palette"
2528 msgstr "Paleta"
2529
2530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2531 msgid "Whether a palette should be used"
2532 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2533
2534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2535 msgid "The current color"
2536 msgstr "Bieżący kolor"
2537
2538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2539 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2540 msgstr ""
2541 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2542 "pełni nieprzepuszczalny)"
2543
2544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2545 msgid "Current RGBA"
2546 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2547
2548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2549 msgid "The current RGBA color"
2550 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2551
2552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2553 msgid "Color Selection"
2554 msgstr "Wybór koloru"
2555
2556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
2557 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2558 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2559
2560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2561 msgid "OK Button"
2562 msgstr "Przycisk OK"
2563
2564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
2565 msgid "The OK button of the dialog."
2566 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2567
2568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2569 msgid "Cancel Button"
2570 msgstr "Przycisk Anuluj"
2571
2572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
2573 msgid "The cancel button of the dialog."
2574 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2575
2576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2577 msgid "Help Button"
2578 msgstr "Przycisk Pomoc"
2579
2580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
2581 msgid "The help button of the dialog."
2582 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2585 msgid "ComboBox model"
2586 msgstr "Model listy rozwijanej"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2589 msgid "The model for the combo box"
2590 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2593 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2594 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2597 msgid "Row span column"
2598 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2601 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2602 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2605 msgid "Column span column"
2606 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2609 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2610 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2613 msgid "Active item"
2614 msgstr "Aktywny element"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2617 msgid "The item which is currently active"
2618 msgstr "Obecnie aktywny element"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2621 msgid "Add tearoffs to menus"
2622 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2625 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2626 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2629 msgid "Has Frame"
2630 msgstr "Z ramką"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2634 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2637 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2638 msgstr ""
2639 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2651 "oderwane"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2654 msgid "Popup shown"
2655 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Czułość przycisku"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2678 msgid ""
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 msgstr ""
2682 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2683 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2686 msgid "ID Column"
2687 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2690 msgid ""
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2692 "in the model"
2693 msgstr ""
2694 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2695 "wartości w kolumnie"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2698 msgid "Active id"
2699 msgstr "Aktywny identyfikator"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2710 msgid ""
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2713 msgstr ""
2714 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2715 "szerokości pola rozwijanego"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Wygląd listy"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2726 msgid "Arrow Size"
2727 msgstr "Rozmiar strzałki"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2742 msgid "Resize mode"
2743 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Szerokość krawędzi"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2758 msgid "Child"
2759 msgstr "Element potomny"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Podwłasności"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Lista podwłasności"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2774 msgid "ID"
2775 msgstr "Identyfikator"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2782 msgid "Specified type"
2783 msgstr "Podany typ"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "Typ wartości po przetworzeniu"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Obliczony typ"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "Typ wartości po wyszukaniu stylu"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2798 msgid "Inherit"
2799 msgstr "Wstrzymywanie"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Początkowa wartość"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr ""
2844 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2845 "dialogowego"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "Zawartość bufora"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2852 msgid "Text length"
2853 msgstr "Długość tekstu"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Maksymalna długość"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2865 msgstr ""
2866 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2869 msgid "Text Buffer"
2870 msgstr "Bufor tekstu"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2873 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2874 msgstr ""
2875 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Pozycja kursora"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Granica zaznaczenia"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2890 msgid ""
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr ""
2893 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2894 "znakach"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2898 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2901 msgid "Visibility"
2902 msgstr "Widoczność"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2905 msgid ""
2906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2907 "mode)"
2908 msgstr ""
2909 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2910 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2911 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2918 msgid ""
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2920 msgstr ""
2921 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Niewidoczny znak"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2929 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2936 msgid ""
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2939 msgstr ""
2940 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2941 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Szerokość w znakach"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "Zawartość wejścia"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2964 msgid "X align"
2965 msgstr "Wyrównanie poziome"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2968 msgid ""
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2970 "layouts."
2971 msgstr ""
2972 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2973 "prawej do lewej)."
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2985 msgstr ""
2986 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2989 msgid "Overwrite mode"
2990 msgstr "Tryb nadpisywania"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2993 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2994 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2997 msgid "Length of the text currently in the entry"
2998 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3001 msgid "Invisible character set"
3002 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3005 msgid "Whether the invisible character has been set"
3006 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3009 msgid "Caps Lock warning"
3010 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3013 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3014 msgstr ""
3015 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3016 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3019 msgid "Progress Fraction"
3020 msgstr "Część postępu"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3023 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3024 msgstr "Ukończona część zadania"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3027 msgid "Progress Pulse Step"
3028 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3031 msgid ""
3032 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3033 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3034 msgstr ""
3035 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3036 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3039 msgid "Placeholder text"
3040 msgstr "Tekst zastępczy"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3043 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3044 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3047 msgid "Primary pixbuf"
3048 msgstr "Główny bufor pikseli"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3051 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3055 msgid "Secondary pixbuf"
3056 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3059 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3063 msgid "Primary stock ID"
3064 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3067 msgid "Stock ID for primary icon"
3068 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3071 msgid "Secondary stock ID"
3072 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3075 msgid "Stock ID for secondary icon"
3076 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3079 msgid "Primary icon name"
3080 msgstr "Główna nazwa ikony"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3083 msgid "Icon name for primary icon"
3084 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3087 msgid "Secondary icon name"
3088 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3091 msgid "Icon name for secondary icon"
3092 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3095 msgid "Primary GIcon"
3096 msgstr "Główna GIcon"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3099 msgid "GIcon for primary icon"
3100 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3103 msgid "Secondary GIcon"
3104 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3107 msgid "GIcon for secondary icon"
3108 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3111 msgid "Primary storage type"
3112 msgstr "Główny typ przechowywania"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3115 msgid "The representation being used for primary icon"
3116 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3119 msgid "Secondary storage type"
3120 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3123 msgid "The representation being used for secondary icon"
3124 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3127 msgid "Primary icon activatable"
3128 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3131 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3132 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3135 msgid "Secondary icon activatable"
3136 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3139 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3140 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3143 msgid "Primary icon sensitive"
3144 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3147 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3148 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3151 msgid "Secondary icon sensitive"
3152 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3155 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3156 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3159 msgid "Primary icon tooltip text"
3160 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3163 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3164 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3167 msgid "Secondary icon tooltip text"
3168 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3171 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3172 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3175 msgid "Primary icon tooltip markup"
3176 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3179 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3183 msgid "IM module"
3184 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3187 msgid "Which IM module should be used"
3188 msgstr ""
3189 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3192 msgid "Completion"
3193 msgstr "Uzupełnianie"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Podświetlanie ikon"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3205 msgstr ""
3206 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3207 "najechaniu na nie kursorem"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Krawędź paska postępu"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Model uzupełniania"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Minimalna długość klucza"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3238 msgid "Text column"
3239 msgstr "Kolumna tekstowa"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3267 msgstr ""
3268 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3269 "wejściowe"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3286
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Widoczne okno"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3292 msgid ""
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3294 "trap events."
3295 msgstr ""
3296 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3300 msgid "Above child"
3301 msgstr "Nad elementem potomnym"
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3304 msgid ""
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3307 msgstr ""
3308 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3309 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3312 msgid "Expanded"
3313 msgstr "Rozwinięty"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3317 msgstr ""
3318 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3325 msgid "Use markup"
3326 msgstr "Użycie znaczników"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widżet etykiety"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3346 msgid "Label fill"
3347 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3354 msgid "Resize toplevel"
3355 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3358 msgid ""
3359 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3360 "collapsing"
3361 msgstr ""
3362 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3363 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3367 msgid "Expander Size"
3368 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3372 msgid "Size of the expander arrow"
3373 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3376 msgid "Spacing around expander arrow"
3377 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3380 msgid "Dialog"
3381 msgstr "Okno dialogowe"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3384 msgid "The file chooser dialog to use."
3385 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3388 msgid "The title of the file chooser dialog."
3389 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3393 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3396 msgid "Action"
3397 msgstr "Czynność"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3401 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3404 msgid "Filter"
3405 msgstr "Filtr"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3408 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3409 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3412 msgid "Local Only"
3413 msgstr "Tylko lokalne"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3416 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3417 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widżet podglądu"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3432 msgid ""
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3434 msgstr ""
3435 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3436 "być wyświetlany."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3444 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3447 msgid "Extra widget"
3448 msgstr "Dodatkowy widżet"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3451 msgid "Application supplied widget for extra options."
3452 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3455 msgid "Select Multiple"
3456 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3460 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3463 msgid "Show Hidden"
3464 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3468 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3471 msgid "Do overwrite confirmation"
3472 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3475 msgid ""
3476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3477 "dialog if necessary."
