1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
173 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
175 msgstr "Nazwa czcionki"
177 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
178 msgid "The string that represents this font"
179 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
181 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
183 msgstr "Tekst podglądu"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
186 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
187 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
190 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
191 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
195 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
196 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
197 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
200 msgid "Handle position"
201 msgstr "Położenie uchwytu"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
204 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
205 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
207 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
209 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
211 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
213 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
216 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
219 msgid "Snap edge set"
220 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
224 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
227 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
230 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
231 msgid "Child Detached"
232 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
234 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
236 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
239 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
240 "dołączony czy odłączony"
242 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
243 msgid "Style context"
244 msgstr "Kontekst stylu"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
247 msgid "GtkStyleContext to get style from"
248 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
250 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
254 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
255 msgid "The number of rows in the table"
256 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
258 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
262 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
263 msgid "The number of columns in the table"
264 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
266 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
268 msgstr "Odstępy rzędowe"
270 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
271 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
272 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
274 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
275 msgid "Column spacing"
276 msgstr "Odstępy kolumnowe"
278 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
279 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
280 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
282 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
287 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
288 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
290 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
293 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
294 msgid "Left attachment"
295 msgstr "Przyłączenie lewe"
297 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
298 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
299 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
301 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
302 msgid "Right attachment"
303 msgstr "Przyłączenie prawe"
305 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
306 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
307 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
309 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
310 msgid "Top attachment"
311 msgstr "Przyłączenie górne"
313 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
314 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
315 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
317 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
318 msgid "Bottom attachment"
319 msgstr "Przyłączenie dolne"
321 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
322 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
323 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
326 msgid "Horizontal options"
327 msgstr "Opcje poziome"
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
330 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
331 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
334 msgid "Vertical options"
335 msgstr "Opcje pionowe"
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
338 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
339 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
342 msgid "Horizontal padding"
343 msgstr "Dopełnienie poziome"
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
347 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
350 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
351 "sąsiadami, w pikselach"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
354 msgid "Vertical padding"
355 msgstr "Dopełnienie pionowe"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
359 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
362 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
363 "sąsiadami, w pikselach"
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
367 msgstr "Nazwa programu"
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
371 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
372 "g_get_application_name()"
374 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
375 "g_get_application_name()"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
378 msgid "Program version"
379 msgstr "Wersja programu"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
382 msgid "The version of the program"
383 msgstr "Wersja programu"
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
386 msgid "Copyright string"
387 msgstr "Prawa autorskie"
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
390 msgid "Copyright information for the program"
391 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
393 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
394 msgid "Comments string"
395 msgstr "Ciąg opisowy"
397 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
398 msgid "Comments about the program"
399 msgstr "Opis programu"
401 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
403 msgstr "Typ licencji"
405 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
406 msgid "The license type of the program"
407 msgstr "Typ licencji programu"
409 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
411 msgstr "Adres strony domowej"
413 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
414 msgid "The URL for the link to the website of the program"
415 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
417 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
418 msgid "Website label"
419 msgstr "Etykieta strony domowej"
421 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
422 msgid "The label for the link to the website of the program"
423 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
425 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
429 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
430 msgid "List of authors of the program"
431 msgstr "Lista autorów programu"
433 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
435 msgstr "Autorzy dokumentacji"
437 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
438 msgid "List of people documenting the program"
439 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
446 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
447 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
449 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
450 msgid "Translator credits"
451 msgstr "Zasługi tłumaczy"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
455 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
456 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
464 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
465 "gtk_window_get_default_icon_list()"
467 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
468 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
471 msgid "Logo Icon Name"
472 msgstr "Nazwa ikony logo"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
475 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
476 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
480 msgstr "Zawijanie licencji"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
483 msgid "Whether to wrap the license text."
484 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
486 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
487 msgid "Accelerator Closure"
488 msgstr "Domknięcie skrótu"
490 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
491 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
492 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
494 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
495 msgid "Accelerator Widget"
496 msgstr "Widżet skrótu"
498 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
499 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
500 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
502 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
506 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
507 msgid "The widget referenced by this accessible."
508 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
510 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
512 msgstr "nazwa działania"
514 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
515 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
516 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
518 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
519 msgid "action target value"
520 msgstr "działanie cel wartość"
522 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
523 msgid "The parameter for action invocations"
524 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
526 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
527 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
531 #: ../gtk/gtkaction.c:221
532 msgid "A unique name for the action."
533 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
535 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
536 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
541 #: ../gtk/gtkaction.c:240
542 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
544 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
546 #: ../gtk/gtkaction.c:256
548 msgstr "Krótka etykieta"
550 #: ../gtk/gtkaction.c:257
551 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
552 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
554 #: ../gtk/gtkaction.c:265
558 #: ../gtk/gtkaction.c:266
559 msgid "A tooltip for this action."
560 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
562 #: ../gtk/gtkaction.c:281
564 msgstr "Ikona standardowa"
566 #: ../gtk/gtkaction.c:282
567 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
569 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
571 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
575 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
576 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
577 msgid "The GIcon being displayed"
578 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
580 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
581 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
582 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
586 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
587 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
588 msgid "The name of the icon from the icon theme"
589 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
591 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
592 msgid "Visible when horizontal"
593 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
595 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
597 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
600 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
601 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
603 #: ../gtk/gtkaction.c:347
604 msgid "Visible when overflown"
605 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
607 #: ../gtk/gtkaction.c:348
609 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
612 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
613 "przepełnionego paska narzędziowego."
615 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
616 msgid "Visible when vertical"
617 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
619 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
621 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
624 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
625 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
631 #: ../gtk/gtkaction.c:364
633 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
634 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
636 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
637 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
638 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:372
641 msgid "Hide if empty"
642 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:373
645 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
646 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
653 #: ../gtk/gtkaction.c:380
654 msgid "Whether the action is enabled."
655 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
658 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
659 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
663 #: ../gtk/gtkaction.c:387
664 msgid "Whether the action is visible."
665 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:393
669 msgstr "Grupa czynności"
671 #: ../gtk/gtkaction.c:394
673 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
676 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
679 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
680 msgid "Always show image"
681 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
684 msgid "Whether the image will always be shown"
685 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
687 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
688 msgid "A name for the action group."
689 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
691 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
692 msgid "Whether the action group is enabled."
693 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
695 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
696 msgid "Whether the action group is visible."
697 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
699 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
700 msgid "Related Action"
701 msgstr "Powiązana czynność"
703 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
704 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
705 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
707 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
708 msgid "Use Action Appearance"
709 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
711 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
712 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
713 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
715 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
716 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
720 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
721 msgid "The value of the adjustment"
722 msgstr "Wartość ustawienia"
724 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
725 msgid "Minimum Value"
726 msgstr "Wartość minimalna"
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
729 msgid "The minimum value of the adjustment"
730 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
732 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
733 msgid "Maximum Value"
734 msgstr "Wartość maksymalna"
736 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
737 msgid "The maximum value of the adjustment"
738 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
740 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
741 msgid "Step Increment"
742 msgstr "Przyrost kroku"
744 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
745 msgid "The step increment of the adjustment"
746 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
748 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
749 msgid "Page Increment"
750 msgstr "Przyrost strony"
752 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
753 msgid "The page increment of the adjustment"
754 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
756 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
758 msgstr "Rozmiar strony"
760 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
761 msgid "The page size of the adjustment"
762 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
764 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
765 msgid "Horizontal alignment"
766 msgstr "Wyrównanie poziome"
768 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
770 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
773 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
774 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
776 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
777 msgid "Vertical alignment"
778 msgstr "Wyrównanie pionowe"
780 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
782 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
785 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
786 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
789 msgid "Horizontal scale"
790 msgstr "Skala pozioma"
792 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
794 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
795 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
797 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
798 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
799 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
802 msgid "Vertical scale"
803 msgstr "Skala pionowa"
805 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
807 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
808 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
810 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
811 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
812 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
816 msgstr "Dopełnienie u góry"
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
819 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
820 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
823 msgid "Bottom Padding"
824 msgstr "Dopełnienie u dołu"
826 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
827 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
828 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
830 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
832 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
835 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
836 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
839 msgid "Right Padding"
840 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
842 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
843 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
844 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
846 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
847 msgid "Include an 'Other...' item"
848 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
850 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
852 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
853 "GtkAppChooserDialog"
855 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
856 "GtkAppChooserDialog"
858 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
859 msgid "Show default item"
860 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
862 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
863 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
865 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
867 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
871 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
872 msgid "The text to show at the top of the dialog"
873 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
875 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
877 msgstr "Typ zawartości"
879 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
880 msgid "The content type used by the open with object"
881 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
883 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
887 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
888 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
889 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
892 msgid "Show default app"
893 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
895 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
896 msgid "Whether the widget should show the default application"
897 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
899 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
900 msgid "Show recommended apps"
901 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
903 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
904 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
905 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
907 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
908 msgid "Show fallback apps"
909 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
912 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
913 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
916 msgid "Show other apps"
917 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
920 msgid "Whether the widget should show other applications"
921 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
924 msgid "Show all apps"
925 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
928 msgid "Whether the widget should show all applications"
929 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
932 msgid "Widget's default text"
933 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
935 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
936 msgid "The default text appearing when there are no applications"
937 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
939 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
940 msgid "Register session"
941 msgstr "Rejestracja sesji"
943 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
944 msgid "Register with the session manager"
945 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
947 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
948 msgid "Application menu"
949 msgstr "Menu programu"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
952 msgid "The GMenuModel for the application menu"
953 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
959 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
960 msgid "The GMenuModel for the menubar"
961 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
964 msgid "Show a menubar"
965 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
967 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
968 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
969 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
971 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
972 msgid "Arrow direction"
973 msgstr "Kierunek strzałki"
975 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
976 msgid "The direction the arrow should point"
977 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
979 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
981 msgstr "Cień strzałki"
983 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
984 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
985 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
987 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
989 msgid "Arrow Scaling"
990 msgstr "Skalowanie strzałek"
992 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
993 msgid "Amount of space used up by arrow"
994 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
996 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
997 msgid "Horizontal Alignment"
998 msgstr "Wyrównanie poziome"
1000 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1001 msgid "X alignment of the child"
1002 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1004 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
1005 msgid "Vertical Alignment"
1006 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1008 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1009 msgid "Y alignment of the child"
1010 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1012 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1016 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1017 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1019 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1021 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1023 msgstr "Decyzja potomka"
1025 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1026 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1028 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1030 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1031 msgid "Header Padding"
1032 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1034 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1035 msgid "Number of pixels around the header."
