1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
10 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 21:07+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
36 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
37 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
40 msgid "Number of Channels"
41 msgstr "Liczba kanałów"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
44 msgid "The number of samples per pixel"
45 msgstr "Liczba próbek na piksel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 msgstr "Przestrzeń kolorów"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
52 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
53 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
60 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
61 msgstr "Określa, czy bufor piksmapy posiada kanał alfa"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
64 msgid "Bits per Sample"
65 msgstr "Bitów na próbkę"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
68 msgid "The number of bits per sample"
69 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
76 msgid "The number of columns of the pixbuf"
77 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
84 msgid "The number of rows of the pixbuf"
85 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Ekran domyślny"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
113 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
117 #: gdk/gdkpango.c:539
118 msgid "the GdkScreen for the renderer"
119 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
121 #: gdk/gdkscreen.c:75
123 msgstr "Opcje czcionki"
125 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
137 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
140 msgstr "Migotanie kursora"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgstr "Nazwa programu"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Wersja programu"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Wersja programu"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Prawa autorskie"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Ciąg opisowy"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Opis programu"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgstr "Adres strony domowej"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Etykieta strony domowej"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
196 "domyślnie przedstawia adres URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Lista autorów programu"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgstr "Autorzy dokumentacji"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
225 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007 - 2009\n"
226 "Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2009\n"
227 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2009."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
231 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
232 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
240 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
241 "gtk_window_get_default_icon_list()"
243 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
244 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
247 msgid "Logo Icon Name"
248 msgstr "Nazwa ikony logo"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
251 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
252 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
256 msgstr "Zawijanie licencji"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
259 msgid "Whether to wrap the license text."
260 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
263 msgid "Accelerator Closure"
264 msgstr "Domknięcie akceleratora"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
267 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
271 msgid "Accelerator Widget"
272 msgstr "Widżet akceleratora"
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "Widżet monitorowana zmian akceleratora"
278 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
279 #: gtk/gtktextmark.c:89
283 #: gtk/gtkaction.c:180
284 msgid "A unique name for the action."
285 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
287 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
288 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
289 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
293 #: gtk/gtkaction.c:199
294 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
296 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę operację."
298 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "Krótka etykieta"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
306 #: gtk/gtkaction.c:224
310 #: gtk/gtkaction.c:225
311 msgid "A tooltip for this action."
312 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
314 #: gtk/gtkaction.c:240
316 msgstr "Ikona standardowa"
318 #: gtk/gtkaction.c:241
319 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
320 msgstr "Typowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
322 # prawdopodobnie obiekt GTK - raczej nie ruszać
323 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
327 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
329 msgid "The GIcon being displayed"
330 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
332 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
333 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
338 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
339 msgid "The name of the icon from the icon theme"
340 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
343 msgid "Visible when horizontal"
344 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
346 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
352 "jest ułożony poziomo."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
364 "przepełnionego paska narzędziowego."
366 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
370 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
375 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
376 "jest ułożony pionowo."
378 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
382 #: gtk/gtkaction.c:323
384 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
385 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
387 "Określa, czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
388 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
389 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
391 #: gtk/gtkaction.c:331
392 msgid "Hide if empty"
393 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
395 #: gtk/gtkaction.c:332
396 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
397 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej operacji będą ukrywani."
399 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
400 #: gtk/gtkwidget.c:525
404 #: gtk/gtkaction.c:339
405 msgid "Whether the action is enabled."
406 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
408 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
413 #: gtk/gtkaction.c:346
414 msgid "Whether the action is visible."
415 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
417 #: gtk/gtkaction.c:352
419 msgstr "Grupa operacji"
421 #: gtk/gtkaction.c:353
423 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
426 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:304
443 msgid "Related Action"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:305
447 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:327
451 msgid "Use Action Appearance"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:328
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
458 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
461 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
465 #: gtk/gtkadjustment.c:94
466 msgid "The value of the adjustment"
467 msgstr "Wartość ustawienia"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:110
470 msgid "Minimum Value"
471 msgstr "Wartość minimalna"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:111
474 msgid "The minimum value of the adjustment"
475 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:130
478 msgid "Maximum Value"
479 msgstr "Wartość maksymalna"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:131
482 msgid "The maximum value of the adjustment"
483 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:147
486 msgid "Step Increment"
487 msgstr "Przyrost kroku"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:148
490 msgid "The step increment of the adjustment"
491 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:164
494 msgid "Page Increment"
495 msgstr "Przyrost strony"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:165
498 msgid "The page increment of the adjustment"
499 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:184
503 msgstr "Rozmiar strony"
505 #: gtk/gtkadjustment.c:185
506 msgid "The page size of the adjustment"
507 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
509 #: gtk/gtkalignment.c:90
510 msgid "Horizontal alignment"
511 msgstr "Wyrównanie poziome"
513 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
515 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
519 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
521 #: gtk/gtkalignment.c:100
522 msgid "Vertical alignment"
523 msgstr "Wyrównanie pionowe"
525 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
527 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
530 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
531 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
533 #: gtk/gtkalignment.c:109
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "Skala pozioma"
537 #: gtk/gtkalignment.c:110
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
543 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
544 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
546 #: gtk/gtkalignment.c:118
547 msgid "Vertical scale"
548 msgstr "Skala pionowa"
550 #: gtk/gtkalignment.c:119
552 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
553 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
555 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
556 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
557 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
559 #: gtk/gtkalignment.c:136
561 msgstr "Dopełnienie u góry"
563 #: gtk/gtkalignment.c:137
564 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
565 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
567 #: gtk/gtkalignment.c:153
568 msgid "Bottom Padding"
569 msgstr "Dopełnienie u dołu"
571 #: gtk/gtkalignment.c:154
572 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
573 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
575 #: gtk/gtkalignment.c:170
577 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
579 #: gtk/gtkalignment.c:171
580 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
581 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
583 #: gtk/gtkalignment.c:187
584 msgid "Right Padding"
585 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
587 #: gtk/gtkalignment.c:188
588 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
589 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
592 msgid "Arrow direction"
593 msgstr "Kierunek strzałki"
596 msgid "The direction the arrow should point"
597 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
601 msgstr "Cień strzałki"
604 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
605 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
607 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
608 msgid "Arrow Scaling"
609 msgstr "Skalowanie strzałek"
612 msgid "Amount of space used up by arrow"
613 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
616 msgid "Horizontal Alignment"
617 msgstr "Wyrównanie poziome"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
620 msgid "X alignment of the child"
621 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
624 msgid "Vertical Alignment"
625 msgstr "Wyrównanie pionowe"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
628 msgid "Y alignment of the child"
629 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
636 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
638 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
642 msgstr "Decyzja potomka"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
645 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
647 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
649 #: gtk/gtkassistant.c:281
650 msgid "Header Padding"
651 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
653 #: gtk/gtkassistant.c:282
654 msgid "Number of pixels around the header."
655 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
657 #: gtk/gtkassistant.c:289
658 msgid "Content Padding"
659 msgstr "Dopełnienie zawartości "
661 #: gtk/gtkassistant.c:290
662 msgid "Number of pixels around the content pages."
663 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości"
665 #: gtk/gtkassistant.c:306
669 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Typ strony asystenta"
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
675 msgstr "Tytuł strony"
677 #: gtk/gtkassistant.c:325
678 msgid "The title of the assistant page"
679 msgstr "Tytuł strony asystenta"
681 #: gtk/gtkassistant.c:341
683 msgstr "Obraz nagłówka"
685 #: gtk/gtkassistant.c:342
686 msgid "Header image for the assistant page"
687 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
689 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
691 msgstr "Obraz boczny"
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
695 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
698 msgid "Page complete"
699 msgstr "Strona kompletna"
701 #: gtk/gtkassistant.c:375
702 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
703 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
706 msgid "Minimum child width"
707 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
710 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
711 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
714 msgid "Minimum child height"
715 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
718 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
719 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
722 msgid "Child internal width padding"
723 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
726 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
738 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
743 msgstr "Styl ułożenia"
747 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
748 "edge, start and end"
750 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwymi wartościami są: "
751 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
759 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
762 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny będzie pojawiać się w "
763 "drugorzędnej grupie elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach "
766 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy elementami potomnymi"
775 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
776 #: gtk/gtktoolbar.c:573
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
783 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
785 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
788 msgstr "Rozszerzanie"
791 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
793 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
794 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
802 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
805 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
806 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
813 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
815 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach pomiędzy elementem potomnym, a sąsiadującymi"
819 msgstr "Typ upakowania"
821 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
823 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
824 "start or end of the parent"
826 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
827 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
829 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
830 #: gtk/gtkruler.c:148
834 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
835 msgid "The index of the child in the parent"
836 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:96
839 msgid "Translation Domain"
840 msgstr "Domena tłumaczenia"
842 #: gtk/gtkbuilder.c:97
843 msgid "The translation domain used by gettext"
844 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
846 #: gtk/gtkbutton.c:220
848 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
851 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
853 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
855 msgid "Use underline"
856 msgstr "Użycie podkreślenia"
858 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
859 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
861 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
862 "for the mnemonic accelerator key"
864 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
865 "poprzedza znak akceleratora."
867 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
869 msgstr "Użycie typowego"
871 #: gtk/gtkbutton.c:236
873 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
875 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
878 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
879 msgid "Focus on click"
880 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
882 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
883 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
885 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
887 #: gtk/gtkbutton.c:251
888 msgid "Border relief"
889 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
891 #: gtk/gtkbutton.c:252
892 msgid "The border relief style"
893 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
895 #: gtk/gtkbutton.c:269
896 msgid "Horizontal alignment for child"
897 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
899 #: gtk/gtkbutton.c:288
900 msgid "Vertical alignment for child"
901 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
903 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
905 msgstr "Widżet obrazu"
907 #: gtk/gtkbutton.c:306
908 msgid "Child widget to appear next to the button text"
909 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
911 #: gtk/gtkbutton.c:320
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Położenie obrazu"
915 #: gtk/gtkbutton.c:321
916 msgid "The position of the image relative to the text"
917 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
919 #: gtk/gtkbutton.c:433
920 msgid "Default Spacing"
921 msgstr "Domyślne odstępy"
923 #: gtk/gtkbutton.c:434
924 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
925 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
927 #: gtk/gtkbutton.c:440
928 msgid "Default Outside Spacing"
929 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
931 #: gtk/gtkbutton.c:441
933 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
936 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
939 #: gtk/gtkbutton.c:446
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
943 #: gtk/gtkbutton.c:447
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
948 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany."
950 #: gtk/gtkbutton.c:454
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
954 #: gtk/gtkbutton.c:455
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
958 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
959 "kiedy przycisk jest wyciskany."
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
962 msgid "Displace focus"
963 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
965 #: gtk/gtkbutton.c:472
967 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
970 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
971 "na prostokąt zaznaczenia"
973 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
975 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
977 #: gtk/gtkbutton.c:486
978 msgid "Border between button edges and child."