3478 msgstr ""
3479 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3480 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3483 msgid "Allow folder creation"
3484 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3487 msgid ""
3488 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3489 "folders."
3490 msgstr ""
3491 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3492 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3493
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3495 msgid "X position"
3496 msgstr "Położenie X"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3499 msgid "X position of child widget"
3500 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3503 msgid "Y position"
3504 msgstr "Położenie Y"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3507 msgid "Y position of child widget"
3508 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3511 msgid "The title of the font chooser dialog"
3512 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3515 msgid "The name of the selected font"
3516 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3519 msgid "Sans 12"
3520 msgstr "Sans 12"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3523 msgid "Use font in label"
3524 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3527 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3528 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3531 msgid "Use size in label"
3532 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3535 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3536 msgstr ""
3537 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3540 msgid "Show style"
3541 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3548 msgid "Show size"
3549 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Opis czcionki"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3588 msgid "Frame shadow"
3589 msgstr "Cień ramki"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Jednorodne rzędy"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Jednorodne kolumny"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3620 msgid "Width"
3621 msgstr "Szerokość"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
3628 msgid "Height"
3629 msgstr "Wysokość"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Tryb zaznaczania"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "Tryb zaznaczania"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Kolumna znaczników"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3661 msgstr ""
3662 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3663 "Pango"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3666 msgid "Icon View Model"
3667 msgstr "Model widoku ikon"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3670 msgid "The model for the icon view"
3671 msgstr "Model dla widoku ikon"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3674 msgid "Number of columns"
3675 msgstr "Liczba kolumn"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3678 msgid "Number of columns to display"
3679 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3682 msgid "Width for each item"
3683 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3686 msgid "The width used for each item"
3687 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3690 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3691 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3694 msgid "Row Spacing"
3695 msgstr "Odstępy rzędów"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3698 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3699 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3702 msgid "Column Spacing"
3703 msgstr "Odstępy kolumn"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3706 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3707 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3710 msgid "Margin"
3711 msgstr "Margines"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3715 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3718 msgid "Item Orientation"
3719 msgstr "Ułożenie elementów"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3722 msgid ""
3723 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3724 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3728 msgid "Reorderable"
3729 msgstr "Zmienny porządek"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3741 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3744 msgid "Item Padding"
3745 msgstr "Dopełnienie elementu"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3748 msgid "Padding around icon view items"
3749 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3752 msgid "Selection Box Color"
3753 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3756 msgid "Color of the selection box"
3757 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3760 msgid "Selection Box Alpha"
3761 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3764 msgid "Opacity of the selection box"
3765 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3768 msgid "Pixbuf"
3769 msgstr "Bufor pikseli"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3772 msgid "A GdkPixbuf to display"
3773 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3777 msgid "Filename"
3778 msgstr "Nazwa pliku"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3789 msgid "Icon set"
3790 msgstr "Zbiór ikon"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3798 msgid "Icon size"
3799 msgstr "Rozmiar ikony"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3803 msgstr ""
3804 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3805 "nazwanej ikonie"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3808 msgid "Pixel size"
3809 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3816 msgid "Animation"
3817 msgstr "Animacja"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3824 msgid "Storage type"
3825 msgstr "Sposób zapisu"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3828 msgid "The representation being used for image data"
3829 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3832 msgid "Use Fallback"
3833 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3836 msgid "Whether to use icon names fallback"
3837 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3841 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3844 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3845 msgstr ""
3846 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3849 msgid "Accel Group"
3850 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3853 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3854 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3855
3856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3857 msgid "Message Type"
3858 msgstr "Typ komunikatu"
3859
3860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3861 msgid "The type of message"
3862 msgstr "Typ komunikatu"
3863
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3865 msgid "Width of border around the content area"
3866 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3869 msgid "Spacing between elements of the area"
3870 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3873 msgid "Width of border around the action area"
3874 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3878 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3879 msgid "Screen"
3880 msgstr "Ekran"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3883 msgid "The screen where this window will be displayed"
3884 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3887 msgid "The text of the label"
3888 msgstr "Tekst etykiety"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3892 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3895 msgid "Justification"
3896 msgstr "Wyrównanie"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3899 msgid ""
3900 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3901 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3902 "GtkMisc::xalign for that"
3903 msgstr ""
3904 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3905 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3906 "GtkMisc::xalign"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3909 msgid "Pattern"
3910 msgstr "Wzorzec"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3913 msgid ""
3914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3915 "to underline"
3916 msgstr ""
3917 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3918 "podkreślone"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3921 msgid "Line wrap"
3922 msgstr "Zawijanie wierszy"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3934 msgstr ""
3935 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3936 "wierszy"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Klawisz skrótu"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widżet skrótu"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3956 msgstr ""
3957 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3960 msgid ""
3961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3962 "enough room to display the entire string"
3963 msgstr ""
3964 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3965 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3968 msgid "Single Line Mode"
3969 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3972 msgid "Whether the label is in single line mode"
3973 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3976 msgid "Angle"
3977 msgstr "Kąt"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3980 msgid "Angle at which the label is rotated"
3981 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3984 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3985 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3988 msgid "Track visited links"
3989 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3992 msgid "Whether visited links should be tracked"
3993 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3994
3995 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3996 msgid "The width of the layout"
3997 msgstr "Szerokość układu"
3998
3999 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4000 msgid "The height of the layout"
4001 msgstr "Wysokość układu"
4002
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4004 msgid "URI"
4005 msgstr "Adres URI"
4006
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4008 msgid "The URI bound to this button"
4009 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4010
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4012 msgid "Visited"
4013 msgstr "Odwiedzone"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4016 msgid "Whether this link has been visited."
4017 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4020 msgid "Permission"
4021 msgstr "Uprawnienie"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4024 msgid "The GPermission object controlling this button"
4025 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4026
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4028 msgid "Lock Text"
4029 msgstr "Tekst zablokowania"
4030
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4032 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4033 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4036 msgid "Unlock Text"
4037 msgstr "Tekst odblokowania"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4040 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4041 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4044 msgid "Lock Tooltip"
4045 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr ""
4050 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4051
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4053 msgid "Unlock Tooltip"
4054 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4055
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4058 msgstr ""
4059 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4060
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4062 msgid "Not Authorized Tooltip"
4063 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4064
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4066 msgid ""
4067 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4068 msgstr ""
4069 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4070 "upoważnienia"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4073 msgid "Pack direction"
4074 msgstr "Kierunek wypełniania"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4077 msgid "The pack direction of the menubar"
4078 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4081 msgid "Child Pack direction"
4082 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4085 msgid "The child pack direction of the menubar"
4086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4089 msgid "Style of bevel around the menubar"
4090 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4093 msgid "Internal padding"
4094 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4098 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4101 msgid "The currently selected menu item"
4102 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4106 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4109 msgid "Accel Path"
4110 msgstr "Ścieżka skrótu"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4114 msgstr ""
4115 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4116 "potomnych"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4119 msgid "Attach Widget"
4120 msgstr "Załącz widżet"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4123 msgid "The widget the menu is attached to"
4124 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4127 msgid ""
4128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4129 "off"
4130 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4133 msgid "Tearoff State"
4134 msgstr "Stan oderwania"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4138 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4141 msgid "Monitor"
4142 msgstr "Monitor"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4145 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4146 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4149 msgid "Vertical Padding"
4150 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4154 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4157 msgid "Reserve Toggle Size"
4158 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4161 msgid ""
4162 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4163 "icons"
4164 msgstr ""
4165 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4166 "i ikon"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Dopełnienie poziome"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4181 msgid ""
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4183 "vertically"
4184 msgstr ""
4185 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4188 msgid "Horizontal Offset"
4189 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4192 msgid ""
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4194 "horizontally"
4195 msgstr ""
4196 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4199 msgid "Double Arrows"
4200 msgstr "Podwójne strzałki"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4204 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4207 msgid "Arrow Placement"
4208 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4211 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4212 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4215 msgid "Left Attach"
4216 msgstr "Przyłączenie lewe"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4219 msgid "Right Attach"
4220 msgstr "Przyłączenie prawe"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4227 msgid "Top Attach"
4228 msgstr "Przyłączenie górne"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4232 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4235 msgid "Bottom Attach"
4236 msgstr "Przyłączenie dolne"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4239 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4240 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4243 msgid "Right Justified"
4244 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4247 msgid ""
4248 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4249 msgstr ""
4250 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4253 msgid "Submenu"
4254 msgstr "Podmenu"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4257 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4258 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4261 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4262 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4265 msgid "The text for the child label"
4266 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4269 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4270 msgstr ""
4271 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4274 msgid "Width in Characters"
4275 msgstr "Szerokość w znakach"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4278 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4279 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4282 msgid "Take Focus"
4283 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4286 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4287 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4290 msgid "Menu"
4291 msgstr "Menu"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4294 msgid "The dropdown menu"
4295 msgstr "Menu rozwijane"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4298 msgid "Image/label border"
4299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4306 msgid "Message Buttons"
4307 msgstr "Przyciski komunikatu"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4310 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4311 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4314 msgid "The primary text of the message dialog"
4315 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4318 msgid "Use Markup"
4319 msgstr "Użycie znaczników"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4322 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4323 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4326 msgid "Secondary Text"
4327 msgstr "Tekst drugorzędny"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4330 msgid "The secondary text of the message dialog"
4331 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4334 msgid "Use Markup in secondary"
4335 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4338 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4339 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4342 msgid "Image"
4343 msgstr "Obraz"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4346 msgid "The image"
4347 msgstr "Obraz"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4350 msgid "Message area"
4351 msgstr "Obszar komunikatu"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4354 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4355 msgstr ""
4356 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4359 msgid "Y align"
4360 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4364 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4367 msgid "X pad"
4368 msgstr "Wyściółka pozioma"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4371 msgid ""
4372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4373 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4376 msgid "Y pad"
4377 msgstr "Wyściółka pionowa"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4380 msgid ""
4381 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4382 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4385 msgid "Parent"
4386 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4389 msgid "The parent window"
4390 msgstr "Okno nadrzędne"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4393 msgid "Is Showing"
4394 msgstr "Wyświetlanie"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4397 msgid "Are we showing a dialog"
4398 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4401 msgid "The screen where this window will be displayed."