1036 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1038 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1039 msgid "Content Padding"
1040 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1042 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1043 msgid "Number of pixels around the content pages."
1044 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1046 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1050 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1051 msgid "The type of the assistant page"
1052 msgstr "Typ strony asystenta"
1054 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1056 msgstr "Tytuł strony"
1058 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1059 msgid "The title of the assistant page"
1060 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1062 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1063 msgid "Header image"
1064 msgstr "Obraz nagłówka"
1066 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1067 msgid "Header image for the assistant page"
1068 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1070 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1071 msgid "Sidebar image"
1072 msgstr "Obraz boczny"
1074 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1075 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1076 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1078 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1079 msgid "Page complete"
1080 msgstr "Strona kompletna"
1082 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1083 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1084 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1086 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1087 msgid "Minimum child width"
1088 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1090 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1091 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1092 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1094 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1095 msgid "Minimum child height"
1096 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1098 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1099 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1100 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1102 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1103 msgid "Child internal width padding"
1104 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1106 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1107 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1109 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1113 msgid "Child internal height padding"
1114 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1117 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1119 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1122 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1123 msgid "Layout style"
1124 msgstr "Styl ułożenia"
1126 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1128 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1131 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1132 "krawędź, początek i koniec"
1134 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1136 msgstr "Drugorzędny"
1138 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1140 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1143 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1144 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1146 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1147 msgid "Non-Homogeneous"
1148 msgstr "Niejednorodny"
1150 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1151 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1153 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1155 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1156 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1161 msgid "The amount of space between children"
1162 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1164 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1165 msgid "Whether the children should all be the same size"
1167 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1169 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1173 msgstr "Rozszerzanie"
1175 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1176 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1178 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1179 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1181 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1183 msgstr "Wypełnianie"
1185 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1187 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1190 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1191 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1193 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1195 msgstr "Dopełnienie"
1197 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1198 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1200 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1204 msgstr "Typ upakowania"
1206 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1208 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1209 "start or end of the parent"
1211 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1212 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1214 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1219 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1220 msgid "The index of the child in the parent"
1221 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1223 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1224 msgid "Translation Domain"
1225 msgstr "Domena tłumaczenia"
1227 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1228 msgid "The translation domain used by gettext"
1229 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1233 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1236 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1238 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1240 msgid "Use underline"
1241 msgstr "Użycie podkreślenia"
1243 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1246 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1247 "for the mnemonic accelerator key"
1249 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1250 "poprzedza znak skrótu."
1252 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1254 msgstr "Użycie standardowego"
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1258 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1260 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1263 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1265 msgid "Focus on click"
1266 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1269 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1271 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1273 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1274 msgid "Border relief"
1275 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1277 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1278 msgid "The border relief style"
1279 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1281 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1282 msgid "Horizontal alignment for child"
1283 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1285 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1286 msgid "Vertical alignment for child"
1287 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1289 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1290 msgid "Image widget"
1291 msgstr "Widżet obrazu"
1293 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1294 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1295 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1297 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1298 msgid "Image position"
1299 msgstr "Położenie obrazu"
1301 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1302 msgid "The position of the image relative to the text"
1303 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1305 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1306 msgid "Default Spacing"
1307 msgstr "Domyślne odstępy"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1310 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1311 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1314 msgid "Default Outside Spacing"
1315 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1319 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1322 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1325 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1326 msgid "Child X Displacement"
1327 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1329 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1331 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1333 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1334 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1337 msgid "Child Y Displacement"
1338 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1342 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1344 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1345 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1348 msgid "Displace focus"
1349 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1353 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1356 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1357 "na prostokąt zaznaczenia"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1360 msgid "Inner Border"
1361 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1364 msgid "Border between button edges and child."
1365 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1368 msgid "Image spacing"
1369 msgstr "Odstęp obrazu"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1372 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1373 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1379 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1380 msgid "The selected year"
1381 msgstr "Wybrany rok"
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1387 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1389 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1391 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1395 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1397 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1398 "currently selected day)"
1400 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1404 msgid "Show Heading"
1405 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1407 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1408 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1409 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1412 msgid "Show Day Names"
1413 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1415 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1416 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1417 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1420 msgid "No Month Change"
1421 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1423 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1424 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1425 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1427 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1428 msgid "Show Week Numbers"
1429 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1431 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1432 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1433 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1435 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1436 msgid "Details Width"
1437 msgstr "Szerokość szczegółów"
1439 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1440 msgid "Details width in characters"
1441 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1444 msgid "Details Height"
1445 msgstr "Wysokość szczegółów"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1448 msgid "Details height in rows"
1449 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1452 msgid "Show Details"
1453 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1456 msgid "If TRUE, details are shown"
1457 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1460 msgid "Inner border"
1461 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1464 msgid "Inner border space"
1465 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1468 msgid "Vertical separation"
1469 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1472 msgid "Space between day headers and main area"
1473 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1476 msgid "Horizontal separation"
1477 msgstr "Oddzielenie poziome"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1480 msgid "Space between week headers and main area"
1481 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1483 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1484 msgid "Space which is inserted between cells"
1485 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1487 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1488 msgid "Whether the cell expands"
1489 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1491 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1495 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1496 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1497 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1499 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1501 msgstr "Stały rozmiar"
1503 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1504 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1506 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1507 "wszystkich rzędach"
1509 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1511 msgstr "Typ upakowania"
1513 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1515 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1516 "start or end of the cell area"
1518 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1519 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1521 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1523 msgstr "Aktywna komórka"
1525 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1526 msgid "The cell which currently has focus"
1527 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1529 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1531 msgstr "Modyfikowana komórka"
1533 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1534 msgid "The cell which is currently being edited"
1535 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1537 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1539 msgstr "Widżet modyfikujący"
1541 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1542 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1543 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1550 msgid "The Cell Area this context was created for"
1551 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1553 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1555 msgid "Minimum Width"
1556 msgstr "Minimalna szerokość"
1558 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1559 msgid "Minimum cached width"
1560 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1562 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1563 msgid "Minimum Height"
1564 msgstr "Minimalna wysokość"
1566 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1567 msgid "Minimum cached height"
1568 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1570 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1571 msgid "Editing Canceled"
1572 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1574 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1575 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1576 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1579 msgid "Accelerator key"
1580 msgstr "Klawisz skrótu"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1583 msgid "The keyval of the accelerator"
1584 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1587 msgid "Accelerator modifiers"
1588 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1591 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1592 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1595 msgid "Accelerator keycode"
1596 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1599 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1600 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1603 msgid "Accelerator Mode"
1604 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1606 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1607 msgid "The type of accelerators"
1608 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1615 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1616 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1623 msgid "Display the cell"
1624 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1626 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1628 msgid "Display the cell sensitive"
1629 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1637 msgstr "Wyrównanie poziome"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1645 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1653 msgstr "Dopełnienie poziome"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1661 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1668 msgid "The fixed width"
1669 msgstr "Stała szerokość"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1676 msgid "The fixed height"
1677 msgstr "Stała wysokość"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1681 msgstr "Jest rozwijany"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1684 msgid "Row has children"
1685 msgstr "Rząd ma potomka"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1689 msgstr "Jest rozwinięty"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1692 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1693 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1696 msgid "Cell background color name"
1697 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1700 msgid "Cell background color as a string"
1701 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1704 msgid "Cell background color"
1705 msgstr "Kolor tła komórki"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1708 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1709 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1712 msgid "Cell background RGBA color"
1713 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1716 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1717 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1724 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1725 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1728 msgid "Cell background set"
1729 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1732 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1733 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1740 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1741 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1745 msgstr "Kolumna tekstowa"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1748 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1749 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1753 msgstr "Posiada wejście"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1756 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1757 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1759 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1760 msgid "Pixbuf Object"
1761 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1763 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1764 msgid "The pixbuf to render"
1765 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1767 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1768 msgid "Pixbuf Expander Open"
1769 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1772 msgid "Pixbuf for open expander"
1773 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1776 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1777 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1779 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1780 msgid "Pixbuf for closed expander"
1781 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1783 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1784 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1786 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1789 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1790 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1793 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1797 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1798 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1799 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1801 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1803 msgstr "Szczegółowość"
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1806 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1807 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1810 msgid "Follow State"
1811 msgstr "Śledzenie stanu"
1813 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1814 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1816 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1818 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1819 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1823 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1824 msgid "Value of the progress bar"
1825 msgstr "Wartość paska postępu"
1827 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1829 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1830 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1834 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1835 msgid "Text on the progress bar"
1836 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1844 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1845 "don't know how much."
