]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
Assamese translation updated
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-15 23:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 23:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
25 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
26 msgid "Display"
27 msgstr "Ekran"
28
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
30 msgid "Cursor type"
31 msgstr "Typ kursora"
32
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
34 msgid "Standard cursor type"
35 msgstr "Standardowy typ kursora"
36
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
38 msgid "Display of this cursor"
39 msgstr "Ekran tego kursora"
40
41 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
42 msgid "Device Display"
43 msgstr "Ekran urządzenia"
44
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
46 msgid "Display which the device belongs to"
47 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
48
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
50 msgid "Device manager"
51 msgstr "Menedżer urządzeń"
52
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
54 msgid "Device manager which the device belongs to"
55 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
56
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
58 msgid "Device name"
59 msgstr "Nazwa urządzenia"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
62 msgid "Device type"
63 msgstr "Typ urządzenia"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
66 msgid "Device role in the device manager"
67 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
70 msgid "Associated device"
71 msgstr "Powiązane urządzenie"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
74 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
75 msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
78 msgid "Input source"
79 msgstr "Źródło wejściowe"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
82 msgid "Source type for the device"
83 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
86 msgid "Input mode for the device"
87 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
90 msgid "Whether the device has a cursor"
91 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
94 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
95 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
98 msgid "Number of axes in the device"
99 msgstr "Liczba osi urządzenia"
100
101 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
102 msgid "Display for the device manager"
103 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
104
105 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Ekran domyślny"
108
109 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
112
113 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcje czcionki"
116
117 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
120
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
128
129 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Kursor"
132
133 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
134 msgid "Opcode"
135 msgstr "Opcode"
136
137 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
138 msgid "Opcode for XInput2 requests"
139 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
140
141 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
142 msgid "Major"
143 msgstr "Większy"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
146 msgid "Major version number"
147 msgstr "Większy numer wersji"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
150 msgid "Minor"
151 msgstr "Pomniejszy"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
154 msgid "Minor version number"
155 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
158 msgid "Device ID"
159 msgstr "Identyfikator urządzenia"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
162 msgid "Device identifier"
163 msgstr "Identyfikator urządzenia"
164
165 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
166 msgid "Cell renderer"
167 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
168
169 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
170 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
171 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
172
173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
174 msgid "Has Opacity Control"
175 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
176
177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
178 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
179 msgstr ""
180 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
181 "nieprzezroczystości"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
184 msgid "Has palette"
185 msgstr "Paleta"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
188 msgid "Whether a palette should be used"
189 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
190
191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
192 msgid "Current Color"
193 msgstr "Bieżący kolor"
194
195 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
196 msgid "The current color"
197 msgstr "Bieżący kolor"
198
199 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
200 msgid "Current Alpha"
201 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
202
203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
204 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 msgstr ""
206 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
207 "pełni nieprzepuszczalny)"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgid "Current RGBA"
211 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
212
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
214 msgid "The current RGBA color"
215 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
218 msgid "Color Selection"
219 msgstr "Wybór koloru"
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
222 msgid "The color selection embedded in the dialog."
223 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
224
225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgid "OK Button"
227 msgstr "Przycisk OK"
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
230 msgid "The OK button of the dialog."
231 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
234 msgid "Cancel Button"
235 msgstr "Przycisk Anuluj"
236
237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
238 msgid "The cancel button of the dialog."
239 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgid "Help Button"
243 msgstr "Przycisk Pomoc"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
246 msgid "The help button of the dialog."
247 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgid "Font name"
251 msgstr "Nazwa czcionki"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
254 msgid "The string that represents this font"
255 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgid "Preview text"
259 msgstr "Tekst podglądu"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
262 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
263 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1066
266 #: ../gtk/gtkentry.c:893 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 ../gtk/gtkviewport.c:155
268 msgid "Shadow type"
269 msgstr "Typ cienia"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
272 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
273 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
276 msgid "Handle position"
277 msgstr "Położenie uchwytu"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
280 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
281 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
282
283 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgid "Snap edge"
285 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 msgid ""
289 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
290 "handlebox"
291 msgstr ""
292 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
304 "handle_position"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
316 "dołączony czy odłączony"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stylu"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Rzędy"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Kolumny"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Odstępy rzędowe"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Odstępy kolumnowe"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Jednorodny"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr ""
366 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
367 "wysokość"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
370 msgid "Left attachment"
371 msgstr "Przyłączenie lewe"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
374 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
375 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
378 msgid "Right attachment"
379 msgstr "Przyłączenie prawe"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
382 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
383 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
386 msgid "Top attachment"
387 msgstr "Przyłączenie górne"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Przyłączenie dolne"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
402 msgid "Horizontal options"
403 msgstr "Opcje poziome"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
406 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
407 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
410 msgid "Vertical options"
411 msgstr "Opcje pionowe"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
414 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
415 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
418 msgid "Horizontal padding"
419 msgstr "Dopełnienie poziome"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
422 msgid ""
423 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "pixels"
425 msgstr ""
426 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
427 "sąsiadami, w pikselach"
428
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
430 msgid "Vertical padding"
431 msgstr "Dopełnienie pionowe"
432
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
434 msgid ""
435 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "pixels"
437 msgstr ""
438 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
439 "sąsiadami, w pikselach"
440
441 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
442 msgid "Program name"
443 msgstr "Nazwa programu"
444
445 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
446 msgid ""
447 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
448 "g_get_application_name()"
449 msgstr ""
450 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
451 "g_get_application_name()"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
454 msgid "Program version"
455 msgstr "Wersja programu"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
458 msgid "The version of the program"
459 msgstr "Wersja programu"
460
461 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
462 msgid "Copyright string"
463 msgstr "Prawa autorskie"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
466 msgid "Copyright information for the program"
467 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
470 msgid "Comments string"
471 msgstr "Ciąg opisowy"
472
473 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
474 msgid "Comments about the program"
475 msgstr "Opis programu"
476
477 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
478 msgid "License Type"
479 msgstr "Typ licencji"
480
481 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
482 msgid "The license type of the program"
483 msgstr "Typ licencji programu"
484
485 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
486 msgid "Website URL"
487 msgstr "Adres strony domowej"
488
489 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
490 msgid "The URL for the link to the website of the program"
491 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
492
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
494 msgid "Website label"
495 msgstr "Etykieta strony domowej"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
498 msgid "The label for the link to the website of the program"
499 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
502 msgid "Authors"
503 msgstr "Autorzy"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
506 msgid "List of authors of the program"
507 msgstr "Lista autorów programu"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
510 msgid "Documenters"
511 msgstr "Autorzy dokumentacji"
512
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
514 msgid "List of people documenting the program"
515 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
518 msgid "Artists"
519 msgstr "Artyści"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
522 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
523 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
524
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
526 msgid "Translator credits"
527 msgstr "Zasługi tłumaczy"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
530 msgid ""
531 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
532 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
535 msgid "Logo"
536 msgstr "Logo"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
539 msgid ""
540 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
541 "gtk_window_get_default_icon_list()"
542 msgstr ""
543 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
544 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
547 msgid "Logo Icon Name"
548 msgstr "Nazwa ikony logo"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
551 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
552 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
555 msgid "Wrap license"
556 msgstr "Zawijanie licencji"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
559 msgid "Whether to wrap the license text."
560 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
561
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
563 msgid "Accelerator Closure"
564 msgstr "Domknięcie skrótu"
565
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
567 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
568 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
571 msgid "Accelerator Widget"
572 msgstr "Widżet skrótu"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
575 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
576 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
577
578 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
579 msgid "Widget"
580 msgstr "Widżet"
581
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
583 msgid "The widget referenced by this accessible."
584 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
585
586 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
587 msgid "action name"
588 msgstr "nazwa działania"
589
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
591 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
592 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
595 msgid "action target value"
596 msgstr "działanie cel wartość"
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
599 msgid "The parameter for action invocations"
600 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
601
602 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
603 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
604 msgid "Name"
605 msgstr "Nazwa"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:221
608 msgid "A unique name for the action."
609 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
612 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
613 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
614 msgid "Label"
615 msgstr "Etykieta"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:240
618 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
619 msgstr ""
620 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:256
623 msgid "Short label"
624 msgstr "Krótka etykieta"
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:257
627 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
628 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:265
631 msgid "Tooltip"
632 msgstr "Podpowiedź"
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:266
635 msgid "A tooltip for this action."
636 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:281
639 msgid "Stock Icon"
640 msgstr "Ikona standardowa"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:282
643 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
644 msgstr ""
645 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
646
647 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
648 msgid "GIcon"
649 msgstr "GIcon"
650
651 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
652 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
653 msgid "The GIcon being displayed"
654 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
657 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
658 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
659 msgid "Icon Name"
660 msgstr "Nazwa ikony"
661
662 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
663 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
664 msgid "The name of the icon from the icon theme"
665 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
668 msgid "Visible when horizontal"
669 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
670
671 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
672 msgid ""
673 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
674 "orientation."
675 msgstr ""
676 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
677 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
689 "przepełnionego paska narzędziowego."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr ""
700 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
701 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
702
703 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
704 msgid "Is important"
705 msgstr "Jest ważna"
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:364
708 msgid ""
709 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
710 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
711 msgstr ""
712 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
713 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
714 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
715
716 #: ../gtk/gtkaction.c:372
717 msgid "Hide if empty"
718 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
719
720 #: ../gtk/gtkaction.c:373
721 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
722 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
723
724 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1023
726 msgid "Sensitive"
727 msgstr "Czuły"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:380
730 msgid "Whether the action is enabled."
731 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
734 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
736 msgid "Visible"
737 msgstr "Widoczność"
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:387
740 msgid "Whether the action is visible."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
742
743 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgid "Action Group"
745 msgstr "Grupa czynności"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 msgid ""
749 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "use)."
751 msgstr ""
752 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
753 "użytku)."
754
755 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
756 msgid "Always show image"
757 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
758
759 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
760 msgid "Whether the image will always be shown"
761 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
762
763 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
764 msgid "A name for the action group."
765 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
766
767 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
768 msgid "Whether the action group is enabled."
769 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
770
771 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
772 msgid "Whether the action group is visible."