4402 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4405 msgid "Page"
4406 msgstr "Strona"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4409 msgid "The index of the current page"
4410 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4413 msgid "Tab Position"
4414 msgstr "Położenie kart"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4418 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4421 msgid "Show Tabs"
4422 msgstr "Wyświetlanie kart"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4425 msgid "Whether tabs should be shown"
4426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4429 msgid "Show Border"
4430 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4433 msgid "Whether the border should be shown"
4434 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4437 msgid "Scrollable"
4438 msgstr "Przewijalny"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4441 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4442 msgstr ""
4443 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4444 "strzałki przewijania"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4447 msgid "Enable Popup"
4448 msgstr "Menu podręczne"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4451 msgid ""
4452 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4453 "you can use to go to a page"
4454 msgstr ""
4455 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4456 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4459 msgid "Group Name"
4460 msgstr "Nazwa grupy"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4463 msgid "Group name for tab drag and drop"
4464 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4467 msgid "Tab label"
4468 msgstr "Etykieta karty"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4472 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4475 msgid "Menu label"
4476 msgstr "Etykieta menu"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4480 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4483 msgid "Tab expand"
4484 msgstr "Rozwijanie kart"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4487 msgid "Whether to expand the child's tab"
4488 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4491 msgid "Tab fill"
4492 msgstr "Wypełnianie kart"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4496 msgstr ""
4497 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4500 msgid "Tab reorderable"
4501 msgstr "Zmienny porządek kart"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4505 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4508 msgid "Tab detachable"
4509 msgstr "Odłączalne karty"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4512 msgid "Whether the tab is detachable"
4513 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4516 msgid "Secondary backward stepper"
4517 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4520 msgid ""
4521 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4522 msgstr ""
4523 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4524 "obszaru karty"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4527 msgid "Secondary forward stepper"
4528 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4531 msgid ""
4532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4533 msgstr ""
4534 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4535 "obszaru kart"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4538 msgid "Backward stepper"
4539 msgstr "Krok wstecz"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4542 msgid "Display the standard backward arrow button"
4543 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4546 msgid "Forward stepper"
4547 msgstr "Krok naprzód"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4550 msgid "Display the standard forward arrow button"
4551 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4554 msgid "Tab overlap"
4555 msgstr "Pokrywanie kart"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4558 msgid "Size of tab overlap area"
4559 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4562 msgid "Tab curvature"
4563 msgstr "Krzywizna kart"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4566 msgid "Size of tab curvature"
4567 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4570 msgid "Arrow spacing"
4571 msgstr "Odstępy kursora"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4574 msgid "Scroll arrow spacing"
4575 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4578 msgid "Initial gap"
4579 msgstr "Początkowa przerwa"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4582 msgid "Initial gap before the first tab"
4583 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4584
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4586 msgid "Icon's count"
4587 msgstr "Liczba ikon"
4588
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4590 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4591 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4592
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4594 msgid "Icon's label"
4595 msgstr "Etykieta ikony"
4596
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4598 msgid "The label to be displayed over the icon"
4599 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4600
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4602 msgid "Icon's style context"
4603 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4604
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4606 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4607 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4608
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4610 msgid "Background icon"
4611 msgstr "Ikona tła"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4614 msgid "The icon for the number emblem background"
4615 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4618 msgid "Background icon name"
4619 msgstr "Nazwa ikony tła"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4622 msgid "The icon name for the number emblem background"
4623 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4624
4625 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4626 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4627 msgid "Orientation"
4628 msgstr "Ułożenie"
4629
4630 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4631 msgid "The orientation of the orientable"
4632 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4635 msgid ""
4636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4637 msgstr ""
4638 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4639 "lewym górnym rogu)"
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4642 msgid "Position Set"
4643 msgstr "Ustalenie pozycji"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4646 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4647 msgstr ""
4648 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4649 "\" (pozycja)"
4650
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4652 msgid "Handle Size"
4653 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4654
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4656 msgid "Width of handle"
4657 msgstr "Szerokość uchwytu"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4660 msgid "Minimal Position"
4661 msgstr "Minimalna pozycja"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4664 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4665 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4666
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4668 msgid "Maximal Position"
4669 msgstr "Maksymalna pozycja"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4672 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4673 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4674
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4676 msgid "Resize"
4677 msgstr "Zmienny rozmiar"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4680 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4681 msgstr ""
4682 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4683 "panelu"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4686 msgid "Shrink"
4687 msgstr "Zmniejszanie"
4688
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4690 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4691 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4692
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4694 msgid "Embedded"
4695 msgstr "Zagnieżdżona"
4696
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4698 msgid "Whether the plug is embedded"
4699 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4700
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4702 msgid "Socket Window"
4703 msgstr "Okno gniazda"
4704
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4706 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4707 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4710 msgid "Name of the printer"
4711 msgstr "Nazwa drukarki"
4712
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4714 msgid "Backend"
4715 msgstr "Mechanizm"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4718 msgid "Backend for the printer"
4719 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4722 msgid "Is Virtual"
4723 msgstr "Jest wirtualna"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4726 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4727 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4730 msgid "Accepts PDF"
4731 msgstr "Akceptowanie PDF"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4734 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4735 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4738 msgid "Accepts PostScript"
4739 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4742 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4743 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4746 msgid "State Message"
4747 msgstr "Komunikat stanu"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4750 msgid "String giving the current state of the printer"
4751 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4754 msgid "Location"
4755 msgstr "Położenie"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4758 msgid "The location of the printer"
4759 msgstr "Położenie drukarki"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4762 msgid "The icon name to use for the printer"
4763 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4766 msgid "Job Count"
4767 msgstr "Licznik zadań"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4770 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4771 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4774 msgid "Paused Printer"
4775 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4778 msgid "TRUE if this printer is paused"
4779 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4782 msgid "Accepting Jobs"
4783 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4786 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4787 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4790 msgid "Option Value"
4791 msgstr "Wartość opcji"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4794 msgid "Value of the option"
4795 msgstr "Wartość opcji"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4798 msgid "Source option"
4799 msgstr "Opcje źródła"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4802 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4803 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4806 msgid "Title of the print job"
4807 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4810 msgid "Printer"
4811 msgstr "Drukarka"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4814 msgid "Printer to print the job to"
4815 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4818 msgid "Settings"
4819 msgstr "Ustawienia"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4822 msgid "Printer settings"
4823 msgstr "Ustawienia drukarki"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4827 msgid "Page Setup"
4828 msgstr "Ustawienia strony"
4829
4830 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4831 msgid "Track Print Status"
4832 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4835 msgid ""
4836 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4837 "print data has been sent to the printer or print server."
4838 msgstr ""
4839 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4840 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4841
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4843 msgid "Default Page Setup"
4844 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4847 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4848 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4851 msgid "Print Settings"
4852 msgstr "Ustawienia wydruku"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4855 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4856 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4859 msgid "Job Name"
4860 msgstr "Nazwa zadania"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4863 msgid "A string used for identifying the print job."
4864 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4867 msgid "Number of Pages"
4868 msgstr "Liczba stron"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4871 msgid "The number of pages in the document."