1847 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1850 msgid "Text x alignment"
1851 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1855 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1858 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1862 msgid "Text y alignment"
1863 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1866 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1867 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1870 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1875 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1876 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1879 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1881 msgstr "Dopasowanie"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1884 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1885 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1889 msgstr "Szybkość wzrostu"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1892 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1893 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1896 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1900 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1901 msgid "The number of decimal places to display"
1902 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1904 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1905 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1906 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1907 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1912 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1913 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1916 msgid "Pulse of the spinner"
1917 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1920 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1921 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1924 msgid "Text to render"
1925 msgstr "Rysowany tekst"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1929 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1932 msgid "Marked up text to render"
1933 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1941 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1944 msgid "Single Paragraph Mode"
1945 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1948 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1949 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1952 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1953 msgid "Background color name"
1954 msgstr "Nazwa koloru tła"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1958 msgid "Background color as a string"
1959 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
1962 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1963 msgid "Background color"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
1967 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1968 msgid "Background color as a GdkColor"
1969 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
1972 msgid "Background color as RGBA"
1973 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
1976 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1977 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1978 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
1981 msgid "Foreground color name"
1982 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
1985 msgid "Foreground color as a string"
1986 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
1989 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1990 msgid "Foreground color"
1991 msgstr "Kolor elementu"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
1994 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1995 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
1998 msgid "Foreground color as RGBA"
1999 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2002 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2003 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2006 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2008 msgstr "Modyfikowalny"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2011 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2012 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2013 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2016 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2021 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2022 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2023 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2026 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2027 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2028 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2032 msgstr "Rodzina czcionek"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2035 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2036 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2041 msgstr "Styl czcionki"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2045 msgid "Font variant"
2046 msgstr "Wariant czcionki"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2051 msgstr "Grubość czcionki"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2055 msgid "Font stretch"
2056 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2059 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2061 msgstr "Rozmiar czcionki"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2065 msgstr "Punkty czcionki"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2068 msgid "Font size in points"
2069 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2073 msgstr "Skala czcionki"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2076 msgid "Font scaling factor"
2077 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2085 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2087 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2088 "poniżej linii bazowej)"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2091 msgid "Strikethrough"
2092 msgstr "Przekreślenie"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2095 msgid "Whether to strike through the text"
2096 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2100 msgstr "Podkreślenie"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2103 msgid "Style of underline for this text"
2104 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2112 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2113 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2114 "probably don't need it"
2116 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2117 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2118 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2128 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2129 "have enough room to display the entire string"
2131 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2132 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2135 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2136 msgid "Width In Characters"
2137 msgstr "Szerokość w znakach"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2140 msgid "The desired width of the label, in characters"
2141 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2144 msgid "Maximum Width In Characters"
2145 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2148 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2149 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2153 msgstr "Tryb zawijania"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2157 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2158 "have enough room to display the entire string"
2160 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2161 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2165 msgstr "Szerokość zawijania"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2168 msgid "The width at which the text is wrapped"
2169 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2176 msgid "How to align the lines"
2177 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2180 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2181 msgid "Background set"
2182 msgstr "Ustawienie tła"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2185 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2186 msgid "Whether this tag affects the background color"
2187 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2190 msgid "Foreground set"
2191 msgstr "Ustawienie znaków"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2194 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2195 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2198 msgid "Editability set"
2199 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2202 msgid "Whether this tag affects text editability"
2203 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2206 msgid "Font family set"
2207 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2210 msgid "Whether this tag affects the font family"
2211 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2214 msgid "Font style set"
2215 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2218 msgid "Whether this tag affects the font style"
2219 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2221 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2222 msgid "Font variant set"
2223 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2226 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2227 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2230 msgid "Font weight set"
2231 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2234 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2235 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2238 msgid "Font stretch set"
2239 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2242 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2243 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2246 msgid "Font size set"
2247 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2250 msgid "Whether this tag affects the font size"
2251 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2254 msgid "Font scale set"
2255 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2258 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2259 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2263 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2266 msgid "Whether this tag affects the rise"
2267 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2270 msgid "Strikethrough set"
2271 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2274 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2275 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2278 msgid "Underline set"
2279 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2282 msgid "Whether this tag affects underlining"
2283 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2286 msgid "Language set"
2287 msgstr "Ustawienie języka"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2290 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2292 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2295 msgid "Ellipsize set"
2296 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2299 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2300 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2307 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2308 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2311 msgid "Toggle state"
2312 msgstr "Stan przełączenia"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2315 msgid "The toggle state of the button"
2316 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2319 msgid "Inconsistent state"
2320 msgstr "Niespójny stan"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2323 msgid "The inconsistent state of the button"
2324 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2328 msgstr "Uaktywnialny"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2331 msgid "The toggle button can be activated"
2332 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2336 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2339 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2341 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2344 msgid "Indicator size"
2345 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2348 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2349 msgid "Size of check or radio indicator"
2350 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2352 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2353 msgid "Background RGBA color"
2354 msgstr "Kolor tła RGBA"
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2357 msgid "CellView model"
2358 msgstr "Model CellView"
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2361 msgid "The model for cell view"
2362 msgstr "Model dla widoku komórek"
2364 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2365 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2366 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2368 msgstr "Obszar komórki"
2370 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2371 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2372 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2373 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2374 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2376 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2377 msgid "Cell Area Context"
2378 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2380 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2381 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2382 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2385 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2386 msgid "Draw Sensitive"
2387 msgstr "Rysowanie czułych"
2389 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2390 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2391 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2393 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2395 msgstr "Model dopasowania"
2397 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2398 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2400 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2402 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2403 msgid "Indicator Size"
2404 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2406 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2407 msgid "Indicator Spacing"
2408 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2410 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2411 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2412 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2414 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2415 msgid "Whether the menu item is checked"
2416 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2418 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2419 msgid "Inconsistent"
2422 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2423 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2424 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2427 msgid "Draw as radio menu item"
2428 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2430 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2431 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2433 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2438 msgstr "Używanie kanału alfa"
2440 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2441 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2442 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2444 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2446 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2451 msgid "The title of the color selection dialog"
2452 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2454 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
2455 msgid "Current Color"
2456 msgstr "Bieżący kolor"
2458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2459 msgid "The selected color"
2460 msgstr "Wybrany kolor"
2462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
2463 msgid "Current Alpha"
2464 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
2466 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2467 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2469 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2470 "pełni nieprzezroczysty)"
2472 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2473 msgid "Current RGBA Color"
2474 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2476 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2477 msgid "The selected RGBA color"
2478 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2480 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2484 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2485 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2486 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2488 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2489 msgid "Whether alpha should be shown"
2490 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2492 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
2494 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2496 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
2498 msgstr "Typ skalowania"
2500 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
2504 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
2505 msgid "Color as RGBA"
2506 msgstr "Kolor jako RGBA"
2508 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815 ../gtk/gtklabel.c:796
2510 msgstr "Zaznaczalny"
2512 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815
2513 msgid "Whether the swatch is selectable"
2514 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2517 msgid "Has Opacity Control"
2518 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
2520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
2521 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2523 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
2524 "nieprzezroczystości"
2526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
2531 msgid "Whether a palette should be used"
2532 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
2534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
2535 msgid "The current color"
2536 msgstr "Bieżący kolor"
2538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
2539 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2541 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2542 "pełni nieprzepuszczalny)"
2544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2545 msgid "Current RGBA"
2546 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
2548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
2549 msgid "The current RGBA color"
2550 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2553 msgid "Color Selection"
2554 msgstr "Wybór koloru"
2556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
2557 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2558 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
2560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2562 msgstr "Przycisk OK"
2564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
2565 msgid "The OK button of the dialog."
2566 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
2568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2569 msgid "Cancel Button"
2570 msgstr "Przycisk Anuluj"
2572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
2573 msgid "The cancel button of the dialog."
2574 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
2576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2578 msgstr "Przycisk Pomoc"
2580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
2581 msgid "The help button of the dialog."