979 msgstr "Krawędź pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
981 #: gtk/gtkbutton.c:499
982 msgid "Image spacing"
983 msgstr "Odstęp obrazu"
985 #: gtk/gtkbutton.c:500
986 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
987 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
989 #: gtk/gtkbutton.c:514
990 msgid "Show button images"
991 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
993 #: gtk/gtkbutton.c:515
994 msgid "Whether images should be shown on buttons"
995 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1002 msgid "The selected year"
1003 msgstr "Wybrany rok"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1010 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1011 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1019 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1020 "currently selected day)"
1022 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1026 msgid "Show Heading"
1027 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1030 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1031 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nagłówek będzie wyświetlany"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1034 msgid "Show Day Names"
1035 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1038 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1039 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE nazwy dni będą wyświetlane"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1042 msgid "No Month Change"
1043 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1046 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1048 "Po ustawieniu wartości TRUE wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1051 msgid "Show Week Numbers"
1052 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1055 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1056 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE numery tygodni będą wyświetlane"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1059 msgid "Details Width"
1060 msgstr "Szerokość szczegółów"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1063 msgid "Details width in characters"
1064 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1067 msgid "Details Height"
1068 msgstr "Wysokość szczegółów"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1071 msgid "Details height in rows"
1072 msgstr "Wysokość szczegółów w wierszach"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1079 msgid "If TRUE, details are shown"
1080 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE\" szczegóły są wyświetlane"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1087 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1088 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1095 msgid "Display the cell"
1096 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1098 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1109 msgstr "Wyrównanie poziome"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1117 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1125 msgstr "Dopełnienie poziome"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1133 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Ustalona szerokość"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Ustalona wysokość"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1153 msgstr "Jest rozwijany"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Wiersz ma potomka"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1161 msgstr "Jest rozwinięty"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Określa że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Kolor tła komórki"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1183 # nie wiadomo w jakim kontekście występuje, stąd też trudno zamienić edycję na zmień
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1189 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1190 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1193 msgid "Cell background set"
1194 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1197 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1198 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1201 msgid "Accelerator key"
1202 msgstr "Klawisz skrótu"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1205 msgid "The keyval of the accelerator"
1206 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1214 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1217 msgid "Accelerator keycode"
1218 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1220 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1221 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1222 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1224 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1225 msgid "Accelerator Mode"
1226 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1228 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1229 msgid "The type of accelerators"
1230 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1237 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1238 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla listy rozwijanej"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1242 msgstr "Kolumna tekstowa"
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1245 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1246 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1250 msgstr "Posiada wejście"
1252 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1253 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1254 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1257 msgid "Pixbuf Object"
1258 msgstr "Obiekt pixbuf"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1261 msgid "The pixbuf to render"
1262 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1265 msgid "Pixbuf Expander Open"
1266 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1269 msgid "Pixbuf for open expander"
1270 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1273 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1274 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1277 msgid "Pixbuf for closed expander"
1278 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1282 msgstr "ID typowego elementu"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1285 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1286 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1289 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1294 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1295 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1299 msgstr "Szczegółowość"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1302 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1303 msgstr "Szczegóły renderowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1306 msgid "Follow State"
1307 msgstr "Śledzenie stanu"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1310 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1312 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Wartość paska postępu"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1341 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1344 msgid "Text x alignment"
1345 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1349 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1352 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1356 msgid "Text y alignment"
1357 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1360 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1361 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1364 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1365 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1370 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1371 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1374 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1376 msgstr "Dopasowanie"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1379 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1380 msgstr "Ustawienie zawierające bieżącą wartość przycisku pokrętła"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1384 msgstr "Szybkość wzrostu"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1387 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1388 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1394 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1395 msgid "The number of decimal places to display"
1396 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1399 msgid "Text to render"
1400 msgstr "Renderowany tekst"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1404 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1407 msgid "Marked up text to render"
1408 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1415 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1416 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Nazwa koloru tła"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Kolor elementu"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:573
1461 msgstr "Modyfikowalny"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1477 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1478 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1482 msgstr "Rodzina czcionek"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1485 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1489 #: gtk/gtktexttag.c:291
1491 msgstr "Styl czcionki"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1494 #: gtk/gtktexttag.c:300
1495 msgid "Font variant"
1496 msgstr "Wariant czcionki"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1499 #: gtk/gtktexttag.c:309
1501 msgstr "Grubość czcionki"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1504 #: gtk/gtktexttag.c:320
1505 msgid "Font stretch"
1506 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1509 #: gtk/gtktexttag.c:329
1511 msgstr "Rozmiar czcionki"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1515 msgstr "Punkty czcionki"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1518 msgid "Font size in points"
1519 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1523 msgstr "Skala czcionki"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1526 msgid "Font scaling factor"
1527 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1535 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1537 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1538 "poniżej linii bazowej)"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1541 msgid "Strikethrough"
1542 msgstr "Przekreślenie"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1545 msgid "Whether to strike through the text"
1546 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1550 msgstr "Podkreślenie"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1553 msgid "Style of underline for this text"
1554 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1562 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1563 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1564 "probably don't need it"
1566 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1567 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli użytkownik nie "
1568 "wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on potrzebny."
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1576 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1580 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1583 #: gtk/gtklabel.c:648
1584 msgid "Width In Characters"
1585 msgstr "Szerokość w znakach"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1588 msgid "The desired width of the label, in characters"
1589 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1593 msgstr "Tryb zawijania"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1597 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1598 "have enough room to display the entire string"
1600 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt renderujący "
1601 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1605 msgstr "Szerokość zawijania"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1621 msgstr "Ustawienie tła"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Ustawienie znaków"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1701 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Ustawienie języka"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1730 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1733 msgid "Ellipsize set"
1734 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1736 # FIXME = Bełkot jakiś
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1738 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1739 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1745 # FIXME = Bełkot jakiś
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1747 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1751 msgid "Toggle state"
1752 msgstr "Stan przełączenia"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1755 msgid "The toggle state of the button"
1756 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1759 msgid "Inconsistent state"
1760 msgstr "Niespójny stan"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1763 msgid "The inconsistent state of the button"
1764 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1768 msgstr "Uaktywnialny"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1771 msgid "The toggle button can be activated"
1772 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1776 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1779 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1781 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1793 msgid "CellView model"
1794 msgstr "Model CellView"
1796 #: gtk/gtkcellview.c:183
1797 msgid "The model for cell view"
1798 msgstr "Model dla widoku komórek"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1801 msgid "Indicator Size"
1802 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1805 msgid "Indicator Spacing"
1806 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1809 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1810 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1813 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1818 msgid "Whether the menu item is checked"
1819 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1822 msgid "Inconsistent"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1826 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1827 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1830 msgid "Draw as radio menu item"
1831 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1834 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1836 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 msgstr "Używanie kanału alfa"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Bieżący kolor"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Wybrany kolor"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1873 "pełni nieprzezroczysty)"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1876 msgid "Has Opacity Control"
1877 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1880 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1883 "nieprzezroczystości."
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Bieżący kolor"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1901 "pełni nieprzepuszczalny)"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Paleta użytkownika"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1913 msgstr "Wybór koloru"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1921 msgstr "Przycisk OK"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Przycisk Anuluj"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgstr "Przycisk Pomoc"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
1943 #: gtk/gtkcombo.c:145
1944 msgid "Enable arrow keys"
1945 msgstr "Klawisze strzałek"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:146
1948 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Wartość na liście"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1988 msgid "ComboBox model"
1989 msgstr "Model listy rozwijanej"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1992 msgid "The model for the combo box"
1993 msgstr "Model dla listy rozwijanej"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1996 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1997 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2000 msgid "Row span column"
2001 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2004 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2005 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2008 msgid "Column span column"
2009 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2012 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2013 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2017 msgstr "Aktywny element"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2020 msgid "The item which is currently active"
2021 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2024 msgid "Add tearoffs to menus"
2025 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2028 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2029 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2036 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2037 msgstr "Określa, czy lista rozwijana rysuje ramkę wokół potomka"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2040 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2042 "Określa, czy lista rozwijana przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2045 msgid "Tearoff Title"
2046 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2050 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2053 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2058 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2061 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2062 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2065 msgid "Button Sensitivity"
2066 msgstr "Czułość przycisku"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2069 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2070 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2073 msgid "Appears as list"
2074 msgstr "Wygląd listy"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2077 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2078 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2082 msgstr "Rozmiar strzałki"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2085 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2086 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki menu rozwijanego"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2089 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2090 #: gtk/gtkviewport.c:122
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół menu rozwijanego"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Szerokość krawędzi"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgstr "Element potomny"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2124 msgstr "Typ krzywej"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:125
2127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2129 "Określa, czy krzywa jest liniowa, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgstr "Najmniejsze X"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgstr "Największe X"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgstr "Najmniejsze Y"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgstr "Największe Y"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Z separatorem"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Odstęp obszaru zawartości "
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2206 #: gtk/gtkentry.c:628
2211 #: gtk/gtkentry.c:629
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2215 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2216 msgid "Cursor Position"
2217 msgstr "Pozycja kursora"
2219 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2220 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2221 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2223 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2224 msgid "Selection Bound"
2225 msgstr "Granica zaznaczenia"
2227 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2229 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2231 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2234 #: gtk/gtkentry.c:657
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2238 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "Maksymalna długość"
2242 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2245 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2248 #: gtk/gtkentry.c:673
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2254 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2257 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2258 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2259 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2261 #: gtk/gtkentry.c:682
2262 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2263 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2265 #: gtk/gtkentry.c:690
2267 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2269 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2271 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2272 msgid "Invisible character"
2273 msgstr "Niewidoczny znak"
2275 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2276 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2277 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2279 #: gtk/gtkentry.c:705
2280 msgid "Activates default"
2281 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2283 #: gtk/gtkentry.c:706
2285 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2286 "dialog) when Enter is pressed"
2288 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2289 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2291 #: gtk/gtkentry.c:712
2292 msgid "Width in chars"
2293 msgstr "Szerokość w znakach"
2295 #: gtk/gtkentry.c:713
2296 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2297 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2299 #: gtk/gtkentry.c:722
2300 msgid "Scroll offset"
2301 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2303 #: gtk/gtkentry.c:723
2304 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2305 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2307 #: gtk/gtkentry.c:733
2308 msgid "The contents of the entry"
2309 msgstr "Zawartość wejścia"
2311 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2313 msgstr "Wyrównanie poziome"
2315 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2317 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2320 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2323 #: gtk/gtkentry.c:765
2324 msgid "Truncate multiline"
2325 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2327 #: gtk/gtkentry.c:766
2328 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2329 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2331 #: gtk/gtkentry.c:782
2332 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2334 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2336 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2337 msgid "Overwrite mode"
2338 msgstr "Tryb nadpisywania"
2340 #: gtk/gtkentry.c:798
2341 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2342 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2344 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2346 msgstr "Długość tekstu"
2348 #: gtk/gtkentry.c:813
2349 msgid "Length of the text currently in the entry"
2350 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2352 #: gtk/gtkentry.c:828
2353 msgid "Invisible char set"
2354 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
2356 #: gtk/gtkentry.c:829
2357 msgid "Whether the invisible char has been set"
2358 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
2360 #: gtk/gtkentry.c:847
2361 msgid "Caps Lock warning"
2362 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
2364 #: gtk/gtkentry.c:848
2365 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2367 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
2368 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
2370 #: gtk/gtkentry.c:862
2371 msgid "Progress Fraction"
2372 msgstr "Część postępu"
2374 #: gtk/gtkentry.c:863
2375 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2376 msgstr "Ukończona część zadania"
2378 #: gtk/gtkentry.c:880
2379 msgid "Progress Pulse Step"
2380 msgstr "Krok postępu jako impuls"
2382 #: gtk/gtkentry.c:881
2384 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2385 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2387 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
2388 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
2390 #: gtk/gtkentry.c:897
2391 msgid "Primary pixbuf"
2392 msgstr "Główny bufor piksmapy"
2394 #: gtk/gtkentry.c:898
2395 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Główny bufor piksmapy dla elementu"
2398 #: gtk/gtkentry.c:912
2399 msgid "Secondary pixbuf"
2400 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy"
2402 #: gtk/gtkentry.c:913
2403 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2404 msgstr "Drugorzędny bufor piksmapy dla elementu"
2406 #: gtk/gtkentry.c:927
2407 msgid "Primary stock ID"
2408 msgstr "Główny standardowy ID"
2410 #: gtk/gtkentry.c:928
2411 msgid "Stock ID for primary icon"
2412 msgstr "Standardowy ID dla głównej ikony"
2414 #: gtk/gtkentry.c:942
2415 msgid "Secondary stock ID"
2416 msgstr "Drugorzędny standardowy ID"
2418 #: gtk/gtkentry.c:943
2419 msgid "Stock ID for secondary icon"
2420 msgstr "Standardowy ID dla drugorzędnej ikony"
2422 #: gtk/gtkentry.c:957
2423 msgid "Primary icon name"
2424 msgstr "Główna nazwa ikony"
2426 #: gtk/gtkentry.c:958
2427 msgid "Icon name for primary icon"
2428 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
2430 #: gtk/gtkentry.c:972
2431 msgid "Secondary icon name"
2432 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
2434 #: gtk/gtkentry.c:973
2435 msgid "Icon name for secondary icon"
2436 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
2438 #: gtk/gtkentry.c:987
2439 msgid "Primary GIcon"
2440 msgstr "Główna GIcon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:988
2443 msgid "GIcon for primary icon"
2444 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1002
2447 msgid "Secondary GIcon"
2448 msgstr "Drugorzędna GIcon"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1003
2451 msgid "GIcon for secondary icon"
2452 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1017
2455 msgid "Primary storage type"
2456 msgstr "Główny typ przechowywania"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1018
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1033
2463 msgid "Secondary storage type"
2464 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1034
2467 msgid "The representation being used for secondary icon"
2468 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1055
2471 msgid "Primary icon activatable"
2472 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1056
2475 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2476 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1076
2479 msgid "Secondary icon activatable"
2480 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1077
2483 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2484 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1099
2487 msgid "Primary icon sensitive"
2488 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1100
2491 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1121
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1122
2499 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2500 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1138
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2507 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2508 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1155
2511 msgid "Secondary icon tooltip text"
2512 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2515 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2516 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1174
2519 msgid "Primary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1193
2523 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2528 msgstr "Moduł trybu wprowadzania"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2531 msgid "Which IM module should be used"
2532 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1228
2535 msgid "Icon Prelight"
2536 msgstr "Podświetlanie ikon"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1229
2539 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2541 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
2542 "najechaniu na nie kursorem"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1242
2545 msgid "Progress Border"
2546 msgstr "Krawędź paska postępu"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1243
2549 msgid "Border around the progress bar"
2550 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1714
2553 msgid "Border between text and frame."