4872 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4875 msgid "Current Page"
4876 msgstr "Bieżąca strona"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4879 msgid "The current page in the document"
4880 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4883 msgid "Use full page"
4884 msgstr "Cała strona"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4887 msgid ""
4888 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4889 "not the corner of the imageable area"
4890 msgstr ""
4891 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4892 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4895 msgid ""
4896 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4897 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4898 msgstr ""
4899 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4900 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4903 msgid "Unit"
4904 msgstr "Jednostka"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4907 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4908 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4911 msgid "Show Dialog"
4912 msgstr "Okno dialogowe"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4915 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4916 msgstr ""
4917 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4918
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4920 msgid "Allow Async"
4921 msgstr "Asynchronicznie"
4922
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4924 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4925 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4926
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4928 msgid "Export filename"
4929 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4930
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4932 msgid "Status"
4933 msgstr "Stan"
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4936 msgid "The status of the print operation"
4937 msgstr "Stan działania wydruku"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4940 msgid "Status String"
4941 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4944 msgid "A human-readable description of the status"
4945 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4948 msgid "Custom tab label"
4949 msgstr "Etykieta własnej karty"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4952 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4953 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4956 msgid "Support Selection"
4957 msgstr "Wybór obsługi"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4960 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4961 msgstr ""
4962 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4963 "zaznaczenia."
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4966 msgid "Has Selection"
4967 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4968
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4970 msgid "TRUE if a selection exists."
4971 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4974 msgid "Embed Page Setup"
4975 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4979 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4982 msgid "Number of Pages To Print"
4983 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4986 msgid "The number of pages that will be printed."
4987 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4990 msgid "The GtkPageSetup to use"
4991 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4994 msgid "Selected Printer"
4995 msgstr "Wybrana drukarka"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4998 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4999 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5002 msgid "Manual Capabilities"
5003 msgstr "Ręczne możliwości"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5006 msgid "Capabilities the application can handle"
5007 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5010 msgid "Whether the dialog supports selection"
5011 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5014 msgid "Whether the application has a selection"
5015 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5018 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5019 msgstr ""
5020 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5021 "GtkPrintUnixDialog"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5024 msgid "Fraction"
5025 msgstr "Ułamek"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5028 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5029 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5032 msgid "Pulse Step"
5033 msgstr "Krok impulsu"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5036 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5037 msgstr ""
5038 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5039 "przy każdym impulsie"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5042 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5043 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5046 msgid "Show text"
5047 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5050 msgid "Whether the progress is shown as text."
5051 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5054 msgid ""
5055 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5056 "have enough room to display the entire string, if at all."
5057 msgstr ""
5058 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5059 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5062 msgid "X spacing"
5063 msgstr "Odstęp X"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5066 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5067 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5070 msgid "Y spacing"
5071 msgstr "Odstęp Y"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5074 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5075 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5078 msgid "Minimum horizontal bar width"
5079 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5082 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5083 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5086 msgid "Minimum horizontal bar height"
5087 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5090 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5091 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5094 msgid "Minimum vertical bar width"
5095 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5098 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5099 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5102 msgid "Minimum vertical bar height"
5103 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5106 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5107 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5108
5109 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5110 msgid "The value"
5111 msgstr "Wartość"
5112
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5114 msgid ""
5115 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5116 "is the current action of its group."
5117 msgstr ""
5118 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5119 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5120
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5122 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5123 msgid "Group"
5124 msgstr "Grupa"
5125
5126 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5127 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5128 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5129
5130 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5131 msgid "The current value"
5132 msgstr "Bieżąca wartość"
5133
5134 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5135 msgid ""
5136 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5137 "action belongs."
5138 msgstr ""
5139 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5140
5141 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5142 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5143 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5144
5145 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5146 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5147 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5148
5149 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5150 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5151 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5152
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5154 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5155 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5158 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5159 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5162 msgid "Lower stepper sensitivity"
5163 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5164
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5166 msgid ""
5167 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5168 "side"
5169 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5170
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5172 msgid "Upper stepper sensitivity"
5173 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5174
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5176 msgid ""
5177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5178 "side"
5179 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5180
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5182 msgid "Show Fill Level"
5183 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5184
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5186 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5187 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5188
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5190 msgid "Restrict to Fill Level"
5191 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5194 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5195 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5198 msgid "Fill Level"
5199 msgstr "Poziom wypełnienia"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5202 msgid "The fill level."
5203 msgstr "Poziom wypełnienia."
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5206 msgid "Round Digits"
5207 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5210 msgid "The number of digits to round the value to."
5211 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5214 msgid "Slider Width"
5215 msgstr "Szerokość suwaka"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5218 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5219 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5222 msgid "Trough Border"
5223 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5226 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5227 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5230 msgid "Stepper Size"
5231 msgstr "Rozmiary przycisków"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5234 msgid "Length of step buttons at ends"
5235 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5238 msgid "Stepper Spacing"
5239 msgstr "Odstępy przycisków"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5242 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5243 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5246 msgid "Arrow X Displacement"
5247 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5250 msgid ""
5251 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5252 msgstr ""
5253 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5254 "przycisk jest wciśnięty"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5257 msgid "Arrow Y Displacement"
5258 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5261 msgid ""
5262 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5263 msgstr ""
5264 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5265 "przycisk jest wciśnięty"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5268 msgid "Trough Under Steppers"
5269 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5272 msgid ""
5273 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5274 "spacing"
5275 msgstr ""
5276 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5277 "i przyciski kroku"
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5280 msgid "Arrow scaling"
5281 msgstr "Skalowanie kursora"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5284 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5285 msgstr ""
5286 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5289 msgid "Show Numbers"
5290 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5293 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5294 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5297 msgid "Recent Manager"
5298 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5301 msgid "The RecentManager object to use"
5302 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5305 msgid "Show Private"
5306 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5309 msgid "Whether the private items should be displayed"
5310 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5313 msgid "Show Tooltips"
5314 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5317 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5318 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5321 msgid "Show Icons"
5322 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5325 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5326 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5329 msgid "Show Not Found"
5330 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5333 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5334 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5337 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5338 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5341 msgid "Local only"
5342 msgstr "Tylko lokalne"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5345 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5346 msgstr ""
5347 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5348 "URI file:"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5351 msgid "Limit"
5352 msgstr "Ograniczenie"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5355 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5356 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5359 msgid "Sort Type"
5360 msgstr "Rodzaj sortowania"
5361
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5363 msgid "The sorting order of the items displayed"
5364 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5367 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5368 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5371 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5372 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5375 msgid "The size of the recently used resources list"
5376 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5377
5378 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5379 msgid "The value of the scale"
5380 msgstr "Wartość skali"
5381
5382 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5383 msgid "The icon size"
5384 msgstr "Rozmiar ikony"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5387 msgid ""
5388 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5389 msgstr ""
5390 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5391 "skalowania"
5392
5393 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5394 msgid "Icons"
5395 msgstr "Ikony"
5396
5397 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5398 msgid "List of icon names"
5399 msgstr "Lista nazw ikon"
5400
5401 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5402 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5403 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5404
5405 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5406 msgid "Draw Value"
5407 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5410 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5411 msgstr ""
5412 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5413 "wartość"
5414
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5416 msgid "Has Origin"
5417 msgstr "Posiada początek"
5418
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5420 msgid "Whether the scale has an origin"
5421 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5422
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5424 msgid "Value Position"
5425 msgstr "Pozycja wartości"
5426
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5428 msgid "The position in which the current value is displayed"
5429 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5432 msgid "Slider Length"
5433 msgstr "Długość suwaka"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5436 msgid "Length of scale's slider"
5437 msgstr "Długość suwaka skali"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5440 msgid "Value spacing"
5441 msgstr "Odstęp wartości"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5444 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5445 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5448 msgid "Horizontal adjustment"
5449 msgstr "Dopasowanie poziome"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5452 msgid ""
5453 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5454 "controller"
5455 msgstr ""
5456 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5457 "kontrolerem"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5460 msgid "Vertical adjustment"
5461 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5464 msgid ""
5465 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5466 "controller"
5467 msgstr ""
5468 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5469 "kontrolerem"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5472 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5473 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5476 msgid "How the size of the content should be determined"
5477 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5480 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5481 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5484 msgid "Minimum Slider Length"
5485 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5488 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5489 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5492 msgid "Fixed slider size"
5493 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5496 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5497 msgstr ""
5498 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5501 msgid ""
5502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5503 msgstr ""
5504 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5505 "przewijania"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5508 msgid ""
5509 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5510 msgstr ""
5511 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5512 "przewijania"
5513
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5515 msgid "Horizontal Adjustment"
5516 msgstr "Dopasowanie poziome"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5519 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5520 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5523 msgid "Vertical Adjustment"
5524 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5527 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5528 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5531 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5532 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5535 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5536 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5539 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5540 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5543 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5544 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5547 msgid "Window Placement"
5548 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5551 msgid ""
5552 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5553 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5554 msgstr ""
5555 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5556 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5559 msgid "Window Placement Set"
5560 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5563 msgid ""
5564 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5565 "contents with respect to the scrollbars."