2582 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2585 msgid "ComboBox model"
2586 msgstr "Model listy rozwijanej"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2589 msgid "The model for the combo box"
2590 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2593 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2594 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2597 msgid "Row span column"
2598 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2601 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2602 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2605 msgid "Column span column"
2606 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2609 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2610 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2614 msgstr "Aktywny element"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2617 msgid "The item which is currently active"
2618 msgstr "Obecnie aktywny element"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2621 msgid "Add tearoffs to menus"
2622 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2625 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2626 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2634 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2637 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2655 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Czułość przycisku"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2682 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2683 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2687 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2695 "wartości w kolumnie"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2699 msgstr "Aktywny identyfikator"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2714 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2715 "szerokości pola rozwijanego"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Wygląd listy"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2727 msgstr "Rozmiar strzałki"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2743 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Szerokość krawędzi"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2759 msgstr "Element potomny"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Podwłasności"
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Lista podwłasności"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2775 msgstr "Identyfikator"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2782 msgid "Specified type"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "Typ wartości po przetworzeniu"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Obliczony typ"
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "Typ wartości po wyszukaniu stylu"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2799 msgstr "Wstrzymywanie"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Początkowa wartość"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2844 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "Zawartość bufora"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2853 msgstr "Długość tekstu"
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Maksymalna długość"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2866 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2870 msgstr "Bufor tekstu"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2873 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Pozycja kursora"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Granica zaznaczenia"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2893 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2898 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2909 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2910 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2911 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2921 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Niewidoczny znak"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2929 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2940 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2941 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Szerokość w znakach"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "Zawartość wejścia"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2965 msgstr "Wyrównanie poziome"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2972 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2989 msgid "Overwrite mode"
2990 msgstr "Tryb nadpisywania"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2993 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2994 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2997 msgid "Length of the text currently in the entry"
2998 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3001 msgid "Invisible character set"
3002 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3005 msgid "Whether the invisible character has been set"
3006 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3009 msgid "Caps Lock warning"
3010 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3013 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3015 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3016 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3019 msgid "Progress Fraction"
3020 msgstr "Część postępu"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3023 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3024 msgstr "Ukończona część zadania"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3027 msgid "Progress Pulse Step"
3028 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3032 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3033 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3035 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3036 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3039 msgid "Placeholder text"
3040 msgstr "Tekst zastępczy"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3043 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3044 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3047 msgid "Primary pixbuf"
3048 msgstr "Główny bufor pikseli"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3051 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3055 msgid "Secondary pixbuf"
3056 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3059 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3063 msgid "Primary stock ID"
3064 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3067 msgid "Stock ID for primary icon"
3068 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3071 msgid "Secondary stock ID"
3072 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3075 msgid "Stock ID for secondary icon"
3076 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3079 msgid "Primary icon name"
3080 msgstr "Główna nazwa ikony"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3083 msgid "Icon name for primary icon"
3084 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3087 msgid "Secondary icon name"
3088 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3091 msgid "Icon name for secondary icon"
3092 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3095 msgid "Primary GIcon"
3096 msgstr "Główna GIcon"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3099 msgid "GIcon for primary icon"
3100 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3103 msgid "Secondary GIcon"
3104 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3107 msgid "GIcon for secondary icon"
3108 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3111 msgid "Primary storage type"
3112 msgstr "Główny typ przechowywania"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3115 msgid "The representation being used for primary icon"
3116 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3119 msgid "Secondary storage type"
3120 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3123 msgid "The representation being used for secondary icon"
3124 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3127 msgid "Primary icon activatable"
3128 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3131 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3132 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3135 msgid "Secondary icon activatable"
3136 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3139 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3140 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3143 msgid "Primary icon sensitive"
3144 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3147 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3148 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3151 msgid "Secondary icon sensitive"
3152 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3155 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3156 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3159 msgid "Primary icon tooltip text"
3160 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3163 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3164 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3167 msgid "Secondary icon tooltip text"
3168 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3171 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3172 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3175 msgid "Primary icon tooltip markup"
3176 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3179 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3184 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3187 msgid "Which IM module should be used"
3189 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3193 msgstr "Uzupełnianie"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Podświetlanie ikon"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3207 "najechaniu na nie kursorem"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Krawędź paska postępu"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Model uzupełniania"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Minimalna długość klucza"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3239 msgstr "Kolumna tekstowa"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3268 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Widoczne okno"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3296 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3301 msgstr "Nad elementem potomnym"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3308 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3309 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3326 msgstr "Użycie znaczników"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widżet etykiety"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3347 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3354 msgid "Resize toplevel"
3355 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3359 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3362 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3363 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3367 msgid "Expander Size"
3368 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3372 msgid "Size of the expander arrow"
3373 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3376 msgid "Spacing around expander arrow"
3377 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3381 msgstr "Okno dialogowe"
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3384 msgid "The file chooser dialog to use."
3385 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3388 msgid "The title of the file chooser dialog."
3389 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3393 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3401 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3408 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3409 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3413 msgstr "Tylko lokalne"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3416 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3417 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widżet podglądu"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3435 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3444 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3447 msgid "Extra widget"
3448 msgstr "Dodatkowy widżet"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3451 msgid "Application supplied widget for extra options."
3452 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3455 msgid "Select Multiple"
3456 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3460 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3464 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3468 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3471 msgid "Do overwrite confirmation"
3472 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3477 "dialog if necessary."
3479 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3480 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3483 msgid "Allow folder creation"
3484 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3488 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3491 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3492 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3496 msgstr "Położenie X"
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3499 msgid "X position of child widget"
3500 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3504 msgstr "Położenie Y"
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3507 msgid "Y position of child widget"
3508 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3511 msgid "The title of the font chooser dialog"
3512 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3515 msgid "The name of the selected font"
3516 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3523 msgid "Use font in label"
3524 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3527 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3528 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3531 msgid "Use size in label"
3532 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3535 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3537 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3541 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3549 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Opis czcionki"
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3588 msgid "Frame shadow"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Jednorodne rzędy"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Jednorodne kolumny"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Tryb zaznaczania"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "Tryb zaznaczania"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Kolumna znaczników"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3662 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3666 msgid "Icon View Model"
3667 msgstr "Model widoku ikon"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3670 msgid "The model for the icon view"
3671 msgstr "Model dla widoku ikon"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3674 msgid "Number of columns"
3675 msgstr "Liczba kolumn"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3678 msgid "Number of columns to display"
3679 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3682 msgid "Width for each item"
3683 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3686 msgid "The width used for each item"
3687 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3690 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3691 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3695 msgstr "Odstępy rzędów"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3698 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3699 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3702 msgid "Column Spacing"
3703 msgstr "Odstępy kolumn"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3706 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3707 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3715 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3718 msgid "Item Orientation"
3719 msgstr "Ułożenie elementów"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3723 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3724 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3729 msgstr "Zmienny porządek"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3741 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3744 msgid "Item Padding"
3745 msgstr "Dopełnienie elementu"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3748 msgid "Padding around icon view items"
3749 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3752 msgid "Selection Box Color"
3753 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3756 msgid "Color of the selection box"
3757 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3760 msgid "Selection Box Alpha"
3761 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3764 msgid "Opacity of the selection box"
3765 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3769 msgstr "Bufor pikseli"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3772 msgid "A GdkPixbuf to display"
3773 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3778 msgstr "Nazwa pliku"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3799 msgstr "Rozmiar ikony"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3804 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3824 msgid "Storage type"
3825 msgstr "Sposób zapisu"
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3828 msgid "The representation being used for image data"
3829 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3832 msgid "Use Fallback"
3833 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3836 msgid "Whether to use icon names fallback"
3837 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3841 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3844 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3846 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3850 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3853 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3854 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3857 msgid "Message Type"
3858 msgstr "Typ komunikatu"
3860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3861 msgid "The type of message"
3862 msgstr "Typ komunikatu"
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3865 msgid "Width of border around the content area"
3866 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3869 msgid "Spacing between elements of the area"
3870 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3873 msgid "Width of border around the action area"
3874 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3878 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3882 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3883 msgid "The screen where this window will be displayed"
3884 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3887 msgid "The text of the label"
3888 msgstr "Tekst etykiety"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3892 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3895 msgid "Justification"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3900 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3901 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3902 "GtkMisc::xalign for that"
3904 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3905 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3917 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3922 msgstr "Zawijanie wierszy"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3935 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Klawisz skrótu"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widżet skrótu"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3957 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3962 "enough room to display the entire string"
3964 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3965 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3968 msgid "Single Line Mode"
3969 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3972 msgid "Whether the label is in single line mode"
3973 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3980 msgid "Angle at which the label is rotated"
3981 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3984 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3985 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3988 msgid "Track visited links"
3989 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3992 msgid "Whether visited links should be tracked"
3993 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3995 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3996 msgid "The width of the layout"
3997 msgstr "Szerokość układu"
3999 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4000 msgid "The height of the layout"
4001 msgstr "Wysokość układu"
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4008 msgid "The URI bound to this button"
4009 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4016 msgid "Whether this link has been visited."
4017 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4021 msgstr "Uprawnienie"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4024 msgid "The GPermission object controlling this button"
4025 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4029 msgstr "Tekst zablokowania"
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4032 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4033 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4037 msgstr "Tekst odblokowania"
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4040 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4041 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4044 msgid "Lock Tooltip"
4045 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4050 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4053 msgid "Unlock Tooltip"
4054 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4059 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4062 msgid "Not Authorized Tooltip"
4063 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4067 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4069 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4073 msgid "Pack direction"
4074 msgstr "Kierunek wypełniania"
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4077 msgid "The pack direction of the menubar"
4078 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4081 msgid "Child Pack direction"
4082 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4085 msgid "The child pack direction of the menubar"
4086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4089 msgid "Style of bevel around the menubar"
4090 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4093 msgid "Internal padding"
4094 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4098 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4101 msgid "The currently selected menu item"
4102 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4106 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4110 msgstr "Ścieżka skrótu"
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4115 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4119 msgid "Attach Widget"
4120 msgstr "Załącz widżet"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4123 msgid "The widget the menu is attached to"
4124 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4130 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4133 msgid "Tearoff State"
4134 msgstr "Stan oderwania"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4138 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4145 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4146 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4149 msgid "Vertical Padding"
4150 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4154 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4157 msgid "Reserve Toggle Size"
4158 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4162 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4165 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Dopełnienie poziome"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4185 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4188 msgid "Horizontal Offset"
4189 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4196 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4199 msgid "Double Arrows"
4200 msgstr "Podwójne strzałki"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4204 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4207 msgid "Arrow Placement"
4208 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4211 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4212 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4216 msgstr "Przyłączenie lewe"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4219 msgid "Right Attach"
4220 msgstr "Przyłączenie prawe"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4228 msgstr "Przyłączenie górne"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4232 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4235 msgid "Bottom Attach"
4236 msgstr "Przyłączenie dolne"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4239 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4240 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4243 msgid "Right Justified"
4244 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4248 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4250 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4257 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4258 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4261 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4262 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4265 msgid "The text for the child label"
4266 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4269 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4271 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4274 msgid "Width in Characters"
4275 msgstr "Szerokość w znakach"
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4278 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4279 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4281 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4283 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4285 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4286 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4287 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4289 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4293 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4294 msgid "The dropdown menu"
4295 msgstr "Menu rozwijane"
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4298 msgid "Image/label border"
4299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4306 msgid "Message Buttons"
4307 msgstr "Przyciski komunikatu"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4310 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4311 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4314 msgid "The primary text of the message dialog"
4315 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4319 msgstr "Użycie znaczników"
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4322 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4323 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4326 msgid "Secondary Text"
4327 msgstr "Tekst drugorzędny"
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4330 msgid "The secondary text of the message dialog"
4331 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4334 msgid "Use Markup in secondary"
4335 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4338 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4339 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4350 msgid "Message area"
4351 msgstr "Obszar komunikatu"
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4354 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4356 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4358 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4360 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4362 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4364 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4368 msgstr "Wyściółka pozioma"
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4373 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4377 msgstr "Wyściółka pionowa"
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4381 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4382 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4386 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4389 msgid "The parent window"
4390 msgstr "Okno nadrzędne"
4392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4394 msgstr "Wyświetlanie"
4396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4397 msgid "Are we showing a dialog"
4398 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4401 msgid "The screen where this window will be displayed."
