]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
677bb2a747173d79b50fc463cee2391168b2ac43
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
4 # Aviary.pl
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
7 # gnomepl@aviary.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #, fuzzy
31 msgid "Loop"
32 msgstr "Logo"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
35 #, fuzzy
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
48 msgid "Colorspace"
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
56 msgid "Has Alpha"
57 msgstr "Kanał alfa"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
72 msgid "Width"
73 msgstr "Szerokość"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
80 msgid "Height"
81 msgstr "Wysokość"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgid "Rowstride"
89 msgstr "Krok wiersza"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid ""
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
97 msgid "Pixels"
98 msgstr "Pikseli"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
103
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
107
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
114 msgid "Screen"
115 msgstr "Ekran"
116
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgid "Font options"
123 msgstr "Opcje czcionki"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
128
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
132
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
136
137 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
138 #, fuzzy
139 msgid "Cursor"
140 msgstr "Migotanie kursora"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgid "Program name"
144 msgstr "Nazwa programu"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 msgid ""
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
150 msgstr ""
151 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
152 "g_get_application_name()"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Wersja programu"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Wersja programu"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Prawa autorskie"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Ciąg opisowy"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Opis programu"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
179 msgid "Website URL"
180 msgstr "Adres strony domowej"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Etykieta strony domowej"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid ""
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
194 msgstr ""
195 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
196 "domyślnie przedstawia adres URL"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 msgid "Authors"
200 msgstr "Autorzy"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Lista autorów programu"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
207 msgid "Documenters"
208 msgstr "Autorzy dokumentacji"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 msgid "Artists"
216 msgstr "Artyści"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr ""
225 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
226 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
227 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
230 msgid ""
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
235 msgid "Logo"
236 msgstr "Logo"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 msgid ""
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 msgstr ""
243 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
244 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nazwa ikony logo"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgid "Wrap license"
256 msgstr "Zawijanie licencji"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Domknięcie akceleratora"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widżet akceleratora"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
280 msgid "Name"
281 msgstr "Nazwa"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 msgid "Label"
291 msgstr "Etykieta"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 msgstr ""
296 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "Short label"
300 msgstr "Krótka etykieta"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:224
307 msgid "Tooltip"
308 msgstr "Podpowiedź"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:225
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:240
315 msgid "Stock Icon"
316 msgstr "Ikona standardowa"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:241
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
321
322 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
324 msgid "GIcon"
325 msgstr "GIcon"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 msgid "Icon Name"
335 msgstr "Nazwa ikony"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
352 "jest ułożony poziomo."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
364 "przepełnionego paska narzędziowego."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
376 "jest ułożony pionowo."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
379 msgid "Is important"
380 msgstr "Jest ważna"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:323
383 msgid ""
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
386 msgstr ""
387 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
388 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
389 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:331
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:332
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 msgid "Sensitive"
402 msgstr "Czuły"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:339
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
410 msgid "Visible"
411 msgstr "Widoczność"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:346
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
416
417 #: gtk/gtkaction.c:352
418 msgid "Action Group"
419 msgstr "Grupa operacji"
420
421 #: gtk/gtkaction.c:353
422 msgid ""
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "use)."
425 msgstr ""
426 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
427 "użytku)."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
442 #, fuzzy
443 msgid "Related Action"
444 msgstr "Operacja"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 msgstr ""
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr ""
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
455 #, fuzzy
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr ""
458 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 msgid "Value"
463 msgstr "Wartość"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Wartość ustawienia"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Wartość minimalna"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Wartość maksymalna"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Przyrost kroku"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Przyrost strony"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgid "Page Size"
503 msgstr "Rozmiar strony"
504
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Wyrównanie poziome"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 msgid ""
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "right aligned"
517 msgstr ""
518 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
519 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Wyrównanie pionowe"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 msgid ""
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "bottom aligned"
529 msgstr ""
530 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
531 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Skala pozioma"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
543 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
544 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Skala pionowa"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
551 msgid ""
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
554 msgstr ""
555 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
556 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
557 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 msgid "Top Padding"
561 msgstr "Dopełnienie u góry"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Dopełnienie u dołu"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 msgid "Left Padding"
577 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:75
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Kierunek strzałki"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:76
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:84
600 msgid "Arrow shadow"
601 msgstr "Cień strzałki"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:85
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Skalowanie strzałek"
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:93
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Wyrównanie poziome"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Wyrównanie pionowe"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 msgid "Ratio"
633 msgstr "Proporcje"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
637 msgstr ""
638 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
641 msgid "Obey child"
642 msgstr "Decyzja potomka"
643
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
645 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
646 msgstr ""
647 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:281
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:282
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Dopełnienie zawartości "
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgid "Page type"
667 msgstr "Typ strony"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Typ strony asystenta"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
674 msgid "Page title"
675 msgstr "Tytuł strony"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Tytuł strony asystenta"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 msgid "Header image"
683 msgstr "Obraz nagłówka"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:342
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Obraz boczny"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Strona kompletna"
700
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:101
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:102
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:110
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:111
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:119
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:120
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
727 msgstr ""
728 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
729 "prawej strony"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:128
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:129
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr ""
738 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
739 "dołu"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:137
742 msgid "Layout style"
743 msgstr "Styl ułożenia"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:138
746 msgid ""
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
749 msgstr ""
750 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
751 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:146
754 msgid "Secondary"
755 msgstr "Drugorzędny"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:147
758 msgid ""
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "g., help buttons"
761 msgstr ""
762 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
763 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
764 "pomocy."
765
766 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "Spacing"
769 msgstr "Odstępy"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:131
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
776 #: gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Homogeneous"
778 msgstr "Jednorodny"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:141
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr ""
783 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Expand"
788 msgstr "Rozszerzanie"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:149
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 msgstr ""
793 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
794 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:155
797 msgid "Fill"
798 msgstr "Wypełnianie"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:156
801 msgid ""
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
803 "used as padding"
804 msgstr ""
805 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
806 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:162
809 msgid "Padding"
810 msgstr "Dopełnienie"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:163
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
814 msgstr ""
815 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:169
818 msgid "Pack type"
819 msgstr "Typ upakowania"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
822 msgid ""
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
825 msgstr ""
826 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
827 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
828
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148
831 msgid "Position"
832 msgstr "Pozycja"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
837
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domena tłumaczenia"
841
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
847 msgid ""
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "widget"
850 msgstr ""
851 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
855 msgid "Use underline"
856 msgstr "Użycie podkreślenia"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 msgid ""
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
863 msgstr ""
864 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
865 "poprzedza znak akceleratora."
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgid "Use stock"
869 msgstr "Użycie typowego"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 msgid ""
873 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 msgstr ""
875 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
876 "wyświetlenia."
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
884 msgstr ""
885 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:251
888 msgid "Border relief"
889 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:252
892 msgid "The border relief style"
893 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:269
896 msgid "Horizontal alignment for child"
897 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:288
900 msgid "Vertical alignment for child"
901 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
904 msgid "Image widget"
905 msgstr "Widżet obrazu"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:306
908 msgid "Child widget to appear next to the button text"
909 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:320
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Położenie obrazu"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:433
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Domyślne odstępy"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:434
924 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:440
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:441
932 msgid ""
933 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
934 "border"
935 msgstr ""
936 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
937 "CAN_DEFAULT"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:446
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:447
944 msgid ""
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
946 msgstr ""
947 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
948 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:454
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:455
955 msgid ""
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
957 msgstr ""
958 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
959 "kiedy przycisk jest wyciskany."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 msgid "Displace focus"
963 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:472
966 msgid ""
967 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
968 "rectangle"
969 msgstr ""
970 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
971 "na prostokąt zaznaczenia"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
974 msgid "Inner Border"
975 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:486
978 msgid "Border between button edges and child."
979 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:499
982 msgid "Image spacing"
983 msgstr "Odstęp obrazu"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:500
986 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
987 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:514
990 msgid "Show button images"
991 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:515
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
998 msgid "Year"
999 msgstr "Rok"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Wybrany rok"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1006 msgid "Month"
1007 msgstr "Miesiąc"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1014 msgid "Day"
1015 msgstr "Dzień"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1018 msgid ""
1019 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1020 "currently selected day)"
1021 msgstr ""
1022 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1023 "wybrany dzień)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1047 msgstr ""
1048 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 msgid "Details Width"
1060 msgstr "Szerokość szczegółów"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1063 msgid "Details width in characters"
1064 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Wysokość szczegółów"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1072 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 msgid "mode"
1084 msgstr "tryb"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 msgid "visible"
1092 msgstr "widoczna"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1097
1098 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgid "xalign"
1105 msgstr "xalign"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgid "The x-align"
1109 msgstr "Wyrównanie poziome"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgid "yalign"
1113 msgstr "yalign"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgid "The y-align"
1117 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "xpad"
1121 msgstr "xpad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "Dopełnienie poziome"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgid "ypad"
1129 msgstr "ypad"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 msgid "width"
1137 msgstr "szerokość"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Ustalona szerokość"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "wysokość"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Ustalona wysokość"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Jest rozwijany"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Wiersz ma potomka"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Jest rozwinięty"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Kolor tła komórki"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1182
1183 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1185 msgid "Editing"
1186 msgstr "Edycja"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1190 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1193 msgid "Cell background set"
1194 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1197 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1198 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Klawisz skrótu"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1233 msgid "Model"
1234 msgstr "Model"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1241 msgid "Text Column"
1242 msgstr "Kolumna tekstowa"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1246 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1249 msgid "Has Entry"
1250 msgstr "Posiada wejście"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1253 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1254 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1257 msgid "Pixbuf Object"
1258 msgstr "Obiekt pixbuf"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1261 msgid "The pixbuf to render"
1262 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1265 msgid "Pixbuf Expander Open"
1266 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1269 msgid "Pixbuf for open expander"
1270 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1273 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1274 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1277 msgid "Pixbuf for closed expander"
1278 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1281 msgid "Stock ID"
1282 msgstr "ID typowego elementu"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1285 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1286 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1289 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1290 msgid "Size"
1291 msgstr "Rozmiar"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1294 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1295 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1298 msgid "Detail"
1299 msgstr "Szczegółowość"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1302 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1303 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1306 msgid "Follow State"
1307 msgstr "Śledzenie stanu"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1310 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1311 msgstr ""
1312 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1315 msgid "Icon"
1316 msgstr "Ikona"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Wartość paska postępu"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1325 msgid "Text"
1326 msgstr "Tekst"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1333 msgid "Pulse"
1334 msgstr "Puls"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1337 msgid ""
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1340 msgstr ""
1341 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1344 msgid "Text x alignment"
1345 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1348 msgid ""
1349 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1350 "layouts."
1351 msgstr ""
1352 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1353 "prawej do lewej)."
