1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-15 23:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 23:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgstr "Typ urządzenia"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgstr "Źródło wejściowe"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgstr "Opcje czcionki"
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
174 msgid "Has Opacity Control"
175 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
178 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
181 "nieprzezroczystości"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
188 msgid "Whether a palette should be used"
189 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
192 msgid "Current Color"
193 msgstr "Bieżący kolor"
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
196 msgid "The current color"
197 msgstr "Bieżący kolor"
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
200 msgid "Current Alpha"
201 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
204 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
207 "pełni nieprzepuszczalny)"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
214 msgid "The current RGBA color"
215 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
218 msgid "Color Selection"
219 msgstr "Wybór koloru"
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
222 msgid "The color selection embedded in the dialog."
223 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
230 msgid "The OK button of the dialog."
231 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
234 msgid "Cancel Button"
235 msgstr "Przycisk Anuluj"
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
238 msgid "The cancel button of the dialog."
239 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgstr "Przycisk Pomoc"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
246 msgid "The help button of the dialog."
247 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgstr "Nazwa czcionki"
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
254 msgid "The string that represents this font"
255 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgstr "Tekst podglądu"
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
262 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
263 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
266 #: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
273 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
276 msgid "Handle position"
277 msgstr "Położenie uchwytu"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
281 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
316 "dołączony czy odłączony"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stylu"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Odstępy rzędowe"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Odstępy kolumnowe"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
366 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
370 msgid "Left attachment"
371 msgstr "Przyłączenie lewe"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
374 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
378 msgid "Right attachment"
379 msgstr "Przyłączenie prawe"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
382 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
383 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
386 msgid "Top attachment"
387 msgstr "Przyłączenie górne"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Przyłączenie dolne"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
402 msgid "Horizontal options"
403 msgstr "Opcje poziome"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
406 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
407 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
410 msgid "Vertical options"
411 msgstr "Opcje pionowe"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
414 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
415 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
418 msgid "Horizontal padding"
419 msgstr "Dopełnienie poziome"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
426 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
427 "sąsiadami, w pikselach"
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
430 msgid "Vertical padding"
431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
438 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
439 "sąsiadami, w pikselach"
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgstr "Nazwa programu"
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
448 "g_get_application_name()"
450 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
451 "g_get_application_name()"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
454 msgid "Program version"
455 msgstr "Wersja programu"
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
458 msgid "The version of the program"
459 msgstr "Wersja programu"
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
462 msgid "Copyright string"
463 msgstr "Prawa autorskie"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
466 msgid "Copyright information for the program"
467 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
470 msgid "Comments string"
471 msgstr "Ciąg opisowy"
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
474 msgid "Comments about the program"
475 msgstr "Opis programu"
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgstr "Typ licencji"
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
482 msgid "The license type of the program"
483 msgstr "Typ licencji programu"
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgstr "Adres strony domowej"
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
490 msgid "The URL for the link to the website of the program"
491 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
494 msgid "Website label"
495 msgstr "Etykieta strony domowej"
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
498 msgid "The label for the link to the website of the program"
499 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
506 msgid "List of authors of the program"
507 msgstr "Lista autorów programu"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgstr "Autorzy dokumentacji"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
514 msgid "List of people documenting the program"
515 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
522 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
523 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
526 msgid "Translator credits"
527 msgstr "Zasługi tłumaczy"
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
531 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
532 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
540 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
541 "gtk_window_get_default_icon_list()"
543 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
544 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
547 msgid "Logo Icon Name"
548 msgstr "Nazwa ikony logo"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
551 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
552 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
556 msgstr "Zawijanie licencji"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
559 msgid "Whether to wrap the license text."
560 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
563 msgid "Accelerator Closure"
564 msgstr "Domknięcie skrótu"
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
567 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
568 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
571 msgid "Accelerator Widget"
572 msgstr "Widżet skrótu"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
575 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
578 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
583 msgid "The widget referenced by this accessible."
584 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
588 msgstr "nazwa działania"
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
591 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
592 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
595 msgid "action target value"
596 msgstr "działanie cel wartość"
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
599 msgid "The parameter for action invocations"
600 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
602 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
607 #: ../gtk/gtkaction.c:221
608 msgid "A unique name for the action."
609 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
612 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
617 #: ../gtk/gtkaction.c:240
618 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
620 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
622 #: ../gtk/gtkaction.c:256
624 msgstr "Krótka etykieta"
626 #: ../gtk/gtkaction.c:257
627 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
628 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
630 #: ../gtk/gtkaction.c:265
634 #: ../gtk/gtkaction.c:266
635 msgid "A tooltip for this action."
636 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
638 #: ../gtk/gtkaction.c:281
640 msgstr "Ikona standardowa"
642 #: ../gtk/gtkaction.c:282
643 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
645 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
647 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
652 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
653 msgid "The GIcon being displayed"
654 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
656 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
657 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
658 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
662 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
663 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
664 msgid "The name of the icon from the icon theme"
665 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
667 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
668 msgid "Visible when horizontal"
669 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
671 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
673 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
677 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
689 "przepełnionego paska narzędziowego."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
701 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
703 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 #: ../gtk/gtkaction.c:364
709 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
710 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
712 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
713 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
714 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
745 msgstr "Grupa czynności"
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
752 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Powiązana czynność"
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Wartość ustawienia"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Wartość minimalna"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Wartość maksymalna"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Przyrost kroku"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Przyrost strony"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Rozmiar strony"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Wyrównanie poziome"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
850 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Wyrównanie pionowe"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
862 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Skala pozioma"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
874 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
875 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Skala pionowa"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
887 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
888 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
892 msgstr "Dopełnienie u góry"
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Dopełnienie u dołu"
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
923 msgid "Include an 'Other...' item"
924 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
928 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
929 "GtkAppChooserDialog"
931 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
932 "GtkAppChooserDialog"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
935 msgid "Show default item"
936 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
939 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
948 msgid "The text to show at the top of the dialog"
949 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
951 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
953 msgstr "Typ zawartości"
955 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
956 msgid "The content type used by the open with object"
957 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
964 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
965 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
968 msgid "Show default app"
969 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
972 msgid "Whether the widget should show the default application"
973 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
976 msgid "Show recommended apps"
977 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
980 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
981 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
984 msgid "Show fallback apps"
985 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
988 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
989 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
992 msgid "Show other apps"
993 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
996 msgid "Whether the widget should show other applications"
997 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1000 msgid "Show all apps"
1001 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1004 msgid "Whether the widget should show all applications"
1005 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1008 msgid "Widget's default text"
1009 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1012 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1013 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1016 msgid "Register session"
1017 msgstr "Rejestracja sesji"
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1020 msgid "Register with the session manager"
1021 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:769
1024 msgid "Application menu"
1025 msgstr "Menu programu"
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1028 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1029 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:776
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:777
1036 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1037 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1039 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1040 msgid "Show a menubar"
1041 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1043 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1044 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1045 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1048 msgid "Arrow direction"
1049 msgstr "Kierunek strzałki"
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1052 msgid "The direction the arrow should point"
1053 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1056 msgid "Arrow shadow"
1057 msgstr "Cień strzałki"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1060 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1061 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
1064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1065 msgid "Arrow Scaling"
1066 msgstr "Skalowanie strzałek"
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1069 msgid "Amount of space used up by arrow"
1070 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1073 msgid "Horizontal Alignment"
1074 msgstr "Wyrównanie poziome"
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1077 msgid "X alignment of the child"
1078 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1081 msgid "Vertical Alignment"
1082 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1085 msgid "Y alignment of the child"
1086 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1093 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1095 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1099 msgstr "Decyzja potomka"
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1102 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1104 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1106 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1107 msgid "Header Padding"
1108 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1110 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1111 msgid "Number of pixels around the header."
1112 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1115 msgid "Content Padding"
1116 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1119 msgid "Number of pixels around the content pages."