2554 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2556 #: gtk/gtkentry.c:1728
2560 #: gtk/gtkentry.c:1729
2561 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2563 "Określa, czy przekazywać właściwy stan podczas rysowania cienia lub tła"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1735
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1749
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2575 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1750
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2580 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2583 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2585 msgid "The contents of the buffer"
2586 msgstr "Zawartość wejścia"
2588 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2590 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2591 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model uzupełniania"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Minimalna długość klucza"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2611 msgstr "Kolumna tekstowa"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Uzupełnianie w treści"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2640 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące będzie miało taką samą "
2641 "szerokość jak pole wejściowe"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2644 msgid "Popup single match"
2645 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2648 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2650 "Po ustawieniu wartości TRUE okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym "
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2654 msgid "Inline selection"
2655 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2658 msgid "Your description here"
2659 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2662 msgid "Visible Window"
2663 msgstr "Widoczne okno"
2665 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2667 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2670 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2671 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2675 msgstr "Nad elementem potomnym"
2677 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2679 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2680 "child widget as opposed to below it."
2682 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
2683 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
2685 #: gtk/gtkexpander.c:187
2689 #: gtk/gtkexpander.c:188
2690 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2692 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:196
2695 msgid "Text of the expander's label"
2696 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2700 msgstr "Użycie znaczników"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2703 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2704 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:220
2707 msgid "Space to put between the label and the child"
2708 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a elementem potomnym"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2711 msgid "Label widget"
2712 msgstr "Widżet etykiety"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:230
2715 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2716 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2718 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2719 msgid "Expander Size"
2720 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2722 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2723 msgid "Size of the expander arrow"
2724 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2726 #: gtk/gtkexpander.c:246
2727 msgid "Spacing around expander arrow"
2728 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2735 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2736 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2739 msgid "File System Backend"
2740 msgstr "Mechanizm systemu plików"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2743 msgid "Name of file system backend to use"
2744 msgstr "Nazwa używanego mechanizmu systemu plików"
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2751 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2752 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2756 msgstr "Tylko lokalne"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2760 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2763 msgid "Preview widget"
2764 msgstr "Widżet podglądu"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2782 msgid "Use Preview Label"
2783 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2786 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Dodatkowy widżet"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2795 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2798 msgid "Select Multiple"
2799 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2802 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2803 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2807 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2810 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2811 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2814 msgid "Do overwrite confirmation"
2815 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2819 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2820 "dialog if necessary."
2822 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2823 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2833 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2836 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2837 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2841 msgstr "Okno dialogowe"
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2844 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2847 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2848 msgid "The title of the file chooser dialog."
2849 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2851 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2852 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2856 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2858 msgstr "Nazwa pliku"
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2861 msgid "The currently selected filename"
2862 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2864 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2865 msgid "Show file operations"
2866 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2868 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2871 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2872 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2874 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2876 msgstr "Położenie X"
2878 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2879 msgid "X position of child widget"
2880 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
2882 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2884 msgstr "Położenie Y"
2886 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2887 msgid "Y position of child widget"
2888 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2891 msgid "The title of the font selection dialog"
2892 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2896 msgstr "Nazwa czcionki"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2899 msgid "The name of the selected font"
2900 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2907 msgid "Use font in label"
2908 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2911 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2912 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2915 msgid "Use size in label"
2916 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2919 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2921 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2925 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2928 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2933 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Tekst podglądu"
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2953 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2955 #: gtk/gtkframe.c:106
2956 msgid "Text of the frame's label"
2957 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2959 #: gtk/gtkframe.c:113
2960 msgid "Label xalign"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2963 #: gtk/gtkframe.c:114
2964 msgid "The horizontal alignment of the label"
2965 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2967 #: gtk/gtkframe.c:122
2968 msgid "Label yalign"
2969 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2971 #: gtk/gtkframe.c:123
2972 msgid "The vertical alignment of the label"
2973 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2975 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2976 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2977 msgstr "Przestarzała własność, proszę użyć shadow_type w zamian"
2979 #: gtk/gtkframe.c:138
2980 msgid "Frame shadow"
2983 #: gtk/gtkframe.c:139
2984 msgid "Appearance of the frame border"
2985 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2987 #: gtk/gtkframe.c:148
2988 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2989 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2992 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2993 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2996 msgid "Handle position"
2997 msgstr "Położenie uchwytu"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3000 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3001 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3005 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3009 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3012 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3015 msgid "Snap edge set"
3016 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3018 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3020 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3023 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3027 msgid "Child Detached"
3028 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
3030 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3032 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3035 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
3036 "dołączony czy odłączony"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:549
3039 msgid "Selection mode"
3040 msgstr "Tryb zaznaczania"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:550
3043 msgid "The selection mode"
3044 msgstr "Tryb zaznaczania"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:568
3047 msgid "Pixbuf column"
3048 msgstr "Kolumna grafik"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:569
3051 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3052 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:587
3055 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3056 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:606
3059 msgid "Markup column"
3060 msgstr "Kolumna znaczników"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:607
3063 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:614
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "Model widoku ikon"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:615
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "Model dla widoku ikon"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:631
3075 msgid "Number of columns"
3076 msgstr "Liczba kolumn"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:632
3079 msgid "Number of columns to display"
3080 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:649
3083 msgid "Width for each item"
3084 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:650
3087 msgid "The width used for each item"
3088 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:666
3091 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3092 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:681
3096 msgstr "Odstępy wierszy"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:682
3099 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3100 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:697
3103 msgid "Column Spacing"
3104 msgstr "Odstępy kolumn"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:698
3107 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3108 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:713
3114 #: gtk/gtkiconview.c:714
3115 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3116 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:730
3120 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3121 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3125 msgstr "Zmienny porządek"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3128 msgid "View is reorderable"
3129 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3132 msgid "Tooltip Column"
3133 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:755
3136 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3137 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:772
3141 msgid "Item Padding"
3142 msgstr "Dopełnienie u dołu"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:773
3145 msgid "Padding around icon view items"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:782
3149 msgid "Selection Box Color"
3150 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:783
3153 msgid "Color of the selection box"
3154 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:789
3157 msgid "Selection Box Alpha"
3158 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:790
3161 msgid "Opacity of the selection box"
3162 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3164 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3168 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3169 msgid "A GdkPixbuf to display"
3170 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3172 #: gtk/gtkimage.c:139
3176 #: gtk/gtkimage.c:140
3177 msgid "A GdkPixmap to display"
3178 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3180 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3184 #: gtk/gtkimage.c:148
3185 msgid "A GdkImage to display"
3186 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3188 #: gtk/gtkimage.c:155
3192 #: gtk/gtkimage.c:156
3193 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3194 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3196 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3197 msgid "Filename to load and display"
3198 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3200 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3201 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3202 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3204 #: gtk/gtkimage.c:180
3208 #: gtk/gtkimage.c:181
3209 msgid "Icon set to display"
3210 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3212 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3214 msgstr "Rozmiar ikony"
3216 #: gtk/gtkimage.c:189
3217 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3219 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
3222 #: gtk/gtkimage.c:205
3224 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3226 #: gtk/gtkimage.c:206
3227 msgid "Pixel size to use for named icon"
3228 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3230 #: gtk/gtkimage.c:214
3234 #: gtk/gtkimage.c:215
3235 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3236 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3238 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3239 msgid "Storage type"
3240 msgstr "Sposób zapisu"
3242 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3243 msgid "The representation being used for image data"
3244 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3247 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3248 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3251 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3253 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3256 msgid "Always show image"
3257 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3260 msgid "Whether the image will always be shown"
3261 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3265 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3268 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3269 msgstr "Grupa akceleratorów używana dla podstawowych klawiszy akceleratorów"
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3272 msgid "Show menu images"
3273 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
3275 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3276 msgid "Whether images should be shown in menus"
3277 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
3279 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3280 msgid "Message Type"
3281 msgstr "Typ komunikatu"
3283 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3284 msgid "The type of message"
3285 msgstr "Typ komunikatu"
3287 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3289 msgid "Width of border around the content area"
3290 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3294 msgid "Spacing between elements of the area"
3295 msgstr "Odstęp pomiędzy elementami głównego obszaru okna dialogowego"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3299 msgid "Width of border around the action area"
3300 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
3302 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3303 msgid "The screen where this window will be displayed"
3304 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3306 #: gtk/gtklabel.c:497
3307 msgid "The text of the label"
3308 msgstr "Tekst etykiety"
3310 #: gtk/gtklabel.c:504
3311 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3312 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3314 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3315 msgid "Justification"
3318 #: gtk/gtklabel.c:526
3320 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3321 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3322 "GtkMisc::xalign for that"
3324 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3325 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3328 #: gtk/gtklabel.c:534
3332 #: gtk/gtklabel.c:535
3334 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3337 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3340 #: gtk/gtklabel.c:542
3342 msgstr "Zawijanie wierszy"
3344 #: gtk/gtklabel.c:543
3345 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3346 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3348 #: gtk/gtklabel.c:558
3349 msgid "Line wrap mode"
3350 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3352 #: gtk/gtklabel.c:559
3353 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3355 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3358 #: gtk/gtklabel.c:566
3360 msgstr "Zaznaczalny"
3362 #: gtk/gtklabel.c:567
3363 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3364 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3366 #: gtk/gtklabel.c:573
3367 msgid "Mnemonic key"
3368 msgstr "Klawisz mnemonika"
3370 #: gtk/gtklabel.c:574
3371 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3372 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika powiązany z etykietą"
3374 #: gtk/gtklabel.c:582
3375 msgid "Mnemonic widget"
3376 msgstr "Widżet mnemonika"
3378 #: gtk/gtklabel.c:583
3379 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3381 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3383 #: gtk/gtklabel.c:629
3385 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3386 "enough room to display the entire string"
3388 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3389 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3391 #: gtk/gtklabel.c:669
3392 msgid "Single Line Mode"
3393 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3395 #: gtk/gtklabel.c:670
3396 msgid "Whether the label is in single line mode"
3397 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3399 #: gtk/gtklabel.c:687
3403 #: gtk/gtklabel.c:688
3404 msgid "Angle at which the label is rotated"
3405 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3407 #: gtk/gtklabel.c:708
3408 msgid "Maximum Width In Characters"
3409 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
3411 #: gtk/gtklabel.c:709
3412 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3413 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3415 #: gtk/gtklabel.c:727
3417 msgid "Track visited links"
3418 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
3420 #: gtk/gtklabel.c:728
3422 msgid "Whether visited links should be tracked"
3423 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
3425 #: gtk/gtklabel.c:849
3426 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3428 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
3431 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3432 msgid "Horizontal adjustment"
3433 msgstr "Dopasowanie poziome"
3435 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3436 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3437 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3439 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3440 msgid "Vertical adjustment"
3441 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3443 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3444 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3445 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3447 #: gtk/gtklayout.c:633
3448 msgid "The width of the layout"
3449 msgstr "Szerokość układu"
3451 #: gtk/gtklayout.c:642
3452 msgid "The height of the layout"
3453 msgstr "Wysokość układu"
3455 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3459 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3460 msgid "The URI bound to this button"
3461 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
3463 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3467 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3468 msgid "Whether this link has been visited."