773 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
774
775 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
776 msgid "Related Action"
777 msgstr "Powiązana czynność"
778
779 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
780 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
781 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:379
793 msgid "Value"
794 msgstr "Wartość"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Wartość ustawienia"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Wartość minimalna"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Wartość maksymalna"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Przyrost kroku"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Przyrost strony"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Rozmiar strony"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Wyrównanie poziome"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
850 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Wyrównanie pionowe"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
862 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Skala pozioma"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
874 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
875 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Skala pionowa"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 msgid ""
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 msgstr ""
886 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
887 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
888 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
889
890 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
891 msgid "Top Padding"
892 msgstr "Dopełnienie u góry"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Dopełnienie u dołu"
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
907 msgid "Left Padding"
908 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
921
922 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
923 msgid "Include an 'Other...' item"
924 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
925
926 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
927 msgid ""
928 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
929 "GtkAppChooserDialog"
930 msgstr ""
931 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
932 "GtkAppChooserDialog"
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
935 msgid "Show default item"
936 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
939 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
940 msgstr ""
941 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 msgid "Heading"
945 msgstr "Nagłówek"
946
947 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
948 msgid "The text to show at the top of the dialog"
949 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
950
951 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
952 msgid "Content type"
953 msgstr "Typ zawartości"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
956 msgid "The content type used by the open with object"
957 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
958
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 msgid "GFile"
961 msgstr "GFile"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
964 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
965 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
968 msgid "Show default app"
969 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
972 msgid "Whether the widget should show the default application"
973 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
976 msgid "Show recommended apps"
977 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
980 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
981 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
984 msgid "Show fallback apps"
985 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
988 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
989 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
992 msgid "Show other apps"
993 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
996 msgid "Whether the widget should show other applications"
997 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1000 msgid "Show all apps"
1001 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1004 msgid "Whether the widget should show all applications"
1005 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1008 msgid "Widget's default text"
1009 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1012 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1013 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1014
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:763
1016 msgid "Register session"
1017 msgstr "Rejestracja sesji"
1018
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:764
1020 msgid "Register with the session manager"
1021 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1022
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:769
1024 msgid "Application menu"
1025 msgstr "Menu programu"
1026
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:770
1028 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1029 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1030
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:776
1032 msgid "Menubar"
1033 msgstr "Pasek menu"
1034
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:777
1036 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1037 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1038
1039 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:995
1040 msgid "Show a menubar"
1041 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1042
1043 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:996
1044 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1045 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1046
1047 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1048 msgid "Arrow direction"
1049 msgstr "Kierunek strzałki"
1050
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1052 msgid "The direction the arrow should point"
1053 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
1054
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1056 msgid "Arrow shadow"
1057 msgstr "Cień strzałki"
1058
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1060 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1061 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1062
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1050 ../gtk/gtkmenu.c:764
1064 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1065 msgid "Arrow Scaling"
1066 msgstr "Skalowanie strzałek"
1067
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1069 msgid "Amount of space used up by arrow"
1070 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1073 msgid "Horizontal Alignment"
1074 msgstr "Wyrównanie poziome"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1077 msgid "X alignment of the child"
1078 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1079
1080 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1081 msgid "Vertical Alignment"
1082 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1083
1084 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1085 msgid "Y alignment of the child"
1086 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1087
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1089 msgid "Ratio"
1090 msgstr "Proporcje"
1091
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1093 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1094 msgstr ""
1095 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1098 msgid "Obey child"
1099 msgstr "Decyzja potomka"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1102 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1103 msgstr ""
1104 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1105
1106 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1107 msgid "Header Padding"
1108 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1109
1110 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1111 msgid "Number of pixels around the header."
1112 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1113
1114 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1115 msgid "Content Padding"
1116 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1117
1118 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1119 msgid "Number of pixels around the content pages."
1120 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1121
1122 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1123 msgid "Page type"
1124 msgstr "Typ strony"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1127 msgid "The type of the assistant page"
1128 msgstr "Typ strony asystenta"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1131 msgid "Page title"
1132 msgstr "Tytuł strony"
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1135 msgid "The title of the assistant page"
1136 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1139 msgid "Header image"
1140 msgstr "Obraz nagłówka"
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1143 msgid "Header image for the assistant page"
1144 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1147 msgid "Sidebar image"
1148 msgstr "Obraz boczny"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1151 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1152 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1155 msgid "Page complete"
1156 msgstr "Strona kompletna"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1159 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1160 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1161
1162 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1163 msgid "Minimum child width"
1164 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1165
1166 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1167 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1168 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1171 msgid "Minimum child height"
1172 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1175 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1176 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1177
1178 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1179 msgid "Child internal width padding"
1180 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1183 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1184 msgstr ""
1185 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1186 "prawej strony"
1187
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1189 msgid "Child internal height padding"
1190 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1191
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1193 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1194 msgstr ""
1195 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1196 "dołu"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1199 msgid "Layout style"
1200 msgstr "Styl ułożenia"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1203 msgid ""
1204 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1205 "start and end"
1206 msgstr ""
1207 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1208 "krawędź, początek i koniec"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1211 msgid "Secondary"
1212 msgstr "Drugorzędny"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1215 msgid ""
1216 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1217 "g., help buttons"
1218 msgstr ""
1219 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1220 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1221
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1223 msgid "Non-Homogeneous"
1224 msgstr "Niejednorodny"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1227 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1228 msgstr ""
1229 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1232 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1233 msgid "Spacing"
1234 msgstr "Odstępy"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:243
1237 msgid "The amount of space between children"
1238 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:253
1241 msgid "Whether the children should all be the same size"
1242 msgstr ""
1243 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:557
1246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1248 msgid "Expand"
1249 msgstr "Rozszerzanie"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbox.c:274
1252 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1253 msgstr ""
1254 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1255 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1258 msgid "Fill"
1259 msgstr "Wypełnianie"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:291
1262 msgid ""
1263 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1264 "used as padding"
1265 msgstr ""
1266 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1267 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1268
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1270 msgid "Padding"
1271 msgstr "Dopełnienie"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:299
1274 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1275 msgstr ""
1276 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:305
1279 msgid "Pack type"
1280 msgstr "Typ upakowania"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1283 msgid ""
1284 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1285 "start or end of the parent"
1286 msgstr ""
1287 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1288 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:348
1291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1292 msgid "Position"
1293 msgstr "Pozycja"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767
1296 msgid "The index of the child in the parent"
1297 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1300 msgid "Translation Domain"
1301 msgstr "Domena tłumaczenia"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1304 msgid "The translation domain used by gettext"
1305 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1308 msgid ""
1309 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1310 "widget"
1311 msgstr ""
1312 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1316 msgid "Use underline"
1317 msgstr "Użycie podkreślenia"
1318
1319 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1321 msgid ""
1322 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1323 "for the mnemonic accelerator key"
1324 msgstr ""
1325 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1326 "poprzedza znak skrótu."
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1329 msgid "Use stock"
1330 msgstr "Użycie standardowego"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1333 msgid ""
1334 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1335 msgstr ""
1336 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1337 "jej wyświetlenia"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:856
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1341 msgid "Focus on click"
1342 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1345 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1346 msgstr ""
1347 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1348
1349 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1350 msgid "Border relief"
1351 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1354 msgid "The border relief style"
1355 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1358 msgid "Horizontal alignment for child"
1359 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1362 msgid "Vertical alignment for child"
1363 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1366 msgid "Image widget"
1367 msgstr "Widżet obrazu"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1370 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1371 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1374 msgid "Image position"
1375 msgstr "Położenie obrazu"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1378 msgid "The position of the image relative to the text"
1379 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1382 msgid "Default Spacing"
1383 msgstr "Domyślne odstępy"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1386 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1387 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1390 msgid "Default Outside Spacing"
1391 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1394 msgid ""
1395 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1396 "the border"
1397 msgstr ""
1398 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1399 "GTK_CAN_DEFAULT"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1402 msgid "Child X Displacement"
1403 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1404
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1406 msgid ""
1407 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1408 msgstr ""
1409 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1410 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1411
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1413 msgid "Child Y Displacement"
1414 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1415
1416 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1417 msgid ""
1418 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1419 msgstr ""
1420 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1421 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1424 msgid "Displace focus"
1425 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1428 msgid ""
1429 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1430 "rectangle"
1431 msgstr ""
1432 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1433 "na prostokąt zaznaczenia"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1887
1436 msgid "Inner Border"
1437 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1440 msgid "Border between button edges and child."