1120 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1127 msgid "The type of the assistant page"
1128 msgstr "Typ strony asystenta"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1132 msgstr "Tytuł strony"
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1135 msgid "The title of the assistant page"
1136 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1139 msgid "Header image"
1140 msgstr "Obraz nagłówka"
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1143 msgid "Header image for the assistant page"
1144 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1147 msgid "Sidebar image"
1148 msgstr "Obraz boczny"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1151 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1152 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1155 msgid "Page complete"
1156 msgstr "Strona kompletna"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1159 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1160 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1162 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1163 msgid "Minimum child width"
1164 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1166 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1167 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1168 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1171 msgid "Minimum child height"
1172 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1175 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1176 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1179 msgid "Child internal width padding"
1180 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1183 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1185 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1189 msgid "Child internal height padding"
1190 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1193 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1195 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1199 msgid "Layout style"
1200 msgstr "Styl ułożenia"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1204 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1207 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1208 "krawędź, początek i koniec"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1212 msgstr "Drugorzędny"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1216 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1219 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1220 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1223 msgid "Non-Homogeneous"
1224 msgstr "Niejednorodny"
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1227 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1229 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1232 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1237 msgid "The amount of space between children"
1238 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1241 msgid "Whether the children should all be the same size"
1243 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
1246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1249 msgstr "Rozszerzanie"
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1252 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1254 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1255 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1259 msgstr "Wypełnianie"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1263 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1266 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1267 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1271 msgstr "Dopełnienie"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1274 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1276 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1280 msgstr "Typ upakowania"
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1284 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1285 "start or end of the parent"
1287 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1288 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
1291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767
1296 msgid "The index of the child in the parent"
1297 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1299 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1300 msgid "Translation Domain"
1301 msgstr "Domena tłumaczenia"
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1304 msgid "The translation domain used by gettext"
1305 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1307 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1309 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1312 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1316 msgid "Use underline"
1317 msgstr "Użycie podkreślenia"
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1322 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1323 "for the mnemonic accelerator key"
1325 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1326 "poprzedza znak skrótu."
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1330 msgstr "Użycie standardowego"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1334 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1336 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1341 msgid "Focus on click"
1342 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1345 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1347 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1350 msgid "Border relief"
1351 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1354 msgid "The border relief style"
1355 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1358 msgid "Horizontal alignment for child"
1359 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1362 msgid "Vertical alignment for child"
1363 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1366 msgid "Image widget"
1367 msgstr "Widżet obrazu"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1370 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1371 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1374 msgid "Image position"
1375 msgstr "Położenie obrazu"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1378 msgid "The position of the image relative to the text"
1379 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1382 msgid "Default Spacing"
1383 msgstr "Domyślne odstępy"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1386 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1387 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1390 msgid "Default Outside Spacing"
1391 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1398 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1402 msgid "Child X Displacement"
1403 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1407 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1409 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1410 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1413 msgid "Child Y Displacement"
1414 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1418 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1420 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1421 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1432 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1433 "na prostokąt zaznaczenia"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1887
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Odstęp obrazu"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "Wybrany rok"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1476 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Szerokość szczegółów"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Wysokość szczegółów"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Oddzielenie poziome"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1577 msgstr "Stały rozmiar"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1582 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1583 "wszystkich rzędach"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1587 msgstr "Typ upakowania"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1591 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1592 "start or end of the cell area"
1594 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1595 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1597 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1599 msgstr "Aktywna komórka"
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1602 msgid "The cell which currently has focus"
1603 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1607 msgstr "Modyfikowana komórka"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1610 msgid "The cell which is currently being edited"
1611 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1615 msgstr "Widżet modyfikujący"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1618 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1619 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1621 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1626 msgid "The Cell Area this context was created for"
1627 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1631 msgid "Minimum Width"
1632 msgstr "Minimalna szerokość"
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1635 msgid "Minimum cached width"
1636 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1639 msgid "Minimum Height"
1640 msgstr "Minimalna wysokość"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1643 msgid "Minimum cached height"
1644 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1646 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1647 msgid "Editing Canceled"
1648 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1651 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1652 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1655 msgid "Accelerator key"
1656 msgstr "Klawisz skrótu"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1659 msgid "The keyval of the accelerator"
1660 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1663 msgid "Accelerator modifiers"
1664 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1667 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1668 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1671 msgid "Accelerator keycode"
1672 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1675 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1676 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1679 msgid "Accelerator Mode"
1680 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1683 msgid "The type of accelerators"
1684 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1691 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1692 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1699 msgid "Display the cell"
1700 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1702 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1704 msgid "Display the cell sensitive"
1705 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1713 msgstr "Wyrównanie poziome"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1721 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1729 msgstr "Dopełnienie poziome"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1737 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1744 msgid "The fixed width"
1745 msgstr "Stała szerokość"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1752 msgid "The fixed height"
1753 msgstr "Stała wysokość"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1757 msgstr "Jest rozwijany"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1760 msgid "Row has children"
1761 msgstr "Rząd ma potomka"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1765 msgstr "Jest rozwinięty"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1768 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1769 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1772 msgid "Cell background color name"
1773 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1776 msgid "Cell background color as a string"
1777 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1780 msgid "Cell background color"
1781 msgstr "Kolor tła komórki"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1784 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1785 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1788 msgid "Cell background RGBA color"
1789 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1792 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1793 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1800 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1801 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1804 msgid "Cell background set"
1805 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1808 msgid "Whether the cell background color is set"
1809 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1816 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1817 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1821 msgstr "Kolumna tekstowa"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1824 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1825 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
1829 msgstr "Posiada wejście"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1832 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1833 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1836 msgid "Pixbuf Object"
1837 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1840 msgid "The pixbuf to render"
1841 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1844 msgid "Pixbuf Expander Open"
1845 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1848 msgid "Pixbuf for open expander"
1849 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1852 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1853 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1856 msgid "Pixbuf for closed expander"
1857 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1862 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1865 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1866 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1869 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1874 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1875 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 msgstr "Szczegółowość"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1882 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1883 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1886 msgid "Follow State"
1887 msgstr "Śledzenie stanu"
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1890 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Wartość paska postępu"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1923 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1926 msgid "Text x alignment"
1927 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1934 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1938 msgid "Text y alignment"
1939 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1942 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1943 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1946 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1951 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1952 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1955 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1957 msgstr "Dopasowanie"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1960 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1961 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgstr "Szybkość wzrostu"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1968 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1969 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1977 msgid "The number of decimal places to display"
1978 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1981 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1982 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1983 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1988 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1989 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1992 msgid "Pulse of the spinner"
1993 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1996 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1997 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2000 msgid "Text to render"
2001 msgstr "Rysowany tekst"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2005 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2008 msgid "Marked up text to render"
2009 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2017 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2020 msgid "Single Paragraph Mode"
2021 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2024 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2025 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2029 msgid "Background color name"
2030 msgstr "Nazwa koloru tła"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2034 msgid "Background color as a string"
2035 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2039 msgid "Background color"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2044 msgid "Background color as a GdkColor"
2045 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2048 msgid "Background color as RGBA"
2049 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2053 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2054 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
2057 msgid "Foreground color name"
2058 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
2061 msgid "Foreground color as a string"
2062 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
2065 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2066 msgid "Foreground color"
2067 msgstr "Kolor elementu"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
2070 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2071 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2074 msgid "Foreground color as RGBA"
2075 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2078 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2079 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2084 msgstr "Modyfikowalny"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
2087 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2088 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2089 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2092 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2098 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2099 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2103 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2104 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
2108 msgstr "Rodzina czcionek"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
2111 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2117 msgstr "Styl czcionki"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2121 msgid "Font variant"
2122 msgstr "Wariant czcionki"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2127 msgstr "Grubość czcionki"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2131 msgid "Font stretch"
2132 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2137 msgstr "Rozmiar czcionki"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
2141 msgstr "Punkty czcionki"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
2144 msgid "Font size in points"
2145 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
2149 msgstr "Skala czcionki"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2152 msgid "Font scaling factor"
2153 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2163 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2164 "poniżej linii bazowej)"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
2167 msgid "Strikethrough"
2168 msgstr "Przekreślenie"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
2171 msgid "Whether to strike through the text"
2172 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
2176 msgstr "Podkreślenie"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
2179 msgid "Style of underline for this text"
2180 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2188 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2189 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2190 "probably don't need it"
2192 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2193 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2194 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2207 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2208 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Szerokość w znakach"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
2229 msgstr "Tryb zawijania"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2236 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2237 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2241 msgstr "Szerokość zawijania"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2256 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2257 msgid "Background set"