3469 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
3471 #: gtk/gtkmenu.c:502
3472 msgid "The currently selected menu item"
3473 msgstr "Aktualnie wybrana pozycja menu"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:517
3476 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3477 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3481 msgstr "Ścieżka skrótu"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:532
3484 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3486 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
3489 #: gtk/gtkmenu.c:548
3490 msgid "Attach Widget"
3491 msgstr "Załącz widżet"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:549
3494 msgid "The widget the menu is attached to"
3495 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:557
3499 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3501 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:571
3504 msgid "Tearoff State"
3505 msgstr "Stan oderwania"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:572
3508 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3509 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:586
3515 #: gtk/gtkmenu.c:587
3516 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3517 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:593
3520 msgid "Vertical Padding"
3521 msgstr "Dopełnienie pionowe"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:594
3524 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3525 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:616
3528 msgid "Reserve Toggle Size"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:617
3534 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3536 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:623
3539 msgid "Horizontal Padding"
3540 msgstr "Dopełnienie poziome"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:624
3543 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3544 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:632
3547 msgid "Vertical Offset"
3548 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:633
3552 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3555 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:641
3558 msgid "Horizontal Offset"
3559 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:642
3563 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3566 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:650
3569 msgid "Double Arrows"
3570 msgstr "Podwójne strzałki"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:651
3573 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3574 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:664
3577 msgid "Arrow Placement"
3578 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:665
3581 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3582 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:673
3586 msgstr "Przyłączenie lewe"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3589 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3590 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:681
3593 msgid "Right Attach"
3594 msgstr "Przyłączenie prawe"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:682
3597 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3598 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:689
3602 msgstr "Przyłączenie górne"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:690
3605 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3606 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:697
3609 msgid "Bottom Attach"
3610 msgstr "Przyłączenie dolne"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3613 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3614 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:712
3617 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3618 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:799
3621 msgid "Can change accelerators"
3622 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:800
3626 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3628 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3629 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:805
3632 msgid "Delay before submenus appear"
3633 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:806
3637 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3639 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3640 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:813
3643 msgid "Delay before hiding a submenu"
3644 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:814
3648 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3651 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3655 msgid "Pack direction"
3656 msgstr "Kierunek wypełniania"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3659 msgid "The pack direction of the menubar"
3660 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3663 msgid "Child Pack direction"
3664 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3667 msgid "The child pack direction of the menubar"
3668 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3670 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3671 msgid "Style of bevel around the menubar"
3672 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
3674 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3675 msgid "Internal padding"
3676 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3679 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3680 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3683 msgid "Delay before drop down menus appear"
3684 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3687 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3688 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3691 msgid "Right Justified"
3692 msgstr "Wyrównanie do prawej"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3696 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3698 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3705 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3706 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL gdy brak podmenu"
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3709 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3710 msgstr "Ustawia ścieżkę akceleratora z wpisu menu"
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3713 msgid "The text for the child label"
3714 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3717 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3719 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3722 msgid "Width in Characters"
3723 msgstr "Szerokość w znakach"
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3726 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3727 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
3729 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3731 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
3733 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3734 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3735 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
3737 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3741 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3742 msgid "The dropdown menu"
3743 msgstr "Menu rozwijane"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3746 msgid "Image/label border"
3747 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3750 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3751 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3754 msgid "Use separator"
3755 msgstr "Użycie separatora"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3759 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3760 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna a przyciskami"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3763 msgid "Message Buttons"
3764 msgstr "Przyciski komunikatu"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3767 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3768 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3771 msgid "The primary text of the message dialog"
3772 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3776 msgstr "Użycie znaczników"
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3779 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3780 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3783 msgid "Secondary Text"
3784 msgstr "Tekst drugorzędny"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3787 msgid "The secondary text of the message dialog"
3788 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3791 msgid "Use Markup in secondary"
3792 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3795 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3796 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki Pango."
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3804 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3807 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3808 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3812 msgstr "Wyściółka pozioma"
3816 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3817 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
3819 #: gtk/gtkmisc.c:103
3821 msgstr "Wyściółka pionowa"
3823 #: gtk/gtkmisc.c:104
3825 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3826 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3830 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3833 msgid "The parent window"
3834 msgstr "Okno nadrzędne"
3836 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3838 msgstr "Wyświetlanie"
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3841 msgid "Are we showing a dialog"
3842 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
3844 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3845 msgid "The screen where this window will be displayed."
3846 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
3848 #: gtk/gtknotebook.c:577
3852 #: gtk/gtknotebook.c:578
3853 msgid "The index of the current page"
3854 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:586
3857 msgid "Tab Position"
3858 msgstr "Położenie kart"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:587
3861 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3862 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:594
3866 msgstr "Krawędź karty"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:595
3869 msgid "Width of the border around the tab labels"
3870 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet kart"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:603
3873 msgid "Horizontal Tab Border"
3874 msgstr "Pozioma krawędź karty"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:604
3877 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3878 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet kart"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:612
3881 msgid "Vertical Tab Border"
3882 msgstr "Pionowa krawędź karty"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:613
3885 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3886 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet kart"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:621
3890 msgstr "Wyświetlanie kart"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:622
3893 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3894 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane karty"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:628
3898 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:629
3901 msgid "Whether the border should be shown or not"
3902 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:635
3906 msgstr "Przewijalny"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:636
3909 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3911 "Po ustawieniu wartości TRUE, w razie braku miejsca na karty, powinny być "
3912 "wyświetlane strzałki przewijania"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:642
3915 msgid "Enable Popup"
3916 msgstr "Menu podręczne"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:643
3920 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3921 "you can use to go to a page"
3923 "Po ustawieniu wartości TRUE kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno "
3924 "powodować wyświetlenie menu z wyborem strony."
3926 #: gtk/gtknotebook.c:650
3927 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3928 msgstr "Określa, czy karty powinny mieć ten sam rozmiar"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:656
3934 #: gtk/gtknotebook.c:657
3935 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3936 msgstr "ID grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3939 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3943 #: gtk/gtknotebook.c:674
3944 msgid "Group for tabs drag and drop"
3945 msgstr "Grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:680
3949 msgstr "Etykieta karty"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:681
3952 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3953 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:687
3957 msgstr "Etykieta menu"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:688
3960 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3961 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:701
3965 msgstr "Rozwijanie kart"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:702
3968 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3969 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:708
3973 msgstr "Wypełnianie kart"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:709
3976 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3978 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:715
3981 msgid "Tab pack type"
3982 msgstr "Rodzaj kart"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:722
3985 msgid "Tab reorderable"
3986 msgstr "Zmienny porządek kart"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:723
3989 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3990 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:729
3993 msgid "Tab detachable"
3994 msgstr "Odłączalne karty"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:730
3997 msgid "Whether the tab is detachable"
3998 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4001 msgid "Secondary backward stepper"
4002 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:746
4006 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4008 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4011 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4012 msgid "Secondary forward stepper"
4013 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:762
4017 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4019 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4022 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4023 msgid "Backward stepper"
4024 msgstr "Krok wstecz"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4027 msgid "Display the standard backward arrow button"
4028 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4031 msgid "Forward stepper"
4032 msgstr "Krok naprzód"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4035 msgid "Display the standard forward arrow button"
4036 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:806
4040 msgstr "Pokrywanie kart"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:807
4043 msgid "Size of tab overlap area"
4044 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:822
4047 msgid "Tab curvature"
4048 msgstr "Krzywizna kart"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:823
4051 msgid "Size of tab curvature"
4052 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:839
4055 msgid "Arrow spacing"
4056 msgstr "Odstępy kursora"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:840
4059 msgid "Scroll arrow spacing"
4060 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4062 #: gtk/gtkobject.c:370
4064 msgstr "Dane użytkownika"
4066 #: gtk/gtkobject.c:371
4067 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4068 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
4070 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4071 msgid "The menu of options"
4072 msgstr "Menu z opcjami"
4074 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4075 msgid "Size of dropdown indicator"
4076 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
4078 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4079 msgid "Spacing around indicator"
4080 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
4082 #: gtk/gtkorientable.c:75
4083 msgid "The orientation of the orientable"
4084 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:242
4088 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4090 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4091 "lewym górnym rogu)"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:251
4094 msgid "Position Set"
4095 msgstr "Ustalenie pozycji"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:252
4098 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4100 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4103 #: gtk/gtkpaned.c:258
4105 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:259
4108 msgid "Width of handle"
4109 msgstr "Szerokość uchwytu"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:275
4112 msgid "Minimal Position"
4113 msgstr "Minimalna pozycja"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:276
4116 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4117 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4119 #: gtk/gtkpaned.c:293
4120 msgid "Maximal Position"
4121 msgstr "Maksymalna pozycja"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:294
4124 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4125 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4127 #: gtk/gtkpaned.c:311
4129 msgstr "Zmienny rozmiar"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:312
4132 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4134 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie "
4137 #: gtk/gtkpaned.c:327
4139 msgstr "Zmniejszanie"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:328
4142 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4144 "Po ustawieniu wartości TRUE element potomny może być mniejszy od swoich "
4147 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4149 msgstr "Zagnieżdżona"
4151 #: gtk/gtkplug.c:151
4152 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4153 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
4155 #: gtk/gtkplug.c:165
4156 msgid "Socket Window"
4157 msgstr "Okno gniazda"
4159 #: gtk/gtkplug.c:166
4160 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4161 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4163 #: gtk/gtkpreview.c:102
4165 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4167 "Określa, czy widżet podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
4170 #: gtk/gtkprinter.c:124
4171 msgid "Name of the printer"
4172 msgstr "Nazwa drukarki"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:130
4178 #: gtk/gtkprinter.c:131
4179 msgid "Backend for the printer"
4180 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:137
4184 msgstr "Jest wirtualna"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:138
4187 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4188 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:144
4192 msgstr "Akceptowanie PDF"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:145
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4196 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:151
4199 msgid "Accepts PostScript"
4200 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:152
4203 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4204 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:158
4207 msgid "State Message"
4208 msgstr "Komunikat stanu"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:159
4211 msgid "String giving the current state of the printer"
4212 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4214 #: gtk/gtkprinter.c:165
4218 #: gtk/gtkprinter.c:166
4219 msgid "The location of the printer"
4220 msgstr "Położenie drukarki"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:173
4223 msgid "The icon name to use for the printer"
4224 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:179
4228 msgstr "Licznik zadań"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:180
4231 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4232 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:198
4235 msgid "Paused Printer"
4236 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:199
4239 msgid "TRUE if this printer is paused"
4240 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:212
4243 msgid "Accepting Jobs"
4244 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:213
4247 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4248 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4250 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4251 msgid "Source option"
4252 msgstr "Opcje źródła"
4254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4255 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4256 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4259 msgid "Title of the print job"
4260 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4267 msgid "Printer to print the job to"
4268 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4270 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4274 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4275 msgid "Printer settings"
4276 msgstr "Ustawienia drukarki"
4278 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4280 msgstr "Ustawienia strony"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4291 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4292 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4295 msgid "Default Page Setup"
4296 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4299 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4300 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4303 msgid "Print Settings"
4304 msgstr "Ustawienia wydruku"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4307 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4308 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4312 msgstr "Nazwa zadania"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4315 msgid "A string used for identifying the print job."