1441 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1444 msgid "Image spacing"
1445 msgstr "Odstęp obrazu"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1448 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1449 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1452 msgid "Year"
1453 msgstr "Rok"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1456 msgid "The selected year"
1457 msgstr "Wybrany rok"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1460 msgid "Month"
1461 msgstr "Miesiąc"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1464 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1465 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1468 msgid "Day"
1469 msgstr "Dzień"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1472 msgid ""
1473 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1474 "currently selected day)"
1475 msgstr ""
1476 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1477 "wybrany dzień)"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1480 msgid "Show Heading"
1481 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1484 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1485 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1488 msgid "Show Day Names"
1489 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1492 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1493 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1496 msgid "No Month Change"
1497 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1500 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1501 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1504 msgid "Show Week Numbers"
1505 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1508 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1509 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1512 msgid "Details Width"
1513 msgstr "Szerokość szczegółów"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1516 msgid "Details width in characters"
1517 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1520 msgid "Details Height"
1521 msgstr "Wysokość szczegółów"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1524 msgid "Details height in rows"
1525 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1528 msgid "Show Details"
1529 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1532 msgid "If TRUE, details are shown"
1533 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1536 msgid "Inner border"
1537 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1540 msgid "Inner border space"
1541 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1544 msgid "Vertical separation"
1545 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1548 msgid "Space between day headers and main area"
1549 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1552 msgid "Horizontal separation"
1553 msgstr "Oddzielenie poziome"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1556 msgid "Space between week headers and main area"
1557 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1560 msgid "Space which is inserted between cells"
1561 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1564 msgid "Whether the cell expands"
1565 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1568 msgid "Align"
1569 msgstr "Wyrównanie"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1572 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1573 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1576 msgid "Fixed Size"
1577 msgstr "Stały rozmiar"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1580 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1581 msgstr ""
1582 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1583 "wszystkich rzędach"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1586 msgid "Pack Type"
1587 msgstr "Typ upakowania"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1590 msgid ""
1591 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1592 "start or end of the cell area"
1593 msgstr ""
1594 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1595 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1598 msgid "Focus Cell"
1599 msgstr "Aktywna komórka"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1602 msgid "The cell which currently has focus"
1603 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1606 msgid "Edited Cell"
1607 msgstr "Modyfikowana komórka"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1610 msgid "The cell which is currently being edited"
1611 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1614 msgid "Edit Widget"
1615 msgstr "Widżet modyfikujący"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1618 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1619 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1622 msgid "Area"
1623 msgstr "Obszar"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1626 msgid "The Cell Area this context was created for"
1627 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1631 msgid "Minimum Width"
1632 msgstr "Minimalna szerokość"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1635 msgid "Minimum cached width"
1636 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1639 msgid "Minimum Height"
1640 msgstr "Minimalna wysokość"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1643 msgid "Minimum cached height"
1644 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1647 msgid "Editing Canceled"
1648 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1651 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1652 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1655 msgid "Accelerator key"
1656 msgstr "Klawisz skrótu"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1659 msgid "The keyval of the accelerator"
1660 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1663 msgid "Accelerator modifiers"
1664 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1667 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1668 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1671 msgid "Accelerator keycode"
1672 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1675 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1676 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1679 msgid "Accelerator Mode"
1680 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1683 msgid "The type of accelerators"
1684 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1687 msgid "mode"
1688 msgstr "tryb"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1691 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1692 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1695 msgid "visible"
1696 msgstr "widoczna"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1699 msgid "Display the cell"
1700 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1701
1702 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1704 msgid "Display the cell sensitive"
1705 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1708 msgid "xalign"
1709 msgstr "xalign"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1712 msgid "The x-align"
1713 msgstr "Wyrównanie poziome"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1716 msgid "yalign"
1717 msgstr "yalign"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1720 msgid "The y-align"
1721 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1724 msgid "xpad"
1725 msgstr "xpad"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1728 msgid "The xpad"
1729 msgstr "Dopełnienie poziome"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1732 msgid "ypad"
1733 msgstr "ypad"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1736 msgid "The ypad"
1737 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1740 msgid "width"
1741 msgstr "szerokość"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1744 msgid "The fixed width"
1745 msgstr "Stała szerokość"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1748 msgid "height"
1749 msgstr "wysokość"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1752 msgid "The fixed height"
1753 msgstr "Stała wysokość"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1756 msgid "Is Expander"
1757 msgstr "Jest rozwijany"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1760 msgid "Row has children"
1761 msgstr "Rząd ma potomka"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1764 msgid "Is Expanded"
1765 msgstr "Jest rozwinięty"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1768 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1769 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1772 msgid "Cell background color name"
1773 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1776 msgid "Cell background color as a string"
1777 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1780 msgid "Cell background color"
1781 msgstr "Kolor tła komórki"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1784 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1785 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1788 msgid "Cell background RGBA color"
1789 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1792 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1793 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1796 msgid "Editing"
1797 msgstr "Edycja"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1800 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1801 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1804 msgid "Cell background set"
1805 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1808 msgid "Whether the cell background color is set"
1809 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1812 msgid "Model"
1813 msgstr "Model"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1816 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1817 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1820 msgid "Text Column"
1821 msgstr "Kolumna tekstowa"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1824 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1825 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:923
1828 msgid "Has Entry"
1829 msgstr "Posiada wejście"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1832 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1833 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1836 msgid "Pixbuf Object"
1837 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1840 msgid "The pixbuf to render"
1841 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1844 msgid "Pixbuf Expander Open"
1845 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1848 msgid "Pixbuf for open expander"
1849 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1852 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1853 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1856 msgid "Pixbuf for closed expander"
1857 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1860 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1861 msgid "Stock ID"
1862 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1865 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1866 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1869 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "Rozmiar"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1874 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1875 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1878 msgid "Detail"
1879 msgstr "Szczegółowość"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1882 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1883 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1886 msgid "Follow State"
1887 msgstr "Śledzenie stanu"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1890 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1891 msgstr ""
1892 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1896 msgid "Icon"
1897 msgstr "Ikona"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Wartość paska postępu"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:844
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 msgid "Text"
1908 msgstr "Tekst"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1915 msgid "Pulse"
1916 msgstr "Puls"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 msgid ""
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1922 msgstr ""
1923 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1926 msgid "Text x alignment"
1927 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1930 msgid ""
1931 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1932 "layouts."
1933 msgstr ""
1934 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1935 "prawej do lewej)."
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1938 msgid "Text y alignment"
1939 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1942 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1943 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1946 #: ../gtk/gtkrange.c:429
1947 msgid "Inverted"
1948 msgstr "Odwrócony"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1951 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1952 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:421
1955 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:318
1956 msgid "Adjustment"
1957 msgstr "Dopasowanie"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
1960 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1961 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1964 msgid "Climb rate"
1965 msgstr "Szybkość wzrostu"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:327
1968 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1969 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1973 msgid "Digits"
1974 msgstr "Cyfry"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1977 msgid "The number of decimal places to display"
1978 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1981 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1982 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1983 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1984 msgid "Active"
1985 msgstr "Aktywny"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1988 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1989 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1992 msgid "Pulse of the spinner"
1993 msgstr "Pulsowanie spinnera"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1996 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1997 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2000 msgid "Text to render"
2001 msgstr "Rysowany tekst"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2004 msgid "Markup"
2005 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2008 msgid "Marked up text to render"
2009 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2012 msgid "Attributes"
2013 msgstr "Atrybuty"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2017 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2020 msgid "Single Paragraph Mode"
2021 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2024 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2025 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2029 msgid "Background color name"
2030 msgstr "Nazwa koloru tła"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2034 msgid "Background color as a string"
2035 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2039 msgid "Background color"
2040 msgstr "Kolor tła"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2044 msgid "Background color as a GdkColor"
2045 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2048 msgid "Background color as RGBA"
2049 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2052 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2053 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2054 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2055
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
2057 msgid "Foreground color name"
2058 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
2061 msgid "Foreground color as a string"
2062 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
2065 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2066 msgid "Foreground color"
2067 msgstr "Kolor elementu"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
2070 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2071 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2074 msgid "Foreground color as RGBA"
2075 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
2078 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2079 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2082 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
2083 msgid "Editable"
2084 msgstr "Modyfikowalny"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
2087 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2088 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2089 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2092 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "Czcionka"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2098 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2099 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2103 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2104 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
2107 msgid "Font family"
2108 msgstr "Rodzina czcionek"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
2111 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2112 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2116 msgid "Font style"
2117 msgstr "Styl czcionki"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2120 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2121 msgid "Font variant"
2122 msgstr "Wariant czcionki"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2125 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2126 msgid "Font weight"
2127 msgstr "Grubość czcionki"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2131 msgid "Font stretch"
2132 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2136 msgid "Font size"
2137 msgstr "Rozmiar czcionki"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
2140 msgid "Font points"
2141 msgstr "Punkty czcionki"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
2144 msgid "Font size in points"
2145 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
2148 msgid "Font scale"
2149 msgstr "Skala czcionki"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2152 msgid "Font scaling factor"
2153 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
2156 msgid "Rise"
2157 msgstr "Wysunięcie"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2160 msgid ""
2161 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2162 msgstr ""
2163 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2164 "poniżej linii bazowej)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
2167 msgid "Strikethrough"
2168 msgstr "Przekreślenie"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
2171 msgid "Whether to strike through the text"
2172 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
2175 msgid "Underline"
2176 msgstr "Podkreślenie"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
2179 msgid "Style of underline for this text"
2180 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
2183 msgid "Language"
2184 msgstr "Język"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2187 msgid ""
2188 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2189 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2190 "probably don't need it"
2191 msgstr ""
2192 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2193 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2194 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2195 "potrzebny"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2199 msgid "Ellipsize"
2200 msgstr "Przycięcie"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2203 msgid ""
2204 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2205 "have enough room to display the entire string"
2206 msgstr ""
2207 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2208 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2211 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2212 msgid "Width In Characters"
2213 msgstr "Szerokość w znakach"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2216 msgid "The desired width of the label, in characters"
2217 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2220 msgid "Maximum Width In Characters"
2221 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2224 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2225 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
2228 msgid "Wrap mode"
2229 msgstr "Tryb zawijania"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2232 msgid ""
2233 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2234 "have enough room to display the entire string"
2235 msgstr ""
2236 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2237 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:745
2240 msgid "Wrap width"
2241 msgstr "Szerokość zawijania"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2244 msgid "The width at which the text is wrapped"
2245 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2248 msgid "Alignment"
2249 msgstr "Wyrównanie"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2252 msgid "How to align the lines"
2253 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2256 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2257 msgid "Background set"
2258 msgstr "Ustawienie tła"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2261 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2262 msgid "Whether this tag affects the background color"
2263 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:633
2266 msgid "Foreground set"
2267 msgstr "Ustawienie znaków"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:634
2270 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2271 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:637
2274 msgid "Editability set"
2275 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:638
2278 msgid "Whether this tag affects text editability"
2279 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:641
2282 msgid "Font family set"
2283 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:642
2286 msgid "Whether this tag affects the font family"
2287 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:645
2290 msgid "Font style set"
2291 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:646
2294 msgid "Whether this tag affects the font style"
2295 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:649
2298 msgid "Font variant set"
2299 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:650
2302 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2303 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:653
2306 msgid "Font weight set"
2307 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:654
2310 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2311 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:657
2314 msgid "Font stretch set"
2315 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:658
2318 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2319 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:661
2322 msgid "Font size set"
2323 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:662
2326 msgid "Whether this tag affects the font size"
2327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:665
2330 msgid "Font scale set"
2331 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:666
2334 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2335 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:685
2338 msgid "Rise set"
2339 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:686
2342 msgid "Whether this tag affects the rise"
2343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:701
2346 msgid "Strikethrough set"
2347 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:702
2350 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2351 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:709
2354 msgid "Underline set"
2355 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:710
2358 msgid "Whether this tag affects underlining"
2359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:673
2362 msgid "Language set"
2363 msgstr "Ustawienie języka"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:674
2366 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2367 msgstr ""
2368 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2371 msgid "Ellipsize set"
2372 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2375 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2376 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2379 msgid "Align set"