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1356 msgid "Text y alignment"
1357 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1360 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1361 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1364 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1365 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1366 msgid "Orientation"
1367 msgstr "Ułożenie"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1370 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1371 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1374 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 msgid "Adjustment"
1376 msgstr "Dopasowanie"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 msgid "Climb rate"
1384 msgstr "Szybkość wzrostu"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 msgid "Digits"
1392 msgstr "Cyfry"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1395 msgid "The number of decimal places to display"
1396 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1399 msgid "Text to render"
1400 msgstr "Renderowany tekst"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1403 msgid "Markup"
1404 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1407 msgid "Marked up text to render"
1408 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1411 msgid "Attributes"
1412 msgstr "Atrybuty"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1415 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1416 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Nazwa koloru tła"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Kolor tła"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Kolor elementu"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:573
1460 msgid "Editable"
1461 msgstr "Modyfikowalny"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 msgid "Font"
1470 msgstr "Czcionka"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1477 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1478 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1481 msgid "Font family"
1482 msgstr "Rodzina czcionek"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1485 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1489 #: gtk/gtktexttag.c:291
1490 msgid "Font style"
1491 msgstr "Styl czcionki"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1494 #: gtk/gtktexttag.c:300
1495 msgid "Font variant"
1496 msgstr "Wariant czcionki"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1499 #: gtk/gtktexttag.c:309
1500 msgid "Font weight"
1501 msgstr "Grubość czcionki"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1504 #: gtk/gtktexttag.c:320
1505 msgid "Font stretch"
1506 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1509 #: gtk/gtktexttag.c:329
1510 msgid "Font size"
1511 msgstr "Rozmiar czcionki"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1514 msgid "Font points"
1515 msgstr "Punkty czcionki"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1518 msgid "Font size in points"
1519 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1522 msgid "Font scale"
1523 msgstr "Skala czcionki"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1526 msgid "Font scaling factor"
1527 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1530 msgid "Rise"
1531 msgstr "Wysunięcie"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1534 msgid ""
1535 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1536 msgstr ""
1537 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1538 "poniżej linii bazowej)"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1541 msgid "Strikethrough"
1542 msgstr "Przekreślenie"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1545 msgid "Whether to strike through the text"
1546 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1549 msgid "Underline"
1550 msgstr "Podkreślenie"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1553 msgid "Style of underline for this text"
1554 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1557 msgid "Language"
1558 msgstr "Język"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1561 msgid ""
1562 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1563 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1564 "probably don't need it"
1565 msgstr ""
1566 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1567 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1568 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1571 msgid "Ellipsize"
1572 msgstr "Przycięcie"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1575 msgid ""
1576 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1580 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1583 #: gtk/gtklabel.c:648
1584 msgid "Width In Characters"
1585 msgstr "Szerokość w znakach"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1588 msgid "The desired width of the label, in characters"
1589 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1592 msgid "Wrap mode"
1593 msgstr "Tryb zawijania"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1596 msgid ""
1597 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1598 "have enough room to display the entire string"
1599 msgstr ""
1600 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1601 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1604 msgid "Wrap width"
1605 msgstr "Szerokość zawijania"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1612 msgid "Alignment"
1613 msgstr "Wyrównanie"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1621 msgstr "Ustawienie tła"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Ustawienie znaków"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgid "Rise set"
1701 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Ustawienie języka"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1729 msgstr ""
1730 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1733 msgid "Ellipsize set"
1734 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1735
1736 # FIXME = Bełkot jakiś
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1738 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1742 msgid "Align set"
1743 msgstr "Wyrównanie"
1744
1745 # FIXME = Bełkot jakiś
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1747 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1751 msgid "Toggle state"
1752 msgstr "Stan przełączenia"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1755 msgid "The toggle state of the button"
1756 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1759 msgid "Inconsistent state"
1760 msgstr "Niespójny stan"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1763 msgid "The inconsistent state of the button"
1764 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1767 msgid "Activatable"
1768 msgstr "Uaktywnialny"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1771 msgid "The toggle button can be activated"
1772 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1775 msgid "Radio state"
1776 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1779 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1780 msgstr ""
1781 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1791
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1793 msgid "CellView model"
1794 msgstr "Model CellView"
1795
1796 #: gtk/gtkcellview.c:183
1797 msgid "The model for cell view"
1798 msgstr "Model dla widoku komórek"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1801 msgid "Indicator Size"
1802 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1805 msgid "Indicator Spacing"
1806 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1809 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1810 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1813 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1814 msgid "Active"
1815 msgstr "Aktywny"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1823 msgstr "Niespójny"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1835 msgstr ""
1836 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1837 "wyboru"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1840 msgid "Use alpha"
1841 msgstr "Używanie kanału alfa"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "Tytuł"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Bieżący kolor"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Wybrany kolor"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1873 "pełni nieprzezroczysty)"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1876 msgid "Has Opacity Control"
1877 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1880 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1881 msgstr ""
1882 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1883 "nieprzezroczystości."
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1886 msgid "Has palette"
1887 msgstr "Paleta"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Bieżący kolor"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr ""
1900 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1901 "pełni nieprzepuszczalny)"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Paleta użytkownika"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1913 msgstr "Wybór koloru"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1920 msgid "OK Button"
1921 msgstr "Przycisk OK"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Przycisk Anuluj"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1936 msgid "Help Button"
1937 msgstr "Przycisk Pomoc"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:145
1944 msgid "Enable arrow keys"
1945 msgstr "Klawisze strzałek"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:146
1948 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1949 msgstr ""
1950 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1951 "elementów"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1967 msgstr ""
1968 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1969 "i wielkie litery"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1972 msgid "Allow empty"
1973 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Wartość na liście"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Model listy rozwijanej"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2000 msgid "Row span column"
2001 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2004 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2008 msgid "Column span column"
2009 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2012 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2013 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2016 msgid "Active item"
2017 msgstr "Aktywny element"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2020 msgid "The item which is currently active"
2021 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2024 msgid "Add tearoffs to menus"
2025 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2028 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2029 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2032 msgid "Has Frame"
2033 msgstr "Z ramką"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2037 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2040 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2041 msgstr ""
2042 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2045 msgid "Tearoff Title"
2046 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2049 msgid ""
2050 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2051 "off"
2052 msgstr ""
2053 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2054 "oderwane"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2057 msgid "Popup shown"
2058 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2061 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2062 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2065 msgid "Button Sensitivity"
2066 msgstr "Czułość przycisku"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2069 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2070 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Appears as list"
2074 msgstr "Wygląd listy"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2077 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2078 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2081 msgid "Arrow Size"
2082 msgstr "Rozmiar strzałki"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2091 msgid "Shadow type"
2092 msgstr "Typ cienia"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgid "Resize mode"
2100 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Szerokość krawędzi"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgid "Child"
2116 msgstr "Element potomny"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2123 msgid "Curve type"
2124 msgstr "Typ krzywej"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:125
2127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2128 msgstr ""
2129 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2132 msgid "Minimum X"
2133 msgstr "Najmniejsze X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2140 msgid "Maximum X"
2141 msgstr "Największe X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2148 msgid "Minimum Y"
2149 msgstr "Najmniejsze Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2156 msgid "Maximum Y"
2157 msgstr "Największe Y"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Z separatorem"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr ""
2170 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr ""
2203 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2204 "dialogowego"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:628
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Text Buffer"
2209 msgstr "Bufor"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:629
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2216 msgid "Cursor Position"
2217 msgstr "Pozycja kursora"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2220 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2221 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2224 msgid "Selection Bound"
2225 msgstr "Granica zaznaczenia"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2228 msgid ""
2229 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2230 msgstr ""
2231 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2232 "znakach"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:657
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Maksymalna długość"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr ""
2245 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2246 "maksimum."
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:673
2249 msgid "Visibility"
2250 msgstr "Widoczność"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2253 msgid ""
2254 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2255 "mode)"
2256 msgstr ""
2257 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2258 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2259 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:682
2262 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2263 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:690
2266 msgid ""
2267 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2268 msgstr ""
2269 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2272 msgid "Invisible character"
2273 msgstr "Niewidoczny znak"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2276 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:705
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:706
2284 msgid ""
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2287 msgstr ""
2288 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2289 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:712
2292 msgid "Width in chars"
2293 msgstr "Szerokość w znakach"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:713
2296 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2297 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:722
2300 msgid "Scroll offset"
2301 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:723
2304 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:733
2308 msgid "The contents of the entry"
2309 msgstr "Zawartość wejścia"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2312 msgid "X align"
2313 msgstr "Wyrównanie poziome"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2316 msgid ""
2317 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2318 "layouts."
2319 msgstr ""
2320 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2321 "prawej do lewej)."
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:765
2324 msgid "Truncate multiline"
2325 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:766
2328 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:782
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2333 msgstr ""
2334 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2337 msgid "Overwrite mode"
2338 msgstr "Tryb nadpisywania"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:798
2341 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2342 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2345 msgid "Text length"
2346 msgstr "Długość tekstu"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:813
2349 msgid "Length of the text currently in the entry"
2350 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:828
2353 msgid "Invisible char set"
2354 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:829
2357 msgid "Whether the invisible char has been set"
2358 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:847
2361 msgid "Caps Lock warning"
2362 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:848
2365 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2366 msgstr ""
2367 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2368 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:862
2371 msgid "Progress Fraction"
2372 msgstr "Część postępu"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:863
2375 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2376 msgstr "Ukończona część zadania"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:880
2379 msgid "Progress Pulse Step"
2380 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:881
2383 msgid ""
2384 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2385 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2386 msgstr ""
2387 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2388 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:897
2391 msgid "Primary pixbuf"
2392 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:898
2395 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:912
2399 msgid "Secondary pixbuf"
2400 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:913
2403 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2404 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:927
2407 msgid "Primary stock ID"
2408 msgstr "Główny standardowy ID"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:928
2411 msgid "Stock ID for primary icon"
2412 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:942
2415 msgid "Secondary stock ID"
2416 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:943
2419 msgid "Stock ID for secondary icon"
2420 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:957
2423 msgid "Primary icon name"
2424 msgstr "Główna nazwa ikony"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:958
2427 msgid "Icon name for primary icon"
2428 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:972
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:973
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2436 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:987
2439 msgid "Primary GIcon"
2440 msgstr "Główna GIcon"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:988
2443 msgid "GIcon for primary icon"
2444 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1002
2447 msgid "Secondary GIcon"
2448 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1003
2451 msgid "GIcon for secondary icon"
2452 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1017
2455 msgid "Primary storage type"
2456 msgstr "Główny typ przechowywania"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1018
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1033
2463 msgid "Secondary storage type"
2464 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1034
2467 msgid "The representation being used for secondary icon"
2468 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1055
2471 msgid "Primary icon activatable"
2472 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1056
2475 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2476 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1076
2479 msgid "Secondary icon activatable"
2480 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1077
2483 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2484 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1099
2487 msgid "Primary icon sensitive"
2488 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1100
2491 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1121
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1122
2499 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2500 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1138
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2507 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2508 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1155
2511 msgid "Secondary icon tooltip text"
2512 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2515 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2516 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1174
2519 msgid "Primary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1193
2523 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2527 msgid "IM module"
2528 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2531 msgid "Which IM module should be used"
2532 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1228
2535 msgid "Icon Prelight"
2536 msgstr "Podświetlanie ikon"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1229
2539 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2540 msgstr ""
2541 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2542 "najechaniu na nie kursorem"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1242
2545 msgid "Progress Border"
2546 msgstr "Krawędź paska postępu"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1243
2549 msgid "Border around the progress bar"
2550 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1714
2553 msgid "Border between text and frame."