4402 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4409 msgid "The index of the current page"
4410 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4413 msgid "Tab Position"
4414 msgstr "Położenie kart"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4418 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4422 msgstr "Wyświetlanie kart"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4425 msgid "Whether tabs should be shown"
4426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4430 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4433 msgid "Whether the border should be shown"
4434 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4438 msgstr "Przewijalny"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4441 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4443 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4444 "strzałki przewijania"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4447 msgid "Enable Popup"
4448 msgstr "Menu podręczne"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4452 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4453 "you can use to go to a page"
4455 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4456 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4460 msgstr "Nazwa grupy"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4463 msgid "Group name for tab drag and drop"
4464 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4468 msgstr "Etykieta karty"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4472 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4476 msgstr "Etykieta menu"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4480 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4484 msgstr "Rozwijanie kart"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4487 msgid "Whether to expand the child's tab"
4488 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4492 msgstr "Wypełnianie kart"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4497 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4500 msgid "Tab reorderable"
4501 msgstr "Zmienny porządek kart"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4505 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4508 msgid "Tab detachable"
4509 msgstr "Odłączalne karty"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4512 msgid "Whether the tab is detachable"
4513 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4516 msgid "Secondary backward stepper"
4517 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4521 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4523 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4527 msgid "Secondary forward stepper"
4528 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4534 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4538 msgid "Backward stepper"
4539 msgstr "Krok wstecz"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4542 msgid "Display the standard backward arrow button"
4543 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4546 msgid "Forward stepper"
4547 msgstr "Krok naprzód"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4550 msgid "Display the standard forward arrow button"
4551 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4555 msgstr "Pokrywanie kart"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4558 msgid "Size of tab overlap area"
4559 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4562 msgid "Tab curvature"
4563 msgstr "Krzywizna kart"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4566 msgid "Size of tab curvature"
4567 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4570 msgid "Arrow spacing"
4571 msgstr "Odstępy kursora"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4574 msgid "Scroll arrow spacing"
4575 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4579 msgstr "Początkowa przerwa"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4582 msgid "Initial gap before the first tab"
4583 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4586 msgid "Icon's count"
4587 msgstr "Liczba ikon"
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4590 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4591 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4594 msgid "Icon's label"
4595 msgstr "Etykieta ikony"
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4598 msgid "The label to be displayed over the icon"
4599 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4602 msgid "Icon's style context"
4603 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4606 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4607 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4610 msgid "Background icon"
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4614 msgid "The icon for the number emblem background"
4615 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4618 msgid "Background icon name"
4619 msgstr "Nazwa ikony tła"
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4622 msgid "The icon name for the number emblem background"
4623 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4625 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4626 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4630 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4631 msgid "The orientation of the orientable"
4632 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4638 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4639 "lewym górnym rogu)"
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4642 msgid "Position Set"
4643 msgstr "Ustalenie pozycji"
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4646 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4648 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4653 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4656 msgid "Width of handle"
4657 msgstr "Szerokość uchwytu"
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4660 msgid "Minimal Position"
4661 msgstr "Minimalna pozycja"
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4664 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4665 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4668 msgid "Maximal Position"
4669 msgstr "Maksymalna pozycja"
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4672 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4673 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4677 msgstr "Zmienny rozmiar"
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4680 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4682 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4687 msgstr "Zmniejszanie"
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4690 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4691 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4695 msgstr "Zagnieżdżona"
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4698 msgid "Whether the plug is embedded"
4699 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4702 msgid "Socket Window"
4703 msgstr "Okno gniazda"
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4706 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4707 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4709 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4710 msgid "Name of the printer"
4711 msgstr "Nazwa drukarki"
4713 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4717 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4718 msgid "Backend for the printer"
4719 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4721 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4723 msgstr "Jest wirtualna"
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4726 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4727 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4731 msgstr "Akceptowanie PDF"
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4734 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4735 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4738 msgid "Accepts PostScript"
4739 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4742 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4743 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4746 msgid "State Message"
4747 msgstr "Komunikat stanu"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4750 msgid "String giving the current state of the printer"
4751 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4758 msgid "The location of the printer"
4759 msgstr "Położenie drukarki"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4762 msgid "The icon name to use for the printer"
4763 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4767 msgstr "Licznik zadań"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4770 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4771 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4774 msgid "Paused Printer"
4775 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4778 msgid "TRUE if this printer is paused"
4779 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4782 msgid "Accepting Jobs"
4783 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4786 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4787 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4789 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4790 msgid "Option Value"
4791 msgstr "Wartość opcji"
4793 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4794 msgid "Value of the option"
4795 msgstr "Wartość opcji"
4797 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4798 msgid "Source option"
4799 msgstr "Opcje źródła"
4801 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4802 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4803 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4805 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4806 msgid "Title of the print job"
4807 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4809 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4813 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4814 msgid "Printer to print the job to"
4815 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4817 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4822 msgid "Printer settings"
4823 msgstr "Ustawienia drukarki"
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4828 msgstr "Ustawienia strony"
4830 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4831 msgid "Track Print Status"
4832 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4834 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4836 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4837 "print data has been sent to the printer or print server."
4839 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4840 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4843 msgid "Default Page Setup"
4844 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4847 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4848 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4851 msgid "Print Settings"
4852 msgstr "Ustawienia wydruku"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4855 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4856 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4860 msgstr "Nazwa zadania"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4863 msgid "A string used for identifying the print job."
4864 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4867 msgid "Number of Pages"
4868 msgstr "Liczba stron"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4871 msgid "The number of pages in the document."
4872 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4875 msgid "Current Page"
4876 msgstr "Bieżąca strona"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4879 msgid "The current page in the document"
4880 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4883 msgid "Use full page"
4884 msgstr "Cała strona"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4888 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4889 "not the corner of the imageable area"
4891 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4892 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4896 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4897 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4899 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4900 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4907 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4908 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4912 msgstr "Okno dialogowe"
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4915 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4917 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4921 msgstr "Asynchronicznie"
4923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4924 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4925 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4928 msgid "Export filename"
4929 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4936 msgid "The status of the print operation"
4937 msgstr "Stan działania wydruku"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4940 msgid "Status String"
4941 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4944 msgid "A human-readable description of the status"
4945 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4948 msgid "Custom tab label"
4949 msgstr "Etykieta własnej karty"
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4952 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4953 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4956 msgid "Support Selection"
4957 msgstr "Wybór obsługi"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4960 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4962 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4966 msgid "Has Selection"
4967 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4970 msgid "TRUE if a selection exists."
4971 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4974 msgid "Embed Page Setup"
4975 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4978 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4979 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4982 msgid "Number of Pages To Print"
4983 msgstr "Liczba stron do wydruku"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4986 msgid "The number of pages that will be printed."
4987 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
4989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4990 msgid "The GtkPageSetup to use"
4991 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4994 msgid "Selected Printer"
4995 msgstr "Wybrana drukarka"
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4998 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4999 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5002 msgid "Manual Capabilities"
5003 msgstr "Ręczne możliwości"
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5006 msgid "Capabilities the application can handle"
5007 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5010 msgid "Whether the dialog supports selection"
5011 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5014 msgid "Whether the application has a selection"
5015 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5018 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5020 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5021 "GtkPrintUnixDialog"
5023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5028 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5029 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5031 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5033 msgstr "Krok impulsu"
5035 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5036 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5038 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5039 "przy każdym impulsie"
5041 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5042 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5043 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5047 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5050 msgid "Whether the progress is shown as text."
5051 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5055 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5056 "have enough room to display the entire string, if at all."
5058 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5059 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5066 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5067 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5074 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5075 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5078 msgid "Minimum horizontal bar width"
5079 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5082 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5083 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5086 msgid "Minimum horizontal bar height"
5087 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5090 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5091 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5094 msgid "Minimum vertical bar width"
5095 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5098 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5099 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5102 msgid "Minimum vertical bar height"
5103 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5106 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5107 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5109 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5113 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5115 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5116 "is the current action of its group."
5118 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5119 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5121 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5122 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5126 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5127 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5128 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5130 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5131 msgid "The current value"
5132 msgstr "Bieżąca wartość"
5134 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5136 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5139 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5141 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5142 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5143 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5145 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5146 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5147 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5149 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5150 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5151 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5153 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5154 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5155 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5158 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5159 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5162 msgid "Lower stepper sensitivity"
5163 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5167 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5169 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5172 msgid "Upper stepper sensitivity"
5173 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5175 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5179 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5182 msgid "Show Fill Level"
5183 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5186 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5187 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5190 msgid "Restrict to Fill Level"
5191 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5194 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5195 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5199 msgstr "Poziom wypełnienia"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5202 msgid "The fill level."
5203 msgstr "Poziom wypełnienia."
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5206 msgid "Round Digits"
5207 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5210 msgid "The number of digits to round the value to."