2380 msgstr "Wyrównanie"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2383 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2384 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2387 msgid "Toggle state"
2388 msgstr "Stan przełączenia"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2391 msgid "The toggle state of the button"
2392 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2395 msgid "Inconsistent state"
2396 msgstr "Niespójny stan"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2399 msgid "The inconsistent state of the button"
2400 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2403 msgid "Activatable"
2404 msgstr "Uaktywnialny"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2407 msgid "The toggle button can be activated"
2408 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2411 msgid "Radio state"
2412 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2415 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2416 msgstr ""
2417 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2420 msgid "Indicator size"
2421 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2424 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2425 msgid "Size of check or radio indicator"
2426 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2427
2428 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2429 msgid "Background RGBA color"
2430 msgstr "Kolor tła RGBA"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2433 msgid "CellView model"
2434 msgstr "Model CellView"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2437 msgid "The model for cell view"
2438 msgstr "Model dla widoku komórek"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2441 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642
2442 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2443 msgid "Cell Area"
2444 msgstr "Obszar komórki"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2447 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643
2448 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2449 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2450 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2453 msgid "Cell Area Context"
2454 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2457 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2458 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2459
2460 # FIXME
2461 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2462 msgid "Draw Sensitive"
2463 msgstr "Rysowanie czułych"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2466 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2467 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2470 msgid "Fit Model"
2471 msgstr "Model dopasowania"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2474 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2475 msgstr ""
2476 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2479 msgid "Indicator Size"
2480 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2483 msgid "Indicator Spacing"
2484 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2487 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2488 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2491 msgid "Whether the menu item is checked"
2492 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2495 msgid "Inconsistent"
2496 msgstr "Niespójny"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2499 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2500 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2503 msgid "Draw as radio menu item"
2504 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2507 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2508 msgstr ""
2509 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2510 "wyboru"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2513 msgid "Use alpha"
2514 msgstr "Używanie kanału alfa"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2517 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2518 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2523 msgid "Title"
2524 msgstr "Tytuł"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2527 msgid "The title of the color selection dialog"
2528 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2531 msgid "The selected color"
2532 msgstr "Wybrany kolor"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2535 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2536 msgstr ""
2537 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2538 "pełni nieprzezroczysty)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2541 msgid "Current RGBA Color"
2542 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2545 msgid "The selected RGBA color"
2546 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2549 msgid "Color"
2550 msgstr "Kolor"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2553 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2554 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2557 msgid "Whether alpha should be shown"
2558 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2561 msgid "Show editor"
2562 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2565 msgid "Scale type"
2566 msgstr "Typ skalowania"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2569 msgid "RGBA Color"
2570 msgstr "Kolor RGBA"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 msgid "Color as RGBA"
2574 msgstr "Kolor jako RGBA"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2577 msgid "Selectable"
2578 msgstr "Zaznaczalny"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2581 msgid "Whether the swatch is selectable"
2582 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2583
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2585 msgid "ComboBox model"
2586 msgstr "Model listy rozwijanej"
2587
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2589 msgid "The model for the combo box"
2590 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
2593 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2594 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2597 msgid "Row span column"
2598 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2601 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2602 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2605 msgid "Column span column"
2606 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2609 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2610 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2613 msgid "Active item"
2614 msgstr "Aktywny element"
2615
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2617 msgid "The item which is currently active"
2618 msgstr "Obecnie aktywny element"
2619
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2621 msgid "Add tearoffs to menus"
2622 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833
2625 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2626 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 ../gtk/gtkentry.c:783
2629 msgid "Has Frame"
2630 msgstr "Z ramką"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2634 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:857
2637 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2638 msgstr ""
2639 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 ../gtk/gtkmenu.c:609
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2651 "oderwane"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2654 msgid "Popup shown"
2655 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2658 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2659 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2662 msgid "Button Sensitivity"
2663 msgstr "Czułość przycisku"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2666 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2667 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2670 msgid "Whether combo box has an entry"
2671 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2674 msgid "Entry Text Column"
2675 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2678 msgid ""
2679 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2680 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 msgstr ""
2682 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2683 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2686 msgid "ID Column"
2687 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2690 msgid ""
2691 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2692 "in the model"
2693 msgstr ""
2694 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2695 "wartości w kolumnie"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2698 msgid "Active id"
2699 msgstr "Aktywny identyfikator"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2702 msgid "The value of the id column for the active row"
2703 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2706 msgid "Popup Fixed Width"
2707 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2710 msgid ""
2711 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2712 "width of the combo box"
2713 msgstr ""
2714 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2715 "szerokości pola rozwijanego"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2718 msgid "Appears as list"
2719 msgstr "Wygląd listy"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2722 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2723 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2726 msgid "Arrow Size"
2727 msgstr "Rozmiar strzałki"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2730 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2731 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051
2734 msgid "The amount of space used by the arrow"
2735 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067
2738 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2739 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2742 msgid "Resize mode"
2743 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2746 msgid "Specify how resize events are handled"
2747 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2750 msgid "Border width"
2751 msgstr "Szerokość krawędzi"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2754 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2755 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2758 msgid "Child"
2759 msgstr "Element potomny"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2762 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2763 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2766 msgid "Subproperties"
2767 msgstr "Podwłasności"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2770 msgid "The list of subproperties"
2771 msgstr "Lista podwłasności"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2774 msgid "ID"
2775 msgstr "Identyfikator"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2778 msgid "The numeric id for quick access"
2779 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2782 msgid "Specified type"
2783 msgstr "Podany typ"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2786 msgid "The type of values after parsing"
2787 msgstr "Typ wartości po przetworzeniu"
2788
2789 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2790 msgid "Computed type"
2791 msgstr "Obliczony typ"
2792
2793 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2794 msgid "The type of values after style lookup"
2795 msgstr "Typ wartości po wyszukaniu stylu"
2796
2797 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2798 msgid "Inherit"
2799 msgstr "Wstrzymywanie"
2800
2801 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2802 msgid "Set if the value is inherited by default"
2803 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2804
2805 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2806 msgid "Initial value"
2807 msgstr "Początkowa wartość"
2808
2809 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2810 msgid "The initial specified value used for this property"
2811 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2812
2813 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2814 msgid "Content area border"
2815 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2816
2817 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2818 msgid "Width of border around the main dialog area"
2819 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2820
2821 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2822 msgid "Content area spacing"
2823 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2824
2825 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2826 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2827 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2828
2829 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2830 msgid "Button spacing"
2831 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2832
2833 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2834 msgid "Spacing between buttons"
2835 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2836
2837 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2838 msgid "Action area border"
2839 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2840
2841 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2843 msgstr ""
2844 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2845 "dialogowego"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2848 msgid "The contents of the buffer"
2849 msgstr "Zawartość bufora"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:924
2852 msgid "Text length"
2853 msgstr "Długość tekstu"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2856 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2857 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2860 msgid "Maximum length"
2861 msgstr "Maksymalna długość"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2865 msgstr ""
2866 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2869 msgid "Text Buffer"
2870 msgstr "Bufor tekstu"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2873 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2874 msgstr ""
2875 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2878 msgid "Cursor Position"
2879 msgstr "Pozycja kursora"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2882 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2883 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2886 msgid "Selection Bound"
2887 msgstr "Granica zaznaczenia"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2890 msgid ""
2891 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2892 msgstr ""
2893 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2894 "znakach"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2897 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2898 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2901 msgid "Visibility"
2902 msgstr "Widoczność"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2905 msgid ""
2906 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2907 "mode)"
2908 msgstr ""
2909 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2910 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2911 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:801
2918 msgid ""
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2920 msgstr ""
2921 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1411
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Niewidoczny znak"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2929 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2932 msgid "Activates default"
2933 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2936 msgid ""
2937 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2938 "dialog) when Enter is pressed"
2939 msgstr ""
2940 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2941 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2944 msgid "Width in chars"
2945 msgstr "Szerokość w znakach"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:825
2948 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2949 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2950
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2952 msgid "Scroll offset"
2953 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2954
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2956 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2957 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2958
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:845
2960 msgid "The contents of the entry"
2961 msgstr "Zawartość wejścia"
2962
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:103
2964 msgid "X align"
2965 msgstr "Wyrównanie poziome"
2966
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:104
2968 msgid ""
2969 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2970 "layouts."
2971 msgstr ""
2972 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2973 "prawej do lewej)."
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2976 msgid "Truncate multiline"
2977 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2980 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2981 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:894
2984 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2985 msgstr ""
2986 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtktextview.c:764
2989 msgid "Overwrite mode"
2990 msgstr "Tryb nadpisywania"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:910
2993 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2994 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:925
2997 msgid "Length of the text currently in the entry"
2998 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3001 msgid "Invisible character set"
3002 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:941
3005 msgid "Whether the invisible character has been set"
3006 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3009 msgid "Caps Lock warning"
3010 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:960
3013 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3014 msgstr ""
3015 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3016 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3017
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3019 msgid "Progress Fraction"
3020 msgstr "Część postępu"
3021
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:975
3023 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3024 msgstr "Ukończona część zadania"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3027 msgid "Progress Pulse Step"
3028 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:993
3031 msgid ""
3032 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3033 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3034 msgstr ""
3035 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3036 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3039 msgid "Placeholder text"
3040 msgstr "Tekst zastępczy"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
3043 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3044 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3045
3046 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3047 msgid "Primary pixbuf"
3048 msgstr "Główny bufor pikseli"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
3051 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3052 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3055 msgid "Secondary pixbuf"
3056 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
3059 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3060 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3063 msgid "Primary stock ID"
3064 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
3067 msgid "Stock ID for primary icon"
3068 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3071 msgid "Secondary stock ID"
3072 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
3075 msgid "Stock ID for secondary icon"
3076 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3079 msgid "Primary icon name"
3080 msgstr "Główna nazwa ikony"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
3083 msgid "Icon name for primary icon"
3084 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3087 msgid "Secondary icon name"
3088 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
3091 msgid "Icon name for secondary icon"
3092 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3095 msgid "Primary GIcon"
3096 msgstr "Główna GIcon"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
3099 msgid "GIcon for primary icon"
3100 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3103 msgid "Secondary GIcon"
3104 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
3107 msgid "GIcon for secondary icon"
3108 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3111 msgid "Primary storage type"
3112 msgstr "Główny typ przechowywania"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1146
3115 msgid "The representation being used for primary icon"
3116 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3119 msgid "Secondary storage type"
3120 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
3123 msgid "The representation being used for secondary icon"
3124 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3127 msgid "Primary icon activatable"
3128 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1184
3131 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3132 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3135 msgid "Secondary icon activatable"
3136 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1205
3139 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3140 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3143 msgid "Primary icon sensitive"
3144 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
3147 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3148 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3151 msgid "Secondary icon sensitive"
3152 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1250
3155 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3156 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1266
3159 msgid "Primary icon tooltip text"
3160 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1267 ../gtk/gtkentry.c:1303
3163 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3164 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1283
3167 msgid "Secondary icon tooltip text"
3168 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1284 ../gtk/gtkentry.c:1322
3171 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3172 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1302
3175 msgid "Primary icon tooltip markup"
3176 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1321
3179 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3180 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:792
3183 msgid "IM module"
3184 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:793
3187 msgid "Which IM module should be used"
3188 msgstr ""
3189 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3192 msgid "Completion"
3193 msgstr "Uzupełnianie"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1357
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3200 msgid "Icon Prelight"
3201 msgstr "Podświetlanie ikon"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
3204 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3205 msgstr ""
3206 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3207 "najechaniu na nie kursorem"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1389
3210 msgid "Progress Border"
3211 msgstr "Krawędź paska postępu"
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1390
3214 msgid "Border around the progress bar"
3215 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1888
3218 msgid "Border between text and frame."
3219 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3220
3221 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3222 msgid "Completion Model"
3223 msgstr "Model uzupełniania"
3224
3225 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3226 msgid "The model to find matches in"
3227 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3228
3229 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3230 msgid "Minimum Key Length"
3231 msgstr "Minimalna długość klucza"
3232
3233 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3234 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3235 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3236
3237 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438
3238 msgid "Text column"
3239 msgstr "Kolumna tekstowa"
3240
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3242 msgid "The column of the model containing the strings."