2554 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1728
2557 msgid "State Hint"
2558 msgstr "Hint stanu"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1729
2561 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2562 msgstr ""
2563 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1735
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1749
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2575 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1750
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2579 msgstr ""
2580 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2581 "ukrytym tekstem"
2582
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2584 #, fuzzy
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "Zawartość wejścia"
2587
2588 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model uzupełniania"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Minimalna długość klucza"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2610 msgid "Text column"
2611 msgstr "Kolumna tekstowa"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr ""
2640 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2641 "szerokość jak pole wejściowe"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2644 msgid "Popup single match"
2645 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2648 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2649 msgstr ""
2650 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2651 "dopasowaniu."
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2654 msgid "Inline selection"
2655 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2656
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2658 msgid "Your description here"
2659 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2660
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2662 msgid "Visible Window"
2663 msgstr "Widoczne okno"
2664
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2666 msgid ""
2667 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2668 "trap events."
2669 msgstr ""
2670 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2671 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2672
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2674 msgid "Above child"
2675 msgstr "Nad elementem potomnym"
2676
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2678 msgid ""
2679 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2680 "child widget as opposed to below it."
2681 msgstr ""
2682 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2683 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:187
2686 msgid "Expanded"
2687 msgstr "Rozwinięty"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:188
2690 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2691 msgstr ""
2692 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:196
2695 msgid "Text of the expander's label"
2696 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2699 msgid "Use markup"
2700 msgstr "Użycie znaczników"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2703 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2704 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:220
2707 msgid "Space to put between the label and the child"
2708 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2711 msgid "Label widget"
2712 msgstr "Widżet etykiety"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:230
2715 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2716 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2717
2718 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2719 msgid "Expander Size"
2720 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2721
2722 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2723 msgid "Size of the expander arrow"
2724 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2725
2726 #: gtk/gtkexpander.c:246
2727 msgid "Spacing around expander arrow"
2728 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2731 msgid "Action"
2732 msgstr "Operacja"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2735 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2736 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2739 msgid "File System Backend"
2740 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2743 msgid "Name of file system backend to use"
2744 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2747 msgid "Filter"
2748 msgstr "Filtr"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2751 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2752 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2755 msgid "Local Only"
2756 msgstr "Tylko lokalne"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2760 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2763 msgid "Preview widget"
2764 msgstr "Widżet podglądu"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 msgid ""
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 msgstr ""
2778 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2779 "być wyświetlany."
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Dodatkowy widżet"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2795 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2798 msgid "Select Multiple"
2799 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2802 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2803 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2806 msgid "Show Hidden"
2807 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2811 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2814 msgid "Do overwrite confirmation"
2815 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2818 msgid ""
2819 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2820 "dialog if necessary."
2821 msgstr ""
2822 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2823 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2834 "folders."
2835 msgstr ""
2836 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2837 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2840 msgid "Dialog"
2841 msgstr "Okno dialogowe"
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2850
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgid "Filename"
2858 msgstr "Nazwa pliku"
2859
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2863
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2867
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 msgstr ""
2871 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2872 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2875 msgid "X position"
2876 msgstr "Położenie X"
2877
2878 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2879 msgid "X position of child widget"
2880 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2881
2882 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2883 msgid "Y position"
2884 msgstr "Położenie Y"
2885
2886 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2887 msgid "Y position of child widget"
2888 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2891 msgid "The title of the font selection dialog"
2892 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2895 msgid "Font name"
2896 msgstr "Nazwa czcionki"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2899 msgid "The name of the selected font"
2900 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2903 msgid "Sans 12"
2904 msgstr "Sans 12"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2907 msgid "Use font in label"
2908 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2911 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2912 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2915 msgid "Use size in label"
2916 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2919 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2920 msgstr ""
2921 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2924 msgid "Show style"
2925 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2932 msgid "Show size"
2933 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2938
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2942
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2946
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Tekst podglądu"
2950
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2953 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:106
2956 msgid "Text of the frame's label"
2957 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2981 msgstr "Cień ramki"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Położenie uchwytu"
2998
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3004 msgid "Snap edge"
3005 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3008 msgid ""
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3010 "handlebox"
3011 msgstr ""
3012 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3013
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3015 msgid "Snap edge set"
3016 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3017
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3019 msgid ""
3020 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3021 "handle_position"
3022 msgstr ""
3023 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3024 "handle_position"
3025
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3027 msgid "Child Detached"
3028 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3029
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3031 msgid ""
3032 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3033 "detached."
3034 msgstr ""
3035 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3036 "dołączony czy odłączony"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:549
3039 msgid "Selection mode"
3040 msgstr "Tryb zaznaczania"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:550
3043 msgid "The selection mode"
3044 msgstr "Tryb zaznaczania"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:568
3047 msgid "Pixbuf column"
3048 msgstr "Kolumna grafik"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:569
3051 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3052 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:587
3055 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3056 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:606
3059 msgid "Markup column"
3060 msgstr "Kolumna znaczników"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:607
3063 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Model widoku ikon"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "Model dla widoku ikon"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "Liczba kolumn"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:681
3095 msgid "Row Spacing"
3096 msgstr "Odstępy wierszy"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Odstępy kolumn"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:713
3111 msgid "Margin"
3112 msgstr "Margines"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:730
3119 msgid ""
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3124 msgid "Reorderable"
3125 msgstr "Zmienny porządek"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3137 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:772
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Item Padding"
3142 msgstr "Dopełnienie u dołu"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:773
3145 msgid "Padding around icon view items"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:782
3149 msgid "Selection Box Color"
3150 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:783
3153 msgid "Color of the selection box"
3154 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3155
3156 #: gtk/gtkiconview.c:789
3157 msgid "Selection Box Alpha"
3158 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:790
3161 msgid "Opacity of the selection box"
3162 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3165 msgid "Pixbuf"
3166 msgstr "Pixbuf"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3169 msgid "A GdkPixbuf to display"
3170 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:139
3173 msgid "Pixmap"
3174 msgstr "Piksmapa"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:140
3177 msgid "A GdkPixmap to display"
3178 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3181 msgid "Image"
3182 msgstr "Obraz"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:148
3185 msgid "A GdkImage to display"
3186 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:155
3189 msgid "Mask"
3190 msgstr "Maska"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:156
3193 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3194 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3197 msgid "Filename to load and display"
3198 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3201 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3202 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:180
3205 msgid "Icon set"
3206 msgstr "Zbiór ikon"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:181
3209 msgid "Icon set to display"
3210 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3213 msgid "Icon size"
3214 msgstr "Rozmiar ikony"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:189
3217 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3218 msgstr ""
3219 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3220 "ikonie"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:205
3223 msgid "Pixel size"
3224 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:206
3227 msgid "Pixel size to use for named icon"
3228 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:214
3231 msgid "Animation"
3232 msgstr "Animacja"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:215
3235 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3236 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3239 msgid "Storage type"
3240 msgstr "Sposób zapisu"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3243 msgid "The representation being used for image data"
3244 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3247 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3248 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3251 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3252 msgstr ""
3253 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3254
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3256 msgid "Always show image"
3257 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3258
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3260 msgid "Whether the image will always be shown"
3261 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3262
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3264 msgid "Accel Group"
3265 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3266
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3268 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3269 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3270
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3272 msgid "Show menu images"
3273 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3274
3275 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3276 msgid "Whether images should be shown in menus"
3277 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3278
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3280 msgid "Message Type"
3281 msgstr "Typ komunikatu"
3282
3283 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3284 msgid "The type of message"
3285 msgstr "Typ komunikatu"
3286
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Width of border around the content area"
3290 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3291
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Spacing between elements of the area"
3295 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3296
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Width of border around the action area"
3300 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3301
3302 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3303 msgid "The screen where this window will be displayed"
3304 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:497
3307 msgid "The text of the label"
3308 msgstr "Tekst etykiety"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:504
3311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3312 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3315 msgid "Justification"
3316 msgstr "Wyrównanie"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:526
3319 msgid ""
3320 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3321 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3322 "GtkMisc::xalign for that"
3323 msgstr ""
3324 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3325 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3326 "GtkMisc::xalign"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:534
3329 msgid "Pattern"
3330 msgstr "Wzorzec"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:535
3333 msgid ""
3334 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3335 "to underline"
3336 msgstr ""
3337 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3338 "podkreślone"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:542
3341 msgid "Line wrap"
3342 msgstr "Zawijanie wierszy"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:543
3345 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3346 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:558
3349 msgid "Line wrap mode"
3350 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:559
3353 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3354 msgstr ""
3355 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3356 "wierszy"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:566
3359 msgid "Selectable"
3360 msgstr "Zaznaczalny"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:567
3363 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3364 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:573
3367 msgid "Mnemonic key"
3368 msgstr "Klawisz mnemonika"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:574
3371 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3372 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:582
3375 msgid "Mnemonic widget"
3376 msgstr "Widżet mnemonika"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:583
3379 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3380 msgstr ""
3381 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:629
3384 msgid ""
3385 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3386 "enough room to display the entire string"
3387 msgstr ""
3388 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3389 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:669
3392 msgid "Single Line Mode"
3393 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:670
3396 msgid "Whether the label is in single line mode"
3397 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:687
3400 msgid "Angle"
3401 msgstr "Kąt"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:688
3404 msgid "Angle at which the label is rotated"
3405 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3406
3407 #: gtk/gtklabel.c:708
3408 msgid "Maximum Width In Characters"
3409 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3410
3411 #: gtk/gtklabel.c:709
3412 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3413 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3414
3415 #: gtk/gtklabel.c:727
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Track visited links"
3418 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:728
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Whether visited links should be tracked"
3423 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:849
3426 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3427 msgstr ""
3428 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3429 "zaznaczenia"
3430
3431 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Dopasowanie poziome"
3434
3435 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3436 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3437 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3438
3439 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3440 msgid "Vertical adjustment"
3441 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3442
3443 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3444 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3445 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3446
3447 #: gtk/gtklayout.c:633
3448 msgid "The width of the layout"
3449 msgstr "Szerokość układu"
3450
3451 #: gtk/gtklayout.c:642
3452 msgid "The height of the layout"
3453 msgstr "Wysokość układu"
3454
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3456 msgid "URI"
3457 msgstr "Adres URI"
3458
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3460 msgid "The URI bound to this button"
3461 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3462
3463 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3464 msgid "Visited"
3465 msgstr "Odwiedzone"
3466
3467 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3468 msgid "Whether this link has been visited."