5566 msgstr ""
5567 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5568 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5571 msgid "Shadow Type"
5572 msgstr "Typ cienia"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5575 msgid "Style of bevel around the contents"
5576 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5579 msgid "Scrollbars within bevel"
5580 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5583 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5584 msgstr ""
5585 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5586 "okna"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5589 msgid "Scrollbar spacing"
5590 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5593 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5594 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5597 msgid "Minimum Content Width"
5598 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5601 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5602 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5605 msgid "Minimum Content Height"
5606 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5609 msgid ""
5610 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5611 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5614 msgid "Kinetic Scrolling"
5615 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5618 msgid "Kinetic scrolling mode."
5619 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5620
5621 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5622 msgid "Draw"
5623 msgstr "Rysowanie"
5624
5625 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5626 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5627 msgstr ""
5628 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5631 msgid "Double Click Time"
5632 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5635 msgid ""
5636 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5637 "click (in milliseconds)"
5638 msgstr ""
5639 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5640 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5643 msgid "Double Click Distance"
5644 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5647 msgid ""
5648 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5649 "double click (in pixels)"
5650 msgstr ""
5651 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5652 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5655 msgid "Cursor Blink"
5656 msgstr "Migotanie kursora"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5659 msgid "Whether the cursor should blink"
5660 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5663 msgid "Cursor Blink Time"
5664 msgstr "Czas migania kursora"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5667 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5668 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5671 msgid "Cursor Blink Timeout"
5672 msgstr "Czas migania kursora"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5675 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5676 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5679 msgid "Split Cursor"
5680 msgstr "Podział kursora"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5683 msgid ""
5684 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5685 "left text"
5686 msgstr ""
5687 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5688 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5691 msgid "Theme Name"
5692 msgstr "Nazwa motywu"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5695 msgid "Name of theme to load"
5696 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5699 msgid "Icon Theme Name"
5700 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5703 msgid "Name of icon theme to use"
5704 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5707 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5708 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5711 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5712 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5715 msgid "Key Theme Name"
5716 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5719 msgid "Name of key theme to load"
5720 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5723 msgid "Menu bar accelerator"
5724 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5727 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5728 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5731 msgid "Drag threshold"
5732 msgstr "Próg przeciągania"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5735 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5736 msgstr ""
5737 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5738 "przeciągania"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5741 msgid "Font Name"
5742 msgstr "Nazwa czcionki"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5745 msgid "Name of default font to use"
5746 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5749 msgid "Icon Sizes"
5750 msgstr "Rozmiary ikon"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5753 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5754 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5757 msgid "GTK Modules"
5758 msgstr "Moduły GTK"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5761 msgid "List of currently active GTK modules"
5762 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5765 msgid "Xft Antialias"
5766 msgstr "Wygładzanie Xft"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5769 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5770 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5773 msgid "Xft Hinting"
5774 msgstr "Hinting Xft"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5777 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5778 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5781 msgid "Xft Hint Style"
5782 msgstr "Styl hintingu Xft"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5785 msgid ""
5786 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5787 msgstr ""
5788 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5789 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5792 msgid "Xft RGBA"
5793 msgstr "RGBA Xft"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5796 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5797 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5800 msgid "Xft DPI"
5801 msgstr "DPI Xft"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5804 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5805 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5808 msgid "Cursor theme name"
5809 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5812 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5813 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5816 msgid "Cursor theme size"
5817 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5820 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5821 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5824 msgid "Alternative button order"
5825 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5828 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5829 msgstr ""
5830 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5831 "ułożenia przycisków"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5834 msgid "Alternative sort indicator direction"
5835 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5838 msgid ""
5839 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5840 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5841 msgstr ""
5842 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5843 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5846 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5847 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5850 msgid ""
5851 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5852 "the input method"
5853 msgstr ""
5854 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5855 "wprowadzania"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5858 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5859 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5862 msgid ""
5863 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5864 "control characters"
5865 msgstr ""
5866 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5867 "znaków kontrolnych"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5870 msgid "Start timeout"
5871 msgstr "Limit czasu startu"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5874 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5875 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5878 msgid "Repeat timeout"
5879 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5882 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5883 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5886 msgid "Expand timeout"
5887 msgstr "Czas rozwijania"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5890 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5891 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5894 msgid "Color scheme"
5895 msgstr "Schemat kolorów"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5898 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5899 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5902 msgid "Enable Animations"
5903 msgstr "Animacje"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5906 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5907 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5910 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5911 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5914 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5915 msgstr ""
5916 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5917 "ruchu"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5920 msgid "Tooltip timeout"
5921 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5924 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5925 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5928 msgid "Tooltip browse timeout"
5929 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5932 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5933 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5936 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5937 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5940 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5941 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5944 msgid "Keynav Cursor Only"
5945 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5948 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5949 msgstr ""
5950 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5953 msgid "Keynav Wrap Around"
5954 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5957 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5958 msgstr ""
5959 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5962 msgid "Error Bell"
5963 msgstr "Dzwonek błędu"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5966 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5967 msgstr ""
5968 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5969 "systemowy"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5972 msgid "Color Hash"
5973 msgstr "Skrót kolorów"
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5976 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5977 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5980 msgid "Default file chooser backend"
5981 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5985 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5988 msgid "Default print backend"
5989 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5992 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5993 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5996 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5997 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6000 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6001 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6004 msgid "Enable Mnemonics"
6005 msgstr "Włączenie skrótów"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6008 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6009 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6012 msgid "Enable Accelerators"
6013 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6016 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6017 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6020 msgid "Recent Files Limit"
6021 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6024 msgid "Number of recently used files"
6025 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6028 msgid "Default IM module"
6029 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6032 msgid "Which IM module should be used by default"
6033 msgstr ""
6034 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6037 msgid "Recent Files Max Age"
6038 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6041 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6042 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6045 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6046 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6049 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6050 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6053 msgid "Sound Theme Name"
6054 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6057 msgid "XDG sound theme name"
6058 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6059
6060 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6062 msgid "Audible Input Feedback"
6063 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6067 msgstr ""
6068 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6071 msgid "Enable Event Sounds"
6072 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6075 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6076 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6079 msgid "Enable Tooltips"
6080 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6083 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6084 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6087 msgid "Toolbar style"
6088 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6091 msgid ""
6092 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6093 msgstr ""
6094 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6095 "ikony, tylko ikony itp."
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6098 msgid "Toolbar Icon Size"
6099 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6102 msgid "The size of icons in default toolbars."
6103 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6106 msgid "Auto Mnemonics"
6107 msgstr "Automatyczne skróty"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6110 msgid ""
6111 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6112 "presses the mnemonic activator."
6113 msgstr ""
6114 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6115 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6118 msgid "Visible Focus"
6119 msgstr "Widoczność aktywności"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6122 msgid ""
6123 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6124 "keyboard."
6125 msgstr ""
6126 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6127 "zacznie używać klawiatury."
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6130 msgid "Application prefers a dark theme"
6131 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6134 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6135 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6138 msgid "Show button images"
6139 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6142 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6143 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6146 msgid "Select on focus"
6147 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6150 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6151 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6154 msgid "Password Hint Timeout"
6155 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6158 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6159 msgstr ""
6160 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6161 "ukrytym tekstem"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6164 msgid "Show menu images"
6165 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6166
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6168 msgid "Whether images should be shown in menus"
6169 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6172 msgid "Delay before drop down menus appear"
6173 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6174
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6176 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6177 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6180 msgid "Scrolled Window Placement"
6181 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6184 msgid ""
6185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6187 msgstr ""
6188 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6189 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6190 "okna."
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6193 msgid "Can change accelerators"
6194 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6197 msgid ""
6198 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6199 msgstr ""
6200 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6201 "zaznaczonym elemencie menu"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6204 msgid "Delay before submenus appear"
6205 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6208 msgid ""
6209 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6210 msgstr ""
6211 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
6212 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6213
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6215 msgid "Delay before hiding a submenu"
6216 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6217
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6219 msgid ""
6220 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6221 "submenu"
6222 msgstr ""
6223 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
6224 "kierunku podmenu"
6225
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6227 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6228 msgstr ""
6229 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6230 "zaznaczenia"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6233 msgid "Custom palette"
6234 msgstr "Paleta użytkownika"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6237 msgid "Palette to use in the color selector"
6238 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6241 msgid "IM Preedit style"
6242 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6245 msgid "How to draw the input method preedit string"
6246 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6249 msgid "IM Status style"
6250 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6253 msgid "How to draw the input method statusbar"
6254 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6257 msgid "Desktop shell shows app menu"
6258 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6261 msgid ""
6262 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6263 "the app should display it itself."