4316 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4319 msgid "Number of Pages"
4320 msgstr "Liczba stron"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4323 msgid "The number of pages in the document."
4324 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4327 msgid "Current Page"
4328 msgstr "Bieżąca strona"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4331 msgid "The current page in the document"
4332 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4335 msgid "Use full page"
4336 msgstr "Cała strona"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4340 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4341 "not the corner of the imageable area"
4343 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4344 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4348 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4349 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4351 "Określa, czy operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4352 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4359 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4360 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4364 msgstr "Okno dialogowe"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4367 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4369 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4373 msgstr "Asynchronicznie"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4376 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4377 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4380 msgid "Export filename"
4381 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4388 msgid "The status of the print operation"
4389 msgstr "Stan operacji wydruku"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4392 msgid "Status String"
4393 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4396 msgid "A human-readable description of the status"
4397 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4400 msgid "Custom tab label"
4401 msgstr "Etykieta własnej karty"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4404 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4405 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4409 msgid "Support Selection"
4410 msgstr "Wybór koloru"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4413 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4418 msgid "Has Selection"
4419 msgstr "Posiada zaznaczeie"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4422 msgid "TRUE if a selecion exists."
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4427 msgid "Embed Page Setup"
4428 msgstr "Ustawienia strony"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4431 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4436 msgid "Number of Pages To Print"
4437 msgstr "Liczba stron"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4441 msgid "The number of pages that will be printed."
4442 msgstr "Licba stron w dokumencie"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4445 msgid "The GtkPageSetup to use"
4446 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
4448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4449 msgid "Selected Printer"
4450 msgstr "Wybrana drukarka"
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4453 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4454 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4457 msgid "Manual Capabilites"
4460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4461 msgid "Capabilities the application can handle"
4464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4466 msgid "Whether the dialog supports selection"
4467 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4471 msgid "Whether the application has a selection"
4472 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4475 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4478 #: gtk/gtkprogress.c:102
4479 msgid "Activity mode"
4480 msgstr "Tryb aktywności"
4482 #: gtk/gtkprogress.c:103
4484 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4485 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4486 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4488 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
4489 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
4490 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
4492 #: gtk/gtkprogress.c:111
4494 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4496 #: gtk/gtkprogress.c:112
4497 msgid "Whether the progress is shown as text."
4498 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4501 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4502 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4510 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4513 msgid "Activity Step"
4514 msgstr "Krok aktywności"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4519 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4522 msgid "Activity Blocks"
4523 msgstr "Bloki aktywności"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4527 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4530 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
4531 "aktywności (przestarzałe)."
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4534 msgid "Discrete Blocks"
4535 msgstr "Dyskretne bloki"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4539 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4542 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
4543 "stylu dyskretnego)."
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4550 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4551 msgstr "Ukończona część całego zadania"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4555 msgstr "Krok impulsu"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4558 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4560 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
4561 "przy każdym impulsie."
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4564 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4565 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4569 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4570 "have enough room to display the entire string, if at all."
4572 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
4573 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4580 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4581 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4588 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4589 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4592 msgid "Min horizontal bar width"
4593 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4596 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4597 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4600 msgid "Min horizontal bar height"
4601 msgstr "Min. wysokość poziomego paska"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4604 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4605 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu."
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4608 msgid "Min vertical bar width"
4609 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4612 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4613 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4616 msgid "Min vertical bar height"
4617 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4620 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4621 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu."
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4627 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4629 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4630 "is the current action of its group."
4632 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
4633 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4636 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4637 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4640 msgid "The current value"
4641 msgstr "Bieżąca wartość"
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4645 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4647 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
4649 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4650 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4651 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
4653 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4654 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4655 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
4657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4659 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten widżet."
4661 #: gtk/gtkrange.c:358
4662 msgid "Update policy"
4663 msgstr "Reguła odświeżania"
4665 #: gtk/gtkrange.c:359
4666 msgid "How the range should be updated on the screen"
4667 msgstr "Określa sposób odświeżania kontrolki na ekranie."
4669 #: gtk/gtkrange.c:368
4670 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4671 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
4673 #: gtk/gtkrange.c:375
4677 #: gtk/gtkrange.c:376
4678 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4679 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
4681 #: gtk/gtkrange.c:383
4682 msgid "Lower stepper sensitivity"
4683 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
4685 #: gtk/gtkrange.c:384
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4689 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
4691 #: gtk/gtkrange.c:392
4692 msgid "Upper stepper sensitivity"
4693 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
4695 #: gtk/gtkrange.c:393
4697 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4699 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
4701 #: gtk/gtkrange.c:410
4702 msgid "Show Fill Level"
4703 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
4705 #: gtk/gtkrange.c:411
4706 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4707 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia"
4709 #: gtk/gtkrange.c:427
4710 msgid "Restrict to Fill Level"
4711 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
4713 #: gtk/gtkrange.c:428
4714 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4715 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia"
4717 #: gtk/gtkrange.c:443
4719 msgstr "Poziom wypełnienia"
4721 #: gtk/gtkrange.c:444
4722 msgid "The fill level."
4723 msgstr "Poziom wypełnienia"
4725 #: gtk/gtkrange.c:452
4726 msgid "Slider Width"
4727 msgstr "Szerokość suwaka"
4729 #: gtk/gtkrange.c:453
4730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4731 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4733 #: gtk/gtkrange.c:460
4734 msgid "Trough Border"
4735 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4737 #: gtk/gtkrange.c:461
4738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4739 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
4741 #: gtk/gtkrange.c:468
4742 msgid "Stepper Size"
4743 msgstr "Rozmiary przycisków"
4745 #: gtk/gtkrange.c:469
4746 msgid "Length of step buttons at ends"
4747 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4749 #: gtk/gtkrange.c:484
4750 msgid "Stepper Spacing"
4751 msgstr "Odstępy przycisków"
4753 #: gtk/gtkrange.c:485
4754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4755 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4757 #: gtk/gtkrange.c:492
4758 msgid "Arrow X Displacement"
4759 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4761 #: gtk/gtkrange.c:493
4763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4765 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4766 "przycisk jest wciśnięty."
4768 #: gtk/gtkrange.c:500
4769 msgid "Arrow Y Displacement"
4770 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4772 #: gtk/gtkrange.c:501
4774 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4776 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4777 "przycisk jest wciśnięty."
4779 #: gtk/gtkrange.c:509
4780 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4781 msgstr "Suwak AKTYWNY podczas przeciągania"
4783 #: gtk/gtkrange.c:510
4785 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4786 "IN while they are dragged"
4788 "Wartość TRUE oznacza, że podczas przeciągania suwaki będą rysowane AKTYWNE z "
4791 #: gtk/gtkrange.c:524
4792 msgid "Trough Side Details"
4793 msgstr "Szczegóły paska"
4795 #: gtk/gtkrange.c:525
4797 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4798 "with different details"
4800 "Gdy TRUE, części paska po dwóch stronach suwaka będą rysowane z innymi "
4803 #: gtk/gtkrange.c:541
4804 msgid "Trough Under Steppers"
4805 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
4807 #: gtk/gtkrange.c:542
4809 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4812 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
4815 #: gtk/gtkrange.c:555
4816 msgid "Arrow scaling"
4817 msgstr "Skalowanie kursora"
4819 #: gtk/gtkrange.c:556
4820 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4822 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
4824 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4825 msgid "Show Numbers"
4826 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4828 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4829 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4830 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4833 msgid "Recent Manager"
4834 msgstr "Menedżer ostatnich"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4837 msgid "The RecentManager object to use"
4838 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4841 msgid "Show Private"
4842 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4845 msgid "Whether the private items should be displayed"
4846 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4849 msgid "Show Tooltips"
4850 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4853 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4854 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4858 msgstr "Wyświetlanie ikon"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4861 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4862 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4865 msgid "Show Not Found"
4866 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4869 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4870 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4873 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4874 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4878 msgstr "Tylko lokalne"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4881 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4883 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4888 msgstr "Ograniczenie"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4891 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4892 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4896 msgstr "Rodzaj sortowania"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4899 msgid "The sorting order of the items displayed"
4900 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4902 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4903 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4904 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4907 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4908 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4912 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4914 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4916 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4917 msgid "The size of the recently used resources list"
4918 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4920 #: gtk/gtkruler.c:128
4924 #: gtk/gtkruler.c:129
4925 msgid "Lower limit of ruler"
4926 msgstr "Dolna granica linijki"
4928 #: gtk/gtkruler.c:138
4932 #: gtk/gtkruler.c:139
4933 msgid "Upper limit of ruler"
4934 msgstr "Górna granica linijki"
4936 #: gtk/gtkruler.c:149
4937 msgid "Position of mark on the ruler"
4938 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4940 #: gtk/gtkruler.c:158
4942 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4944 #: gtk/gtkruler.c:159
4945 msgid "Maximum size of the ruler"
4946 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4948 #: gtk/gtkruler.c:174
4952 #: gtk/gtkruler.c:175
4953 msgid "The metric used for the ruler"
4954 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4956 #: gtk/gtkscale.c:219
4957 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4958 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4960 #: gtk/gtkscale.c:228
4962 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4964 #: gtk/gtkscale.c:229
4965 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4967 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4970 #: gtk/gtkscale.c:236
4971 msgid "Value Position"
4972 msgstr "Pozycja wartości"
4974 #: gtk/gtkscale.c:237
4975 msgid "The position in which the current value is displayed"
4976 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4978 #: gtk/gtkscale.c:244
4979 msgid "Slider Length"
4980 msgstr "Długość suwaka"
4982 #: gtk/gtkscale.c:245
4983 msgid "Length of scale's slider"
4984 msgstr "Długość suwaka skali"
4986 #: gtk/gtkscale.c:253
4987 msgid "Value spacing"
4988 msgstr "Odstęp wartości"
4990 #: gtk/gtkscale.c:254
4991 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4992 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4994 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4995 msgid "The value of the scale"
4996 msgstr "Wartość skali"
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4999 msgid "The icon size"
5000 msgstr "Rozmiar ikony"
5002 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5006 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5009 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5013 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5014 msgid "List of icon names"
5015 msgstr "Lista nazw ikon"
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5018 msgid "Minimum Slider Length"
5019 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5022 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5023 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5026 msgid "Fixed slider size"
5027 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5030 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5032 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5034 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5036 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5038 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5041 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5043 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5045 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5049 msgid "Horizontal Adjustment"
5050 msgstr "Dopasowanie poziome"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5053 msgid "Vertical Adjustment"
5054 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5057 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5058 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5061 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5062 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5065 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5066 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5069 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5070 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5073 msgid "Window Placement"
5074 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5078 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5079 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5081 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5082 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5085 msgid "Window Placement Set"
5086 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5090 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5091 "contents with respect to the scrollbars."