3469 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:502
3472 msgid "The currently selected menu item"
3473 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:517
3476 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3477 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3480 msgid "Accel Path"
3481 msgstr "Ścieżka skrótu"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:532
3484 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3485 msgstr ""
3486 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3487 "potomnych"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:548
3490 msgid "Attach Widget"
3491 msgstr "Załącz widżet"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:549
3494 msgid "The widget the menu is attached to"
3495 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:557
3498 msgid ""
3499 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3500 "off"
3501 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:571
3504 msgid "Tearoff State"
3505 msgstr "Stan oderwania"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:572
3508 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3509 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:586
3512 msgid "Monitor"
3513 msgstr "Monitor"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:587
3516 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3517 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:593
3520 msgid "Vertical Padding"
3521 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:594
3524 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3525 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:616
3528 msgid "Reserve Toggle Size"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:617
3532 #, fuzzy
3533 msgid ""
3534 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3535 "icons"
3536 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:623
3539 msgid "Horizontal Padding"
3540 msgstr "Dopełnienie poziome"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:624
3543 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3544 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:632
3547 msgid "Vertical Offset"
3548 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:633
3551 msgid ""
3552 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3553 "vertically"
3554 msgstr ""
3555 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:641
3558 msgid "Horizontal Offset"
3559 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:642
3562 msgid ""
3563 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 "horizontally"
3565 msgstr ""
3566 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:650
3569 msgid "Double Arrows"
3570 msgstr "Podwójne strzałki"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:651
3573 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3574 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:664
3577 msgid "Arrow Placement"
3578 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:665
3581 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3582 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:673
3585 msgid "Left Attach"
3586 msgstr "Przyłączenie lewe"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3590 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:681
3593 msgid "Right Attach"
3594 msgstr "Przyłączenie prawe"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:682
3597 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3598 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3599
3600 #: gtk/gtkmenu.c:689
3601 msgid "Top Attach"
3602 msgstr "Przyłączenie górne"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:690
3605 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3606 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:697
3609 msgid "Bottom Attach"
3610 msgstr "Przyłączenie dolne"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3613 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3614 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:712
3617 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3618 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3619
3620 #: gtk/gtkmenu.c:799
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3623
3624 #: gtk/gtkmenu.c:800
3625 msgid ""
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3627 msgstr ""
3628 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3629 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:805
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:806
3636 msgid ""
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3638 msgstr ""
3639 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3640 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:813
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:814
3647 msgid ""
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3649 "submenu"
3650 msgstr ""
3651 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3652 "kierunku podmenu"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3655 msgid "Pack direction"
3656 msgstr "Kierunek wypełniania"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3659 msgid "The pack direction of the menubar"
3660 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3661
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3663 msgid "Child Pack direction"
3664 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3667 msgid "The child pack direction of the menubar"
3668 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3669
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3671 msgid "Style of bevel around the menubar"
3672 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3673
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3675 msgid "Internal padding"
3676 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3677
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3679 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3680 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3681
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3683 msgid "Delay before drop down menus appear"
3684 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3685
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3687 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3688 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3691 msgid "Right Justified"
3692 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3695 msgid ""
3696 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3697 msgstr ""
3698 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3701 msgid "Submenu"
3702 msgstr "Podmenu"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3705 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3706 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3709 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3710 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3711
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3713 msgid "The text for the child label"
3714 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3715
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3717 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3718 msgstr ""
3719 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3720
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3722 msgid "Width in Characters"
3723 msgstr "Szerokość w znakach"
3724
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3726 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3727 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3728
3729 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3730 msgid "Take Focus"
3731 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3732
3733 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3734 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3735 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3736
3737 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3738 msgid "Menu"
3739 msgstr "Menu"
3740
3741 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3742 msgid "The dropdown menu"
3743 msgstr "Menu rozwijane"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3746 msgid "Image/label border"
3747 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3750 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3751 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3754 msgid "Use separator"
3755 msgstr "Użycie separatora"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3758 msgid ""
3759 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3760 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3763 msgid "Message Buttons"
3764 msgstr "Przyciski komunikatu"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3767 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3768 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3771 msgid "The primary text of the message dialog"
3772 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3773
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3775 msgid "Use Markup"
3776 msgstr "Użycie znaczników"
3777
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3779 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3780 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3781
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3783 msgid "Secondary Text"
3784 msgstr "Tekst drugorzędny"
3785
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3787 msgid "The secondary text of the message dialog"
3788 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3789
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3791 msgid "Use Markup in secondary"
3792 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3795 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3796 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3799 msgid "The image"
3800 msgstr "Obraz"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:83
3803 msgid "Y align"
3804 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:84
3807 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3808 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3809
3810 #: gtk/gtkmisc.c:93
3811 msgid "X pad"
3812 msgstr "Wyściółka pozioma"
3813
3814 #: gtk/gtkmisc.c:94
3815 msgid ""
3816 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3817 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3818
3819 #: gtk/gtkmisc.c:103
3820 msgid "Y pad"
3821 msgstr "Wyściółka pionowa"
3822
3823 #: gtk/gtkmisc.c:104
3824 msgid ""
3825 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3826 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3829 msgid "Parent"
3830 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3831
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "Okno nadrzędne"
3835
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3837 msgid "Is Showing"
3838 msgstr "Wyświetlanie"
3839
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3841 msgid "Are we showing a dialog"
3842 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3843
3844 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3845 msgid "The screen where this window will be displayed."
3846 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:577
3849 msgid "Page"
3850 msgstr "Strona"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:578
3853 msgid "The index of the current page"
3854 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:586
3857 msgid "Tab Position"
3858 msgstr "Położenie kart"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:587
3861 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3862 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:594
3865 msgid "Tab Border"
3866 msgstr "Krawędź karty"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:595
3869 msgid "Width of the border around the tab labels"
3870 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:603
3873 msgid "Horizontal Tab Border"
3874 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:604
3877 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3878 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:612
3881 msgid "Vertical Tab Border"
3882 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:613
3885 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3886 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:621
3889 msgid "Show Tabs"
3890 msgstr "Wyświetlanie kart"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:622
3893 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3894 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:628
3897 msgid "Show Border"
3898 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:629
3901 msgid "Whether the border should be shown or not"
3902 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3905 msgid "Scrollable"
3906 msgstr "Przewijalny"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3910 msgstr ""
3911 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3912 "wyświetlane strzałki przewijania"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:642
3915 msgid "Enable Popup"
3916 msgstr "Menu podręczne"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:643
3919 msgid ""
3920 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3921 "you can use to go to a page"
3922 msgstr ""
3923 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3924 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:650
3927 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3928 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:656
3931 msgid "Group ID"
3932 msgstr "ID grupy"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:657
3935 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3936 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3939 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3940 msgid "Group"
3941 msgstr "Grupa"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:674
3944 msgid "Group for tabs drag and drop"
3945 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:680
3948 msgid "Tab label"
3949 msgstr "Etykieta karty"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:681
3952 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3953 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:687
3956 msgid "Menu label"
3957 msgstr "Etykieta menu"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:688
3960 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3961 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:701
3964 msgid "Tab expand"
3965 msgstr "Rozwijanie kart"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:702
3968 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3969 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:708
3972 msgid "Tab fill"
3973 msgstr "Wypełnianie kart"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:709
3976 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3977 msgstr ""
3978 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:715
3981 msgid "Tab pack type"
3982 msgstr "Rodzaj kart"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:722
3985 msgid "Tab reorderable"
3986 msgstr "Zmienny porządek kart"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:723
3989 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3990 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:729
3993 msgid "Tab detachable"
3994 msgstr "Odłączalne karty"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:730
3997 msgid "Whether the tab is detachable"
3998 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4001 msgid "Secondary backward stepper"
4002 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:746
4005 msgid ""
4006 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4007 msgstr ""
4008 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4009 "obszaru karty"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4012 msgid "Secondary forward stepper"
4013 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:762
4016 msgid ""
4017 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4018 msgstr ""
4019 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4020 "obszaru kart"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4023 msgid "Backward stepper"
4024 msgstr "Krok wstecz"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4027 msgid "Display the standard backward arrow button"
4028 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4031 msgid "Forward stepper"
4032 msgstr "Krok naprzód"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4035 msgid "Display the standard forward arrow button"
4036 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:806
4039 msgid "Tab overlap"
4040 msgstr "Pokrywanie kart"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:807
4043 msgid "Size of tab overlap area"
4044 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4045
4046 #: gtk/gtknotebook.c:822
4047 msgid "Tab curvature"
4048 msgstr "Krzywizna kart"
4049
4050 #: gtk/gtknotebook.c:823
4051 msgid "Size of tab curvature"
4052 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4053
4054 #: gtk/gtknotebook.c:839
4055 msgid "Arrow spacing"
4056 msgstr "Odstępy kursora"
4057
4058 #: gtk/gtknotebook.c:840
4059 msgid "Scroll arrow spacing"
4060 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4061
4062 #: gtk/gtkobject.c:370
4063 msgid "User Data"
4064 msgstr "Dane użytkownika"
4065
4066 #: gtk/gtkobject.c:371
4067 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4068 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4069
4070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4071 msgid "The menu of options"
4072 msgstr "Menu z opcjami"
4073
4074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4075 msgid "Size of dropdown indicator"
4076 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4077
4078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4079 msgid "Spacing around indicator"
4080 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4081
4082 #: gtk/gtkorientable.c:75
4083 msgid "The orientation of the orientable"
4084 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:242
4087 msgid ""
4088 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4089 msgstr ""
4090 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4091 "lewym górnym rogu)"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:251
4094 msgid "Position Set"
4095 msgstr "Ustalenie pozycji"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:252
4098 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4099 msgstr ""
4100 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4101 "\" (pozycja)."
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4104 msgid "Handle Size"
4105 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Szerokość uchwytu"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Minimalna pozycja"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Maksymalna pozycja"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4128 msgid "Resize"
4129 msgstr "Zmienny rozmiar"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4133 msgstr ""
4134 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4135 "widżetu panelu"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:327
4138 msgid "Shrink"
4139 msgstr "Zmniejszanie"
4140
4141 #: gtk/gtkpaned.c:328
4142 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4143 msgstr ""
4144 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4145 "wymagań"
4146
4147 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4148 msgid "Embedded"
4149 msgstr "Zagnieżdżona"
4150
4151 #: gtk/gtkplug.c:151
4152 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4153 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4154
4155 #: gtk/gtkplug.c:165
4156 msgid "Socket Window"
4157 msgstr "Okno gniazda"
4158
4159 #: gtk/gtkplug.c:166
4160 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4161 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4162
4163 #: gtk/gtkpreview.c:102
4164 msgid ""
4165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4166 msgstr ""
4167 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4168 "przestrzeń"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:124
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Nazwa drukarki"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:130
4175 msgid "Backend"
4176 msgstr "Mechanizm"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:131
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:137
4183 msgid "Is Virtual"
4184 msgstr "Jest wirtualna"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:138
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:144
4191 msgid "Accepts PDF"
4192 msgstr "Akceptowanie PDF"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:145
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:151
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:152
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:158
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Komunikat stanu"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:159
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:165
4215 msgid "Location"
4216 msgstr "Położenie"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:166
4219 msgid "The location of the printer"
4220 msgstr "Położenie drukarki"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:173
4223 msgid "The icon name to use for the printer"
4224 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:179
4227 msgid "Job Count"
4228 msgstr "Licznik zadań"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:180
4231 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4232 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:198
4235 msgid "Paused Printer"
4236 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:199
4239 msgid "TRUE if this printer is paused"
4240 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:212
4243 msgid "Accepting Jobs"
4244 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:213
4247 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4248 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4249
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4251 msgid "Source option"
4252 msgstr "Opcje źródła"
4253
4254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4255 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4256 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4259 msgid "Title of the print job"
4260 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4263 msgid "Printer"
4264 msgstr "Drukarka"
4265
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4267 msgid "Printer to print the job to"
4268 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4269
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4271 msgid "Settings"
4272 msgstr "Ustawienia"
4273
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4275 msgid "Printer settings"
4276 msgstr "Ustawienia drukarki"
4277
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4279 msgid "Page Setup"
4280 msgstr "Ustawienia strony"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr ""
4291 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4292 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4295 msgid "Default Page Setup"
4296 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4299 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4300 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4303 msgid "Print Settings"
4304 msgstr "Ustawienia wydruku"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4307 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4308 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4311 msgid "Job Name"
4312 msgstr "Nazwa zadania"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4315 msgid "A string used for identifying the print job."