6264 msgstr ""
6265 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6266 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6269 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6270 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6273 msgid ""
6274 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6275 "the app should display it itself."
6276 msgstr ""
6277 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6278 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6279
6280 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6281 msgid "Mode"
6282 msgstr "Tryb"
6283
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6285 msgid ""
6286 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6287 "component widgets"
6288 msgstr ""
6289 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6290 "komponentów"
6291
6292 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6293 msgid "Ignore hidden"
6294 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6295
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6297 msgid ""
6298 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6299 msgstr ""
6300 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6301 "grupy"
6302
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6304 msgid "Climb Rate"
6305 msgstr "Szybkość wzrostu"
6306
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6308 msgid "Snap to Ticks"
6309 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6310
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6312 msgid ""
6313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6314 "nearest step increment"
6315 msgstr ""
6316 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6317 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6318
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6320 msgid "Numeric"
6321 msgstr "Numeryczne"
6322
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6324 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6325 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6326
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6328 msgid "Wrap"
6329 msgstr "Zawijanie"
6330
6331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6332 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6333 msgstr ""
6334 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6335 "którejś z granic"
6336
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6338 msgid "Update Policy"
6339 msgstr "Reguła odświeżania"
6340
6341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6342 msgid ""
6343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6344 msgstr ""
6345 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6346 "tylko, gdy jest poprawna"
6347
6348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6349 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6350 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6351
6352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6353 msgid "Style of bevel around the spin button"
6354 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6355
6356 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6357 msgid "Whether the spinner is active"
6358 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6359
6360 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6361 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6362 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6363
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6365 msgid "The size of the icon"
6366 msgstr "Rozmiar ikony"
6367
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6369 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6370 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6371
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6373 msgid "Whether the status icon is visible"
6374 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6377 msgid "Whether the status icon is embedded"
6378 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6381 msgid "The orientation of the tray"
6382 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6385 msgid "Has tooltip"
6386 msgstr "Podpowiedź"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6389 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6390 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
6393 msgid "Tooltip Text"
6394 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
6397 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6398 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
6401 msgid "Tooltip markup"
6402 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6405 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6406 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6409 msgid "The title of this tray icon"
6410 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6413 msgid "The associated GdkScreen"
6414 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6417 msgid "Direction"
6418 msgstr "Kierunek"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6421 msgid "Text direction"
6422 msgstr "Kierunek tekstu"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6425 msgid "The parent style context"
6426 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6429 msgid "Property name"
6430 msgstr "Nazwa własności"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6433 msgid "The name of the property"
6434 msgstr "Nazwa własności"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6437 msgid "Value type"
6438 msgstr "Typ wartości"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6441 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6442 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6443
6444 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6445 msgid "Whether the switch is on or off"
6446 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6447
6448 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6449 msgid "The minimum width of the handle"
6450 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6453 msgid "Tag Table"
6454 msgstr "Tablica znaczników"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6457 msgid "Text Tag Table"
6458 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6459
6460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6461 msgid "Current text of the buffer"
6462 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6463
6464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6465 msgid "Has selection"
6466 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6469 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6470 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6473 msgid "Cursor position"
6474 msgstr "Pozycja kursora"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6477 msgid ""
6478 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6479 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6480
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6482 msgid "Copy target list"
6483 msgstr "Lista celów kopiowania"
6484
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6486 msgid ""
6487 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6488 msgstr ""
6489 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6490
6491 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6492 msgid "Paste target list"
6493 msgstr "Lista celów wklejania"
6494
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6496 msgid ""
6497 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6498 "destination"
6499 msgstr ""
6500 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6501
6502 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6503 msgid "Mark name"
6504 msgstr "Nazwa znaku"
6505
6506 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6507 msgid "Left gravity"
6508 msgstr "Grawitacja w lewo"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6511 msgid "Whether the mark has left gravity"
6512 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6515 msgid "Tag name"
6516 msgstr "Nazwa znacznika"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6520 msgstr ""
6521 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6522 "pozbawionych nazw"
6523
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6525 msgid "Background RGBA"
6526 msgstr "RGBA tła"
6527
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6529 msgid "Background full height"
6530 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6531
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6533 msgid ""
6534 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6535 "of the tagged characters"
6536 msgstr ""
6537 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6538 "oznaczonych znaków"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6541 msgid "Foreground RGBA"
6542 msgstr "RGBA tekstu"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6545 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6546 msgstr ""
6547 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6548 "(od lewej do prawej)"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6551 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6552 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6555 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6556 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6559 msgid ""
6560 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6561 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6562 msgstr ""
6563 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6564 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6567 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6568 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6571 msgid "Font size in Pango units"
6572 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6575 msgid ""
6576 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6577 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6578 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6579 msgstr ""
6580 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6581 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6582 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6583 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6584 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6587 msgid "Left, right, or center justification"
6588 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6591 msgid ""
6592 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6593 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6594 msgstr ""
6595 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6596 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6597 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6600 msgid "Left margin"
6601 msgstr "Lewy margines"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6604 msgid "Width of the left margin in pixels"
6605 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6608 msgid "Right margin"
6609 msgstr "Prawy margines"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6612 msgid "Width of the right margin in pixels"
6613 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6616 msgid "Indent"
6617 msgstr "Wcięcie"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6621 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6624 msgid ""
6625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6626 "in Pango units"
6627 msgstr ""
6628 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6629 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6632 msgid "Pixels above lines"
6633 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6636 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6637 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6640 msgid "Pixels below lines"
6641 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6644 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6645 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6648 msgid "Pixels inside wrap"
6649 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6653 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6656 msgid ""
6657 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6658 msgstr ""
6659 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6660 "znaków"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6663 msgid "Tabs"
6664 msgstr "Tabulatory"
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6667 msgid "Custom tabs for this text"
6668 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6671 msgid "Invisible"
6672 msgstr "Niewidoczny"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6675 msgid "Whether this text is hidden."
6676 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6679 msgid "Paragraph background color name"
6680 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6683 msgid "Paragraph background color as a string"
6684 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6687 msgid "Paragraph background color"
6688 msgstr "Kolor tła akapitu"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6691 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6692 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6695 msgid "Paragraph background RGBA"
6696 msgstr "RGBA tła akapitu"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6699 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6700 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6703 msgid "Margin Accumulates"
6704 msgstr "Sumowanie marginesów"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6707 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6708 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6711 msgid "Background full height set"
6712 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6715 msgid "Whether this tag affects background height"
6716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6719 msgid "Justification set"
6720 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6723 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6727 msgid "Left margin set"
6728 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6731 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6735 msgid "Indent set"
6736 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6739 msgid "Whether this tag affects indentation"
6740 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6743 msgid "Pixels above lines set"
6744 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6747 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6751 msgid "Pixels below lines set"
6752 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6755 msgid "Pixels inside wrap set"
6756 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6759 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6760 msgstr ""
6761 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6762 "wierszami"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6765 msgid "Right margin set"
6766 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6769 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6770 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6773 msgid "Wrap mode set"
6774 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6777 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6778 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6781 msgid "Tabs set"
6782 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6785 msgid "Whether this tag affects tabs"
6786 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6789 msgid "Invisible set"
6790 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6793 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6794 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6797 msgid "Paragraph background set"
6798 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6801 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6802 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6803
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6805 msgid "Pixels Above Lines"
6806 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6807
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6809 msgid "Pixels Below Lines"
6810 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6811
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6813 msgid "Pixels Inside Wrap"
6814 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6815
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6817 msgid "Wrap Mode"
6818 msgstr "Tryb zawijania"
6819
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6821 msgid "Left Margin"
6822 msgstr "Lewy margines"
6823
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6825 msgid "Right Margin"
6826 msgstr "Prawy margines"
6827
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6829 msgid "Cursor Visible"
6830 msgstr "Widoczność kursora"
6831
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6833 msgid "If the insertion cursor is shown"
6834 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6835
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6837 msgid "Buffer"
6838 msgstr "Bufor"
6839
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6841 msgid "The buffer which is displayed"
6842 msgstr "Wyświetlany bufor"
6843
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6845 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6846 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6847
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6849 msgid "Accepts tab"
6850 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6851
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6853 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6854 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6855
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6857 msgid "Error underline color"
6858 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6859
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6861 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6862 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6863
6864 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6865 msgid "Theming engine name"
6866 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6867
6868 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6869 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6870 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6871
6872 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6873 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6874 msgstr ""
6875 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6876 "przycisku opcji"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6879 msgid "Whether the toggle action should be active"
6880 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6881
6882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6883 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6884 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6885
6886 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6887 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6888 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6889
6890 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6891 msgid "Draw Indicator"
6892 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6893
6894 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6895 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6896 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6899 msgid "Toolbar Style"
6900 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6903 msgid "How to draw the toolbar"
6904 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6907 msgid "Show Arrow"
6908 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6911 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6912 msgstr ""
6913 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6914 "się w interfejsie"
6915
6916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6917 msgid "Size of icons in this toolbar"
6918 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6919
6920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6921 msgid "Icon size set"
6922 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6923
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6925 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6926 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6927
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6929 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6930 msgstr ""
6931 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6932 "rozmiaru paska narzędziowego"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6935 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6936 msgstr ""
6937 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6938 "jednorodne"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6941 msgid "Spacer size"
6942 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6945 msgid "Size of spacers"
6946 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6949 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6950 msgstr ""
6951 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6952
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6954 msgid "Maximum child expand"
6955 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6956
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6958 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6959 msgstr ""
6960 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6961 "elementowui"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6964 msgid "Space style"
6965 msgstr "Styl odstępów"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6968 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6969 msgstr ""
6970 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6971 "miejsca"
6972
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6974 msgid "Button relief"
6975 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6976
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6978 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6979 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6980
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6982 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6983 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6986 msgid "Text to show in the item."