5093 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5094 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5101 msgid "Style of bevel around the contents"
5102 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5105 msgid "Scrollbars within bevel"
5106 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5109 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5111 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5115 msgid "Scrollbar spacing"
5116 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5119 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5120 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
5122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5123 msgid "Scrolled Window Placement"
5124 msgstr "Położenie przewijanego okna"
5126 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5128 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5129 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5131 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
5132 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5142 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5144 #: gtk/gtksettings.c:215
5145 msgid "Double Click Time"
5146 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5148 #: gtk/gtksettings.c:216
5150 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5151 "click (in milliseconds)"
5153 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5154 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5156 #: gtk/gtksettings.c:223
5157 msgid "Double Click Distance"
5158 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5160 #: gtk/gtksettings.c:224
5162 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5163 "double click (in pixels)"
5165 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5166 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5168 #: gtk/gtksettings.c:240
5169 msgid "Cursor Blink"
5170 msgstr "Migotanie kursora"
5172 #: gtk/gtksettings.c:241
5173 msgid "Whether the cursor should blink"
5174 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5176 #: gtk/gtksettings.c:248
5177 msgid "Cursor Blink Time"
5178 msgstr "Czas migania kursora"
5180 #: gtk/gtksettings.c:249
5181 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5182 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5184 #: gtk/gtksettings.c:268
5185 msgid "Cursor Blink Timeout"
5186 msgstr "Czas migania kursora"
5188 #: gtk/gtksettings.c:269
5189 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5190 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5192 #: gtk/gtksettings.c:276
5193 msgid "Split Cursor"
5194 msgstr "Podział kursora"
5196 #: gtk/gtksettings.c:277
5198 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5201 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5202 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5204 #: gtk/gtksettings.c:284
5206 msgstr "Nazwa motywu"
5208 #: gtk/gtksettings.c:285
5209 msgid "Name of theme RC file to load"
5210 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
5212 #: gtk/gtksettings.c:293
5213 msgid "Icon Theme Name"
5214 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5216 #: gtk/gtksettings.c:294
5217 msgid "Name of icon theme to use"
5218 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5220 #: gtk/gtksettings.c:302
5221 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5222 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5224 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Nazwa głównego motywu"
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Próg przeciągania"
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5251 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5254 #: gtk/gtksettings.c:338
5256 msgstr "Nazwa czcionki"
5258 #: gtk/gtksettings.c:339
5259 msgid "Name of default font to use"
5260 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5262 #: gtk/gtksettings.c:361
5264 msgstr "Rozmiary ikon"
5266 #: gtk/gtksettings.c:362
5267 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5268 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5270 #: gtk/gtksettings.c:370
5274 #: gtk/gtksettings.c:371
5275 msgid "List of currently active GTK modules"
5276 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5278 #: gtk/gtksettings.c:380
5279 msgid "Xft Antialias"
5280 msgstr "Wygładzanie Xft"
5282 #: gtk/gtksettings.c:381
5283 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5284 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5286 #: gtk/gtksettings.c:390
5288 msgstr "Hinting Xft"
5290 #: gtk/gtksettings.c:391
5291 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5292 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5294 #: gtk/gtksettings.c:400
5295 msgid "Xft Hint Style"
5296 msgstr "Styl hintingu Xft"
5298 #: gtk/gtksettings.c:401
5300 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5302 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5303 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5305 #: gtk/gtksettings.c:410
5309 #: gtk/gtksettings.c:411
5310 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5311 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5313 #: gtk/gtksettings.c:420
5317 #: gtk/gtksettings.c:421
5318 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5319 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5321 #: gtk/gtksettings.c:430
5322 msgid "Cursor theme name"
5323 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5325 #: gtk/gtksettings.c:431
5326 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5327 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
5329 #: gtk/gtksettings.c:439
5330 msgid "Cursor theme size"
5331 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5333 #: gtk/gtksettings.c:440
5334 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5335 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5337 #: gtk/gtksettings.c:450
5338 msgid "Alternative button order"
5339 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5341 #: gtk/gtksettings.c:451
5342 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5344 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5345 "ułożenia przycisków"
5347 #: gtk/gtksettings.c:468
5348 msgid "Alternative sort indicator direction"
5349 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5351 #: gtk/gtksettings.c:469
5353 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5354 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5356 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5357 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5359 #: gtk/gtksettings.c:477
5360 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5361 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
5363 #: gtk/gtksettings.c:478
5365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5368 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5371 #: gtk/gtksettings.c:486
5372 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5373 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5375 #: gtk/gtksettings.c:487
5377 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5378 "control characters"
5380 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5381 "znaków kontrolnych"
5383 #: gtk/gtksettings.c:495
5384 msgid "Start timeout"
5385 msgstr "Limit czasu startu"
5387 #: gtk/gtksettings.c:496
5388 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5389 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5391 #: gtk/gtksettings.c:505
5392 msgid "Repeat timeout"
5393 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5395 #: gtk/gtksettings.c:506
5396 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5397 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5399 #: gtk/gtksettings.c:515
5400 msgid "Expand timeout"
5401 msgstr "Czas rozwijania"
5403 #: gtk/gtksettings.c:516
5404 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5405 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5407 #: gtk/gtksettings.c:551
5408 msgid "Color scheme"
5409 msgstr "Schemat kolorów"
5411 #: gtk/gtksettings.c:552
5412 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5413 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5415 #: gtk/gtksettings.c:561
5416 msgid "Enable Animations"
5419 #: gtk/gtksettings.c:562
5420 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5421 msgstr "Określa, czy włączać animację dla całej biblioteki"
5423 #: gtk/gtksettings.c:580
5424 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5425 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5427 #: gtk/gtksettings.c:581
5428 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5430 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5433 #: gtk/gtksettings.c:598
5434 msgid "Tooltip timeout"
5435 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5437 #: gtk/gtksettings.c:599
5438 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5439 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5441 #: gtk/gtksettings.c:624
5442 msgid "Tooltip browse timeout"
5443 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5445 #: gtk/gtksettings.c:625
5446 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5447 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5449 #: gtk/gtksettings.c:646
5450 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5451 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5453 #: gtk/gtksettings.c:647
5454 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5455 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5457 #: gtk/gtksettings.c:666
5458 msgid "Keynav Cursor Only"
5459 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5461 #: gtk/gtksettings.c:667
5462 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5464 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji pomiędzy "
5467 #: gtk/gtksettings.c:684
5468 msgid "Keynav Wrap Around"
5469 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5471 #: gtk/gtksettings.c:685
5472 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5474 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą pomiędzy widżetami"
5476 #: gtk/gtksettings.c:705
5478 msgstr "Dzwonek błędu"
5480 #: gtk/gtksettings.c:706
5481 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5483 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5486 #: gtk/gtksettings.c:723
5488 msgstr "Skrót kolorów"
5490 #: gtk/gtksettings.c:724
5491 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5492 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5494 #: gtk/gtksettings.c:732
5495 msgid "Default file chooser backend"
5496 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5498 #: gtk/gtksettings.c:733
5499 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5500 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
5502 #: gtk/gtksettings.c:750
5503 msgid "Default print backend"
5504 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
5506 #: gtk/gtksettings.c:751
5507 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5508 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
5510 #: gtk/gtksettings.c:774
5511 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5512 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
5514 #: gtk/gtksettings.c:775
5515 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5516 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
5518 #: gtk/gtksettings.c:791
5519 msgid "Enable Mnemonics"
5520 msgstr "Włączenie mnemoników"
5522 #: gtk/gtksettings.c:792
5523 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5524 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć mnemoniki"
5526 #: gtk/gtksettings.c:808
5527 msgid "Enable Accelerators"
5528 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
5530 #: gtk/gtksettings.c:809
5531 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5533 "Określa, czy elementy menu maja mieć akceleratory powinny być dodawane do "
5536 #: gtk/gtksettings.c:826
5537 msgid "Recent Files Limit"
5538 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
5540 #: gtk/gtksettings.c:827
5541 msgid "Number of recently used files"
5542 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
5544 #: gtk/gtksettings.c:845
5545 msgid "Default IM module"
5546 msgstr "Domyślny moduł trybu wprowadzania"
5548 #: gtk/gtksettings.c:846
5549 msgid "Which IM module should be used by default"
5550 msgstr "Określa, który moduł IM powinien być używany domyślnie"
5552 #: gtk/gtksettings.c:864
5553 msgid "Recent Files Max Age"
5554 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
5556 #: gtk/gtksettings.c:865
5557 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5558 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
5560 #: gtk/gtksettings.c:874
5561 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5562 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
5564 #: gtk/gtksettings.c:875
5565 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5566 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
5568 #: gtk/gtksettings.c:897
5569 msgid "Sound Theme Name"
5570 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
5572 #: gtk/gtksettings.c:898
5573 msgid "XDG sound theme name"
5574 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
5576 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5577 #: gtk/gtksettings.c:920
5578 msgid "Audible Input Feedback"
5579 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
5581 #: gtk/gtksettings.c:921
5582 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5584 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
5586 #: gtk/gtksettings.c:942
5587 msgid "Enable Event Sounds"
5588 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
5590 #: gtk/gtksettings.c:943
5591 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5592 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
5594 #: gtk/gtksettings.c:958
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5598 #: gtk/gtksettings.c:959
5599 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5600 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
5602 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5606 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5608 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5611 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
5614 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5615 msgid "Ignore hidden"
5616 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
5618 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5620 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5622 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5626 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5627 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5631 msgstr "Szybkość wzrostu"
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5634 msgid "Snap to Ticks"
5635 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5639 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5640 "nearest step increment"
5642 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
5643 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5650 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5651 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5658 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5660 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5664 msgid "Update Policy"
5665 msgstr "Reguła odświeżania"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5669 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5671 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
5672 "tylko, gdy jest poprawna."