4316 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4319 msgid "Number of Pages"
4320 msgstr "Liczba stron"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4323 msgid "The number of pages in the document."
4324 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4327 msgid "Current Page"
4328 msgstr "Bieżąca strona"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4331 msgid "The current page in the document"
4332 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4335 msgid "Use full page"
4336 msgstr "Cała strona"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4339 msgid ""
4340 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4341 "not the corner of the imageable area"
4342 msgstr ""
4343 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4344 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4347 msgid ""
4348 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4349 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4350 msgstr ""
4351 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4352 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4355 msgid "Unit"
4356 msgstr "Jednostka"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4359 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4360 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4363 msgid "Show Dialog"
4364 msgstr "Okno dialogowe"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4367 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4368 msgstr ""
4369 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4372 msgid "Allow Async"
4373 msgstr "Asynchronicznie"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4376 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4377 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4380 msgid "Export filename"
4381 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4384 msgid "Status"
4385 msgstr "Stan"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4388 msgid "The status of the print operation"
4389 msgstr "Stan operacji wydruku"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4392 msgid "Status String"
4393 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4396 msgid "A human-readable description of the status"
4397 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4400 msgid "Custom tab label"
4401 msgstr "Etykieta własnej karty"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4404 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4405 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4406
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Support Selection"
4410 msgstr "Wybór koloru"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4413 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Has Selection"
4419 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4422 msgid "TRUE if a selecion exists."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Embed Page Setup"
4428 msgstr "Ustawienia strony"
4429
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4431 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Number of Pages To Print"
4437 msgstr "Liczba stron"
4438
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4440 #, fuzzy
4441 msgid "The number of pages that will be printed."
4442 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4445 msgid "The GtkPageSetup to use"
4446 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4447
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4449 msgid "Selected Printer"
4450 msgstr "Wybrana drukarka"
4451
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4453 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4454 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4455
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4457 msgid "Manual Capabilites"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4461 msgid "Capabilities the application can handle"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4467 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Whether the application has a selection"
4472 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4473
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4475 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtkprogress.c:102
4479 msgid "Activity mode"
4480 msgstr "Tryb aktywności"
4481
4482 #: gtk/gtkprogress.c:103
4483 msgid ""
4484 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4485 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4486 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4487 msgstr ""
4488 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4489 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4490 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4491
4492 #: gtk/gtkprogress.c:111
4493 msgid "Show text"
4494 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4495
4496 #: gtk/gtkprogress.c:112
4497 msgid "Whether the progress is shown as text."
4498 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4501 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4502 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4505 msgid "Bar style"
4506 msgstr "Styl paska"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4510 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4513 msgid "Activity Step"
4514 msgstr "Krok aktywności"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4518 msgstr ""
4519 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4522 msgid "Activity Blocks"
4523 msgstr "Bloki aktywności"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4526 msgid ""
4527 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4528 "(Deprecated)"
4529 msgstr ""
4530 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4531 "aktywności (przestarzałe)."
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4534 msgid "Discrete Blocks"
4535 msgstr "Dyskretne bloki"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4538 msgid ""
4539 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4540 "style)"
4541 msgstr ""
4542 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4543 "stylu dyskretnego)."
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4546 msgid "Fraction"
4547 msgstr "Ułamek"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4550 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4551 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4554 msgid "Pulse Step"
4555 msgstr "Krok impulsu"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4558 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4559 msgstr ""
4560 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4561 "przy każdym impulsie."
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4564 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4565 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4568 msgid ""
4569 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4570 "have enough room to display the entire string, if at all."
4571 msgstr ""
4572 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4573 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4576 msgid "XSpacing"
4577 msgstr "Odstęp X"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4580 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4581 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4584 msgid "YSpacing"
4585 msgstr "Odstępy Y"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4588 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4589 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4592 msgid "Min horizontal bar width"
4593 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4594
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4596 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4597 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4600 msgid "Min horizontal bar height"
4601 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4602
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4604 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4605 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4606
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4608 msgid "Min vertical bar width"
4609 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4612 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4613 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4614
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4616 msgid "Min vertical bar height"
4617 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4620 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4621 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4622
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4624 msgid "The value"
4625 msgstr "Wartość"
4626
4627 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4628 msgid ""
4629 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4630 "is the current action of its group."
4631 msgstr ""
4632 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4633 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4634
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4636 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4637 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4638
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4640 msgid "The current value"
4641 msgstr "Bieżąca wartość"
4642
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4644 msgid ""
4645 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4646 "action belongs."
4647 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4648
4649 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4650 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4651 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4652
4653 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4654 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4655 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4656
4657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4659 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:358
4662 msgid "Update policy"
4663 msgstr "Reguła odświeżania"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:359
4666 msgid "How the range should be updated on the screen"
4667 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:368
4670 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4671 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:375
4674 msgid "Inverted"
4675 msgstr "Odwrócony"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:376
4678 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4679 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:383
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4683 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:384
4686 msgid ""
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4688 "side"
4689 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:392
4692 msgid "Upper stepper sensitivity"
4693 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:393
4696 msgid ""
4697 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4698 "side"
4699 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:410
4702 msgid "Show Fill Level"
4703 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:411
4706 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4707 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:427
4710 msgid "Restrict to Fill Level"
4711 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:428
4714 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4715 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:443
4718 msgid "Fill Level"
4719 msgstr "Poziom wypełnienia"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:444
4722 msgid "The fill level."
4723 msgstr "Poziom wypełnienia"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:452
4726 msgid "Slider Width"
4727 msgstr "Szerokość suwaka"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:453
4730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4731 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:460
4734 msgid "Trough Border"
4735 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:461
4738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4739 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:468
4742 msgid "Stepper Size"
4743 msgstr "Rozmiary przycisków"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:469
4746 msgid "Length of step buttons at ends"
4747 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:484
4750 msgid "Stepper Spacing"
4751 msgstr "Odstępy przycisków"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:485
4754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4755 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:492
4758 msgid "Arrow X Displacement"
4759 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:493
4762 msgid ""
4763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4764 msgstr ""
4765 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4766 "przycisk jest wciśnięty."
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:500
4769 msgid "Arrow Y Displacement"
4770 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:501
4773 msgid ""
4774 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4775 msgstr ""
4776 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4777 "przycisk jest wciśnięty."
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:509
4780 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4781 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:510
4784 msgid ""
4785 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4786 "IN while they are dragged"
4787 msgstr ""
4788 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4789 "cieniem wewnątrz."
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:524
4792 msgid "Trough Side Details"
4793 msgstr "Szczegóły paska"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:525
4796 msgid ""
4797 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4798 "with different details"
4799 msgstr ""
4800 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4801 "szczegółami"
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:541
4804 msgid "Trough Under Steppers"
4805 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:542
4808 msgid ""
4809 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4810 "spacing"
4811 msgstr ""
4812 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4813 "i przyciski kroku"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:555
4816 msgid "Arrow scaling"
4817 msgstr "Skalowanie kursora"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:556
4820 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4821 msgstr ""
4822 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4825 msgid "Show Numbers"
4826 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4829 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4830 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4833 msgid "Recent Manager"
4834 msgstr "Menedżer ostatnich"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4837 msgid "The RecentManager object to use"
4838 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4841 msgid "Show Private"
4842 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4845 msgid "Whether the private items should be displayed"
4846 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4849 msgid "Show Tooltips"
4850 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4853 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4854 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4857 msgid "Show Icons"
4858 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4861 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4862 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4865 msgid "Show Not Found"
4866 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4869 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4870 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4873 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4874 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4877 msgid "Local only"
4878 msgstr "Tylko lokalne"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4881 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4882 msgstr ""
4883 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4884 "URI file:"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4887 msgid "Limit"
4888 msgstr "Ograniczenie"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4891 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4892 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4895 msgid "Sort Type"
4896 msgstr "Rodzaj sortowania"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4899 msgid "The sorting order of the items displayed"
4900 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4903 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4904 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4907 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4908 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4909
4910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4911 msgid ""
4912 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4913 msgstr ""
4914 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4915
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4917 msgid "The size of the recently used resources list"
4918 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4919
4920 #: gtk/gtkruler.c:128
4921 msgid "Lower"
4922 msgstr "Dolne"
4923
4924 #: gtk/gtkruler.c:129
4925 msgid "Lower limit of ruler"
4926 msgstr "Dolna granica linijki"
4927
4928 #: gtk/gtkruler.c:138
4929 msgid "Upper"
4930 msgstr "Górne"
4931
4932 #: gtk/gtkruler.c:139
4933 msgid "Upper limit of ruler"
4934 msgstr "Górna granica linijki"
4935
4936 #: gtk/gtkruler.c:149
4937 msgid "Position of mark on the ruler"
4938 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4939
4940 #: gtk/gtkruler.c:158
4941 msgid "Max Size"
4942 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4943
4944 #: gtk/gtkruler.c:159
4945 msgid "Maximum size of the ruler"
4946 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4947
4948 #: gtk/gtkruler.c:174
4949 msgid "Metric"
4950 msgstr "Miara"
4951
4952 #: gtk/gtkruler.c:175
4953 msgid "The metric used for the ruler"
4954 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4955
4956 #: gtk/gtkscale.c:219
4957 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4958 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4959
4960 #: gtk/gtkscale.c:228
4961 msgid "Draw Value"
4962 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:229
4965 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4966 msgstr ""
4967 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4968 "wartość"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:236
4971 msgid "Value Position"
4972 msgstr "Pozycja wartości"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:237
4975 msgid "The position in which the current value is displayed"
4976 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:244
4979 msgid "Slider Length"
4980 msgstr "Długość suwaka"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:245
4983 msgid "Length of scale's slider"
4984 msgstr "Długość suwaka skali"
4985
4986 #: gtk/gtkscale.c:253
4987 msgid "Value spacing"
4988 msgstr "Odstęp wartości"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:254
4991 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4992 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4993
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4995 msgid "The value of the scale"
4996 msgstr "Wartość skali"
4997
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4999 msgid "The icon size"
5000 msgstr "Rozmiar ikony"
5001
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5003 msgid ""
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5005 msgstr ""
5006 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5007 "skalowania"
5008
5009 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5010 msgid "Icons"
5011 msgstr "Ikony"
5012
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5014 msgid "List of icon names"
5015 msgstr "Lista nazw ikon"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5018 msgid "Minimum Slider Length"
5019 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5020
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5022 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5023 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5024
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5026 msgid "Fixed slider size"
5027 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5028
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5030 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5031 msgstr ""
5032 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5033
5034 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5035 msgid ""
5036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 msgstr ""
5038 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5039 "przewijania"
5040
5041 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5042 msgid ""
5043 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 msgstr ""
5045 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5046 "przewijania"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5049 msgid "Horizontal Adjustment"
5050 msgstr "Dopasowanie poziome"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5053 msgid "Vertical Adjustment"
5054 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5057 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5058 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5061 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5062 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5065 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5066 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5069 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5070 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5073 msgid "Window Placement"
5074 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5077 msgid ""
5078 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5079 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5080 msgstr ""
5081 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5082 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5085 msgid "Window Placement Set"
5086 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5089 msgid ""
5090 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5091 "contents with respect to the scrollbars."