6987 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6990 msgid ""
6991 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6992 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6993 msgstr ""
6994 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6995 "poprzedza znak skrótu"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6998 msgid "Widget to use as the item label"
6999 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7002 msgid "Stock Id"
7003 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7006 msgid "The stock icon displayed on the item"
7007 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7010 msgid "Icon name"
7011 msgstr "Nazwa ikony"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7014 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7015 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7018 msgid "Icon widget"
7019 msgstr "Widżet ikony"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7022 msgid "Icon widget to display in the item"
7023 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7026 msgid "Icon spacing"
7027 msgstr "Odstępy ikon"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7030 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7031 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7034 msgid ""
7035 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7036 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7037 msgstr ""
7038 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7039 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7040 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7043 msgid "The human-readable title of this item group"
7044 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7047 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7048 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7051 msgid "Collapsed"
7052 msgstr "Zwinięte"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7055 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7056 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7059 msgid "ellipsize"
7060 msgstr "przycięcie"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7063 msgid "Ellipsize for item group headers"
7064 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7067 msgid "Header Relief"
7068 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7071 msgid "Relief of the group header button"
7072 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7075 msgid "Header Spacing"
7076 msgstr "Odstępy nagłówków"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7079 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7080 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7083 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7084 msgstr ""
7085 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7086 "grupy"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7089 msgid "Whether the item should fill the available space"
7090 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7093 msgid "New Row"
7094 msgstr "Nowy rząd"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7097 msgid "Whether the item should start a new row"
7098 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7101 msgid "Position of the item within this group"
7102 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7105 msgid "Size of icons in this tool palette"
7106 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7109 msgid "Style of items in the tool palette"
7110 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7113 msgid "Exclusive"
7114 msgstr "Wyłączność"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7117 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7118 msgstr ""
7119 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7122 msgid ""
7123 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7124 msgstr ""
7125 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7126 "zwiększaniu palety"
7127
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7129 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7130 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7131
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7133 msgid "Error color"
7134 msgstr "Kolor błędu"
7135
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7137 msgid "Error color for symbolic icons"
7138 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7139
7140 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7141 msgid "Warning color"
7142 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7143
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7145 msgid "Warning color for symbolic icons"
7146 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7147
7148 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7149 msgid "Success color"
7150 msgstr "Kolor powodzenia"
7151
7152 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7153 msgid "Success color for symbolic icons"
7154 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7155
7156 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7157 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7158 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7159
7160 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7161 msgid "Icon Size"
7162 msgstr "Rozmiar ikon"
7163
7164 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7165 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7166 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7167
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7169 msgid "TreeMenu model"
7170 msgstr "Model menu drzewiastego"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7173 msgid "The model for the tree menu"
7174 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7177 msgid "TreeMenu root row"
7178 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7181 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7182 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7185 msgid "Tearoff"
7186 msgstr "Oderwanie"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7189 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7190 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7193 msgid "Wrap Width"
7194 msgstr "Szerokość zawijania"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7197 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7198 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7201 msgid "TreeModelSort Model"
7202 msgstr "Model TreeModelSort"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7205 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7206 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7209 msgid "TreeView Model"
7210 msgstr "Model TreeView"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7213 msgid "The model for the tree view"
7214 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7217 msgid "Headers Visible"
7218 msgstr "Widoczne nagłówki"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7221 msgid "Show the column header buttons"
7222 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7225 msgid "Headers Clickable"
7226 msgstr "Klikalne nagłówki"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7229 msgid "Column headers respond to click events"
7230 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7233 msgid "Expander Column"
7234 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7237 msgid "Set the column for the expander column"
7238 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7241 msgid "Rules Hint"
7242 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7245 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7246 msgstr ""
7247 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7248 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7249
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7251 msgid "Enable Search"
7252 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7253
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7255 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7256 msgstr ""
7257 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7258 "kolumn"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7261 msgid "Search Column"
7262 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7265 msgid "Model column to search through during interactive search"
7266 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7269 msgid "Fixed Height Mode"
7270 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7273 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7274 msgstr ""
7275 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7276 "wysokość"
7277
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7279 msgid "Hover Selection"
7280 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7281
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7283 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7284 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7285
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7287 msgid "Hover Expand"
7288 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7289
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7291 msgid ""
7292 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7293 msgstr ""
7294 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7295 "wskaźnika nad nimi"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7298 msgid "Show Expanders"
7299 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7302 msgid "View has expanders"
7303 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7306 msgid "Level Indentation"
7307 msgstr "Wcięcie poziomu"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7310 msgid "Extra indentation for each level"
7311 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7314 msgid "Rubber Banding"
7315 msgstr "Przyciąganie"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7318 msgid ""
7319 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7320 msgstr ""
7321 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7322 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7325 msgid "Enable Grid Lines"
7326 msgstr "Linie siatki"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7329 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7330 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7333 msgid "Enable Tree Lines"
7334 msgstr "Linie drzewa"
7335
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7337 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7338 msgstr ""
7339 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7342 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7343 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7346 msgid "Vertical Separator Width"
7347 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7350 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7351 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7354 msgid "Horizontal Separator Width"
7355 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7358 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7359 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7362 msgid "Allow Rules"
7363 msgstr "Zasady"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7366 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7367 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7370 msgid "Indent Expanders"
7371 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7374 msgid "Make the expanders indented"
7375 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7378 msgid "Even Row Color"
7379 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7382 msgid "Color to use for even rows"
7383 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7386 msgid "Odd Row Color"
7387 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7390 msgid "Color to use for odd rows"
7391 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7394 msgid "Grid line width"
7395 msgstr "Szerokość linii siatki"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7398 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7399 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7402 msgid "Tree line width"
7403 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7406 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7407 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7410 msgid "Grid line pattern"
7411 msgstr "Wzór linii siatki"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7414 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7415 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7418 msgid "Tree line pattern"
7419 msgstr "Wzór linii drzewa"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7422 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7423 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7426 msgid "Whether to display the column"
7427 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7430 msgid "Resizable"
7431 msgstr "Zmienny rozmiar"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7434 msgid "Column is user-resizable"
7435 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7438 msgid "Current X position of the column"
7439 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7442 msgid "Current width of the column"
7443 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7446 msgid "Sizing"
7447 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7450 msgid "Resize mode of the column"
7451 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7454 msgid "Fixed Width"
7455 msgstr "Stała szerokość"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7458 msgid "Current fixed width of the column"
7459 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7462 msgid "Minimum allowed width of the column"
7463 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7466 msgid "Maximum Width"
7467 msgstr "Maksymalna szerokość"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7470 msgid "Maximum allowed width of the column"
7471 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7474 msgid "Title to appear in column header"
7475 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7478 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7479 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7482 msgid "Clickable"
7483 msgstr "Klikalny"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7486 msgid "Whether the header can be clicked"
7487 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7490 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7491 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7494 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7495 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7498 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7499 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7502 msgid "Sort indicator"
7503 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7506 msgid "Whether to show a sort indicator"
7507 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7510 msgid "Sort order"
7511 msgstr "Porządek sortowania"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7514 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7515 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7518 msgid "Sort column ID"
7519 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7522 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7523 msgstr ""
7524 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7525 "sortowania"
7526
7527 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7528 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7529 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7530
7531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7532 msgid "Merged UI definition"
7533 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7534
7535 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7536 msgid "An XML string describing the merged UI"
7537 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7538
7539 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7540 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7541 msgstr ""
7542 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7543
7544 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7545 msgid "Use symbolic icons"
7546 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7547
7548 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7549 msgid "Whether to use symbolic icons"
7550 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7553 msgid "Widget name"
7554 msgstr "Nazwa widżetu"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7557 msgid "The name of the widget"
7558 msgstr "Nazwa widżetu"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7561 msgid "Parent widget"
7562 msgstr "Widżet nadrzędny"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7565 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7566 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7569 msgid "Width request"
7570 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7573 msgid ""
7574 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7575 "used"
7576 msgstr ""
7577 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7578 "naturalnego żądania"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7581 msgid "Height request"