5211 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5214 msgid "Slider Width"
5215 msgstr "Szerokość suwaka"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5218 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5219 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5222 msgid "Trough Border"
5223 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5226 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5227 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5230 msgid "Stepper Size"
5231 msgstr "Rozmiary przycisków"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5234 msgid "Length of step buttons at ends"
5235 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5238 msgid "Stepper Spacing"
5239 msgstr "Odstępy przycisków"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5242 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5243 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5246 msgid "Arrow X Displacement"
5247 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5251 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5253 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5254 "przycisk jest wciśnięty"
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5257 msgid "Arrow Y Displacement"
5258 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5262 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5264 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5265 "przycisk jest wciśnięty"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5268 msgid "Trough Under Steppers"
5269 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5273 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5276 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5280 msgid "Arrow scaling"
5281 msgstr "Skalowanie kursora"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5284 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5286 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5288 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5289 msgid "Show Numbers"
5290 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5292 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5293 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5294 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5296 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5297 msgid "Recent Manager"
5298 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5300 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5301 msgid "The RecentManager object to use"
5302 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5304 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5305 msgid "Show Private"
5306 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5308 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5309 msgid "Whether the private items should be displayed"
5310 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5313 msgid "Show Tooltips"
5314 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5317 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5318 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5322 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5325 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5326 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5328 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5329 msgid "Show Not Found"
5330 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5332 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5333 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5334 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5336 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5337 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5338 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5342 msgstr "Tylko lokalne"
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5345 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5347 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5350 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5352 msgstr "Ograniczenie"
5354 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5355 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5356 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5358 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5360 msgstr "Rodzaj sortowania"
5362 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5363 msgid "The sorting order of the items displayed"
5364 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5367 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5368 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5370 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5371 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5372 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5374 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5375 msgid "The size of the recently used resources list"
5376 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5378 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5379 msgid "The value of the scale"
5380 msgstr "Wartość skali"
5382 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5383 msgid "The icon size"
5384 msgstr "Rozmiar ikony"
5386 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5388 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5390 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5393 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5397 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5398 msgid "List of icon names"
5399 msgstr "Lista nazw ikon"
5401 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5402 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5403 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5405 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5407 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5410 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5412 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5415 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5417 msgstr "Posiada początek"
5419 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5420 msgid "Whether the scale has an origin"
5421 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5423 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5424 msgid "Value Position"
5425 msgstr "Pozycja wartości"
5427 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5428 msgid "The position in which the current value is displayed"
5429 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5432 msgid "Slider Length"
5433 msgstr "Długość suwaka"
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5436 msgid "Length of scale's slider"
5437 msgstr "Długość suwaka skali"
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5440 msgid "Value spacing"
5441 msgstr "Odstęp wartości"
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5444 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5445 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5447 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5448 msgid "Horizontal adjustment"
5449 msgstr "Dopasowanie poziome"
5451 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5453 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5456 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5459 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5460 msgid "Vertical adjustment"
5461 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5463 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5465 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5468 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5471 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5472 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5473 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5476 msgid "How the size of the content should be determined"
5477 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5479 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5480 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5481 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5483 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5484 msgid "Minimum Slider Length"
5485 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5487 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5488 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5489 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5491 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5492 msgid "Fixed slider size"
5493 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5495 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5496 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5498 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5500 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5504 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5509 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5511 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5514 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5515 msgid "Horizontal Adjustment"
5516 msgstr "Dopasowanie poziome"
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5519 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5520 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5522 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5523 msgid "Vertical Adjustment"
5524 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5526 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5527 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5528 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5531 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5532 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5535 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5536 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5539 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5540 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5543 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5544 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5547 msgid "Window Placement"
5548 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5552 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5553 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5555 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5556 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5559 msgid "Window Placement Set"
5560 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5564 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5565 "contents with respect to the scrollbars."
5567 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5568 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5575 msgid "Style of bevel around the contents"
5576 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5579 msgid "Scrollbars within bevel"
5580 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5583 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5585 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5589 msgid "Scrollbar spacing"
5590 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5593 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5594 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5597 msgid "Minimum Content Width"
5598 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5601 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5602 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5605 msgid "Minimum Content Height"
5606 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5610 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5611 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5614 msgid "Kinetic Scrolling"
5615 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5618 msgid "Kinetic scrolling mode."
5619 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5621 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5625 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5626 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5628 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5631 msgid "Double Click Time"
5632 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5636 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5637 "click (in milliseconds)"
5639 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5640 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5643 msgid "Double Click Distance"
5644 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5648 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5649 "double click (in pixels)"
5651 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5652 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5655 msgid "Cursor Blink"
5656 msgstr "Migotanie kursora"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5659 msgid "Whether the cursor should blink"
5660 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5663 msgid "Cursor Blink Time"
5664 msgstr "Czas migania kursora"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5667 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5668 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5671 msgid "Cursor Blink Timeout"
5672 msgstr "Czas migania kursora"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5675 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5676 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5679 msgid "Split Cursor"
5680 msgstr "Podział kursora"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5684 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5687 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5688 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5692 msgstr "Nazwa motywu"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5695 msgid "Name of theme to load"
5696 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5699 msgid "Icon Theme Name"
5700 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5703 msgid "Name of icon theme to use"
5704 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5707 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5708 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5711 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5712 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5715 msgid "Key Theme Name"
5716 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5719 msgid "Name of key theme to load"
5720 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5723 msgid "Menu bar accelerator"
5724 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5727 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5728 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5731 msgid "Drag threshold"
5732 msgstr "Próg przeciągania"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5735 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5737 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5742 msgstr "Nazwa czcionki"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5745 msgid "Name of default font to use"
5746 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5750 msgstr "Rozmiary ikon"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5753 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5754 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5761 msgid "List of currently active GTK modules"
5762 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5765 msgid "Xft Antialias"
5766 msgstr "Wygładzanie Xft"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5769 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5770 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5774 msgstr "Hinting Xft"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5777 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5778 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5781 msgid "Xft Hint Style"
5782 msgstr "Styl hintingu Xft"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5786 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5788 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5789 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5796 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5797 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5804 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5805 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5808 msgid "Cursor theme name"
5809 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5812 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5813 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5816 msgid "Cursor theme size"
5817 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5820 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5821 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5824 msgid "Alternative button order"
5825 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5828 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5830 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5831 "ułożenia przycisków"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5834 msgid "Alternative sort indicator direction"
5835 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5839 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5840 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5842 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5843 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5846 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5847 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5851 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5854 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5858 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5859 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5863 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5864 "control characters"
5866 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5867 "znaków kontrolnych"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5870 msgid "Start timeout"
5871 msgstr "Limit czasu startu"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5874 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5875 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5878 msgid "Repeat timeout"
5879 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5882 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5883 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5886 msgid "Expand timeout"
5887 msgstr "Czas rozwijania"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5890 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5891 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5894 msgid "Color scheme"
5895 msgstr "Schemat kolorów"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5898 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5899 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5902 msgid "Enable Animations"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5906 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5907 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5910 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5911 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5914 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5916 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5920 msgid "Tooltip timeout"
5921 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5924 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5925 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5928 msgid "Tooltip browse timeout"
5929 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5932 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5933 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5936 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5937 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5940 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5941 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5944 msgid "Keynav Cursor Only"
5945 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5948 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5950 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5953 msgid "Keynav Wrap Around"
5954 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5957 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5959 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5963 msgstr "Dzwonek błędu"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5966 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5968 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5973 msgstr "Skrót kolorów"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5976 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5977 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5980 msgid "Default file chooser backend"
5981 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5984 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5985 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5988 msgid "Default print backend"
5989 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5992 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5993 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5996 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5997 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:904
6000 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6001 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:920
6004 msgid "Enable Mnemonics"
6005 msgstr "Włączenie skrótów"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6008 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6009 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6012 msgid "Enable Accelerators"
6013 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6016 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6017 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6020 msgid "Recent Files Limit"
6021 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6024 msgid "Number of recently used files"
6025 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6028 msgid "Default IM module"
6029 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6032 msgid "Which IM module should be used by default"
6034 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6037 msgid "Recent Files Max Age"
6038 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6041 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6042 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6045 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6046 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6049 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6050 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6053 msgid "Sound Theme Name"
6054 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6057 msgid "XDG sound theme name"
6058 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6060 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6062 msgid "Audible Input Feedback"
6063 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6068 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6071 msgid "Enable Event Sounds"
6072 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6075 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6076 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6079 msgid "Enable Tooltips"
6080 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6083 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6084 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6087 msgid "Toolbar style"
6088 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6092 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6094 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6095 "ikony, tylko ikony itp."
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6098 msgid "Toolbar Icon Size"
6099 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6102 msgid "The size of icons in default toolbars."
6103 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6106 msgid "Auto Mnemonics"
6107 msgstr "Automatyczne skróty"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6111 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6112 "presses the mnemonic activator."
6114 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6115 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6118 msgid "Visible Focus"
6119 msgstr "Widoczność aktywności"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6123 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6126 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6127 "zacznie używać klawiatury."
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6130 msgid "Application prefers a dark theme"
6131 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6134 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6135 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6138 msgid "Show button images"
6139 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6142 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6143 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6146 msgid "Select on focus"
6147 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6150 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6151 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6154 msgid "Password Hint Timeout"
6155 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6158 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6160 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6164 msgid "Show menu images"
6165 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6168 msgid "Whether images should be shown in menus"
6169 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6172 msgid "Delay before drop down menus appear"
6173 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6176 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6177 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6180 msgid "Scrolled Window Placement"
6181 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6185 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6186 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6188 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6189 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6193 msgid "Can change accelerators"
6194 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6198 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6200 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6201 "zaznaczonym elemencie menu"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6204 msgid "Delay before submenus appear"
6205 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6209 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6211 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
6212 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6215 msgid "Delay before hiding a submenu"
6216 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6220 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6223 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6227 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6229 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6233 msgid "Custom palette"
6234 msgstr "Paleta użytkownika"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6237 msgid "Palette to use in the color selector"
6238 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6241 msgid "IM Preedit style"
6242 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6245 msgid "How to draw the input method preedit string"
6246 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6249 msgid "IM Status style"
6250 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6253 msgid "How to draw the input method statusbar"
6254 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6257 msgid "Desktop shell shows app menu"
6258 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6262 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6263 "the app should display it itself."
6265 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6266 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6269 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6270 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6274 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6275 "the app should display it itself."