5092 msgstr ""
5093 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5094 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5097 msgid "Shadow Type"
5098 msgstr "Typ cienia"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5101 msgid "Style of bevel around the contents"
5102 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5105 msgid "Scrollbars within bevel"
5106 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5107
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5109 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5110 msgstr ""
5111 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5112 "okna"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5115 msgid "Scrollbar spacing"
5116 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5117
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5119 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5120 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5121
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5123 msgid "Scrolled Window Placement"
5124 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5125
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5127 msgid ""
5128 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5129 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5130 msgstr ""
5131 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5132 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5133 "okna."
5134
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5136 msgid "Draw"
5137 msgstr "Rysowanie"
5138
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5141 msgstr ""
5142 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:215
5145 msgid "Double Click Time"
5146 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:216
5149 msgid ""
5150 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5151 "click (in milliseconds)"
5152 msgstr ""
5153 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5154 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:223
5157 msgid "Double Click Distance"
5158 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:224
5161 msgid ""
5162 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5163 "double click (in pixels)"
5164 msgstr ""
5165 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5166 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:240
5169 msgid "Cursor Blink"
5170 msgstr "Migotanie kursora"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:241
5173 msgid "Whether the cursor should blink"
5174 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:248
5177 msgid "Cursor Blink Time"
5178 msgstr "Czas migania kursora"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:249
5181 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5182 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:268
5185 msgid "Cursor Blink Timeout"
5186 msgstr "Czas migania kursora"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:269
5189 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Podział kursora"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5197 msgid ""
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5199 "left text"
5200 msgstr ""
5201 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5202 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5205 msgid "Theme Name"
5206 msgstr "Nazwa motywu"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Próg przeciągania"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr ""
5251 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5252 "przeciągania."
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:338
5255 msgid "Font Name"
5256 msgstr "Nazwa czcionki"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:339
5259 msgid "Name of default font to use"
5260 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:361
5263 msgid "Icon Sizes"
5264 msgstr "Rozmiary ikon"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:362
5267 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5268 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:370
5271 msgid "GTK Modules"
5272 msgstr "Moduły GTK"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:371
5275 msgid "List of currently active GTK modules"
5276 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:380
5279 msgid "Xft Antialias"
5280 msgstr "Wygładzanie Xft"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:381
5283 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5284 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgid "Xft Hinting"
5288 msgstr "Hinting Xft"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5292 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:400
5295 msgid "Xft Hint Style"
5296 msgstr "Styl hintingu Xft"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:401
5299 msgid ""
5300 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5301 msgstr ""
5302 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5303 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:410
5306 msgid "Xft RGBA"
5307 msgstr "RGBA Xft"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:411
5310 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5311 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:420
5314 msgid "Xft DPI"
5315 msgstr "DPI Xft"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:421
5318 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5319 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:430
5322 msgid "Cursor theme name"
5323 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:431
5326 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5327 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:439
5330 msgid "Cursor theme size"
5331 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:440
5334 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5335 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:450
5338 msgid "Alternative button order"
5339 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:451
5342 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5343 msgstr ""
5344 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5345 "ułożenia przycisków"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:468
5348 msgid "Alternative sort indicator direction"
5349 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:469
5352 msgid ""
5353 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5354 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5355 msgstr ""
5356 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5357 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:477
5360 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5361 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:478
5364 msgid ""
5365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5366 "the input method"
5367 msgstr ""
5368 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5369 "wejściowej"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:486
5372 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5373 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:487
5376 msgid ""
5377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5378 "control characters"
5379 msgstr ""
5380 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5381 "znaków kontrolnych"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:495
5384 msgid "Start timeout"
5385 msgstr "Limit czasu startu"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:496
5388 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5389 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:505
5392 msgid "Repeat timeout"
5393 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:506
5396 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5397 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:515
5400 msgid "Expand timeout"
5401 msgstr "Czas rozwijania"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:516
5404 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5405 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:551
5408 msgid "Color scheme"
5409 msgstr "Schemat kolorów"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:552
5412 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5413 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:561
5416 msgid "Enable Animations"
5417 msgstr "Animacje"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:562
5420 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5421 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:580
5424 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5425 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:581
5428 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5429 msgstr ""
5430 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5431 "ruchu"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:598
5434 msgid "Tooltip timeout"
5435 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:599
5438 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5439 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:624
5442 msgid "Tooltip browse timeout"
5443 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:625
5446 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5447 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:646
5450 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5451 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:647
5454 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5455 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:666
5458 msgid "Keynav Cursor Only"
5459 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:667
5462 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5463 msgstr ""
5464 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5465 "widżetami"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:684
5468 msgid "Keynav Wrap Around"
5469 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:685
5472 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5473 msgstr ""
5474 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:705
5477 msgid "Error Bell"
5478 msgstr "Dzwonek błędu"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:706
5481 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5482 msgstr ""
5483 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5484 "systemowy"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:723
5487 msgid "Color Hash"
5488 msgstr "Skrót kolorów"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:724
5491 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5492 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:732
5495 msgid "Default file chooser backend"
5496 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:733
5499 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5500 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:750
5503 msgid "Default print backend"
5504 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:751
5507 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5508 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:774
5511 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5512 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:775
5515 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5516 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:791
5519 msgid "Enable Mnemonics"
5520 msgstr "Włączenie mnemoników"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:792
5523 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5524 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:808
5527 msgid "Enable Accelerators"
5528 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:809
5531 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5532 msgstr ""
5533 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5534 "menu"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:826
5537 msgid "Recent Files Limit"
5538 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:827
5541 msgid "Number of recently used files"
5542 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:845
5545 msgid "Default IM module"
5546 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:846
5549 msgid "Which IM module should be used by default"
5550 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:864
5553 msgid "Recent Files Max Age"
5554 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5555
5556 #: gtk/gtksettings.c:865
5557 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5558 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:874
5561 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5562 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:875
5565 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5566 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:897
5569 msgid "Sound Theme Name"
5570 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:898
5573 msgid "XDG sound theme name"
5574 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5575
5576 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5577 #: gtk/gtksettings.c:920
5578 msgid "Audible Input Feedback"
5579 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:921
5582 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5583 msgstr ""
5584 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:942
5587 msgid "Enable Event Sounds"
5588 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:943
5591 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5592 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:958
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:959
5599 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5600 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5601
5602 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5603 msgid "Mode"
5604 msgstr "Tryb"
5605
5606 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5607 msgid ""
5608 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5609 "component widgets"
5610 msgstr ""
5611 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5612 "komponentów"
5613
5614 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5615 msgid "Ignore hidden"
5616 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5617
5618 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5619 msgid ""
5620 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5621 msgstr ""
5622 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5623 "grupy"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5626 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5627 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5630 msgid "Climb Rate"
5631 msgstr "Szybkość wzrostu"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5634 msgid "Snap to Ticks"
5635 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5636
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5638 msgid ""
5639 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5640 "nearest step increment"
5641 msgstr ""
5642 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5643 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5646 msgid "Numeric"
5647 msgstr "Numeryczne"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5650 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5651 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Zawijanie"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5658 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5659 msgstr ""
5660 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5661 "którejś z granic"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5664 msgid "Update Policy"
5665 msgstr "Reguła odświeżania"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5668 msgid ""
5669 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5670 msgstr ""
5671 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5672 "tylko, gdy jest poprawna."
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5676 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5679 msgid "Style of bevel around the spin button"
5680 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5683 msgid "Has Resize Grip"
5684 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5687 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5688 msgstr ""
5689 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5690 "nadrzędnego"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5693 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5694 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5697 msgid "The size of the icon"
5698 msgstr "Rozmiar ikony"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5701 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5702 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5705 msgid "Blinking"
5706 msgstr "Miganie"
5707
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5714 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5715
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5725 msgid "Has tooltip"
5726 msgstr "Podpowiedź"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5729 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5730 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5733 msgid "Tooltip Text"
5734 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5737 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5738 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5741 msgid "Tooltip markup"
5742 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5745 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5746 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5749 #, fuzzy
5750 msgid "The title of this tray icon"
5751 msgstr "Rozmiar ikony"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:129
5754 msgid "Rows"
5755 msgstr "Wiersze"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:130
5758 msgid "The number of rows in the table"
5759 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:138
5762 msgid "Columns"
5763 msgstr "Kolumny"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:139
5766 msgid "The number of columns in the table"
5767 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:147
5770 msgid "Row spacing"
5771 msgstr "Odstępy wierszowe"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:148
5774 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5775 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:156
5778 msgid "Column spacing"
5779 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:157
5782 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5783 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:166
5786 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5787 msgstr ""
5788 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5789 "wysokość."