2258 msgstr "Ustawienie tła"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2261 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2262 msgid "Whether this tag affects the background color"
2263 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:633
2266 msgid "Foreground set"
2267 msgstr "Ustawienie znaków"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:634
2270 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2271 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:637
2274 msgid "Editability set"
2275 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:638
2278 msgid "Whether this tag affects text editability"
2279 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:641
2282 msgid "Font family set"
2283 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:642
2286 msgid "Whether this tag affects the font family"
2287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:645
2290 msgid "Font style set"
2291 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:646
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:649
2298 msgid "Font variant set"
2299 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:650
2302 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:653
2306 msgid "Font weight set"
2307 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:654
2310 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:657
2314 msgid "Font stretch set"
2315 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:658
2318 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:661
2322 msgid "Font size set"
2323 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:662
2326 msgid "Whether this tag affects the font size"
2327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:665
2330 msgid "Font scale set"
2331 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:666
2334 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2335 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:685
2339 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:686
2342 msgid "Whether this tag affects the rise"
2343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:701
2346 msgid "Strikethrough set"
2347 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:702
2350 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2351 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:709
2354 msgid "Underline set"
2355 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:710
2358 msgid "Whether this tag affects underlining"
2359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:673
2362 msgid "Language set"
2363 msgstr "Ustawienie języka"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:674
2366 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2368 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2371 msgid "Ellipsize set"
2372 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2375 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2376 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2383 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2384 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2387 msgid "Toggle state"
2388 msgstr "Stan przełączenia"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2391 msgid "The toggle state of the button"
2392 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2395 msgid "Inconsistent state"
2396 msgstr "Niespójny stan"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2399 msgid "The inconsistent state of the button"
2400 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2404 msgstr "Uaktywnialny"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2407 msgid "The toggle button can be activated"
2408 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2412 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2415 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2417 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2420 msgid "Indicator size"
2421 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2425 msgid "Size of check or radio indicator"
2426 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2428 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2429 msgid "Background RGBA color"
2430 msgstr "Kolor tła RGBA"
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2433 msgid "CellView model"
2434 msgstr "Model CellView"
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2437 msgid "The model for cell view"
2438 msgstr "Model dla widoku komórek"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2441 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2444 msgstr "Obszar komórki"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2449 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2450 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2453 msgid "Cell Area Context"
2454 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2457 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2458 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2462 msgid "Draw Sensitive"
2463 msgstr "Rysowanie czułych"
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2466 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2467 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2471 msgstr "Model dopasowania"
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2474 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2476 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2478 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2479 msgid "Indicator Size"
2480 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2482 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2483 msgid "Indicator Spacing"
2484 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2486 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2487 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2488 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2490 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2491 msgid "Whether the menu item is checked"
2492 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2494 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2495 msgid "Inconsistent"
2498 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2499 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2500 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2503 msgid "Draw as radio menu item"
2504 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2507 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2509 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgstr "Używanie kanału alfa"
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2517 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2518 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2527 msgid "The title of the color selection dialog"
2528 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2531 msgid "The selected color"
2532 msgstr "Wybrany kolor"
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2535 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2538 "pełni nieprzezroczysty)"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2541 msgid "Current RGBA Color"
2542 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2545 msgid "The selected RGBA color"
2546 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2548 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2552 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2553 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2554 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2557 msgid "Whether alpha should be shown"
2558 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2564 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgstr "Typ skalowania"
2568 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2572 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 msgid "Color as RGBA"
2574 msgstr "Kolor jako RGBA"
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2578 msgstr "Zaznaczalny"
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2581 msgid "Whether the swatch is selectable"
2582 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2585 msgid "ComboBox model"
2586 msgstr "Model listy rozwijanej"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2589 msgid "The model for the combo box"
2590 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2593 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2594 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2597 msgid "Row span column"
2598 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2601 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2602 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2605 msgid "Column span column"
2606 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2609 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2610 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2614 msgstr "Aktywny element"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2617 msgid "The item which is currently active"
2618 msgstr "Obecnie aktywny element"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2621 msgid "Add tearoffs to menus"
2622 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2625 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2626 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2634 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
2637 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2655 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Czułość przycisku"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2682 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2683 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2687 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2694 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2695 "wartości w kolumnie"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2699 msgstr "Aktywny identyfikator"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2714 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2715 "szerokości pola rozwijanego"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Wygląd listy"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2727 msgstr "Rozmiar strzałki"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2743 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Szerokość krawędzi"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2759 msgstr "Element potomny"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Podwłasności"
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Lista podwłasności"
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2775 msgstr "Identyfikator"
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2782 msgid "Specified type"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "Typ wartości po przetworzeniu"
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Obliczony typ"
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "Typ wartości po wyszukaniu stylu"
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2799 msgstr "Wstrzymywanie"
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Początkowa wartość"
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2844 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "Zawartość bufora"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924
2853 msgstr "Długość tekstu"
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Maksymalna długość"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2866 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2870 msgstr "Bufor tekstu"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2873 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2875 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Pozycja kursora"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Granica zaznaczenia"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2893 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2898 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2909 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2910 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2911 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2921 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1411
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Niewidoczny znak"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2929 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2940 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2941 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Szerokość w znakach"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "Zawartość wejścia"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103
2965 msgstr "Wyrównanie poziome"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2972 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764
2989 msgid "Overwrite mode"
2990 msgstr "Tryb nadpisywania"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2993 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2994 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2997 msgid "Length of the text currently in the entry"
2998 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3001 msgid "Invisible character set"
3002 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3005 msgid "Whether the invisible character has been set"
3006 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3009 msgid "Caps Lock warning"
3010 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3013 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3015 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3016 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3019 msgid "Progress Fraction"
3020 msgstr "Część postępu"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3023 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3024 msgstr "Ukończona część zadania"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3027 msgid "Progress Pulse Step"
3028 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3032 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3033 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3035 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3036 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3039 msgid "Placeholder text"
3040 msgstr "Tekst zastępczy"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
3043 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3044 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3047 msgid "Primary pixbuf"
3048 msgstr "Główny bufor pikseli"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3051 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3055 msgid "Secondary pixbuf"
3056 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3059 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3063 msgid "Primary stock ID"
3064 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3067 msgid "Stock ID for primary icon"
3068 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3071 msgid "Secondary stock ID"
3072 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3075 msgid "Stock ID for secondary icon"
3076 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3079 msgid "Primary icon name"
3080 msgstr "Główna nazwa ikony"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3083 msgid "Icon name for primary icon"
3084 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3087 msgid "Secondary icon name"
3088 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3091 msgid "Icon name for secondary icon"
3092 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3095 msgid "Primary GIcon"
3096 msgstr "Główna GIcon"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3099 msgid "GIcon for primary icon"
3100 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3103 msgid "Secondary GIcon"
3104 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3107 msgid "GIcon for secondary icon"
3108 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3111 msgid "Primary storage type"
3112 msgstr "Główny typ przechowywania"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3115 msgid "The representation being used for primary icon"
3116 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3119 msgid "Secondary storage type"
3120 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3123 msgid "The representation being used for secondary icon"
3124 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3127 msgid "Primary icon activatable"
3128 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3131 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3132 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3135 msgid "Secondary icon activatable"
3136 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3139 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3140 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3143 msgid "Primary icon sensitive"
3144 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3147 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3148 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3151 msgid "Secondary icon sensitive"
3152 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3155 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3156 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3159 msgid "Primary icon tooltip text"
3160 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303
3163 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3164 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3167 msgid "Secondary icon tooltip text"
3168 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322
3171 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3172 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3175 msgid "Primary icon tooltip markup"
3176 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3179 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792
3184 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793
3187 msgid "Which IM module should be used"
3189 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3193 msgstr "Uzupełnianie"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Podświetlanie ikon"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3206 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3207 "najechaniu na nie kursorem"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Krawędź paska postępu"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Model uzupełniania"
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Minimalna długość klucza"
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3239 msgstr "Kolumna tekstowa"
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3268 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Widoczne okno"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3296 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3301 msgstr "Nad elementem potomnym"
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3308 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3309 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3318 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3326 msgstr "Użycie znaczników"
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widżet etykiety"
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3347 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3354 msgid "Resize toplevel"
3355 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3359 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3362 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3363 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3367 msgid "Expander Size"
3368 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3372 msgid "Size of the expander arrow"
3373 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3376 msgid "Spacing around expander arrow"
3377 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3381 msgstr "Okno dialogowe"
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3384 msgid "The file chooser dialog to use."
3385 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3388 msgid "The title of the file chooser dialog."
3389 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3393 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3401 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3408 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3409 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3413 msgstr "Tylko lokalne"
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3416 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3417 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widżet podglądu"
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3435 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3444 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3447 msgid "Extra widget"
3448 msgstr "Dodatkowy widżet"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3451 msgid "Application supplied widget for extra options."
3452 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3455 msgid "Select Multiple"
3456 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3460 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3464 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3468 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3471 msgid "Do overwrite confirmation"
3472 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3477 "dialog if necessary."