6277 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6278 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6280 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6286 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6289 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6292 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6293 msgid "Ignore hidden"
6294 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6298 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6300 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6305 msgstr "Szybkość wzrostu"
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6308 msgid "Snap to Ticks"
6309 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6313 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6314 "nearest step increment"
6316 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6317 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6324 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6325 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6331 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6332 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6334 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6338 msgid "Update Policy"
6339 msgstr "Reguła odświeżania"
6341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6343 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6345 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6346 "tylko, gdy jest poprawna"
6348 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6349 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6350 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6352 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6353 msgid "Style of bevel around the spin button"
6354 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6356 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6357 msgid "Whether the spinner is active"
6358 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6360 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6361 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6362 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6365 msgid "The size of the icon"
6366 msgstr "Rozmiar ikony"
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6369 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6370 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6372 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6373 msgid "Whether the status icon is visible"
6374 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6376 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6377 msgid "Whether the status icon is embedded"
6378 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6381 msgid "The orientation of the tray"
6382 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6389 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6390 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
6393 msgid "Tooltip Text"
6394 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
6397 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6398 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
6401 msgid "Tooltip markup"
6402 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6405 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6406 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6409 msgid "The title of this tray icon"
6410 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6412 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6413 msgid "The associated GdkScreen"
6414 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6416 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6420 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6421 msgid "Text direction"
6422 msgstr "Kierunek tekstu"
6424 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6425 msgid "The parent style context"
6426 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6428 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6429 msgid "Property name"
6430 msgstr "Nazwa własności"
6432 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6433 msgid "The name of the property"
6434 msgstr "Nazwa własności"
6436 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6438 msgstr "Typ wartości"
6440 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6441 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6442 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6444 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6445 msgid "Whether the switch is on or off"
6446 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6448 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6449 msgid "The minimum width of the handle"
6450 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6454 msgstr "Tablica znaczników"
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6457 msgid "Text Tag Table"
6458 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6460 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6461 msgid "Current text of the buffer"
6462 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6464 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6465 msgid "Has selection"
6466 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6469 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6470 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6473 msgid "Cursor position"
6474 msgstr "Pozycja kursora"
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6478 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6479 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6481 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6482 msgid "Copy target list"
6483 msgstr "Lista celów kopiowania"
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6487 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6489 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6491 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6492 msgid "Paste target list"
6493 msgstr "Lista celów wklejania"
6495 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6497 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6500 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6502 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6504 msgstr "Nazwa znaku"
6506 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6507 msgid "Left gravity"
6508 msgstr "Grawitacja w lewo"
6510 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6511 msgid "Whether the mark has left gravity"
6512 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6516 msgstr "Nazwa znacznika"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6519 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6521 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6525 msgid "Background RGBA"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6529 msgid "Background full height"
6530 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6534 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6535 "of the tagged characters"
6537 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6538 "oznaczonych znaków"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6541 msgid "Foreground RGBA"
6542 msgstr "RGBA tekstu"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6545 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6547 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6548 "(od lewej do prawej)"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6551 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6552 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6555 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6556 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6560 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6561 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6563 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6564 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6567 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6568 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6571 msgid "Font size in Pango units"
6572 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6576 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6577 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6578 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6580 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6581 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6582 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6583 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6584 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6587 msgid "Left, right, or center justification"
6588 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6592 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6593 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6595 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6596 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6597 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6601 msgstr "Lewy margines"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6604 msgid "Width of the left margin in pixels"
6605 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6608 msgid "Right margin"
6609 msgstr "Prawy margines"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6612 msgid "Width of the right margin in pixels"
6613 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6621 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6625 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6628 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6629 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6632 msgid "Pixels above lines"
6633 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6636 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6637 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6640 msgid "Pixels below lines"
6641 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6644 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6645 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6648 msgid "Pixels inside wrap"
6649 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6653 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6657 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6659 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6667 msgid "Custom tabs for this text"
6668 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6672 msgstr "Niewidoczny"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6675 msgid "Whether this text is hidden."
6676 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6679 msgid "Paragraph background color name"
6680 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6683 msgid "Paragraph background color as a string"
6684 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6687 msgid "Paragraph background color"
6688 msgstr "Kolor tła akapitu"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6691 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6692 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6695 msgid "Paragraph background RGBA"
6696 msgstr "RGBA tła akapitu"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6699 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6700 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6703 msgid "Margin Accumulates"
6704 msgstr "Sumowanie marginesów"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6707 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6708 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6711 msgid "Background full height set"
6712 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6715 msgid "Whether this tag affects background height"
6716 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6719 msgid "Justification set"
6720 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6723 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6724 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6727 msgid "Left margin set"
6728 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6731 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6736 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6739 msgid "Whether this tag affects indentation"
6740 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6743 msgid "Pixels above lines set"
6744 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6747 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6751 msgid "Pixels below lines set"
6752 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6755 msgid "Pixels inside wrap set"
6756 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6759 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6761 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6765 msgid "Right margin set"
6766 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6769 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6770 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6773 msgid "Wrap mode set"
6774 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6777 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6778 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6782 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6785 msgid "Whether this tag affects tabs"
6786 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6789 msgid "Invisible set"
6790 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6793 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6794 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6797 msgid "Paragraph background set"
6798 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6801 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6802 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6804 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6805 msgid "Pixels Above Lines"
6806 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6808 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6809 msgid "Pixels Below Lines"
6810 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6812 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6813 msgid "Pixels Inside Wrap"
6814 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6816 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6818 msgstr "Tryb zawijania"
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6822 msgstr "Lewy margines"
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6825 msgid "Right Margin"
6826 msgstr "Prawy margines"
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6829 msgid "Cursor Visible"
6830 msgstr "Widoczność kursora"
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6833 msgid "If the insertion cursor is shown"
6834 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6841 msgid "The buffer which is displayed"
6842 msgstr "Wyświetlany bufor"
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6845 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6846 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6850 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6853 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6854 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6857 msgid "Error underline color"
6858 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6861 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6862 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6864 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6865 msgid "Theming engine name"
6866 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6868 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6869 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6870 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6872 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6873 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6875 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6878 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6879 msgid "Whether the toggle action should be active"
6880 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6882 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6883 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6884 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6886 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6887 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6888 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6890 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6891 msgid "Draw Indicator"
6892 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6894 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6895 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6896 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6898 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6899 msgid "Toolbar Style"
6900 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6902 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6903 msgid "How to draw the toolbar"
6904 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6906 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6908 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6911 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6913 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6917 msgid "Size of icons in this toolbar"
6918 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6921 msgid "Icon size set"
6922 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6925 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6926 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6929 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6931 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6932 "rozmiaru paska narzędziowego"
6934 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6935 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6937 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6942 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6945 msgid "Size of spacers"
6946 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6949 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6951 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6953 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6954 msgid "Maximum child expand"
6955 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6957 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6958 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6960 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6965 msgstr "Styl odstępów"
6967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6968 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6970 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6974 msgid "Button relief"
6975 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6977 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6978 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6979 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6981 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6982 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6983 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6985 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6986 msgid "Text to show in the item."