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:173
5792 msgid "Left attachment"
5793 msgstr "Przyłączenie lewe"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:180
5796 msgid "Right attachment"
5797 msgstr "Przyłączenie prawe"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:181
5800 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5801 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:187
5804 msgid "Top attachment"
5805 msgstr "Przyłączenie górne"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:188
5808 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5809 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:194
5812 msgid "Bottom attachment"
5813 msgstr "Przyłączenie dolne"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:201
5816 msgid "Horizontal options"
5817 msgstr "Opcje poziome"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:202
5820 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5821 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:208
5824 msgid "Vertical options"
5825 msgstr "Opcje pionowe"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:209
5828 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5829 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:215
5832 msgid "Horizontal padding"
5833 msgstr "Dopełnienie poziome"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:216
5836 msgid ""
5837 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5838 "pixels"
5839 msgstr ""
5840 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5841 "sąsiadami, w pikselach"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:222
5844 msgid "Vertical padding"
5845 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:223
5848 msgid ""
5849 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5850 "pixels"
5851 msgstr ""
5852 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5853 "sąsiadami, w pikselach"
5854
5855 #: gtk/gtktext.c:546
5856 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5857 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5858
5859 #: gtk/gtktext.c:554
5860 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5861 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5862
5863 #: gtk/gtktext.c:561
5864 msgid "Line Wrap"
5865 msgstr "Zawijanie wierszy"
5866
5867 #: gtk/gtktext.c:562
5868 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5869 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5870
5871 #: gtk/gtktext.c:569
5872 msgid "Word Wrap"
5873 msgstr "Zawijanie słów"
5874
5875 #: gtk/gtktext.c:570
5876 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5878
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5880 msgid "Tag Table"
5881 msgstr "Tablica znaczników"
5882
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5884 msgid "Text Tag Table"
5885 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5886
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5888 msgid "Current text of the buffer"
5889 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5890
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5892 msgid "Has selection"
5893 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5894
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5896 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5897 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5898
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5900 msgid "Cursor position"
5901 msgstr "Pozycja kursora"
5902
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5904 msgid ""
5905 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5906 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5907
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5909 msgid "Copy target list"
5910 msgstr "Lista celów kopiowania"
5911
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5913 msgid ""
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5915 msgstr ""
5916 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Lista celów wklejania"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "destination"
5926 msgstr ""
5927 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5928
5929 #: gtk/gtktextmark.c:90
5930 msgid "Mark name"
5931 msgstr "Nazwa znaku"
5932
5933 #: gtk/gtktextmark.c:97
5934 msgid "Left gravity"
5935 msgstr "Grawitacja w lewo"
5936
5937 #: gtk/gtktextmark.c:98
5938 msgid "Whether the mark has left gravity"
5939 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:173
5942 msgid "Tag name"
5943 msgstr "Nazwa znacznika"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:174
5946 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5947 msgstr ""
5948 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5949 "pozbawionych nazw"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:192
5952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:199
5956 msgid "Background full height"
5957 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:200
5960 msgid ""
5961 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5962 "of the tagged characters"
5963 msgstr ""
5964 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5965 "wysokość oznaczonych znaków"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:208
5968 msgid "Background stipple mask"
5969 msgstr "Maska rysowania tła"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:209
5972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5973 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:234
5980 msgid "Foreground stipple mask"
5981 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:235
5984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5985 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:242
5988 msgid "Text direction"
5989 msgstr "Kierunek tekstu"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:243
5992 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5993 msgstr ""
5994 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5995 "(od lewej do prawej)"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:292
5998 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5999 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:301
6002 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6003 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:310
6006 msgid ""
6007 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6008 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6009 msgstr ""
6010 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6011 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:321
6014 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6015 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:330
6018 msgid "Font size in Pango units"
6019 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:340
6022 msgid ""
6023 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6024 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6025 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6026 msgstr ""
6027 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6028 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6029 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6030 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6031 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6034 msgid "Left, right, or center justification"
6035 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:379
6038 msgid ""
6039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6040 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6041 msgstr ""
6042 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6043 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6044 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:386
6047 msgid "Left margin"
6048 msgstr "Lewy margines"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6051 msgid "Width of the left margin in pixels"
6052 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:396
6055 msgid "Right margin"
6056 msgstr "Prawy margines"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6059 msgid "Width of the right margin in pixels"
6060 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6063 msgid "Indent"
6064 msgstr "Wcięcie"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6067 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6068 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:419
6071 msgid ""
6072 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6073 "in Pango units"
6074 msgstr ""
6075 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6076 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:428
6079 msgid "Pixels above lines"
6080 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6083 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6084 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:438
6087 msgid "Pixels below lines"
6088 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6091 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6092 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:448
6095 msgid "Pixels inside wrap"
6096 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6099 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6100 msgstr ""
6101 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6104 msgid ""
6105 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6106 msgstr ""
6107 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6108 "znaków"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6111 msgid "Tabs"
6112 msgstr "Tabulatory"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6115 msgid "Custom tabs for this text"
6116 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:504
6119 msgid "Invisible"
6120 msgstr "Niewidoczny"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:505
6123 msgid "Whether this text is hidden."
6124 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:519
6127 msgid "Paragraph background color name"
6128 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:520
6131 msgid "Paragraph background color as a string"
6132 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:535
6135 msgid "Paragraph background color"
6136 msgstr "Kolor tła akapitu"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:536
6139 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6140 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:554
6143 msgid "Margin Accumulates"
6144 msgstr "Sumowanie marginesów"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:555
6147 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:568
6151 msgid "Background full height set"
6152 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:569
6155 msgid "Whether this tag affects background height"
6156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:572
6159 msgid "Background stipple set"
6160 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:580
6167 msgid "Foreground stipple set"
6168 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:581
6171 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6172 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:616
6175 msgid "Justification set"
6176 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:617
6179 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6180 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:624
6183 msgid "Left margin set"
6184 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:625
6187 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:628
6191 msgid "Indent set"
6192 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:629
6195 msgid "Whether this tag affects indentation"
6196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:636
6199 msgid "Pixels above lines set"
6200 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:640
6207 msgid "Pixels below lines set"
6208 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:644
6211 msgid "Pixels inside wrap set"
6212 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:645
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6216 msgstr ""
6217 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6218 "wierszami"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:652
6221 msgid "Right margin set"
6222 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:653
6225 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6226 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:660
6229 msgid "Wrap mode set"
6230 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:661
6233 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6234 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:664
6237 msgid "Tabs set"
6238 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:665
6241 msgid "Whether this tag affects tabs"
6242 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:668
6245 msgid "Invisible set"
6246 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:669
6249 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:672
6253 msgid "Paragraph background set"
6254 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:673
6257 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:543
6261 msgid "Pixels Above Lines"
6262 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:553
6265 msgid "Pixels Below Lines"
6266 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:563
6269 msgid "Pixels Inside Wrap"
6270 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:581
6273 msgid "Wrap Mode"
6274 msgstr "Tryb zawijania"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:599
6277 msgid "Left Margin"
6278 msgstr "Lewy margines"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:609
6281 msgid "Right Margin"
6282 msgstr "Prawy margines"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:637
6285 msgid "Cursor Visible"
6286 msgstr "Widoczność kursora"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:638
6289 msgid "If the insertion cursor is shown"
6290 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:645
6293 msgid "Buffer"
6294 msgstr "Bufor"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:646
6297 msgid "The buffer which is displayed"
6298 msgstr "Wyświetlany bufor"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:654
6301 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6302 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:661
6305 msgid "Accepts tab"
6306 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:662
6309 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6310 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:691
6313 msgid "Error underline color"
6314 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:692
6317 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6318 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6319
6320 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6321 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6322 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6325 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6326 msgstr ""
6327 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6328 "przycisku opcji"
6329
6330 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6331 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6332 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6333
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6335 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6336 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6337
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6339 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6340 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6341
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6343 msgid "Draw Indicator"
6344 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6345
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6347 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6348 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6351 msgid "Toolbar Style"
6352 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6355 msgid "How to draw the toolbar"
6356 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6359 msgid "Show Arrow"
6360 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6363 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6364 msgstr ""
6365 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6366 "się w interfejsie"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6369 msgid "Tooltips"
6370 msgstr "Podpowiedzi"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6373 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6374 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6377 msgid "Size of icons in this toolbar"
6378 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6381 msgid "Icon size set"
6382 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6385 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6386 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6389 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6390 msgstr ""
6391 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6392 "rozmiaru paska narzędziowego"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6395 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6396 msgstr ""
6397 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6398 "jednorodne"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6401 msgid "Spacer size"
6402 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6405 msgid "Size of spacers"
6406 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6409 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6410 msgstr ""
6411 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6414 msgid "Maximum child expand"
6415 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6418 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6419 msgstr ""
6420 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6421 "elementowui"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6424 msgid "Space style"
6425 msgstr "Styl odstępów"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6428 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6429 msgstr ""
6430 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6431 "miejsca"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6434 msgid "Button relief"
6435 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6438 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6439 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6442 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6443 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6446 msgid "Toolbar style"
6447 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6450 msgid ""
6451 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6452 msgstr ""
6453 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6454 "ikony, tylko ikony itp."
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6457 msgid "Toolbar icon size"
6458 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6461 msgid "Size of icons in default toolbars"
6462 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6465 msgid "Text to show in the item."
6466 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6469 msgid ""
6470 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6471 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6472 msgstr ""
6473 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6474 "poprzedza znak akceleratora."
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6481 msgid "Stock Id"
6482 msgstr "ID typowego elementu"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6489 msgid "Icon name"
6490 msgstr "Nazwa ikony"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6497 msgid "Icon widget"
6498 msgstr "Widżet ikony"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Odstępy ikon"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6513 msgid ""
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6516 msgstr ""
6517 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6518 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6519 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6520
6521 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6522 msgid "TreeModelSort Model"
6523 msgstr "Model TreeModelSort"
6524
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6526 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6527 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:561
6530 msgid "TreeView Model"
6531 msgstr "Model TreeView"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:562
6534 msgid "The model for the tree view"
6535 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:570
6538 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6539 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:578
6542 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:585
6546 msgid "Headers Visible"
6547 msgstr "Widoczne nagłówki"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:586
6550 msgid "Show the column header buttons"
6551 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:593
6554 msgid "Headers Clickable"
6555 msgstr "Klikalne nagłówki"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:594
6558 msgid "Column headers respond to click events"
6559 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:601
6562 msgid "Expander Column"
6563 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:602
6566 msgid "Set the column for the expander column"
6567 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:617
6570 msgid "Rules Hint"
6571 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:618
6574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6575 msgstr ""
6576 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6577 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:625
6580 msgid "Enable Search"
6581 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:626
6584 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6585 msgstr ""
6586 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6587 "kolumn."