3243 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3244
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3246 msgid "Inline completion"
3247 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3250 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3251 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3254 msgid "Popup completion"
3255 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3258 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3259 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3262 msgid "Popup set width"
3263 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3267 msgstr ""
3268 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3269 "wejściowe"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3272 msgid "Popup single match"
3273 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3276 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3277 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3280 msgid "Inline selection"
3281 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3284 msgid "Your description here"
3285 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3286
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3288 msgid "Visible Window"
3289 msgstr "Widoczne okno"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3292 msgid ""
3293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3294 "trap events."
3295 msgstr ""
3296 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3297 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3300 msgid "Above child"
3301 msgstr "Nad elementem potomnym"
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3304 msgid ""
3305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3306 "child widget as opposed to below it."
3307 msgstr ""
3308 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3309 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3312 msgid "Expanded"
3313 msgstr "Rozwinięty"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3317 msgstr ""
3318 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3319
3320 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3321 msgid "Text of the expander's label"
3322 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3325 msgid "Use markup"
3326 msgstr "Użycie znaczników"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3330 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3333 msgid "Space to put between the label and the child"
3334 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3337 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3338 msgid "Label widget"
3339 msgstr "Widżet etykiety"
3340
3341 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3342 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3343 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3346 msgid "Label fill"
3347 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3350 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3351 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3354 msgid "Resize toplevel"
3355 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3358 msgid ""
3359 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3360 "collapsing"
3361 msgstr ""
3362 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3363 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3367 msgid "Expander Size"
3368 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3369
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3372 msgid "Size of the expander arrow"
3373 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3376 msgid "Spacing around expander arrow"
3377 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3378
3379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3380 msgid "Dialog"
3381 msgstr "Okno dialogowe"
3382
3383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3384 msgid "The file chooser dialog to use."
3385 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3386
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3388 msgid "The title of the file chooser dialog."
3389 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3390
3391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3393 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3394
3395 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3396 msgid "Action"
3397 msgstr "Czynność"
3398
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3400 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3401 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3402
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3404 msgid "Filter"
3405 msgstr "Filtr"
3406
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3408 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3409 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3410
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3412 msgid "Local Only"
3413 msgstr "Tylko lokalne"
3414
3415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3416 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3417 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3418
3419 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3420 msgid "Preview widget"
3421 msgstr "Widżet podglądu"
3422
3423 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3424 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3425 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3426
3427 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3428 msgid "Preview Widget Active"
3429 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3430
3431 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3432 msgid ""
3433 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3434 msgstr ""
3435 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3436 "być wyświetlany."
3437
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3439 msgid "Use Preview Label"
3440 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3441
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3443 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3444 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3447 msgid "Extra widget"
3448 msgstr "Dodatkowy widżet"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3451 msgid "Application supplied widget for extra options."
3452 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3455 msgid "Select Multiple"
3456 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3459 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3460 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3463 msgid "Show Hidden"
3464 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3467 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3468 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3471 msgid "Do overwrite confirmation"
3472 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3475 msgid ""
3476 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3477 "dialog if necessary."
3478 msgstr ""
3479 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3480 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3483 msgid "Allow folder creation"
3484 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3487 msgid ""
3488 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3489 "folders."
3490 msgstr ""
3491 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3492 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3493
3494 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3495 msgid "X position"
3496 msgstr "Położenie X"
3497
3498 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3499 msgid "X position of child widget"
3500 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3503 msgid "Y position"
3504 msgstr "Położenie Y"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3507 msgid "Y position of child widget"
3508 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3509
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3511 msgid "The title of the font chooser dialog"
3512 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3513
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3515 msgid "The name of the selected font"
3516 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3519 msgid "Sans 12"
3520 msgstr "Sans 12"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3523 msgid "Use font in label"
3524 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3527 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3528 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3531 msgid "Use size in label"
3532 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3535 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3536 msgstr ""
3537 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3540 msgid "Show style"
3541 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3544 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3545 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3548 msgid "Show size"
3549 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3552 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3553 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3556 msgid "Font description"
3557 msgstr "Opis czcionki"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3560 msgid "Show preview text entry"
3561 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3564 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3565 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3566
3567 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3568 msgid "Text of the frame's label"
3569 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3570
3571 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3572 msgid "Label xalign"
3573 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3574
3575 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3576 msgid "The horizontal alignment of the label"
3577 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3578
3579 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3580 msgid "Label yalign"
3581 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3584 msgid "The vertical alignment of the label"
3585 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3588 msgid "Frame shadow"
3589 msgstr "Cień ramki"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3592 msgid "Appearance of the frame border"
3593 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3596 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3597 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3598
3599 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3600 msgid "Row Homogeneous"
3601 msgstr "Jednorodne rzędy"
3602
3603 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3604 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3605 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3606
3607 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3608 msgid "Column Homogeneous"
3609 msgstr "Jednorodne kolumny"
3610
3611 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3612 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3613 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3616 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3617 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3620 msgid "Width"
3621 msgstr "Szerokość"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3624 msgid "The number of columns that a child spans"
3625 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3628 msgid "Height"
3629 msgstr "Wysokość"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3632 msgid "The number of rows that a child spans"
3633 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3636 msgid "Selection mode"
3637 msgstr "Tryb zaznaczania"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3640 msgid "The selection mode"
3641 msgstr "Tryb zaznaczania"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3644 msgid "Pixbuf column"
3645 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3648 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3649 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3652 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3653 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3656 msgid "Markup column"
3657 msgstr "Kolumna znaczników"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3660 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3661 msgstr ""
3662 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3663 "Pango"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3666 msgid "Icon View Model"
3667 msgstr "Model widoku ikon"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3670 msgid "The model for the icon view"
3671 msgstr "Model dla widoku ikon"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3674 msgid "Number of columns"
3675 msgstr "Liczba kolumn"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3678 msgid "Number of columns to display"
3679 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3682 msgid "Width for each item"
3683 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3684
3685 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3686 msgid "The width used for each item"
3687 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3688
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3690 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3691 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3692
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3694 msgid "Row Spacing"
3695 msgstr "Odstępy rzędów"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3698 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3699 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3702 msgid "Column Spacing"
3703 msgstr "Odstępy kolumn"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3706 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3707 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3710 msgid "Margin"
3711 msgstr "Margines"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3715 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3718 msgid "Item Orientation"
3719 msgstr "Ułożenie elementów"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3722 msgid ""
3723 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3724 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3728 msgid "Reorderable"
3729 msgstr "Zmienny porządek"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3732 msgid "View is reorderable"
3733 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3736 msgid "Tooltip Column"
3737 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3740 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3741 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3744 msgid "Item Padding"
3745 msgstr "Dopełnienie elementu"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3748 msgid "Padding around icon view items"
3749 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3752 msgid "Selection Box Color"
3753 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3756 msgid "Color of the selection box"
3757 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3760 msgid "Selection Box Alpha"
3761 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3764 msgid "Opacity of the selection box"
3765 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
3766
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3768 msgid "Pixbuf"
3769 msgstr "Bufor pikseli"
3770
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3772 msgid "A GdkPixbuf to display"
3773 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3774
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3776 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3777 msgid "Filename"
3778 msgstr "Nazwa pliku"
3779
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3781 msgid "Filename to load and display"
3782 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3786 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3789 msgid "Icon set"
3790 msgstr "Zbiór ikon"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3793 msgid "Icon set to display"
3794 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:532
3797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3798 msgid "Icon size"
3799 msgstr "Rozmiar ikony"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3802 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3803 msgstr ""
3804 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3805 "nazwanej ikonie"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3808 msgid "Pixel size"
3809 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3812 msgid "Pixel size to use for named icon"
3813 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3816 msgid "Animation"
3817 msgstr "Animacja"
3818
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3820 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3821 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3824 msgid "Storage type"
3825 msgstr "Sposób zapisu"
3826
3827 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3828 msgid "The representation being used for image data"
3829 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3830
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3832 msgid "Use Fallback"
3833 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3834
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3836 msgid "Whether to use icon names fallback"
3837 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3838
3839 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3841 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3842
3843 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3844 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3845 msgstr ""
3846 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3849 msgid "Accel Group"
3850 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3853 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3854 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3855
3856 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3857 msgid "Message Type"
3858 msgstr "Typ komunikatu"
3859
3860 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3861 msgid "The type of message"
3862 msgstr "Typ komunikatu"
3863
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3865 msgid "Width of border around the content area"
3866 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3867
3868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3869 msgid "Spacing between elements of the area"
3870 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3871
3872 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3873 msgid "Width of border around the action area"
3874 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3875
3876 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3877 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
3878 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3879 msgid "Screen"
3880 msgstr "Ekran"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3883 msgid "The screen where this window will be displayed"
3884 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3885
3886 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3887 msgid "The text of the label"
3888 msgstr "Tekst etykiety"
3889
3890 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3892 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3893
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
3895 msgid "Justification"
3896 msgstr "Wyrównanie"
3897
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3899 msgid ""
3900 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3901 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3902 "GtkMisc::xalign for that"
3903 msgstr ""
3904 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3905 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3906 "GtkMisc::xalign"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3909 msgid "Pattern"
3910 msgstr "Wzorzec"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3913 msgid ""
3914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3915 "to underline"
3916 msgstr ""
3917 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3918 "podkreślone"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3921 msgid "Line wrap"
3922 msgstr "Zawijanie wierszy"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3926 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3929 msgid "Line wrap mode"
3930 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3934 msgstr ""
3935 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
3936 "wierszy"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3939 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3940 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3943 msgid "Mnemonic key"
3944 msgstr "Klawisz skrótu"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3947 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3948 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3951 msgid "Mnemonic widget"
3952 msgstr "Widżet skrótu"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3955 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3956 msgstr ""
3957 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3960 msgid ""
3961 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3962 "enough room to display the entire string"
3963 msgstr ""
3964 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
3965 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3968 msgid "Single Line Mode"
3969 msgstr "Tryb jednowierszowy"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3972 msgid "Whether the label is in single line mode"
3973 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3976 msgid "Angle"
3977 msgstr "Kąt"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3980 msgid "Angle at which the label is rotated"
3981 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3984 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3985 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
3986
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3988 msgid "Track visited links"
3989 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
3990
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3992 msgid "Whether visited links should be tracked"
3993 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
3994
3995 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3996 msgid "The width of the layout"
3997 msgstr "Szerokość układu"
3998
3999 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4000 msgid "The height of the layout"
4001 msgstr "Wysokość układu"
4002
4003 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4004 msgid "URI"
4005 msgstr "Adres URI"
4006
4007 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4008 msgid "The URI bound to this button"
4009 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4010
4011 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4012 msgid "Visited"
4013 msgstr "Odwiedzone"
4014
4015 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4016 msgid "Whether this link has been visited."