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5676 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5679 msgid "Style of bevel around the spin button"
5680 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5683 msgid "Has Resize Grip"
5684 msgstr "Posiada uchwyt rozszerzenia"
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5687 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5689 "Określa, czy pasek stanu posiada uchwyt służący rozszerzaniu poziomu "
5692 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5693 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5694 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5697 msgid "The size of the icon"
5698 msgstr "Rozmiar ikony"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5701 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5702 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Określa, czy ikona stanu ma migać"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5714 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5729 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5730 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5733 msgid "Tooltip Text"
5734 msgstr "Tekst podpowiedzi"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5737 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5738 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5741 msgid "Tooltip markup"
5742 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5745 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5746 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5750 msgid "The title of this tray icon"
5751 msgstr "Rozmiar ikony"
5753 #: gtk/gtktable.c:129
5757 #: gtk/gtktable.c:130
5758 msgid "The number of rows in the table"
5759 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5761 #: gtk/gtktable.c:138
5765 #: gtk/gtktable.c:139
5766 msgid "The number of columns in the table"
5767 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
5769 #: gtk/gtktable.c:147
5771 msgstr "Odstępy wierszowe"
5773 #: gtk/gtktable.c:148
5774 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5775 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
5777 #: gtk/gtktable.c:156
5778 msgid "Column spacing"
5779 msgstr "Odstępy kolumnowe"
5781 #: gtk/gtktable.c:157
5782 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5783 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
5785 #: gtk/gtktable.c:166
5786 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5788 "Jeśli TRUE, to wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
5791 #: gtk/gtktable.c:173
5792 msgid "Left attachment"
5793 msgstr "Przyłączenie lewe"
5795 #: gtk/gtktable.c:180
5796 msgid "Right attachment"
5797 msgstr "Przyłączenie prawe"
5799 #: gtk/gtktable.c:181
5800 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5801 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
5803 #: gtk/gtktable.c:187
5804 msgid "Top attachment"
5805 msgstr "Przyłączenie górne"
5807 #: gtk/gtktable.c:188
5808 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5809 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widżetu potomnego"
5811 #: gtk/gtktable.c:194
5812 msgid "Bottom attachment"
5813 msgstr "Przyłączenie dolne"
5815 #: gtk/gtktable.c:201
5816 msgid "Horizontal options"
5817 msgstr "Opcje poziome"
5819 #: gtk/gtktable.c:202
5820 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5821 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
5823 #: gtk/gtktable.c:208
5824 msgid "Vertical options"
5825 msgstr "Opcje pionowe"
5827 #: gtk/gtktable.c:209
5828 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5829 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
5831 #: gtk/gtktable.c:215
5832 msgid "Horizontal padding"
5833 msgstr "Dopełnienie poziome"
5835 #: gtk/gtktable.c:216
5837 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5840 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
5841 "sąsiadami, w pikselach"
5843 #: gtk/gtktable.c:222
5844 msgid "Vertical padding"
5845 msgstr "Dopełnienie pionowe"
5847 #: gtk/gtktable.c:223
5849 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5852 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
5853 "sąsiadami, w pikselach"
5855 #: gtk/gtktext.c:546
5856 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5857 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu tekstowego"
5859 #: gtk/gtktext.c:554
5860 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5861 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu tekstowego"
5863 #: gtk/gtktext.c:561
5865 msgstr "Zawijanie wierszy"
5867 #: gtk/gtktext.c:562
5868 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5869 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu wiersze powinny być zawijane"
5871 #: gtk/gtktext.c:569
5873 msgstr "Zawijanie słów"
5875 #: gtk/gtktext.c:570
5876 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5877 msgstr "Określa, czy przy granicy widżetu słowa powinny być zawijane"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5881 msgstr "Tablica znaczników"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5884 msgid "Text Tag Table"
5885 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5888 msgid "Current text of the buffer"
5889 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5892 msgid "Has selection"
5893 msgstr "Posiada zaznaczeie"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5896 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5897 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5900 msgid "Cursor position"
5901 msgstr "Pozycja kursora"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5905 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5906 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5909 msgid "Copy target list"
5910 msgstr "Lista celów kopiowania"
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5916 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Lista celów wklejania"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5927 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
5929 #: gtk/gtktextmark.c:90
5931 msgstr "Nazwa znaku"
5933 #: gtk/gtktextmark.c:97
5934 msgid "Left gravity"
5935 msgstr "Grawitacja w lewo"
5937 #: gtk/gtktextmark.c:98
5938 msgid "Whether the mark has left gravity"
5939 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:173
5943 msgstr "Nazwa znacznika"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:174
5946 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5948 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5951 #: gtk/gtktexttag.c:192
5952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:199
5956 msgid "Background full height"
5957 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:200
5961 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5962 "of the tagged characters"
5964 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5965 "wysokość oznaczonych znaków"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:208
5968 msgid "Background stipple mask"
5969 msgstr "Maska rysowania tła"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:209
5972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5973 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:234
5980 msgid "Foreground stipple mask"
5981 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:235
5984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5985 msgstr "Bitmapa używana jako maska rysowania tekstu"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:242
5988 msgid "Text direction"
5989 msgstr "Kierunek tekstu"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:243
5992 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5994 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5995 "(od lewej do prawej)"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:292
5998 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5999 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:301
6002 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6003 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:310
6007 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6008 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6010 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6011 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:321
6014 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6015 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:330
6018 msgid "Font size in Pango units"
6019 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:340
6023 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6024 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6025 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6027 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6028 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6029 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6030 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6031 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6033 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6034 msgid "Left, right, or center justification"
6035 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:379
6039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6040 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6042 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6043 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6044 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6046 #: gtk/gtktexttag.c:386
6048 msgstr "Lewy margines"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6051 msgid "Width of the left margin in pixels"
6052 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:396
6055 msgid "Right margin"
6056 msgstr "Prawy margines"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6059 msgid "Width of the right margin in pixels"
6060 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6066 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6067 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6068 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:419
6072 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6075 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6076 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:428
6079 msgid "Pixels above lines"
6080 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6083 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6084 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:438
6087 msgid "Pixels below lines"
6088 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6091 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6092 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:448
6095 msgid "Pixels inside wrap"
6096 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6099 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6101 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6105 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6107 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6110 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6114 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6115 msgid "Custom tabs for this text"
6116 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:504
6120 msgstr "Niewidoczny"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:505
6123 msgid "Whether this text is hidden."
6124 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6126 #: gtk/gtktexttag.c:519
6127 msgid "Paragraph background color name"
6128 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:520
6131 msgid "Paragraph background color as a string"
6132 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:535
6135 msgid "Paragraph background color"
6136 msgstr "Kolor tła akapitu"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:536
6139 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6140 msgstr "Kolor tła akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:554
6143 msgid "Margin Accumulates"
6144 msgstr "Sumowanie marginesów"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:555
6147 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:568
6151 msgid "Background full height set"
6152 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:569
6155 msgid "Whether this tag affects background height"
6156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:572
6159 msgid "Background stipple set"
6160 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:580
6167 msgid "Foreground stipple set"
6168 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:581
6171 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6172 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:616
6175 msgid "Justification set"
6176 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:617
6179 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6180 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:624
6183 msgid "Left margin set"
6184 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:625
6187 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6188 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:628
6192 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:629
6195 msgid "Whether this tag affects indentation"
6196 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:636
6199 msgid "Pixels above lines set"
6200 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6203 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6204 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:640
6207 msgid "Pixels below lines set"
6208 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:644
6211 msgid "Pixels inside wrap set"
6212 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:645
6215 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6217 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
6220 #: gtk/gtktexttag.c:652
6221 msgid "Right margin set"
6222 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:653
6225 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6226 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:660
6229 msgid "Wrap mode set"
6230 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:661
6233 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6234 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:664
6238 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:665
6241 msgid "Whether this tag affects tabs"
6242 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:668
6245 msgid "Invisible set"
6246 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:669
6249 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6250 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:672
6253 msgid "Paragraph background set"
6254 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:673
6257 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6258 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6260 #: gtk/gtktextview.c:543
6261 msgid "Pixels Above Lines"
6262 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6264 #: gtk/gtktextview.c:553
6265 msgid "Pixels Below Lines"
6266 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6268 #: gtk/gtktextview.c:563
6269 msgid "Pixels Inside Wrap"
6270 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6272 #: gtk/gtktextview.c:581
6274 msgstr "Tryb zawijania"
6276 #: gtk/gtktextview.c:599
6278 msgstr "Lewy margines"
6280 #: gtk/gtktextview.c:609
6281 msgid "Right Margin"
6282 msgstr "Prawy margines"
6284 #: gtk/gtktextview.c:637
6285 msgid "Cursor Visible"
6286 msgstr "Widoczność kursora"
6288 #: gtk/gtktextview.c:638
6289 msgid "If the insertion cursor is shown"
6290 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6292 #: gtk/gtktextview.c:645
6296 #: gtk/gtktextview.c:646
6297 msgid "The buffer which is displayed"
6298 msgstr "Wyświetlany bufor"
6300 #: gtk/gtktextview.c:654
6301 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6302 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6304 #: gtk/gtktextview.c:661
6306 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6308 #: gtk/gtktextview.c:662
6309 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6310 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6312 #: gtk/gtktextview.c:691
6313 msgid "Error underline color"
6314 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6316 #: gtk/gtktextview.c:692
6317 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6318 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6320 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6321 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6322 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako działanie przycisku opcji"
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6325 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6327 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy działania "
6330 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6331 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6332 msgstr "Określa, czy działanie przełączania powinno być aktywne"
6334 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6335 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6336 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6339 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6340 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6343 msgid "Draw Indicator"
6344 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6347 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6348 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6351 msgid "Toolbar Style"
6352 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6355 msgid "How to draw the toolbar"
6356 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6360 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6363 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6365 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6370 msgstr "Podpowiedzi"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6373 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6374 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6377 msgid "Size of icons in this toolbar"
6378 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6381 msgid "Icon size set"
6382 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6385 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6386 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6389 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6391 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6392 "rozmiaru paska narzędziowego"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6395 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6397 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6402 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6405 msgid "Size of spacers"
6406 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6409 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6411 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6414 msgid "Maximum child expand"
6415 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6418 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6420 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6423 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6425 msgstr "Styl odstępów"
6427 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6428 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6430 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6434 msgid "Button relief"
6435 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6438 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6439 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6442 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6443 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6446 msgid "Toolbar style"
6447 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6451 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6453 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6454 "ikony, tylko ikony itp."
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6457 msgid "Toolbar icon size"
6458 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6461 msgid "Size of icons in default toolbars"
6462 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnym pasku narzędziowym"
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6465 msgid "Text to show in the item."
6466 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6470 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6471 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6473 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
6474 "poprzedza znak akceleratora."