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:633
6590 msgid "Search Column"
6591 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:634
6594 msgid "Model column to search through during interactive search"
6595 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:654
6598 msgid "Fixed Height Mode"
6599 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:655
6602 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6603 msgstr ""
6604 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6605 "wysokość"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:675
6608 msgid "Hover Selection"
6609 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:676
6612 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6613 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:695
6616 msgid "Hover Expand"
6617 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:696
6620 msgid ""
6621 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6622 msgstr ""
6623 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6624 "wskaźnika nad nimi"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:710
6627 msgid "Show Expanders"
6628 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:711
6631 msgid "View has expanders"
6632 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:725
6635 msgid "Level Indentation"
6636 msgstr "Wcięcie poziomu"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:726
6639 msgid "Extra indentation for each level"
6640 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:735
6643 msgid "Rubber Banding"
6644 msgstr "Przyciąganie"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:736
6647 msgid ""
6648 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6649 msgstr ""
6650 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6651 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:743
6654 msgid "Enable Grid Lines"
6655 msgstr "Linie siatki"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:744
6658 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6659 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:752
6662 msgid "Enable Tree Lines"
6663 msgstr "Linie drzewa"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:753
6666 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6667 msgstr ""
6668 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:761
6671 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6672 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:783
6675 msgid "Vertical Separator Width"
6676 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:784
6679 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6680 msgstr ""
6681 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:792
6684 msgid "Horizontal Separator Width"
6685 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:793
6688 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6689 msgstr ""
6690 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:801
6693 msgid "Allow Rules"
6694 msgstr "Zasady"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:802
6697 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6698 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:808
6701 msgid "Indent Expanders"
6702 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:809
6705 msgid "Make the expanders indented"
6706 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:815
6709 msgid "Even Row Color"
6710 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:816
6713 msgid "Color to use for even rows"
6714 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:822
6717 msgid "Odd Row Color"
6718 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:823
6721 msgid "Color to use for odd rows"
6722 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:829
6725 msgid "Row Ending details"
6726 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:830
6729 msgid "Enable extended row background theming"
6730 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:836
6733 msgid "Grid line width"
6734 msgstr "Szerokość linii siatki"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:837
6737 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6738 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:843
6741 msgid "Tree line width"
6742 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6743
6744 #: gtk/gtktreeview.c:844
6745 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6746 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6747
6748 #: gtk/gtktreeview.c:850
6749 msgid "Grid line pattern"
6750 msgstr "Wzór linii siatki"
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:851
6753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6754 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:857
6757 msgid "Tree line pattern"
6758 msgstr "Wzór linii drzewa"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:858
6761 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6762 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6765 msgid "Whether to display the column"
6766 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6769 msgid "Resizable"
6770 msgstr "Zmienny rozmiar"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6773 msgid "Column is user-resizable"
6774 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6777 msgid "Current width of the column"
6778 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6781 msgid "Space which is inserted between cells"
6782 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6785 msgid "Sizing"
6786 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6789 msgid "Resize mode of the column"
6790 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6793 msgid "Fixed Width"
6794 msgstr "Ustalona szerokość"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6797 msgid "Current fixed width of the column"
6798 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6801 msgid "Minimum Width"
6802 msgstr "Minimalna szerokość"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6805 msgid "Minimum allowed width of the column"
6806 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6809 msgid "Maximum Width"
6810 msgstr "Maksymalna szerokość"
6811
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6813 msgid "Maximum allowed width of the column"
6814 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6815
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6817 msgid "Title to appear in column header"
6818 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6819
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6821 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6822 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6823
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6825 msgid "Clickable"
6826 msgstr "Klikalny"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6829 msgid "Whether the header can be clicked"
6830 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6833 msgid "Widget"
6834 msgstr "Widżet"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6837 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6838 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6841 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6842 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6845 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6846 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6849 msgid "Sort indicator"
6850 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6853 msgid "Whether to show a sort indicator"
6854 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6857 msgid "Sort order"
6858 msgstr "Porządek sortowania"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6861 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6862 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Sort column ID"
6867 msgstr "Kolumna tekstowa"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6870 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6874 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6875 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6876
6877 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6878 msgid "Merged UI definition"
6879 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6880
6881 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6882 msgid "An XML string describing the merged UI"
6883 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6884
6885 #: gtk/gtkviewport.c:107
6886 msgid ""
6887 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6888 "this viewport"
6889 msgstr ""
6890 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6891 "obszaru wyświetlania"
6892
6893 #: gtk/gtkviewport.c:115
6894 msgid ""
6895 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6896 "this viewport"
6897 msgstr ""
6898 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6899 "obszaru wyświetlania"
6900
6901 #: gtk/gtkviewport.c:123
6902 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6903 msgstr ""
6904 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:485
6907 msgid "Widget name"
6908 msgstr "Nazwa widżetu"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:486
6911 msgid "The name of the widget"
6912 msgstr "Nazwa widżetu"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:492
6915 msgid "Parent widget"
6916 msgstr "Widżet nadrzędny"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:493
6919 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6920 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:500
6923 msgid "Width request"
6924 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:501
6927 msgid ""
6928 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6929 "used"
6930 msgstr ""
6931 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6932 "naturalnego żądania"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:509
6935 msgid "Height request"
6936 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:510
6939 msgid ""
6940 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6941 "be used"
6942 msgstr ""
6943 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6944 "naturalnego żądania"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:519
6947 msgid "Whether the widget is visible"
6948 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:526
6951 msgid "Whether the widget responds to input"
6952 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:532
6955 msgid "Application paintable"
6956 msgstr "Rysowanie przez program"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:533
6959 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6960 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:539
6963 msgid "Can focus"
6964 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:540
6967 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6968 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:546
6971 msgid "Has focus"
6972 msgstr "Zaznaczenie"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:547
6975 msgid "Whether the widget has the input focus"
6976 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:553
6979 msgid "Is focus"
6980 msgstr "Zaznaczanie"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:554
6983 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6984 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:560
6987 msgid "Can default"
6988 msgstr "Może być domyślny"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:561
6991 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6992 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:567
6995 msgid "Has default"
6996 msgstr "Jest domyślny"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:568
6999 msgid "Whether the widget is the default widget"
7000 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:574
7003 msgid "Receives default"
7004 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:575
7007 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7008 msgstr ""
7009 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:581
7012 msgid "Composite child"
7013 msgstr "Element potomny złożonego"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:582
7016 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7017 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:588
7020 msgid "Style"
7021 msgstr "Styl"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:589
7024 msgid ""
7025 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7026 "(colors etc)"
7027 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:595
7030 msgid "Events"
7031 msgstr "Zdarzenia"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:596
7034 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7035 msgstr ""
7036 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7037 "widżet"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:603
7040 msgid "Extension events"
7041 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:604
7044 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7045 msgstr ""
7046 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7047 "widżet"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:611
7050 msgid "No show all"
7051 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:612
7054 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7055 msgstr ""
7056 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:635
7059 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7060 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:691
7063 msgid "Window"
7064 msgstr "Okno"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:692
7067 msgid "The widget's window if it is realized"
7068 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:706
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Double Buffered"
7073 msgstr "Bufor"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:707
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7078 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7081 msgid "Interior Focus"
7082 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7085 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7086 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7089 msgid "Focus linewidth"
7090 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7093 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7094 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7097 msgid "Focus line dash pattern"
7098 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7101 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7102 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7105 msgid "Focus padding"
7106 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7109 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7110 msgstr ""
7111 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7112 "skupienie, liczona w pikselach"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7115 msgid "Cursor color"
7116 msgstr "Kolor kursora"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7119 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7120 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7123 msgid "Secondary cursor color"
7124 msgstr "Drugi kolor kursora"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7127 msgid ""
7128 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7129 "right-to-left and left-to-right text"
7130 msgstr ""
7131 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7132 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7135 msgid "Cursor line aspect ratio"
7136 msgstr "Proporcje linii kursora"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7139 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7143 msgid "Draw Border"
7144 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7145
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7147 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7148 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7151 msgid "Unvisited Link Color"
7152 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7155 msgid "Color of unvisited links"
7156 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7159 msgid "Visited Link Color"
7160 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7163 msgid "Color of visited links"
7164 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7167 msgid "Wide Separators"
7168 msgstr "Szerokie separatory"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7171 msgid ""
7172 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7173 "instead of a line"
7174 msgstr ""
7175 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7176 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7179 msgid "Separator Width"
7180 msgstr "Szerokość separatora"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7183 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7184 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7187 msgid "Separator Height"
7188 msgstr "Wysokość separatora"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7191 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7192 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7195 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7196 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7199 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7200 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7203 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7204 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7207 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7208 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:478
7211 msgid "Window Type"
7212 msgstr "Typ okna"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:479
7215 msgid "The type of the window"
7216 msgstr "Typ okna"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:487
7219 msgid "Window Title"
7220 msgstr "Tytuł okna"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:488
7223 msgid "The title of the window"
7224 msgstr "Tytuł okna"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:495
7227 msgid "Window Role"
7228 msgstr "Rola okna"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:496
7231 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7232 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:512
7235 msgid "Startup ID"
7236 msgstr "ID uruchamiania"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:513
7239 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7240 msgstr ""
7241 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:520
7244 msgid "Allow Shrink"
7245 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:522
7248 #, no-c-format
7249 msgid ""
7250 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7251 "time a bad idea"
7252 msgstr ""
7253 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7254 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:529
7257 msgid "Allow Grow"
7258 msgstr "Możliwość zwiększania"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:530
7261 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7262 msgstr ""
7263 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:538
7266 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7267 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:545
7270 msgid "Modal"
7271 msgstr "Modalne"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:546
7274 msgid ""
7275 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7276 "up)"
7277 msgstr ""
7278 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7279 "używane)"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:553
7282 msgid "Window Position"
7283 msgstr "Pozycja okna"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:554
7286 msgid "The initial position of the window"
7287 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:562
7290 msgid "Default Width"
7291 msgstr "Domyślna szerokość"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:563
7294 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7295 msgstr ""
7296 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:572
7299 msgid "Default Height"
7300 msgstr "Domyślna wysokość"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:573
7303 msgid ""
7304 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7305 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:582
7308 msgid "Destroy with Parent"
7309 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:583
7312 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7313 msgstr ""
7314 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7315 "nadrzędnego"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:591
7318 msgid "Icon for this window"
7319 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:607
7322 msgid "Name of the themed icon for this window"
7323 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:622
7326 msgid "Is Active"
7327 msgstr "Aktywne"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:623
7330 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7331 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:630
7334 msgid "Focus in Toplevel"
7335 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:631
7338 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7339 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:638
7342 msgid "Type hint"
7343 msgstr "Sugestia typu"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:639
7346 msgid ""
7347 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7348 "and how to treat it."
7349 msgstr ""
7350 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7351 "postępować."
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:647
7354 msgid "Skip taskbar"
7355 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:648
7358 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7359 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:655
7362 msgid "Skip pager"
7363 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:656
7366 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7367 msgstr ""
7368 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:663
7371 msgid "Urgent"
7372 msgstr "Ważne"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:664
7375 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7376 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:678
7379 msgid "Accept focus"
7380 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:679
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7384 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:693
7387 msgid "Focus on map"
7388 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:694
7391 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7392 msgstr ""
7393 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:708
7396 msgid "Decorated"
7397 msgstr "Dekorowanie"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:709
7400 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7401 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:723
7404 msgid "Deletable"
7405 msgstr "Usuwalne"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:724
7408 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7409 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:740
7412 msgid "Gravity"
7413 msgstr "Grawitacja"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:741
7416 msgid "The window gravity of the window"
7417 msgstr "Okno grawitacji okna"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:758
7420 msgid "Transient for Window"
7421 msgstr "Potomne okna"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:759
7424 msgid "The transient parent of the dialog"
7425 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:774
7428 msgid "Opacity for Window"
7429 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:775
7432 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7433 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7434
7435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7436 msgid "IM Preedit style"
7437 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7438
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7440 msgid "How to draw the input method preedit string"
7441 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7442
7443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7444 msgid "IM Status style"
7445 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7446
7447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7448 msgid "How to draw the input method statusbar"
7449 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7450
7451 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7452 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7453
7454 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7455 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7456
7457 #~ msgid "Cancelled"
7458 #~ msgstr "Przerwano"
7459
7460 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7461 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7462
7463 #~ msgid ""
7464 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7465 #~ "text in the progress widget"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7468 #~ "widgetu postępu"
7469
7470 #~ msgid ""
7471 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7472 #~ "text in the progress widget"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7475 #~ "widgetu postępu"