4017 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4018
4019 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4020 msgid "Permission"
4021 msgstr "Uprawnienie"
4022
4023 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4024 msgid "The GPermission object controlling this button"
4025 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4026
4027 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4028 msgid "Lock Text"
4029 msgstr "Tekst zablokowania"
4030
4031 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4032 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4033 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4034
4035 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4036 msgid "Unlock Text"
4037 msgstr "Tekst odblokowania"
4038
4039 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4040 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4041 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4042
4043 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4044 msgid "Lock Tooltip"
4045 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4046
4047 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4048 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4049 msgstr ""
4050 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4051
4052 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4053 msgid "Unlock Tooltip"
4054 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4055
4056 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4057 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4058 msgstr ""
4059 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4060
4061 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4062 msgid "Not Authorized Tooltip"
4063 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4064
4065 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4066 msgid ""
4067 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4068 msgstr ""
4069 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4070 "upoważnienia"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4073 msgid "Pack direction"
4074 msgstr "Kierunek wypełniania"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4077 msgid "The pack direction of the menubar"
4078 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4079
4080 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4081 msgid "Child Pack direction"
4082 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4085 msgid "The child pack direction of the menubar"
4086 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4089 msgid "Style of bevel around the menubar"
4090 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:582
4093 msgid "Internal padding"
4094 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4097 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4098 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4101 msgid "The currently selected menu item"
4102 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4106 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4109 msgid "Accel Path"
4110 msgstr "Ścieżka skrótu"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4114 msgstr ""
4115 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4116 "potomnych"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4119 msgid "Attach Widget"
4120 msgstr "Załącz widżet"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4123 msgid "The widget the menu is attached to"
4124 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4127 msgid ""
4128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4129 "off"
4130 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4133 msgid "Tearoff State"
4134 msgstr "Stan oderwania"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4138 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4141 msgid "Monitor"
4142 msgstr "Monitor"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4145 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4146 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4149 msgid "Vertical Padding"
4150 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4154 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4157 msgid "Reserve Toggle Size"
4158 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4161 msgid ""
4162 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4163 "icons"
4164 msgstr ""
4165 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4166 "i ikon"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4169 msgid "Horizontal Padding"
4170 msgstr "Dopełnienie poziome"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4173 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4174 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4177 msgid "Vertical Offset"
4178 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4181 msgid ""
4182 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4183 "vertically"
4184 msgstr ""
4185 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4188 msgid "Horizontal Offset"
4189 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4192 msgid ""
4193 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4194 "horizontally"
4195 msgstr ""
4196 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4197
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4199 msgid "Double Arrows"
4200 msgstr "Podwójne strzałki"
4201
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4203 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4204 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4207 msgid "Arrow Placement"
4208 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4209
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4211 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4212 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4213
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4215 msgid "Left Attach"
4216 msgstr "Przyłączenie lewe"
4217
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4219 msgid "Right Attach"
4220 msgstr "Przyłączenie prawe"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4223 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4224 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4227 msgid "Top Attach"
4228 msgstr "Przyłączenie górne"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4231 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4232 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4235 msgid "Bottom Attach"
4236 msgstr "Przyłączenie dolne"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4239 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4240 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4241
4242 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4243 msgid "Right Justified"
4244 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4245
4246 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4247 msgid ""
4248 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4249 msgstr ""
4250 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4253 msgid "Submenu"
4254 msgstr "Podmenu"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4257 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4258 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4261 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4262 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4265 msgid "The text for the child label"
4266 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4269 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4270 msgstr ""
4271 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4274 msgid "Width in Characters"
4275 msgstr "Szerokość w znakach"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4278 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4279 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4282 msgid "Take Focus"
4283 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4286 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4287 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4290 msgid "Menu"
4291 msgstr "Menu"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4294 msgid "The dropdown menu"
4295 msgstr "Menu rozwijane"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4298 msgid "Image/label border"
4299 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4302 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4303 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4306 msgid "Message Buttons"
4307 msgstr "Przyciski komunikatu"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4310 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4311 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4314 msgid "The primary text of the message dialog"
4315 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4318 msgid "Use Markup"
4319 msgstr "Użycie znaczników"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4322 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4323 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4324
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4326 msgid "Secondary Text"
4327 msgstr "Tekst drugorzędny"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4330 msgid "The secondary text of the message dialog"
4331 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4334 msgid "Use Markup in secondary"
4335 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4338 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4339 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4342 msgid "Image"
4343 msgstr "Obraz"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4346 msgid "The image"
4347 msgstr "Obraz"
4348
4349 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4350 msgid "Message area"
4351 msgstr "Obszar komunikatu"
4352
4353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4354 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4355 msgstr ""
4356 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4359 msgid "Y align"
4360 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4363 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4364 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4367 msgid "X pad"
4368 msgstr "Wyściółka pozioma"
4369
4370 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4371 msgid ""
4372 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4373 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4376 msgid "Y pad"
4377 msgstr "Wyściółka pionowa"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4380 msgid ""
4381 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4382 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
4385 msgid "Parent"
4386 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4389 msgid "The parent window"
4390 msgstr "Okno nadrzędne"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4393 msgid "Is Showing"
4394 msgstr "Wyświetlanie"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4397 msgid "Are we showing a dialog"
4398 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4401 msgid "The screen where this window will be displayed."
4402 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4403
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4405 msgid "Page"
4406 msgstr "Strona"
4407
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4409 msgid "The index of the current page"
4410 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4411
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4413 msgid "Tab Position"
4414 msgstr "Położenie kart"
4415
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4418 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4419
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4421 msgid "Show Tabs"
4422 msgstr "Wyświetlanie kart"
4423
4424 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4425 msgid "Whether tabs should be shown"
4426 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4427
4428 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4429 msgid "Show Border"
4430 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4433 msgid "Whether the border should be shown"
4434 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4437 msgid "Scrollable"
4438 msgstr "Przewijalny"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4441 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4442 msgstr ""
4443 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4444 "strzałki przewijania"
4445
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4447 msgid "Enable Popup"
4448 msgstr "Menu podręczne"
4449
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4451 msgid ""
4452 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4453 "you can use to go to a page"
4454 msgstr ""
4455 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4456 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4457
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4459 msgid "Group Name"
4460 msgstr "Nazwa grupy"
4461
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4463 msgid "Group name for tab drag and drop"
4464 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4465
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4467 msgid "Tab label"
4468 msgstr "Etykieta karty"
4469
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4472 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4475 msgid "Menu label"
4476 msgstr "Etykieta menu"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4480 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4483 msgid "Tab expand"
4484 msgstr "Rozwijanie kart"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4487 msgid "Whether to expand the child's tab"
4488 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4491 msgid "Tab fill"
4492 msgstr "Wypełnianie kart"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4496 msgstr ""
4497 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4500 msgid "Tab reorderable"
4501 msgstr "Zmienny porządek kart"
4502
4503 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4504 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4505 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4506
4507 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4508 msgid "Tab detachable"
4509 msgstr "Odłączalne karty"
4510
4511 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4512 msgid "Whether the tab is detachable"
4513 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4516 msgid "Secondary backward stepper"
4517 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4520 msgid ""
4521 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4522 msgstr ""
4523 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4524 "obszaru karty"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4527 msgid "Secondary forward stepper"
4528 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4531 msgid ""
4532 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4533 msgstr ""
4534 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4535 "obszaru kart"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4538 msgid "Backward stepper"
4539 msgstr "Krok wstecz"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4542 msgid "Display the standard backward arrow button"
4543 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4546 msgid "Forward stepper"
4547 msgstr "Krok naprzód"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4550 msgid "Display the standard forward arrow button"
4551 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4554 msgid "Tab overlap"
4555 msgstr "Pokrywanie kart"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4558 msgid "Size of tab overlap area"
4559 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4560
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4562 msgid "Tab curvature"
4563 msgstr "Krzywizna kart"
4564
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4566 msgid "Size of tab curvature"
4567 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4568
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4570 msgid "Arrow spacing"
4571 msgstr "Odstępy kursora"
4572
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4574 msgid "Scroll arrow spacing"
4575 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4576
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4578 msgid "Initial gap"
4579 msgstr "Początkowa przerwa"
4580
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4582 msgid "Initial gap before the first tab"
4583 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4584
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4586 msgid "Icon's count"
4587 msgstr "Liczba ikon"
4588
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4590 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4591 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4592
4593 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4594 msgid "Icon's label"
4595 msgstr "Etykieta ikony"
4596
4597 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4598 msgid "The label to be displayed over the icon"
4599 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4600
4601 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4602 msgid "Icon's style context"
4603 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4604
4605 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4606 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4607 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4608
4609 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4610 msgid "Background icon"
4611 msgstr "Ikona tła"
4612
4613 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4614 msgid "The icon for the number emblem background"
4615 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4616
4617 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4618 msgid "Background icon name"
4619 msgstr "Nazwa ikony tła"
4620
4621 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4622 msgid "The icon name for the number emblem background"
4623 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4624
4625 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4626 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4627 msgid "Orientation"
4628 msgstr "Ułożenie"
4629
4630 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4631 msgid "The orientation of the orientable"
4632 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4633
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4635 msgid ""
4636 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4637 msgstr ""
4638 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4639 "lewym górnym rogu)"
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4642 msgid "Position Set"
4643 msgstr "Ustalenie pozycji"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4646 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4647 msgstr ""
4648 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4649 "\" (pozycja)"
4650
4651 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4652 msgid "Handle Size"
4653 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4654
4655 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4656 msgid "Width of handle"
4657 msgstr "Szerokość uchwytu"
4658
4659 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4660 msgid "Minimal Position"
4661 msgstr "Minimalna pozycja"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4664 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4665 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4666
4667 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4668 msgid "Maximal Position"
4669 msgstr "Maksymalna pozycja"
4670
4671 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4672 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4673 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4674
4675 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4676 msgid "Resize"
4677 msgstr "Zmienny rozmiar"
4678
4679 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4680 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4681 msgstr ""
4682 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4683 "panelu"
4684
4685 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4686 msgid "Shrink"
4687 msgstr "Zmniejszanie"
4688
4689 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4690 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4691 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4692
4693 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4694 msgid "Embedded"
4695 msgstr "Zagnieżdżona"
4696
4697 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4698 msgid "Whether the plug is embedded"
4699 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4700
4701 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4702 msgid "Socket Window"
4703 msgstr "Okno gniazda"
4704
4705 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4706 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4707 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4708
4709 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4710 msgid "Hold Time"
4711 msgstr "Czas przytrzymania"
4712
4713 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4714 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4715 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4718 msgid "Drag Threshold"
4719 msgstr "Próg przeciągania"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4722 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4723 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4726 msgid "Name of the printer"
4727 msgstr "Nazwa drukarki"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4730 msgid "Backend"
4731 msgstr "Mechanizm"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4734 msgid "Backend for the printer"
4735 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4738 msgid "Is Virtual"
4739 msgstr "Jest wirtualna"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4742 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4743 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4746 msgid "Accepts PDF"
4747 msgstr "Akceptowanie PDF"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4750 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4751 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4752
4753 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4754 msgid "Accepts PostScript"
4755 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4758 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4759 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4760
4761 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4762 msgid "State Message"
4763 msgstr "Komunikat stanu"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4766 msgid "String giving the current state of the printer"
4767 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4770 msgid "Location"
4771 msgstr "Położenie"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4774 msgid "The location of the printer"
4775 msgstr "Położenie drukarki"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4778 msgid "The icon name to use for the printer"
4779 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4782 msgid "Job Count"
4783 msgstr "Licznik zadań"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4786 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4787 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4790 msgid "Paused Printer"
4791 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4794 msgid "TRUE if this printer is paused"
4795 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4798 msgid "Accepting Jobs"
4799 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4802 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4803 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4806 msgid "Option Value"
4807 msgstr "Wartość opcji"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4810 msgid "Value of the option"
4811 msgstr "Wartość opcji"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4814 msgid "Source option"
4815 msgstr "Opcje źródła"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4818 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4819 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4822 msgid "Title of the print job"
4823 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4826 msgid "Printer"
4827 msgstr "Drukarka"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4830 msgid "Printer to print the job to"
4831 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4834 msgid "Settings"
4835 msgstr "Ustawienia"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4838 msgid "Printer settings"
4839 msgstr "Ustawienia drukarki"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4843 msgid "Page Setup"
4844 msgstr "Ustawienia strony"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4847 msgid "Track Print Status"
4848 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4851 msgid ""
4852 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4853 "print data has been sent to the printer or print server."