7582 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7585 msgid ""
7586 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7587 "be used"
7588 msgstr ""
7589 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7590 "naturalnego żądania"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7593 msgid "Whether the widget is visible"
7594 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7597 msgid "Whether the widget responds to input"
7598 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7601 msgid "Application paintable"
7602 msgstr "Rysowanie przez program"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7605 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7606 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7609 msgid "Can focus"
7610 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7613 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7614 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7617 msgid "Has focus"
7618 msgstr "Zaznaczenie"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7621 msgid "Whether the widget has the input focus"
7622 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7625 msgid "Is focus"
7626 msgstr "Zaznaczanie"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7629 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7630 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7633 msgid "Can default"
7634 msgstr "Może być domyślny"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7637 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7638 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7641 msgid "Has default"
7642 msgstr "Jest domyślny"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7645 msgid "Whether the widget is the default widget"
7646 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7649 msgid "Receives default"
7650 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7653 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7654 msgstr ""
7655 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7656 "zaznaczenie"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7659 msgid "Composite child"
7660 msgstr "Element potomny złożonego"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7663 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7664 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7667 msgid "Style"
7668 msgstr "Styl"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7671 msgid ""
7672 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7673 "(colors etc)"
7674 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7677 msgid "Events"
7678 msgstr "Zdarzenia"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7681 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7682 msgstr ""
7683 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7684 "widżet"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7687 msgid "No show all"
7688 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7691 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7692 msgstr ""
7693 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7696 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7697 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1153
7700 msgid "Window"
7701 msgstr "Okno"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7704 msgid "The widget's window if it is realized"
7705 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7708 msgid "Double Buffered"
7709 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7712 msgid "Whether the widget is double buffered"
7713 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7716 msgid "How to position in extra horizontal space"
7717 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7720 msgid "How to position in extra vertical space"
7721 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7724 msgid "Margin on Left"
7725 msgstr "Margines po lewej"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1220
7728 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7729 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7732 msgid "Margin on Right"
7733 msgstr "Margines po prawej"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7736 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7737 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7740 msgid "Margin on Top"
7741 msgstr "Margines na górze"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7744 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7745 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7748 msgid "Margin on Bottom"
7749 msgstr "Margines na dole"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7752 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7753 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1300
7756 msgid "All Margins"
7757 msgstr "Wszystkie marginesy"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1301
7760 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7761 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7764 msgid "Horizontal Expand"
7765 msgstr "Rozwijanie poziome"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7768 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7769 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1349
7772 msgid "Horizontal Expand Set"
7773 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7776 msgid "Whether to use the hexpand property"
7777 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7780 msgid "Vertical Expand"
7781 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7784 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7785 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7788 msgid "Vertical Expand Set"
7789 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7792 msgid "Whether to use the vexpand property"
7793 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7796 msgid "Expand Both"
7797 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7800 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7801 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7804 msgid "Interior Focus"
7805 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7808 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7809 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7812 msgid "Focus linewidth"
7813 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7817 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7820 msgid "Focus line dash pattern"
7821 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7824 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7825 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7828 msgid "Focus padding"
7829 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7832 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7833 msgstr ""
7834 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7835 "skupienie, liczona w pikselach"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7838 msgid "Cursor color"
7839 msgstr "Kolor kursora"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7842 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7843 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7846 msgid "Secondary cursor color"
7847 msgstr "Drugi kolor kursora"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7850 msgid ""
7851 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7852 "right-to-left and left-to-right text"
7853 msgstr ""
7854 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7855 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7858 msgid "Cursor line aspect ratio"
7859 msgstr "Proporcje linii kursora"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7862 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7863 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7866 msgid "Window dragging"
7867 msgstr "Przenoszenie okna"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7870 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7871 msgstr ""
7872 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7875 msgid "Unvisited Link Color"
7876 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7879 msgid "Color of unvisited links"
7880 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7883 msgid "Visited Link Color"
7884 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7887 msgid "Color of visited links"
7888 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7891 msgid "Wide Separators"
7892 msgstr "Szerokie separatory"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7895 msgid ""
7896 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7897 "instead of a line"
7898 msgstr ""
7899 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7900 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7903 msgid "Separator Width"
7904 msgstr "Szerokość separatora"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7907 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7908 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7911 msgid "Separator Height"
7912 msgstr "Wysokość separatora"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7915 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7916 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7919 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7920 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7923 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7924 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7927 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7928 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3194
7931 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7932 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7935 msgid "Window Type"
7936 msgstr "Typ okna"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7939 msgid "The type of the window"
7940 msgstr "Typ okna"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7943 msgid "Window Title"
7944 msgstr "Tytuł okna"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7947 msgid "The title of the window"
7948 msgstr "Tytuł okna"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7951 msgid "Window Role"
7952 msgstr "Rola okna"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7955 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7956 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7959 msgid "Startup ID"
7960 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7963 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7964 msgstr ""
7965 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7968 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7969 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7972 msgid "Modal"
7973 msgstr "Modalne"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7976 msgid ""
7977 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7978 "up)"
7979 msgstr ""
7980 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7981 "używane)"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7984 msgid "Window Position"
7985 msgstr "Pozycja okna"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7988 msgid "The initial position of the window"
7989 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7992 msgid "Default Width"
7993 msgstr "Domyślna szerokość"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7996 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7997 msgstr ""
7998 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8001 msgid "Default Height"
8002 msgstr "Domyślna wysokość"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8005 msgid ""
8006 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8007 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8010 msgid "Destroy with Parent"
8011 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8014 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8015 msgstr ""
8016 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8017 "nadrzędnego"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8020 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8021 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8024 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8025 msgstr ""
8026 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8027 "zmaksymalizowane"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8030 msgid "Icon for this window"
8031 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8034 msgid "Mnemonics Visible"
8035 msgstr "Widoczność skrótów"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8038 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8039 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8042 msgid "Focus Visible"
8043 msgstr "Widoczność aktywności"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8046 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8047 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8050 msgid "Name of the themed icon for this window"
8051 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8054 msgid "Is Active"
8055 msgstr "Aktywne"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8058 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8059 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8062 msgid "Focus in Toplevel"
8063 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8066 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8067 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8070 msgid "Type hint"
8071 msgstr "Sugestia typu"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8074 msgid ""
8075 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8076 "and how to treat it."
8077 msgstr ""
8078 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8079 "postępować."
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8082 msgid "Skip taskbar"
8083 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8086 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8087 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8090 msgid "Skip pager"
8091 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8094 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8095 msgstr ""
8096 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8099 msgid "Urgent"
8100 msgstr "Ważne"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8103 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8104 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8107 msgid "Accept focus"
8108 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8111 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8112 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8115 msgid "Focus on map"
8116 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8119 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8120 msgstr ""
8121 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8124 msgid "Decorated"
8125 msgstr "Dekorowanie"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8128 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8129 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8132 msgid "Deletable"
8133 msgstr "Usuwalne"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8136 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8137 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8140 msgid "Resize grip"
8141 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8144 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8145 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8148 msgid "Resize grip is visible"
8149 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8152 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8153 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8156 msgid "Gravity"
8157 msgstr "Grawitacja"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8160 msgid "The window gravity of the window"
8161 msgstr "Okno grawitacji okna"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8164 msgid "Transient for Window"
8165 msgstr "Potomne okna"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8168 msgid "The transient parent of the dialog"
8169 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8172 msgid "Attached to Widget"
8173 msgstr "Powiązane z widżetem"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8176 msgid "The widget where the window is attached"
8177 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8180 msgid "Opacity for Window"
8181 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8184 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8185 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8188 msgid "Width of resize grip"
8189 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8192 msgid "Height of resize grip"
8193 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8196 msgid "GtkApplication"
8197 msgstr "GtkApplication"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8200 msgid "The GtkApplication for the window"
8201 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
8202
8203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8204 msgid "Color Profile Title"
8205 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8206
8207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8208 msgid "The title of the color profile to use"
8209 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"