3479 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3480 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3483 msgid "Allow folder creation"
3484 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3488 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3491 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3492 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3496 msgstr "Położenie X"
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3499 msgid "X position of child widget"
3500 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3504 msgstr "Położenie Y"
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3507 msgid "Y position of child widget"
3508 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3511 msgid "The title of the font chooser dialog"
3512 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3515 msgid "The name of the selected font"
3516 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3523 msgid "Use font in label"
3524 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3527 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3528 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3531 msgid "Use size in label"
3532 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3535 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3537 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3541 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3549 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Opis czcionki"
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3588 msgid "Frame shadow"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Jednorodne rzędy"
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Jednorodne kolumny"
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Tryb zaznaczania"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "Tryb zaznaczania"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Kolumna znaczników"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3662 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3666 msgid "Icon View Model"
3667 msgstr "Model widoku ikon"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3670 msgid "The model for the icon view"
3671 msgstr "Model dla widoku ikon"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3674 msgid "Number of columns"
3675 msgstr "Liczba kolumn"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3678 msgid "Number of columns to display"
3679 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3682 msgid "Width for each item"
3683 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3686 msgid "The width used for each item"
3687 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3690 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3691 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3695 msgstr "Odstępy rzędów"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3698 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3699 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3702 msgid "Column Spacing"
3703 msgstr "Odstępy kolumn"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3706 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3707 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3715 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3718 msgid "Item Orientation"
3719 msgstr "Ułożenie elementów"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3723 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3724 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3729 msgstr "Zmienny porządek"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3741 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3744 msgid "Item Padding"
3745 msgstr "Dopełnienie elementu"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3748 msgid "Padding around icon view items"
3749 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3752 msgid "Selection Box Color"
3753 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3756 msgid "Color of the selection box"
3757 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3760 msgid "Selection Box Alpha"
3761 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3764 msgid "Opacity of the selection box"
3765 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3769 msgstr "Bufor pikseli"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3772 msgid "A GdkPixbuf to display"
3773 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3778 msgstr "Nazwa pliku"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
3797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3799 msgstr "Rozmiar ikony"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3804 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3824 msgid "Storage type"
3825 msgstr "Sposób zapisu"
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3828 msgid "The representation being used for image data"
3829 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3832 msgid "Use Fallback"
3833 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3836 msgid "Whether to use icon names fallback"
3837 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3841 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3844 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3846 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3850 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3853 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3854 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3857 msgid "Message Type"
3858 msgstr "Typ komunikatu"
3860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3861 msgid "The type of message"
3862 msgstr "Typ komunikatu"
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3865 msgid "Width of border around the content area"
3866 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3869 msgid "Spacing between elements of the area"
3870 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3873 msgid "Width of border around the action area"
3874 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3878 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3882 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3883 msgid "The screen where this window will be displayed"
3884 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3887 msgid "The text of the label"
3888 msgstr "Tekst etykiety"
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3892 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3895 msgid "Justification"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3900 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3901 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3902 "GtkMisc::xalign for that"
3904 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3905 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3917 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3922 msgstr "Zawijanie wierszy"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3935 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Klawisz skrótu"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widżet skrótu"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3957 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3962 "enough room to display the entire string"
3964 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3965 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3968 msgid "Single Line Mode"
3969 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3972 msgid "Whether the label is in single line mode"
3973 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3980 msgid "Angle at which the label is rotated"
3981 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3984 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3985 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3988 msgid "Track visited links"
3989 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3992 msgid "Whether visited links should be tracked"
3993 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3995 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3996 msgid "The width of the layout"
3997 msgstr "Szerokość układu"
3999 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4000 msgid "The height of the layout"
4001 msgstr "Wysokość układu"
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4008 msgid "The URI bound to this button"
4009 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4016 msgid "Whether this link has been visited."
4017 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4021 msgstr "Uprawnienie"
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4024 msgid "The GPermission object controlling this button"
4025 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4029 msgstr "Tekst zablokowania"
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4032 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4033 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4037 msgstr "Tekst odblokowania"
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4040 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4041 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4044 msgid "Lock Tooltip"
4045 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4050 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4053 msgid "Unlock Tooltip"
4054 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4059 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4062 msgid "Not Authorized Tooltip"
4063 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4067 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4069 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4073 msgid "Pack direction"
4074 msgstr "Kierunek wypełniania"
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4077 msgid "The pack direction of the menubar"
4078 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4081 msgid "Child Pack direction"
4082 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4085 msgid "The child pack direction of the menubar"
4086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4089 msgid "Style of bevel around the menubar"
4090 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
4093 msgid "Internal padding"
4094 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4098 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4101 msgid "The currently selected menu item"
4102 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4106 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4110 msgstr "Ścieżka skrótu"
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4115 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4119 msgid "Attach Widget"
4120 msgstr "Załącz widżet"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4123 msgid "The widget the menu is attached to"
4124 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4130 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4133 msgid "Tearoff State"
4134 msgstr "Stan oderwania"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4138 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4145 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4146 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4149 msgid "Vertical Padding"
4150 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4154 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4157 msgid "Reserve Toggle Size"
4158 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4162 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4165 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Dopełnienie poziome"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4185 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4188 msgid "Horizontal Offset"
4189 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4196 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4199 msgid "Double Arrows"
4200 msgstr "Podwójne strzałki"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4204 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4207 msgid "Arrow Placement"
4208 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4211 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4212 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4216 msgstr "Przyłączenie lewe"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4219 msgid "Right Attach"
4220 msgstr "Przyłączenie prawe"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4228 msgstr "Przyłączenie górne"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4232 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4235 msgid "Bottom Attach"
4236 msgstr "Przyłączenie dolne"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4239 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4240 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4243 msgid "Right Justified"
4244 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4248 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4250 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4257 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4258 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4261 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4262 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4265 msgid "The text for the child label"
4266 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4269 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4271 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4274 msgid "Width in Characters"
4275 msgstr "Szerokość w znakach"
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4278 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4279 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4281 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4283 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4285 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4286 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4287 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4289 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4293 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4294 msgid "The dropdown menu"
4295 msgstr "Menu rozwijane"
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4298 msgid "Image/label border"
4299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4306 msgid "Message Buttons"
4307 msgstr "Przyciski komunikatu"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4310 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4311 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4314 msgid "The primary text of the message dialog"
4315 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4319 msgstr "Użycie znaczników"
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4322 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4323 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4326 msgid "Secondary Text"
4327 msgstr "Tekst drugorzędny"
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4330 msgid "The secondary text of the message dialog"
4331 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4334 msgid "Use Markup in secondary"
4335 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4338 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4339 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4350 msgid "Message area"
4351 msgstr "Obszar komunikatu"
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4354 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4356 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4358 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4360 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4362 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4364 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4368 msgstr "Wyściółka pozioma"
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4373 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4377 msgstr "Wyściółka pionowa"
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4381 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4382 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4386 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4389 msgid "The parent window"
4390 msgstr "Okno nadrzędne"
4392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4394 msgstr "Wyświetlanie"
4396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4397 msgid "Are we showing a dialog"
4398 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4401 msgid "The screen where this window will be displayed."
4402 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4409 msgid "The index of the current page"
4410 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4413 msgid "Tab Position"
4414 msgstr "Położenie kart"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4418 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4422 msgstr "Wyświetlanie kart"
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4425 msgid "Whether tabs should be shown"
4426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4430 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4433 msgid "Whether the border should be shown"
4434 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4438 msgstr "Przewijalny"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4441 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4443 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4444 "strzałki przewijania"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4447 msgid "Enable Popup"
4448 msgstr "Menu podręczne"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4452 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4453 "you can use to go to a page"
4455 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4456 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4460 msgstr "Nazwa grupy"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4463 msgid "Group name for tab drag and drop"
4464 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4468 msgstr "Etykieta karty"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4472 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4476 msgstr "Etykieta menu"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4480 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4484 msgstr "Rozwijanie kart"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4487 msgid "Whether to expand the child's tab"
4488 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4492 msgstr "Wypełnianie kart"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4497 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4500 msgid "Tab reorderable"
4501 msgstr "Zmienny porządek kart"
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4505 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4508 msgid "Tab detachable"
4509 msgstr "Odłączalne karty"
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4512 msgid "Whether the tab is detachable"
4513 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4516 msgid "Secondary backward stepper"
4517 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4521 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4523 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4527 msgid "Secondary forward stepper"
4528 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4534 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4538 msgid "Backward stepper"
4539 msgstr "Krok wstecz"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4542 msgid "Display the standard backward arrow button"
4543 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4546 msgid "Forward stepper"
4547 msgstr "Krok naprzód"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4550 msgid "Display the standard forward arrow button"
4551 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4555 msgstr "Pokrywanie kart"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4558 msgid "Size of tab overlap area"
4559 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4562 msgid "Tab curvature"
4563 msgstr "Krzywizna kart"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4566 msgid "Size of tab curvature"
4567 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4570 msgid "Arrow spacing"
4571 msgstr "Odstępy kursora"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4574 msgid "Scroll arrow spacing"
4575 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4579 msgstr "Początkowa przerwa"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4582 msgid "Initial gap before the first tab"
4583 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4586 msgid "Icon's count"
4587 msgstr "Liczba ikon"
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4590 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4591 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4594 msgid "Icon's label"
4595 msgstr "Etykieta ikony"
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4598 msgid "The label to be displayed over the icon"
4599 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4602 msgid "Icon's style context"
4603 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4606 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4607 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4610 msgid "Background icon"
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4614 msgid "The icon for the number emblem background"
4615 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4618 msgid "Background icon name"
4619 msgstr "Nazwa ikony tła"
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4622 msgid "The icon name for the number emblem background"
4623 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4625 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4626 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4630 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4631 msgid "The orientation of the orientable"
4632 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4638 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4639 "lewym górnym rogu)"
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4642 msgid "Position Set"
4643 msgstr "Ustalenie pozycji"
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4646 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4648 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4653 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4656 msgid "Width of handle"
4657 msgstr "Szerokość uchwytu"
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4660 msgid "Minimal Position"
4661 msgstr "Minimalna pozycja"
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4664 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4665 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4668 msgid "Maximal Position"
4669 msgstr "Maksymalna pozycja"
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4672 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4673 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4677 msgstr "Zmienny rozmiar"
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4680 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4682 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4687 msgstr "Zmniejszanie"
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4690 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4691 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4695 msgstr "Zagnieżdżona"
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4698 msgid "Whether the plug is embedded"
4699 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4702 msgid "Socket Window"
4703 msgstr "Okno gniazda"
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4706 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4707 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4709 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4711 msgstr "Czas przytrzymania"
4713 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4714 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4715 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4717 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4718 msgid "Drag Threshold"
4719 msgstr "Próg przeciągania"
4721 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4722 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4723 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4726 msgid "Name of the printer"
4727 msgstr "Nazwa drukarki"
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4734 msgid "Backend for the printer"
4735 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4739 msgstr "Jest wirtualna"
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4742 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4743 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4747 msgstr "Akceptowanie PDF"
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4750 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4751 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4754 msgid "Accepts PostScript"
4755 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4758 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4759 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4762 msgid "State Message"
4763 msgstr "Komunikat stanu"
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4766 msgid "String giving the current state of the printer"
4767 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4774 msgid "The location of the printer"
4775 msgstr "Położenie drukarki"
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4778 msgid "The icon name to use for the printer"
4779 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4783 msgstr "Licznik zadań"
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4786 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4787 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4790 msgid "Paused Printer"
4791 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4794 msgid "TRUE if this printer is paused"
4795 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4798 msgid "Accepting Jobs"
4799 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4802 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4803 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4805 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4806 msgid "Option Value"
4807 msgstr "Wartość opcji"
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4810 msgid "Value of the option"
4811 msgstr "Wartość opcji"
4813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4814 msgid "Source option"
4815 msgstr "Opcje źródła"
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4818 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4819 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4822 msgid "Title of the print job"
4823 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4830 msgid "Printer to print the job to"
4831 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4838 msgid "Printer settings"
4839 msgstr "Ustawienia drukarki"
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4844 msgstr "Ustawienia strony"
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4847 msgid "Track Print Status"
4848 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4852 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4853 "print data has been sent to the printer or print server."