4854 msgstr ""
4855 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
4856 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
4857
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4859 msgid "Default Page Setup"
4860 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4863 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4864 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4867 msgid "Print Settings"
4868 msgstr "Ustawienia wydruku"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4871 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4872 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4875 msgid "Job Name"
4876 msgstr "Nazwa zadania"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4879 msgid "A string used for identifying the print job."
4880 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4883 msgid "Number of Pages"
4884 msgstr "Liczba stron"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4887 msgid "The number of pages in the document."
4888 msgstr "Liczba stron w dokumencie"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4891 msgid "Current Page"
4892 msgstr "Bieżąca strona"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4895 msgid "The current page in the document"
4896 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4899 msgid "Use full page"
4900 msgstr "Cała strona"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4903 msgid ""
4904 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4905 "not the corner of the imageable area"
4906 msgstr ""
4907 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
4908 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4911 msgid ""
4912 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4913 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4914 msgstr ""
4915 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
4916 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4919 msgid "Unit"
4920 msgstr "Jednostka"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4923 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4924 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4927 msgid "Show Dialog"
4928 msgstr "Okno dialogowe"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4931 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4932 msgstr ""
4933 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
4934
4935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4936 msgid "Allow Async"
4937 msgstr "Asynchronicznie"
4938
4939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4940 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4941 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
4942
4943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4944 msgid "Export filename"
4945 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4948 msgid "Status"
4949 msgstr "Stan"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4952 msgid "The status of the print operation"
4953 msgstr "Stan działania wydruku"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4956 msgid "Status String"
4957 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4960 msgid "A human-readable description of the status"
4961 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
4962
4963 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4964 msgid "Custom tab label"
4965 msgstr "Etykieta własnej karty"
4966
4967 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4968 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4969 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
4970
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4972 msgid "Support Selection"
4973 msgstr "Wybór obsługi"
4974
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4976 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4977 msgstr ""
4978 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
4979 "zaznaczenia."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4982 msgid "Has Selection"
4983 msgstr "Posiada zaznaczenie"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4986 msgid "TRUE if a selection exists."
4987 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4990 msgid "Embed Page Setup"
4991 msgstr "Osadza ustawienia strony"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4994 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4995 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4998 msgid "Number of Pages To Print"
4999 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5002 msgid "The number of pages that will be printed."
5003 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5006 msgid "The GtkPageSetup to use"
5007 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5010 msgid "Selected Printer"
5011 msgstr "Wybrana drukarka"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5014 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5015 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5018 msgid "Manual Capabilities"
5019 msgstr "Ręczne możliwości"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5022 msgid "Capabilities the application can handle"
5023 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5026 msgid "Whether the dialog supports selection"
5027 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5030 msgid "Whether the application has a selection"
5031 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5034 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5035 msgstr ""
5036 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5037 "GtkPrintUnixDialog"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5040 msgid "Fraction"
5041 msgstr "Ułamek"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5044 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5045 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5046
5047 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5048 msgid "Pulse Step"
5049 msgstr "Krok impulsu"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5052 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5053 msgstr ""
5054 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5055 "przy każdym impulsie"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5058 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5059 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5062 msgid "Show text"
5063 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5066 msgid "Whether the progress is shown as text."
5067 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5070 msgid ""
5071 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5072 "have enough room to display the entire string, if at all."
5073 msgstr ""
5074 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5075 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5076
5077 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5078 msgid "X spacing"
5079 msgstr "Odstęp X"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5082 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5083 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5086 msgid "Y spacing"
5087 msgstr "Odstęp Y"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5090 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5091 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości  paska postępu."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5094 msgid "Minimum horizontal bar width"
5095 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5098 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5099 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5102 msgid "Minimum horizontal bar height"
5103 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5106 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5107 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5110 msgid "Minimum vertical bar width"
5111 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5114 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5115 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5118 msgid "Minimum vertical bar height"
5119 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5122 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5123 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5124
5125 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5126 msgid "The value"
5127 msgstr "Wartość"
5128
5129 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5130 msgid ""
5131 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5132 "is the current action of its group."
5133 msgstr ""
5134 "Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5135 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5136
5137 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5138 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5139 msgid "Group"
5140 msgstr "Grupa"
5141
5142 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5143 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5144 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5145
5146 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5147 msgid "The current value"
5148 msgstr "Bieżąca wartość"
5149
5150 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5151 msgid ""
5152 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5153 "action belongs."
5154 msgstr ""
5155 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5156
5157 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5158 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5159 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5160
5161 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5162 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5163 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5164
5165 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5166 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5167 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5168
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:422
5170 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5171 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:430
5174 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5175 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5176
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:437
5178 msgid "Lower stepper sensitivity"
5179 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5180
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5182 msgid ""
5183 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5184 "side"
5185 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5186
5187 #: ../gtk/gtkrange.c:446
5188 msgid "Upper stepper sensitivity"
5189 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5190
5191 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5192 msgid ""
5193 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5194 "side"
5195 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:464
5198 msgid "Show Fill Level"
5199 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5202 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5203 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:481
5206 msgid "Restrict to Fill Level"
5207 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5210 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5211 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:497
5214 msgid "Fill Level"
5215 msgstr "Poziom wypełnienia"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5218 msgid "The fill level."
5219 msgstr "Poziom wypełnienia."
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:515
5222 msgid "Round Digits"
5223 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5226 msgid "The number of digits to round the value to."
5227 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5228
5229 #: ../gtk/gtkrange.c:524 ../gtk/gtkswitch.c:968
5230 msgid "Slider Width"
5231 msgstr "Szerokość suwaka"
5232
5233 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5234 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5235 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5236
5237 #: ../gtk/gtkrange.c:532
5238 msgid "Trough Border"
5239 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5242 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5243 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:540
5246 msgid "Stepper Size"
5247 msgstr "Rozmiary przycisków"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5250 msgid "Length of step buttons at ends"
5251 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:554
5254 msgid "Stepper Spacing"
5255 msgstr "Odstępy przycisków"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5258 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5259 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:562
5262 msgid "Arrow X Displacement"
5263 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5264
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5266 msgid ""
5267 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5268 msgstr ""
5269 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5270 "przycisk jest wciśnięty"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:570
5273 msgid "Arrow Y Displacement"
5274 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5277 msgid ""
5278 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5279 msgstr ""
5280 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5281 "przycisk jest wciśnięty"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:587
5284 msgid "Trough Under Steppers"
5285 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5288 msgid ""
5289 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5290 "spacing"
5291 msgstr ""
5292 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5293 "i przyciski kroku"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:601
5296 msgid "Arrow scaling"
5297 msgstr "Skalowanie kursora"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5300 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5301 msgstr ""
5302 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5305 msgid "Show Numbers"
5306 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5309 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5310 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5313 msgid "Recent Manager"
5314 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5317 msgid "The RecentManager object to use"
5318 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5321 msgid "Show Private"
5322 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5325 msgid "Whether the private items should be displayed"
5326 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5327
5328 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5329 msgid "Show Tooltips"
5330 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5333 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5334 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5335
5336 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5337 msgid "Show Icons"
5338 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5341 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5342 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5343
5344 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5345 msgid "Show Not Found"
5346 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5349 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5350 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5353 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5354 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5357 msgid "Local only"
5358 msgstr "Tylko lokalne"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5361 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5362 msgstr ""
5363 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5364 "URI file:"
5365
5366 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5367 msgid "Limit"
5368 msgstr "Ograniczenie"
5369
5370 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5371 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5372 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5373
5374 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5375 msgid "Sort Type"
5376 msgstr "Rodzaj sortowania"
5377
5378 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5379 msgid "The sorting order of the items displayed"
5380 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5381
5382 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5383 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5384 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5387 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5388 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5391 msgid "The size of the recently used resources list"
5392 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5393
5394 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5395 msgid "The value of the scale"
5396 msgstr "Wartość skali"
5397
5398 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5399 msgid "The icon size"
5400 msgstr "Rozmiar ikony"
5401
5402 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5403 msgid ""
5404 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5405 msgstr ""
5406 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5407 "skalowania"
5408
5409 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5410 msgid "Icons"
5411 msgstr "Ikony"
5412
5413 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5414 msgid "List of icon names"
5415 msgstr "Lista nazw ikon"
5416
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5418 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5419 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5420
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5422 msgid "Draw Value"
5423 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5424
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5426 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5427 msgstr ""
5428 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5429 "wartość"
5430
5431 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5432 msgid "Has Origin"
5433 msgstr "Posiada początek"
5434
5435 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5436 msgid "Whether the scale has an origin"
5437 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5438
5439 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5440 msgid "Value Position"
5441 msgstr "Pozycja wartości"
5442
5443 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5444 msgid "The position in which the current value is displayed"
5445 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5446
5447 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5448 msgid "Slider Length"
5449 msgstr "Długość suwaka"
5450
5451 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5452 msgid "Length of scale's slider"
5453 msgstr "Długość suwaka skali"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5456 msgid "Value spacing"
5457 msgstr "Odstęp wartości"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5460 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5461 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5464 msgid "Horizontal adjustment"
5465 msgstr "Dopasowanie poziome"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5468 msgid ""
5469 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5470 "controller"
5471 msgstr ""
5472 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5473 "kontrolerem"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5476 msgid "Vertical adjustment"
5477 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5480 msgid ""
5481 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5482 "controller"
5483 msgstr ""
5484 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5485 "kontrolerem"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5488 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5489 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5492 msgid "How the size of the content should be determined"
5493 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5496 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5497 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5500 msgid "Minimum Slider Length"
5501 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5504 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5505 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5508 msgid "Fixed slider size"
5509 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5512 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5513 msgstr ""
5514 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5517 msgid ""
5518 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5519 msgstr ""
5520 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5521 "przewijania"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5524 msgid ""
5525 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5526 msgstr ""
5527 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5528 "przewijania"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5531 msgid "Horizontal Adjustment"
5532 msgstr "Dopasowanie poziome"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5535 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5536 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5537
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5539 msgid "Vertical Adjustment"
5540 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5541
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5543 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5544 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5545
5546 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5547 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5548 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5549
5550 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5551 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5552 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5553
5554 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5555 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5556 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5557
5558 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5559 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5560 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5561
5562 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5563 msgid "Window Placement"
5564 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5567 msgid ""
5568 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5569 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5570 msgstr ""
5571 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5572 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5575 msgid "Window Placement Set"
5576 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5579 msgid ""
5580 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5581 "contents with respect to the scrollbars."