6987 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6989 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6991 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6992 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6994 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6995 "poprzedza znak skrótu"
6997 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6998 msgid "Widget to use as the item label"
6999 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7003 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7005 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7006 msgid "The stock icon displayed on the item"
7007 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7009 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7011 msgstr "Nazwa ikony"
7013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7014 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7015 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7019 msgstr "Widżet ikony"
7021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7022 msgid "Icon widget to display in the item"
7023 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7026 msgid "Icon spacing"
7027 msgstr "Odstępy ikon"
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7030 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7031 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7033 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7035 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7036 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7038 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7039 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7040 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7042 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7043 msgid "The human-readable title of this item group"
7044 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7046 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7047 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7048 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7050 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7054 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7055 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7056 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7063 msgid "Ellipsize for item group headers"
7064 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7067 msgid "Header Relief"
7068 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7071 msgid "Relief of the group header button"
7072 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7075 msgid "Header Spacing"
7076 msgstr "Odstępy nagłówków"
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7079 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7080 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7083 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7085 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7088 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7089 msgid "Whether the item should fill the available space"
7090 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7092 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7096 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7097 msgid "Whether the item should start a new row"
7098 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7100 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7101 msgid "Position of the item within this group"
7102 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7104 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7105 msgid "Size of icons in this tool palette"
7106 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7108 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7109 msgid "Style of items in the tool palette"
7110 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7112 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7116 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7117 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7119 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7121 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7123 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7125 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7126 "zwiększaniu palety"
7128 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7129 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7130 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7132 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7134 msgstr "Kolor błędu"
7136 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7137 msgid "Error color for symbolic icons"
7138 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7140 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7141 msgid "Warning color"
7142 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7145 msgid "Warning color for symbolic icons"
7146 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7148 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7149 msgid "Success color"
7150 msgstr "Kolor powodzenia"
7152 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7153 msgid "Success color for symbolic icons"
7154 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7156 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7157 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7158 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7160 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7162 msgstr "Rozmiar ikon"
7164 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7165 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7166 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7169 msgid "TreeMenu model"
7170 msgstr "Model menu drzewiastego"
7172 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7173 msgid "The model for the tree menu"
7174 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7176 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7177 msgid "TreeMenu root row"
7178 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7180 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7181 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7182 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7184 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7188 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7189 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7190 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7192 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7194 msgstr "Szerokość zawijania"
7196 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7197 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7198 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7200 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7201 msgid "TreeModelSort Model"
7202 msgstr "Model TreeModelSort"
7204 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7205 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7206 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7209 msgid "TreeView Model"
7210 msgstr "Model TreeView"
7212 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7213 msgid "The model for the tree view"
7214 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7216 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7217 msgid "Headers Visible"
7218 msgstr "Widoczne nagłówki"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7221 msgid "Show the column header buttons"
7222 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7225 msgid "Headers Clickable"
7226 msgstr "Klikalne nagłówki"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7229 msgid "Column headers respond to click events"
7230 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7233 msgid "Expander Column"
7234 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7237 msgid "Set the column for the expander column"
7238 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7242 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7245 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7247 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7248 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7251 msgid "Enable Search"
7252 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7255 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7257 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7261 msgid "Search Column"
7262 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7265 msgid "Model column to search through during interactive search"
7266 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7269 msgid "Fixed Height Mode"
7270 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7273 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7275 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7279 msgid "Hover Selection"
7280 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7282 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7283 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7284 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7286 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7287 msgid "Hover Expand"
7288 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7290 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7292 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7294 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7295 "wskaźnika nad nimi"
7297 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7298 msgid "Show Expanders"
7299 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7301 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7302 msgid "View has expanders"
7303 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7306 msgid "Level Indentation"
7307 msgstr "Wcięcie poziomu"
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7310 msgid "Extra indentation for each level"
7311 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7314 msgid "Rubber Banding"
7315 msgstr "Przyciąganie"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7319 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7321 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7322 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7325 msgid "Enable Grid Lines"
7326 msgstr "Linie siatki"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7329 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7330 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7333 msgid "Enable Tree Lines"
7334 msgstr "Linie drzewa"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7337 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7339 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7342 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7343 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7346 msgid "Vertical Separator Width"
7347 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7350 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7351 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7354 msgid "Horizontal Separator Width"
7355 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7358 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7359 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7366 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7367 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7370 msgid "Indent Expanders"
7371 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7374 msgid "Make the expanders indented"
7375 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7378 msgid "Even Row Color"
7379 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7382 msgid "Color to use for even rows"
7383 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7386 msgid "Odd Row Color"
7387 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7390 msgid "Color to use for odd rows"
7391 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7394 msgid "Grid line width"
7395 msgstr "Szerokość linii siatki"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7398 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7399 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7402 msgid "Tree line width"
7403 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7406 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7407 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7410 msgid "Grid line pattern"
7411 msgstr "Wzór linii siatki"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7414 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7415 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7418 msgid "Tree line pattern"
7419 msgstr "Wzór linii drzewa"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7422 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7423 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7426 msgid "Whether to display the column"
7427 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7431 msgstr "Zmienny rozmiar"
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7434 msgid "Column is user-resizable"
7435 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7438 msgid "Current X position of the column"
7439 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7442 msgid "Current width of the column"
7443 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7447 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7450 msgid "Resize mode of the column"
7451 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7455 msgstr "Stała szerokość"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7458 msgid "Current fixed width of the column"
7459 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7462 msgid "Minimum allowed width of the column"
7463 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7466 msgid "Maximum Width"
7467 msgstr "Maksymalna szerokość"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7470 msgid "Maximum allowed width of the column"
7471 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7474 msgid "Title to appear in column header"
7475 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7478 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7479 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7486 msgid "Whether the header can be clicked"
7487 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7490 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7491 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7494 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7495 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7498 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7499 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7502 msgid "Sort indicator"
7503 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7506 msgid "Whether to show a sort indicator"
7507 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7511 msgstr "Porządek sortowania"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7514 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7515 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7518 msgid "Sort column ID"
7519 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7522 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7524 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7527 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7528 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7529 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7531 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7532 msgid "Merged UI definition"
7533 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7535 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7536 msgid "An XML string describing the merged UI"
7537 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7539 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7540 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7542 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7544 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7545 msgid "Use symbolic icons"
7546 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7548 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7549 msgid "Whether to use symbolic icons"
7550 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7554 msgstr "Nazwa widżetu"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7557 msgid "The name of the widget"
7558 msgstr "Nazwa widżetu"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:962
7561 msgid "Parent widget"
7562 msgstr "Widżet nadrzędny"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7565 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7566 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:970
7569 msgid "Width request"
7570 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:971
7574 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7577 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7578 "naturalnego żądania"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7581 msgid "Height request"
7582 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7586 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7589 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7590 "naturalnego żądania"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7593 msgid "Whether the widget is visible"
7594 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7597 msgid "Whether the widget responds to input"
7598 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7601 msgid "Application paintable"
7602 msgstr "Rysowanie przez program"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7605 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7606 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7610 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7613 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7614 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7618 msgstr "Zaznaczenie"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7621 msgid "Whether the widget has the input focus"
7622 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7626 msgstr "Zaznaczanie"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7629 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7630 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7634 msgstr "Może być domyślny"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7637 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7638 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7642 msgstr "Jest domyślny"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7645 msgid "Whether the widget is the default widget"
7646 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7649 msgid "Receives default"
7650 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7653 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7655 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7659 msgid "Composite child"
7660 msgstr "Element potomny złożonego"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7663 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7664 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7672 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7674 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7681 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7683 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7688 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7691 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7693 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7696 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7697 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1153
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1154
7704 msgid "The widget's window if it is realized"
7705 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1168
7708 msgid "Double Buffered"
7709 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1169
7712 msgid "Whether the widget is double buffered"
7713 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7716 msgid "How to position in extra horizontal space"
7717 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7720 msgid "How to position in extra vertical space"
7721 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1219
7724 msgid "Margin on Left"
7725 msgstr "Margines po lewej"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1220
7728 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7729 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1240
7732 msgid "Margin on Right"
7733 msgstr "Margines po prawej"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1241
7736 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7737 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7740 msgid "Margin on Top"
7741 msgstr "Margines na górze"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7744 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7745 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1282
7748 msgid "Margin on Bottom"
7749 msgstr "Margines na dole"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1283
7752 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7753 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1300
7757 msgstr "Wszystkie marginesy"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1301
7760 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7761 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7764 msgid "Horizontal Expand"
7765 msgstr "Rozwijanie poziome"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7768 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7769 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1349
7772 msgid "Horizontal Expand Set"
7773 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7776 msgid "Whether to use the hexpand property"
7777 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7780 msgid "Vertical Expand"
7781 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7784 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7785 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7788 msgid "Vertical Expand Set"
7789 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7792 msgid "Whether to use the vexpand property"
7793 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7797 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7800 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7801 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7804 msgid "Interior Focus"
7805 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7808 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7809 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7812 msgid "Focus linewidth"
7813 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7817 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7820 msgid "Focus line dash pattern"
7821 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7824 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7825 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7828 msgid "Focus padding"
7829 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7832 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7834 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7835 "skupienie, liczona w pikselach"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3071
7838 msgid "Cursor color"
7839 msgstr "Kolor kursora"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7842 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7843 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7846 msgid "Secondary cursor color"
7847 msgstr "Drugi kolor kursora"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3078
7851 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7852 "right-to-left and left-to-right text"
7854 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7855 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3083
7858 msgid "Cursor line aspect ratio"
7859 msgstr "Proporcje linii kursora"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3084
7862 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7863 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7866 msgid "Window dragging"
7867 msgstr "Przenoszenie okna"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7870 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7872 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7874 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7875 msgid "Unvisited Link Color"
7876 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7878 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7879 msgid "Color of unvisited links"
7880 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7882 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7883 msgid "Visited Link Color"
7884 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7887 msgid "Color of visited links"
7888 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7891 msgid "Wide Separators"
7892 msgstr "Szerokie separatory"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7896 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7899 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7900 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7903 msgid "Separator Width"
7904 msgstr "Szerokość separatora"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7907 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7908 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7911 msgid "Separator Height"
7912 msgstr "Wysokość separatora"
7914 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7915 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7916 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7919 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7920 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7923 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7924 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7927 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7928 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3194
7931 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7932 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7939 msgid "The type of the window"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7943 msgid "Window Title"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7947 msgid "The title of the window"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7955 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7956 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7960 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7963 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7965 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7967 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7968 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7969 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7971 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7975 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7977 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7980 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7984 msgid "Window Position"
7985 msgstr "Pozycja okna"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7988 msgid "The initial position of the window"
7989 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7992 msgid "Default Width"
7993 msgstr "Domyślna szerokość"
7995 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7996 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7998 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8001 msgid "Default Height"
8002 msgstr "Domyślna wysokość"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8006 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8007 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8010 msgid "Destroy with Parent"
8011 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8014 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8016 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8020 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8021 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8024 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8026 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8030 msgid "Icon for this window"
8031 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8034 msgid "Mnemonics Visible"
8035 msgstr "Widoczność skrótów"
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8038 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8039 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8042 msgid "Focus Visible"
8043 msgstr "Widoczność aktywności"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8046 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8047 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8050 msgid "Name of the themed icon for this window"
8051 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8058 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8059 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8062 msgid "Focus in Toplevel"
8063 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8066 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8067 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8071 msgstr "Sugestia typu"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8075 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8076 "and how to treat it."
8078 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8082 msgid "Skip taskbar"
8083 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8086 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8087 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8091 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8094 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8096 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8103 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8104 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8107 msgid "Accept focus"
8108 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8111 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8112 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8115 msgid "Focus on map"
8116 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8119 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8121 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8125 msgstr "Dekorowanie"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8128 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8129 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8136 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8137 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8141 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8144 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8145 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8148 msgid "Resize grip is visible"
8149 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8152 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8153 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8160 msgid "The window gravity of the window"
8161 msgstr "Okno grawitacji okna"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8164 msgid "Transient for Window"
8165 msgstr "Potomne okna"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8168 msgid "The transient parent of the dialog"
8169 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8172 msgid "Attached to Widget"
8173 msgstr "Powiązane z widżetem"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8176 msgid "The widget where the window is attached"
8177 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8180 msgid "Opacity for Window"
8181 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8184 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8185 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8188 msgid "Width of resize grip"
8189 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8192 msgid "Height of resize grip"
8193 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8196 msgid "GtkApplication"
8197 msgstr "GtkApplication"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8200 msgid "The GtkApplication for the window"
8201 msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
8203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8204 msgid "Color Profile Title"
8205 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8208 msgid "The title of the color profile to use"
8209 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"