4855 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4856 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4859 msgid "Default Page Setup"
4860 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4863 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4864 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4867 msgid "Print Settings"
4868 msgstr "Ustawienia wydruku"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4871 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4872 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4876 msgstr "Nazwa zadania"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4879 msgid "A string used for identifying the print job."
4880 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4883 msgid "Number of Pages"
4884 msgstr "Liczba stron"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4887 msgid "The number of pages in the document."
4888 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4891 msgid "Current Page"
4892 msgstr "Bieżąca strona"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4895 msgid "The current page in the document"
4896 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4899 msgid "Use full page"
4900 msgstr "Cała strona"
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4904 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4905 "not the corner of the imageable area"
4907 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4908 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4912 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4913 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4915 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4916 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4923 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4924 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4928 msgstr "Okno dialogowe"
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4931 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4933 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4937 msgstr "Asynchronicznie"
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4940 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4941 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4944 msgid "Export filename"
4945 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4952 msgid "The status of the print operation"
4953 msgstr "Stan działania wydruku"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4956 msgid "Status String"
4957 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4960 msgid "A human-readable description of the status"
4961 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4964 msgid "Custom tab label"
4965 msgstr "Etykieta własnej karty"
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4968 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4969 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4972 msgid "Support Selection"
4973 msgstr "Wybór obsługi"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4976 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4978 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4982 msgid "Has Selection"
4983 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4986 msgid "TRUE if a selection exists."
4987 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4990 msgid "Embed Page Setup"
4991 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4994 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4995 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4998 msgid "Number of Pages To Print"
4999 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5002 msgid "The number of pages that will be printed."
5003 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5006 msgid "The GtkPageSetup to use"
5007 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5010 msgid "Selected Printer"
5011 msgstr "Wybrana drukarka"
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5014 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5015 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5018 msgid "Manual Capabilities"
5019 msgstr "Ręczne możliwości"
5021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5022 msgid "Capabilities the application can handle"
5023 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5026 msgid "Whether the dialog supports selection"
5027 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5030 msgid "Whether the application has a selection"
5031 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5034 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5036 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5037 "GtkPrintUnixDialog"
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5044 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5045 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5049 msgstr "Krok impulsu"
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5052 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5054 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5055 "przy każdym impulsie"
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5058 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5059 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5063 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5066 msgid "Whether the progress is shown as text."
5067 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5071 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5072 "have enough room to display the entire string, if at all."
5074 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5075 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5083 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5090 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5091 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5094 msgid "Minimum horizontal bar width"
5095 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5098 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5099 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5102 msgid "Minimum horizontal bar height"
5103 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5106 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5107 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5110 msgid "Minimum vertical bar width"
5111 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5114 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5115 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5118 msgid "Minimum vertical bar height"
5119 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5122 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5123 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5132 "is the current action of its group."
5134 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5135 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5137 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5142 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5144 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5147 msgid "The current value"
5148 msgstr "Bieżąca wartość"
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5152 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5155 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5157 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5158 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5159 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5161 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5162 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5163 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5165 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5166 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5167 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5170 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5171 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5174 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5175 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5178 msgid "Lower stepper sensitivity"
5179 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5183 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5185 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5188 msgid "Upper stepper sensitivity"
5189 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5193 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5195 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5198 msgid "Show Fill Level"
5199 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5202 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5203 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5206 msgid "Restrict to Fill Level"
5207 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5210 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5211 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5215 msgstr "Poziom wypełnienia"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5218 msgid "The fill level."
5219 msgstr "Poziom wypełnienia."
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5222 msgid "Round Digits"
5223 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5226 msgid "The number of digits to round the value to."
5227 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:968
5230 msgid "Slider Width"
5231 msgstr "Szerokość suwaka"
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5234 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5235 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5238 msgid "Trough Border"
5239 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5242 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5243 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5246 msgid "Stepper Size"
5247 msgstr "Rozmiary przycisków"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5250 msgid "Length of step buttons at ends"
5251 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5254 msgid "Stepper Spacing"
5255 msgstr "Odstępy przycisków"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5258 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5259 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5262 msgid "Arrow X Displacement"
5263 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5267 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5269 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5270 "przycisk jest wciśnięty"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5273 msgid "Arrow Y Displacement"
5274 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5278 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5280 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5281 "przycisk jest wciśnięty"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5284 msgid "Trough Under Steppers"
5285 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5289 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5292 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5296 msgid "Arrow scaling"
5297 msgstr "Skalowanie kursora"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5300 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5302 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5304 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5305 msgid "Show Numbers"
5306 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5308 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5309 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5310 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5313 msgid "Recent Manager"
5314 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5317 msgid "The RecentManager object to use"
5318 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5321 msgid "Show Private"
5322 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5325 msgid "Whether the private items should be displayed"
5326 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5328 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5329 msgid "Show Tooltips"
5330 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5332 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5333 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5334 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5336 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5338 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5341 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5342 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5345 msgid "Show Not Found"
5346 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5348 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5349 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5350 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5353 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5354 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5358 msgstr "Tylko lokalne"
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5361 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5363 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5368 msgstr "Ograniczenie"
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5371 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5372 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5376 msgstr "Rodzaj sortowania"
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5379 msgid "The sorting order of the items displayed"
5380 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5383 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5384 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5386 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5387 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5388 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5391 msgid "The size of the recently used resources list"
5392 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5395 msgid "The value of the scale"
5396 msgstr "Wartość skali"
5398 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5399 msgid "The icon size"
5400 msgstr "Rozmiar ikony"
5402 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5404 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5406 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5414 msgid "List of icon names"
5415 msgstr "Lista nazw ikon"
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5418 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5419 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5423 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5426 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5428 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5433 msgstr "Posiada początek"
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5436 msgid "Whether the scale has an origin"
5437 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5440 msgid "Value Position"
5441 msgstr "Pozycja wartości"
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5444 msgid "The position in which the current value is displayed"
5445 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5448 msgid "Slider Length"
5449 msgstr "Długość suwaka"
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5452 msgid "Length of scale's slider"
5453 msgstr "Długość suwaka skali"
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5456 msgid "Value spacing"
5457 msgstr "Odstęp wartości"
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5460 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5461 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5463 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5464 msgid "Horizontal adjustment"
5465 msgstr "Dopasowanie poziome"
5467 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5469 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5472 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5476 msgid "Vertical adjustment"
5477 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5479 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5481 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5484 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5487 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5488 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5489 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5491 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5492 msgid "How the size of the content should be determined"
5493 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5495 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5496 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5497 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5499 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5500 msgid "Minimum Slider Length"
5501 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5503 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5504 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5505 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5508 msgid "Fixed slider size"
5509 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5511 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5512 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5514 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5518 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5520 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5523 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5525 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5527 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5531 msgid "Horizontal Adjustment"
5532 msgstr "Dopasowanie poziome"
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5535 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5536 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5539 msgid "Vertical Adjustment"
5540 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5543 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5544 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5547 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5548 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5551 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5552 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5555 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5556 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5559 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5560 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5563 msgid "Window Placement"
5564 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5568 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5569 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5571 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5572 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5575 msgid "Window Placement Set"
5576 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5580 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5581 "contents with respect to the scrollbars."