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6482 msgstr "ID typowego elementu"
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6490 msgstr "Nazwa ikony"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6498 msgstr "Widżet ikony"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Odstępy ikon"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Odstępy w pikselach pomiędzy ikoną a etykietą"
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6517 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
6518 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
6519 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6521 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6522 msgid "TreeModelSort Model"
6523 msgstr "Model TreeModelSort"
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6526 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6527 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:561
6530 msgid "TreeView Model"
6531 msgstr "Model TreeView"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:562
6534 msgid "The model for the tree view"
6535 msgstr "Model dla widoku drzewa"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:570
6538 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6539 msgstr "Poziome dopasowanie widżetu"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:578
6542 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Pionowe dopasowanie widżetu"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:585
6546 msgid "Headers Visible"
6547 msgstr "Widoczne nagłówki"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:586
6550 msgid "Show the column header buttons"
6551 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:593
6554 msgid "Headers Clickable"
6555 msgstr "Klikalne nagłówki"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:594
6558 msgid "Column headers respond to click events"
6559 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
6561 #: gtk/gtktreeview.c:601
6562 msgid "Expander Column"
6563 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:602
6566 msgid "Set the column for the expander column"
6567 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:617
6571 msgstr "Różnicowanie wierszy"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:618
6574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6576 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
6577 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
6579 #: gtk/gtktreeview.c:625
6580 msgid "Enable Search"
6581 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:626
6584 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6586 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
6589 #: gtk/gtktreeview.c:633
6590 msgid "Search Column"
6591 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:634
6594 msgid "Model column to search through during interactive search"
6595 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:654
6598 msgid "Fixed Height Mode"
6599 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:655
6602 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6604 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
6607 #: gtk/gtktreeview.c:675
6608 msgid "Hover Selection"
6609 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:676
6612 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6613 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:695
6616 msgid "Hover Expand"
6617 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:696
6621 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6623 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
6624 "wskaźnika nad nimi"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:710
6627 msgid "Show Expanders"
6628 msgstr "Wyświetlanie el. rozwijających"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:711
6631 msgid "View has expanders"
6632 msgstr "Widok posiada el. rozwijające"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:725
6635 msgid "Level Indentation"
6636 msgstr "Wcięcie poziomu"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:726
6639 msgid "Extra indentation for each level"
6640 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:735
6643 msgid "Rubber Banding"
6644 msgstr "Przyciąganie"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:736
6648 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6650 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
6651 "przeciąganie wskaźnika myszy"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:743
6654 msgid "Enable Grid Lines"
6655 msgstr "Linie siatki"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:744
6658 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6659 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:752
6662 msgid "Enable Tree Lines"
6663 msgstr "Linie drzewa"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:753
6666 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6668 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:761
6671 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6672 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla wierszy"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:783
6675 msgid "Vertical Separator Width"
6676 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:784
6679 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6681 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:792
6684 msgid "Horizontal Separator Width"
6685 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:793
6688 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6690 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:801
6696 #: gtk/gtktreeview.c:802
6697 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6698 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:808
6701 msgid "Indent Expanders"
6702 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:809
6705 msgid "Make the expanders indented"
6706 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:815
6709 msgid "Even Row Color"
6710 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:816
6713 msgid "Color to use for even rows"
6714 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:822
6717 msgid "Odd Row Color"
6718 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:823
6721 msgid "Color to use for odd rows"
6722 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:829
6725 msgid "Row Ending details"
6726 msgstr "Szczegóły zakończenia wiersza"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:830
6729 msgid "Enable extended row background theming"
6730 msgstr "Włącza rozszerzone motywy tła wiersza"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:836
6733 msgid "Grid line width"
6734 msgstr "Szerokość linii siatki"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:837
6737 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6738 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:843
6741 msgid "Tree line width"
6742 msgstr "Szerokość linii drzewa"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:844
6745 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6746 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:850
6749 msgid "Grid line pattern"
6750 msgstr "Wzór linii siatki"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:851
6753 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6754 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:857
6757 msgid "Tree line pattern"
6758 msgstr "Wzór linii drzewa"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:858
6761 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6762 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6765 msgid "Whether to display the column"
6766 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6770 msgstr "Zmienny rozmiar"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6773 msgid "Column is user-resizable"
6774 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6777 msgid "Current width of the column"
6778 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6781 msgid "Space which is inserted between cells"
6782 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6786 msgstr "Zmiana rozmiaru"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6789 msgid "Resize mode of the column"
6790 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6794 msgstr "Ustalona szerokość"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6797 msgid "Current fixed width of the column"
6798 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6801 msgid "Minimum Width"
6802 msgstr "Minimalna szerokość"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6805 msgid "Minimum allowed width of the column"
6806 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6809 msgid "Maximum Width"
6810 msgstr "Maksymalna szerokość"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6813 msgid "Maximum allowed width of the column"
6814 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6817 msgid "Title to appear in column header"
6818 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6821 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6822 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6829 msgid "Whether the header can be clicked"
6830 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6837 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6838 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6841 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6842 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6845 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6846 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6849 msgid "Sort indicator"
6850 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6853 msgid "Whether to show a sort indicator"
6854 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6858 msgstr "Porządek sortowania"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6861 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6862 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6866 msgid "Sort column ID"
6867 msgstr "Kolumna tekstowa"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6870 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6873 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6874 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6875 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
6877 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6878 msgid "Merged UI definition"
6879 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
6881 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6882 msgid "An XML string describing the merged UI"
6883 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
6885 #: gtk/gtkviewport.c:107
6887 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6890 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6891 "obszaru wyświetlania"
6893 #: gtk/gtkviewport.c:115
6895 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6898 "Obiekt GtkAdjustment określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6899 "obszaru wyświetlania"
6901 #: gtk/gtkviewport.c:123
6902 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6904 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:485
6908 msgstr "Nazwa widżetu"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:486
6911 msgid "The name of the widget"
6912 msgstr "Nazwa widżetu"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:492
6915 msgid "Parent widget"
6916 msgstr "Widżet nadrzędny"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:493
6919 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6920 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:500
6923 msgid "Width request"
6924 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:501
6928 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6931 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6932 "naturalnego żądania"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:509
6935 msgid "Height request"
6936 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:510
6940 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6943 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
6944 "naturalnego żądania"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:519
6947 msgid "Whether the widget is visible"
6948 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:526
6951 msgid "Whether the widget responds to input"
6952 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:532
6955 msgid "Application paintable"
6956 msgstr "Rysowanie przez program"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:533
6959 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6960 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:539
6964 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:540
6967 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6968 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:546
6972 msgstr "Zaznaczenie"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:547
6975 msgid "Whether the widget has the input focus"
6976 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:553
6980 msgstr "Zaznaczanie"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:554
6983 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6984 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:560
6988 msgstr "Może być domyślny"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:561
6991 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6992 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:567
6996 msgstr "Jest domyślny"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:568
6999 msgid "Whether the widget is the default widget"
7000 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:574
7003 msgid "Receives default"
7004 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:575
7007 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7009 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest zaznaczenie"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:581
7012 msgid "Composite child"
7013 msgstr "Element potomny złożonego"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:582
7016 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7017 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:588
7023 #: gtk/gtkwidget.c:589
7025 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7027 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:595
7033 #: gtk/gtkwidget.c:596
7034 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7036 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7039 #: gtk/gtkwidget.c:603
7040 msgid "Extension events"
7041 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:604
7044 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7046 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
7049 #: gtk/gtkwidget.c:611
7051 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:612
7054 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7056 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:635
7059 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7060 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:691
7066 #: gtk/gtkwidget.c:692
7067 msgid "The widget's window if it is realized"
7068 msgstr "Okno widźetu, jeśli jest ono realizowanye"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:706
7072 msgid "Double Buffered"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:707
7077 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7078 msgstr "Określa, czy wtyczka jest jest osadzona"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7081 msgid "Interior Focus"
7082 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7085 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7086 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7089 msgid "Focus linewidth"
7090 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7093 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7094 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7097 msgid "Focus line dash pattern"
7098 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7101 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7102 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7105 msgid "Focus padding"
7106 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7109 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7111 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7112 "skupienie, liczona w pikselach"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7115 msgid "Cursor color"
7116 msgstr "Kolor kursora"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7119 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7120 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7123 msgid "Secondary cursor color"
7124 msgstr "Drugi kolor kursora"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7128 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7129 "right-to-left and left-to-right text"
7131 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7132 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7135 msgid "Cursor line aspect ratio"
7136 msgstr "Proporcje linii kursora"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7139 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7140 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7144 msgstr "Rysowanie krawędzi"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7147 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7148 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszarem zajętym przez widżet"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7151 msgid "Unvisited Link Color"
7152 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7155 msgid "Color of unvisited links"
7156 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7159 msgid "Visited Link Color"
7160 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7163 msgid "Color of visited links"
7164 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7167 msgid "Wide Separators"
7168 msgstr "Szerokie separatory"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7172 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7175 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7176 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7179 msgid "Separator Width"
7180 msgstr "Szerokość separatora"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7183 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7184 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7187 msgid "Separator Height"
7188 msgstr "Wysokość separatora"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7191 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7192 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7195 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7196 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7199 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7200 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7203 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7204 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7207 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7208 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:478
7214 #: gtk/gtkwindow.c:479
7215 msgid "The type of the window"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:487
7219 msgid "Window Title"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:488
7223 msgid "The title of the window"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:495
7230 #: gtk/gtkwindow.c:496
7231 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7232 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:512
7236 msgstr "ID uruchamiania"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:513
7239 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7241 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:520
7244 msgid "Allow Shrink"
7245 msgstr "Możliwość zmniejszania"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:522
7250 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7253 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
7254 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:529
7258 msgstr "Możliwość zwiększania"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:530
7261 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7263 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:538
7266 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7267 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:545
7273 #: gtk/gtkwindow.c:546
7275 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7278 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7281 #: gtk/gtkwindow.c:553
7282 msgid "Window Position"
7283 msgstr "Pozycja okna"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:554
7286 msgid "The initial position of the window"
7287 msgstr "Początkowa pozycja okna"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:562
7290 msgid "Default Width"
7291 msgstr "Domyślna szerokość"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:563
7294 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7296 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:572
7299 msgid "Default Height"
7300 msgstr "Domyślna wysokość"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:573
7304 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7305 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:582
7308 msgid "Destroy with Parent"
7309 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:583
7312 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7314 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
7317 #: gtk/gtkwindow.c:591
7318 msgid "Icon for this window"
7319 msgstr "Ikona dla z tego okna"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:607
7322 msgid "Name of the themed icon for this window"
7323 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:622
7329 #: gtk/gtkwindow.c:623
7330 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7331 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:630
7334 msgid "Focus in Toplevel"
7335 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:631
7338 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7339 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:638
7343 msgstr "Sugestia typu"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:639
7347 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7348 "and how to treat it."
7350 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
7353 #: gtk/gtkwindow.c:647
7354 msgid "Skip taskbar"
7355 msgstr "Pominięcia paska zadań"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:648
7358 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7359 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
7361 #: gtk/gtkwindow.c:655
7363 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:656
7366 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7368 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
7370 #: gtk/gtkwindow.c:663
7374 #: gtk/gtkwindow.c:664
7375 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7376 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:678
7379 msgid "Accept focus"
7380 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:679
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7384 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:693
7387 msgid "Focus on map"
7388 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:694
7391 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7393 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
7395 #: gtk/gtkwindow.c:708
7397 msgstr "Dekorowanie"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:709
7400 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7401 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:723
7407 #: gtk/gtkwindow.c:724
7408 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7409 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:740
7415 #: gtk/gtkwindow.c:741
7416 msgid "The window gravity of the window"
7417 msgstr "Okno grawitacji okna"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:758
7420 msgid "Transient for Window"
7421 msgstr "Potomne okna"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:759
7424 msgid "The transient parent of the dialog"
7425 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:774
7428 msgid "Opacity for Window"
7429 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:775
7432 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7433 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
7435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7436 msgid "IM Preedit style"
7437 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7440 msgid "How to draw the input method preedit string"
7441 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
7443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7444 msgid "IM Status style"
7445 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
7447 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7448 msgid "How to draw the input method statusbar"
7449 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
7451 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7452 #~ msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
7454 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7455 #~ msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
7457 #~ msgid "Cancelled"
7458 #~ msgstr "Przerwano"
7460 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7461 #~ msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
7464 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7465 #~ "text in the progress widget"
7467 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
7468 #~ "widgetu postępu"
7471 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7472 #~ "text in the progress widget"
7474 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
7475 #~ "widgetu postępu"