5583 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5584 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5591 msgid "Style of bevel around the contents"
5592 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5595 msgid "Scrollbars within bevel"
5596 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5599 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5601 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5605 msgid "Scrollbar spacing"
5606 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5609 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5610 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5613 msgid "Minimum Content Width"
5614 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5617 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5618 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5621 msgid "Minimum Content Height"
5622 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5626 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5627 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5630 msgid "Kinetic Scrolling"
5631 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5634 msgid "Kinetic scrolling mode."
5635 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5644 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5647 msgid "Double Click Time"
5648 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5652 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5653 "click (in milliseconds)"
5655 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5656 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5659 msgid "Double Click Distance"
5660 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5664 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5665 "double click (in pixels)"
5667 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5668 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5671 msgid "Cursor Blink"
5672 msgstr "Migotanie kursora"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5675 msgid "Whether the cursor should blink"
5676 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5679 msgid "Cursor Blink Time"
5680 msgstr "Czas migania kursora"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5683 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5684 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5687 msgid "Cursor Blink Timeout"
5688 msgstr "Czas migania kursora"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5691 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5692 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5695 msgid "Split Cursor"
5696 msgstr "Podział kursora"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5700 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5703 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5704 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5708 msgstr "Nazwa motywu"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5711 msgid "Name of theme to load"
5712 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5715 msgid "Icon Theme Name"
5716 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5719 msgid "Name of icon theme to use"
5720 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5723 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5724 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5727 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5728 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5731 msgid "Key Theme Name"
5732 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5735 msgid "Name of key theme to load"
5736 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5739 msgid "Menu bar accelerator"
5740 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5743 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5744 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5747 msgid "Drag threshold"
5748 msgstr "Próg przeciągania"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5751 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5753 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5758 msgstr "Nazwa czcionki"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5761 msgid "Name of default font to use"
5762 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5766 msgstr "Rozmiary ikon"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5769 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5770 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5777 msgid "List of currently active GTK modules"
5778 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5781 msgid "Xft Antialias"
5782 msgstr "Wygładzanie Xft"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5785 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5786 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5790 msgstr "Hinting Xft"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5793 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5797 msgid "Xft Hint Style"
5798 msgstr "Styl hintingu Xft"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5802 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5804 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5805 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5812 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5813 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5820 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5821 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5824 msgid "Cursor theme name"
5825 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5828 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5829 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5832 msgid "Cursor theme size"
5833 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5836 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5837 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5840 msgid "Alternative button order"
5841 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5844 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5846 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5847 "ułożenia przycisków"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5850 msgid "Alternative sort indicator direction"
5851 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5855 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5856 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5858 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5859 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5862 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5863 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5870 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5874 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5875 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5879 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5880 "control characters"
5882 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5883 "znaków kontrolnych"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5886 msgid "Start timeout"
5887 msgstr "Limit czasu startu"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5890 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5891 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5894 msgid "Repeat timeout"
5895 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5898 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5899 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5902 msgid "Expand timeout"
5903 msgstr "Czas rozwijania"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5906 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5907 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5910 msgid "Color scheme"
5911 msgstr "Schemat kolorów"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5914 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5915 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5918 msgid "Enable Animations"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5922 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5923 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5926 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5927 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5930 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5932 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5936 msgid "Tooltip timeout"
5937 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5941 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5944 msgid "Tooltip browse timeout"
5945 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5949 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5953 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5956 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5957 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5960 msgid "Keynav Cursor Only"
5961 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5964 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5966 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5969 msgid "Keynav Wrap Around"
5970 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5975 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5979 msgstr "Dzwonek błędu"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5982 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5984 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5989 msgstr "Skrót kolorów"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5992 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5993 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5996 msgid "Default file chooser backend"
5997 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6000 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6001 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6004 msgid "Default print backend"
6005 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6009 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6012 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6013 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6016 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6017 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6020 msgid "Enable Mnemonics"
6021 msgstr "Włączenie skrótów"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6024 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6025 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6028 msgid "Enable Accelerators"
6029 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6032 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6033 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6036 msgid "Recent Files Limit"
6037 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6040 msgid "Number of recently used files"
6041 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6044 msgid "Default IM module"
6045 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6048 msgid "Which IM module should be used by default"
6050 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6053 msgid "Recent Files Max Age"
6054 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6057 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6058 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6061 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6062 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6065 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6066 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6069 msgid "Sound Theme Name"
6070 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6073 msgid "XDG sound theme name"
6074 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6076 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6078 msgid "Audible Input Feedback"
6079 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6082 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6084 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6087 msgid "Enable Event Sounds"
6088 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6091 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6092 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6095 msgid "Enable Tooltips"
6096 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6099 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6100 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6103 msgid "Toolbar style"
6104 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6108 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6110 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6111 "ikony, tylko ikony itp."
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6114 msgid "Toolbar Icon Size"
6115 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6118 msgid "The size of icons in default toolbars."
6119 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6122 msgid "Auto Mnemonics"
6123 msgstr "Automatyczne skróty"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6127 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6128 "presses the mnemonic activator."
6130 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6131 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6134 msgid "Visible Focus"
6135 msgstr "Widoczność aktywności"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6139 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6142 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6143 "zacznie używać klawiatury."
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6146 msgid "Application prefers a dark theme"
6147 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6150 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6151 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6154 msgid "Show button images"
6155 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6158 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6159 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6162 msgid "Select on focus"
6163 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6166 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6167 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6170 msgid "Password Hint Timeout"
6171 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6174 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6176 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6180 msgid "Show menu images"
6181 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6184 msgid "Whether images should be shown in menus"
6185 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6188 msgid "Delay before drop down menus appear"
6189 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6192 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6193 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6196 msgid "Scrolled Window Placement"
6197 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6201 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6202 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6204 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6205 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6209 msgid "Can change accelerators"
6210 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6214 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6216 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6217 "zaznaczonym elemencie menu"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6220 msgid "Delay before submenus appear"
6221 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6225 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6227 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
6228 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6231 msgid "Delay before hiding a submenu"
6232 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6239 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6243 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6245 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6249 msgid "Custom palette"
6250 msgstr "Paleta użytkownika"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6253 msgid "Palette to use in the color selector"
6254 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6257 msgid "IM Preedit style"
6258 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6261 msgid "How to draw the input method preedit string"
6262 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6265 msgid "IM Status style"
6266 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6269 msgid "How to draw the input method statusbar"
6270 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6273 msgid "Desktop shell shows app menu"
6274 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6278 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6279 "the app should display it itself."
6281 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6282 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6285 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6286 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6290 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6291 "the app should display it itself."
6293 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6294 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6300 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6302 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6305 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6308 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6309 msgid "Ignore hidden"
6310 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6312 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6314 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6316 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6321 msgstr "Szybkość wzrostu"
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6324 msgid "Snap to Ticks"
6325 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6329 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6330 "nearest step increment"
6332 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6333 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6340 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6341 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6347 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6348 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6350 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6353 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6354 msgid "Update Policy"
6355 msgstr "Reguła odświeżania"
6357 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6359 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6361 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6362 "tylko, gdy jest poprawna"
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6365 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6366 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6369 msgid "Style of bevel around the spin button"
6370 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6372 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6373 msgid "Whether the spinner is active"
6374 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6376 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6378 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6381 msgid "The size of the icon"
6382 msgstr "Rozmiar ikony"
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6385 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6386 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6389 msgid "Whether the status icon is visible"
6390 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6393 msgid "Whether the status icon is embedded"
6394 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6397 msgid "The orientation of the tray"
6398 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6405 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6406 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6413 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6414 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6417 msgid "Tooltip markup"
6418 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6422 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6425 msgid "The title of this tray icon"
6426 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6428 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6429 msgid "The associated GdkScreen"
6430 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6432 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6436 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:287
6437 msgid "Text direction"
6438 msgstr "Kierunek tekstu"
6440 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6441 msgid "The parent style context"
6442 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6444 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6445 msgid "Property name"
6446 msgstr "Nazwa własności"
6448 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6449 msgid "The name of the property"
6450 msgstr "Nazwa własności"
6452 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6454 msgstr "Typ wartości"
6456 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6457 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6458 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6460 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6461 msgid "Whether the switch is on or off"
6462 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6464 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6465 msgid "The minimum width of the handle"
6466 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6470 msgstr "Tablica znaczników"
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6473 msgid "Text Tag Table"
6474 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6477 msgid "Current text of the buffer"
6478 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6480 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6481 msgid "Has selection"
6482 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6485 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6486 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6489 msgid "Cursor position"
6490 msgstr "Pozycja kursora"
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6494 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6495 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6498 msgid "Copy target list"
6499 msgstr "Lista celów kopiowania"
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6505 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6508 msgid "Paste target list"
6509 msgstr "Lista celów wklejania"
6511 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6513 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6516 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6518 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6520 msgstr "Nazwa znaku"
6522 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6523 msgid "Left gravity"
6524 msgstr "Grawitacja w lewo"
6526 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6527 msgid "Whether the mark has left gravity"
6528 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6532 msgstr "Nazwa znacznika"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6535 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6537 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6541 msgid "Background RGBA"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6545 msgid "Background full height"
6546 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6550 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6551 "of the tagged characters"
6553 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6554 "oznaczonych znaków"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6557 msgid "Foreground RGBA"
6558 msgstr "RGBA tekstu"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6561 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6563 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6564 "(od lewej do prawej)"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6567 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6568 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6571 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6572 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6576 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6577 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6579 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6580 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6583 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6584 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6587 msgid "Font size in Pango units"
6588 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6592 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6593 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6594 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6596 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6597 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6598 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6599 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6600 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6603 msgid "Left, right, or center justification"
6604 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6608 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6609 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6611 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6612 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6613 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6617 msgstr "Lewy margines"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6620 msgid "Width of the left margin in pixels"
6621 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6624 msgid "Right margin"
6625 msgstr "Prawy margines"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6628 msgid "Width of the right margin in pixels"
6629 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6636 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6637 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6641 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6644 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6645 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6648 msgid "Pixels above lines"
6649 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6652 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6653 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6656 msgid "Pixels below lines"
6657 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6660 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6661 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6664 msgid "Pixels inside wrap"
6665 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6668 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6669 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6673 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6675 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6683 msgid "Custom tabs for this text"
6684 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6688 msgstr "Niewidoczny"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6691 msgid "Whether this text is hidden."
6692 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6695 msgid "Paragraph background color name"
6696 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6699 msgid "Paragraph background color as a string"
6700 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6703 msgid "Paragraph background color"
6704 msgstr "Kolor tła akapitu"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6707 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6708 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6711 msgid "Paragraph background RGBA"
6712 msgstr "RGBA tła akapitu"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6715 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6716 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6719 msgid "Margin Accumulates"
6720 msgstr "Sumowanie marginesów"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6723 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6724 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6727 msgid "Background full height set"
6728 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6731 msgid "Whether this tag affects background height"
6732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6735 msgid "Justification set"
6736 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6740 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6743 msgid "Left margin set"
6744 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6747 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6752 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6755 msgid "Whether this tag affects indentation"
6756 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6759 msgid "Pixels above lines set"
6760 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6764 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6767 msgid "Pixels below lines set"
6768 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6771 msgid "Pixels inside wrap set"
6772 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6775 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6777 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6781 msgid "Right margin set"
6782 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6785 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6786 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6789 msgid "Wrap mode set"
6790 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6793 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6794 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6798 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6801 msgid "Whether this tag affects tabs"
6802 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6805 msgid "Invisible set"
6806 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6809 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6810 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6813 msgid "Paragraph background set"
6814 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6817 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6818 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6821 msgid "Pixels Above Lines"
6822 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6825 msgid "Pixels Below Lines"
6826 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6829 msgid "Pixels Inside Wrap"
6830 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6834 msgstr "Tryb zawijania"
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6838 msgstr "Lewy margines"
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6841 msgid "Right Margin"
6842 msgstr "Prawy margines"
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6845 msgid "Cursor Visible"
6846 msgstr "Widoczność kursora"
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6849 msgid "If the insertion cursor is shown"
6850 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6857 msgid "The buffer which is displayed"
6858 msgstr "Wyświetlany bufor"
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6861 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6862 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6864 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6866 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6868 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6869 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6870 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6872 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6873 msgid "Error underline color"
6874 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6877 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6878 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6880 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6881 msgid "Theming engine name"
6882 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6884 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6885 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6886 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6888 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6889 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6891 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6894 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6895 msgid "Whether the toggle action should be active"
6896 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6898 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6899 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6900 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6902 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6903 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6904 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6906 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6907 msgid "Draw Indicator"
6908 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6910 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6911 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6912 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6915 msgid "Toolbar Style"
6916 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6919 msgid "How to draw the toolbar"
6920 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6924 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6927 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6929 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
6933 msgid "Size of icons in this toolbar"
6934 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6937 msgid "Icon size set"
6938 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6941 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6942 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6945 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6947 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6948 "rozmiaru paska narzędziowego"
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6951 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6953 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6956 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6958 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6960 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6961 msgid "Size of spacers"
6962 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6965 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6967 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6970 msgid "Maximum child expand"
6971 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6974 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6976 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6981 msgstr "Styl odstępów"
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6984 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6986 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6990 msgid "Button relief"
6991 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6994 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6995 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6998 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6999 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7002 msgid "Text to show in the item."
7003 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7005 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7007 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7008 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7010 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7011 "poprzedza znak skrótu"
7013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7014 msgid "Widget to use as the item label"
7015 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7019 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7022 msgid "The stock icon displayed on the item"
7023 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7027 msgstr "Nazwa ikony"
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7030 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7031 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7035 msgstr "Widżet ikony"
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7038 msgid "Icon widget to display in the item"
7039 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7042 msgid "Icon spacing"
7043 msgstr "Odstępy ikon"
7045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7046 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7047 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7049 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7051 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7052 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7054 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7055 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7056 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7059 msgid "The human-readable title of this item group"
7060 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7063 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7064 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7071 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7072 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7079 msgid "Ellipsize for item group headers"
7080 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7083 msgid "Header Relief"
7084 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7087 msgid "Relief of the group header button"
7088 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7091 msgid "Header Spacing"
7092 msgstr "Odstępy nagłówków"
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7095 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7096 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7099 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7101 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7104 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7105 msgid "Whether the item should fill the available space"
7106 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7108 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7112 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7113 msgid "Whether the item should start a new row"
7114 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7116 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7117 msgid "Position of the item within this group"
7118 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7120 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7121 msgid "Size of icons in this tool palette"
7122 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7124 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7125 msgid "Style of items in the tool palette"
7126 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7128 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7132 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7133 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7135 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7139 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7141 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7142 "zwiększaniu palety"
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7145 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7146 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7148 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7150 msgstr "Kolor błędu"
7152 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7153 msgid "Error color for symbolic icons"
7154 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7156 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7157 msgid "Warning color"
7158 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7160 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7161 msgid "Warning color for symbolic icons"
7162 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7164 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7165 msgid "Success color"
7166 msgstr "Kolor powodzenia"
7168 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7169 msgid "Success color for symbolic icons"
7170 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7172 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7173 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7174 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7176 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7178 msgstr "Rozmiar ikon"
7180 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7181 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7182 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7184 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7185 msgid "TreeMenu model"
7186 msgstr "Model menu drzewiastego"
7188 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7189 msgid "The model for the tree menu"
7190 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7192 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7193 msgid "TreeMenu root row"
7194 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7196 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7197 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7198 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7200 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7204 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7205 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7206 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7208 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7210 msgstr "Szerokość zawijania"
7212 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7213 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7214 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7216 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7217 msgid "TreeModelSort Model"
7218 msgstr "Model TreeModelSort"
7220 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7221 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7222 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7225 msgid "TreeView Model"
7226 msgstr "Model TreeView"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7229 msgid "The model for the tree view"
7230 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7233 msgid "Headers Visible"
7234 msgstr "Widoczne nagłówki"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7237 msgid "Show the column header buttons"
7238 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7241 msgid "Headers Clickable"
7242 msgstr "Klikalne nagłówki"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7245 msgid "Column headers respond to click events"
7246 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7249 msgid "Expander Column"
7250 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7253 msgid "Set the column for the expander column"
7254 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7258 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7261 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7263 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7264 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7267 msgid "Enable Search"
7268 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7271 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7273 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7277 msgid "Search Column"
7278 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7281 msgid "Model column to search through during interactive search"
7282 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7285 msgid "Fixed Height Mode"
7286 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7291 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7295 msgid "Hover Selection"
7296 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7299 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7300 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7303 msgid "Hover Expand"
7304 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7308 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7310 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7311 "wskaźnika nad nimi"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7314 msgid "Show Expanders"
7315 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7318 msgid "View has expanders"
7319 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7322 msgid "Level Indentation"
7323 msgstr "Wcięcie poziomu"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7326 msgid "Extra indentation for each level"
7327 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7330 msgid "Rubber Banding"
7331 msgstr "Przyciąganie"
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7335 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7337 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7338 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7341 msgid "Enable Grid Lines"
7342 msgstr "Linie siatki"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7345 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7346 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7349 msgid "Enable Tree Lines"
7350 msgstr "Linie drzewa"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7353 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7355 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7358 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7359 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7362 msgid "Vertical Separator Width"
7363 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7366 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7367 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7370 msgid "Horizontal Separator Width"
7371 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7374 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7375 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7382 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7383 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7386 msgid "Indent Expanders"
7387 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7390 msgid "Make the expanders indented"
7391 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7394 msgid "Even Row Color"
7395 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7398 msgid "Color to use for even rows"
7399 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7402 msgid "Odd Row Color"
7403 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7406 msgid "Color to use for odd rows"
7407 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7410 msgid "Grid line width"
7411 msgstr "Szerokość linii siatki"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7414 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7415 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7418 msgid "Tree line width"
7419 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7422 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7423 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7426 msgid "Grid line pattern"
7427 msgstr "Wzór linii siatki"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7431 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7434 msgid "Tree line pattern"
7435 msgstr "Wzór linii drzewa"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7438 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7439 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7442 msgid "Whether to display the column"
7443 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7447 msgstr "Zmienny rozmiar"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7450 msgid "Column is user-resizable"
7451 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7454 msgid "Current X position of the column"
7455 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7458 msgid "Current width of the column"
7459 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7463 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7466 msgid "Resize mode of the column"
7467 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7471 msgstr "Stała szerokość"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7474 msgid "Current fixed width of the column"
7475 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7478 msgid "Minimum allowed width of the column"
7479 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7482 msgid "Maximum Width"
7483 msgstr "Maksymalna szerokość"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7486 msgid "Maximum allowed width of the column"
7487 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7490 msgid "Title to appear in column header"
7491 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7494 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7495 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7502 msgid "Whether the header can be clicked"
7503 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7507 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7510 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7511 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7514 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7515 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7518 msgid "Sort indicator"
7519 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7522 msgid "Whether to show a sort indicator"
7523 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7527 msgstr "Porządek sortowania"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7530 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7531 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7534 msgid "Sort column ID"
7535 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7538 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7540 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7543 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7544 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7545 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7548 msgid "Merged UI definition"
7549 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7551 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7552 msgid "An XML string describing the merged UI"
7553 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7555 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7556 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7558 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7560 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7561 msgid "Use symbolic icons"
7562 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7564 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7565 msgid "Whether to use symbolic icons"
7566 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7570 msgstr "Nazwa widżetu"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7573 msgid "The name of the widget"
7574 msgstr "Nazwa widżetu"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7577 msgid "Parent widget"
7578 msgstr "Widżet nadrzędny"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7581 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7582 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7585 msgid "Width request"
7586 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7590 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7593 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7594 "naturalnego żądania"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7597 msgid "Height request"
7598 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7602 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7605 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7606 "naturalnego żądania"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7609 msgid "Whether the widget is visible"
7610 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7613 msgid "Whether the widget responds to input"
7614 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7617 msgid "Application paintable"
7618 msgstr "Rysowanie przez program"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7622 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7626 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7629 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7630 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7634 msgstr "Zaznaczenie"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7637 msgid "Whether the widget has the input focus"
7638 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7642 msgstr "Zaznaczanie"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7646 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7650 msgstr "Może być domyślny"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7653 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7654 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7658 msgstr "Jest domyślny"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7661 msgid "Whether the widget is the default widget"
7662 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7665 msgid "Receives default"
7666 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7669 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7671 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7675 msgid "Composite child"
7676 msgstr "Element potomny złożonego"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7679 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7680 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7688 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7690 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7697 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7699 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7704 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7707 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7709 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7712 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7713 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7720 msgid "The widget's window if it is realized"
7721 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7724 msgid "Double Buffered"
7725 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7728 msgid "Whether the widget is double buffered"
7729 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7732 msgid "How to position in extra horizontal space"
7733 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7736 msgid "How to position in extra vertical space"
7737 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7740 msgid "Margin on Left"
7741 msgstr "Margines po lewej"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7744 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7745 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7748 msgid "Margin on Right"
7749 msgstr "Margines po prawej"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7752 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7753 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7756 msgid "Margin on Top"
7757 msgstr "Margines na górze"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7760 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7761 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7764 msgid "Margin on Bottom"
7765 msgstr "Margines na dole"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7768 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7769 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7773 msgstr "Wszystkie marginesy"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7776 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7777 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7780 msgid "Horizontal Expand"
7781 msgstr "Rozwijanie poziome"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7784 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7785 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7788 msgid "Horizontal Expand Set"
7789 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7792 msgid "Whether to use the hexpand property"
7793 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7796 msgid "Vertical Expand"
7797 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7800 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7801 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7804 msgid "Vertical Expand Set"
7805 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7808 msgid "Whether to use the vexpand property"
7809 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7813 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7816 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7817 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7820 msgid "Interior Focus"
7821 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7824 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7825 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7828 msgid "Focus linewidth"
7829 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7832 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7833 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7836 msgid "Focus line dash pattern"
7837 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7840 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7841 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7844 msgid "Focus padding"
7845 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7848 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7850 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7851 "skupienie, liczona w pikselach"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7854 msgid "Cursor color"
7855 msgstr "Kolor kursora"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7858 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7859 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7862 msgid "Secondary cursor color"
7863 msgstr "Drugi kolor kursora"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7867 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7868 "right-to-left and left-to-right text"
7870 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7871 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7874 msgid "Cursor line aspect ratio"
7875 msgstr "Proporcje linii kursora"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7878 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7882 msgid "Window dragging"
7883 msgstr "Przenoszenie okna"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7886 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7888 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7891 msgid "Unvisited Link Color"
7892 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7895 msgid "Color of unvisited links"
7896 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7899 msgid "Visited Link Color"
7900 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7903 msgid "Color of visited links"
7904 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7907 msgid "Wide Separators"
7908 msgstr "Szerokie separatory"
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7912 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7915 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7916 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7919 msgid "Separator Width"
7920 msgstr "Szerokość separatora"
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7923 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7924 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7927 msgid "Separator Height"
7928 msgstr "Wysokość separatora"
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7931 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7932 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7935 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7936 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7939 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7940 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7943 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7944 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7947 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7948 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7955 msgid "The type of the window"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7959 msgid "Window Title"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7963 msgid "The title of the window"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7971 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7972 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7976 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7979 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7981 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7984 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7985 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7993 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7996 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8000 msgid "Window Position"
8001 msgstr "Pozycja okna"
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8004 msgid "The initial position of the window"
8005 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8008 msgid "Default Width"
8009 msgstr "Domyślna szerokość"
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8012 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8014 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8017 msgid "Default Height"
8018 msgstr "Domyślna wysokość"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8022 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8023 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8026 msgid "Destroy with Parent"
8027 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8032 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8036 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8037 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8040 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8042 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8046 msgid "Icon for this window"
8047 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8050 msgid "Mnemonics Visible"
8051 msgstr "Widoczność skrótów"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8054 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8055 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8058 msgid "Focus Visible"
8059 msgstr "Widoczność aktywności"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8062 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8063 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8066 msgid "Name of the themed icon for this window"
8067 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8075 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8078 msgid "Focus in Toplevel"
8079 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8083 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8087 msgstr "Sugestia typu"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8092 "and how to treat it."
8094 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8098 msgid "Skip taskbar"
8099 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8102 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8103 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8107 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8110 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8112 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8119 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8120 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8123 msgid "Accept focus"
8124 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8127 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8128 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8131 msgid "Focus on map"
8132 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8135 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8137 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8141 msgstr "Dekorowanie"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8144 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8145 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8152 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8153 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8157 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8160 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8161 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8164 msgid "Resize grip is visible"
8165 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8168 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8169 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8176 msgid "The window gravity of the window"
8177 msgstr "Okno grawitacji okna"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8180 msgid "Transient for Window"
8181 msgstr "Potomne okna"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8184 msgid "The transient parent of the dialog"
8185 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8188 msgid "Attached to Widget"
8189 msgstr "Powiązane z widżetem"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8192 msgid "The widget where the window is attached"
8193 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8196 msgid "Opacity for Window"
8197 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8200 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8201 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8204 msgid "Width of resize grip"
8205 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8208 msgid "Height of resize grip"
8209 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8212 msgid "GtkApplication"
8213 msgstr "GtkApplication"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8216 msgid "The GtkApplication for the window"
8217 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8220 msgid "Color Profile Title"
8221 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8224 msgid "The title of the color profile to use"
8225 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"