5582 msgstr ""
5583 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5584 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5587 msgid "Shadow Type"
5588 msgstr "Typ cienia"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5591 msgid "Style of bevel around the contents"
5592 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5595 msgid "Scrollbars within bevel"
5596 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5599 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5600 msgstr ""
5601 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5602 "okna"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5605 msgid "Scrollbar spacing"
5606 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5609 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5610 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5613 msgid "Minimum Content Width"
5614 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5617 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5618 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5621 msgid "Minimum Content Height"
5622 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5625 msgid ""
5626 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5627 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5630 msgid "Kinetic Scrolling"
5631 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5634 msgid "Kinetic scrolling mode."
5635 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5636
5637 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5638 msgid "Draw"
5639 msgstr "Rysowanie"
5640
5641 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5642 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5643 msgstr ""
5644 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5647 msgid "Double Click Time"
5648 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5651 msgid ""
5652 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5653 "click (in milliseconds)"
5654 msgstr ""
5655 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5656 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5659 msgid "Double Click Distance"
5660 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5663 msgid ""
5664 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5665 "double click (in pixels)"
5666 msgstr ""
5667 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5668 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5671 msgid "Cursor Blink"
5672 msgstr "Migotanie kursora"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5675 msgid "Whether the cursor should blink"
5676 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5679 msgid "Cursor Blink Time"
5680 msgstr "Czas migania kursora"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5683 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5684 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5687 msgid "Cursor Blink Timeout"
5688 msgstr "Czas migania kursora"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5691 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5692 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5695 msgid "Split Cursor"
5696 msgstr "Podział kursora"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5699 msgid ""
5700 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5701 "left text"
5702 msgstr ""
5703 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5704 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5707 msgid "Theme Name"
5708 msgstr "Nazwa motywu"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5711 msgid "Name of theme to load"
5712 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5715 msgid "Icon Theme Name"
5716 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5719 msgid "Name of icon theme to use"
5720 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:434
5723 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5724 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5727 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5728 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5731 msgid "Key Theme Name"
5732 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5735 msgid "Name of key theme to load"
5736 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5739 msgid "Menu bar accelerator"
5740 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5743 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5744 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5747 msgid "Drag threshold"
5748 msgstr "Próg przeciągania"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5751 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5752 msgstr ""
5753 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
5754 "przeciągania"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5757 msgid "Font Name"
5758 msgstr "Nazwa czcionki"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5761 msgid "Name of default font to use"
5762 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5765 msgid "Icon Sizes"
5766 msgstr "Rozmiary ikon"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5769 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5770 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5773 msgid "GTK Modules"
5774 msgstr "Moduły GTK"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5777 msgid "List of currently active GTK modules"
5778 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5781 msgid "Xft Antialias"
5782 msgstr "Wygładzanie Xft"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5785 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5786 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5789 msgid "Xft Hinting"
5790 msgstr "Hinting Xft"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5793 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5794 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5797 msgid "Xft Hint Style"
5798 msgstr "Styl hintingu Xft"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5801 msgid ""
5802 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5803 msgstr ""
5804 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5805 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5808 msgid "Xft RGBA"
5809 msgstr "RGBA Xft"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5812 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5813 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5816 msgid "Xft DPI"
5817 msgstr "DPI Xft"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5820 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5821 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5824 msgid "Cursor theme name"
5825 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5828 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5829 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5832 msgid "Cursor theme size"
5833 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5836 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5837 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5840 msgid "Alternative button order"
5841 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5844 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5845 msgstr ""
5846 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5847 "ułożenia przycisków"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5850 msgid "Alternative sort indicator direction"
5851 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5854 msgid ""
5855 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5856 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5857 msgstr ""
5858 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
5859 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5862 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5863 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5866 msgid ""
5867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5868 "the input method"
5869 msgstr ""
5870 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
5871 "wprowadzania"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5874 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5875 msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5878 msgid ""
5879 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5880 "control characters"
5881 msgstr ""
5882 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
5883 "znaków kontrolnych"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5886 msgid "Start timeout"
5887 msgstr "Limit czasu startu"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5890 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5891 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5894 msgid "Repeat timeout"
5895 msgstr "Limit czasu powtarzania"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5898 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5899 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5902 msgid "Expand timeout"
5903 msgstr "Czas rozwijania"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5906 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5907 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5910 msgid "Color scheme"
5911 msgstr "Schemat kolorów"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5914 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5915 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5918 msgid "Enable Animations"
5919 msgstr "Animacje"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5922 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5923 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:713
5926 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5927 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5930 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5931 msgstr ""
5932 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
5933 "ruchu"
5934
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5936 msgid "Tooltip timeout"
5937 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5940 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5941 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:757
5944 msgid "Tooltip browse timeout"
5945 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
5946
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5948 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5949 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:779
5952 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5953 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5956 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5957 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:799
5960 msgid "Keynav Cursor Only"
5961 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5964 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5965 msgstr ""
5966 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5969 msgid "Keynav Wrap Around"
5970 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5973 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5974 msgstr ""
5975 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5978 msgid "Error Bell"
5979 msgstr "Dzwonek błędu"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:839
5982 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5983 msgstr ""
5984 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
5985 "systemowy"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5988 msgid "Color Hash"
5989 msgstr "Skrót kolorów"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:857
5992 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5993 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5996 msgid "Default file chooser backend"
5997 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6000 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6001 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6004 msgid "Default print backend"
6005 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6008 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6009 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6012 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6013 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6016 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6017 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6020 msgid "Enable Mnemonics"
6021 msgstr "Włączenie skrótów"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6024 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6025 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6028 msgid "Enable Accelerators"
6029 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6032 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6033 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6036 msgid "Recent Files Limit"
6037 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6040 msgid "Number of recently used files"
6041 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6044 msgid "Default IM module"
6045 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6048 msgid "Which IM module should be used by default"
6049 msgstr ""
6050 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:999
6053 msgid "Recent Files Max Age"
6054 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6057 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6058 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6061 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6062 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6065 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6066 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1032
6069 msgid "Sound Theme Name"
6070 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6073 msgid "XDG sound theme name"
6074 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6075
6076 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1055
6078 msgid "Audible Input Feedback"
6079 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6082 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6083 msgstr ""
6084 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6085
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6087 msgid "Enable Event Sounds"
6088 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6089
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6091 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6092 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6095 msgid "Enable Tooltips"
6096 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6099 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6100 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6103 msgid "Toolbar style"
6104 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6105
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6107 msgid ""
6108 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6109 msgstr ""
6110 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6111 "ikony, tylko ikony itp."
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6114 msgid "Toolbar Icon Size"
6115 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6118 msgid "The size of icons in default toolbars."
6119 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6122 msgid "Auto Mnemonics"
6123 msgstr "Automatyczne skróty"
6124
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6126 msgid ""
6127 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6128 "presses the mnemonic activator."
6129 msgstr ""
6130 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6131 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6134 msgid "Visible Focus"
6135 msgstr "Widoczność aktywności"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6138 msgid ""
6139 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6140 "keyboard."
6141 msgstr ""
6142 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6143 "zacznie używać klawiatury."
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1184
6146 msgid "Application prefers a dark theme"
6147 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
6150 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6151 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1200
6154 msgid "Show button images"
6155 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6156
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:1201
6158 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6159 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6160
6161 #: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
6162 msgid "Select on focus"
6163 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6164
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6166 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6167 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6168
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
6170 msgid "Password Hint Timeout"
6171 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6174 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6175 msgstr ""
6176 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6177 "ukrytym tekstem"
6178
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6180 msgid "Show menu images"
6181 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6182
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6184 msgid "Whether images should be shown in menus"
6185 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6186
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6188 msgid "Delay before drop down menus appear"
6189 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6192 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6193 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6196 msgid "Scrolled Window Placement"
6197 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6200 msgid ""
6201 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6202 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6203 msgstr ""
6204 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6205 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6206 "okna."
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6209 msgid "Can change accelerators"
6210 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6213 msgid ""
6214 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6215 msgstr ""
6216 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6217 "zaznaczonym elemencie menu"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6220 msgid "Delay before submenus appear"
6221 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6222
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6224 msgid ""
6225 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6226 msgstr ""
6227 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
6228 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6229
6230 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6231 msgid "Delay before hiding a submenu"
6232 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6233
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6235 msgid ""
6236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6237 "submenu"
6238 msgstr ""
6239 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
6240 "kierunku podmenu"
6241
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6243 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6244 msgstr ""
6245 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6246 "zaznaczenia"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6249 msgid "Custom palette"
6250 msgstr "Paleta użytkownika"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1313
6253 msgid "Palette to use in the color selector"
6254 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1321
6257 msgid "IM Preedit style"
6258 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6259
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6261 msgid "How to draw the input method preedit string"
6262 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6263
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6265 msgid "IM Status style"
6266 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6267
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6269 msgid "How to draw the input method statusbar"
6270 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6271
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6273 msgid "Desktop shell shows app menu"
6274 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6275
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6277 msgid ""
6278 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6279 "the app should display it itself."
6280 msgstr ""
6281 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6282 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6285 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6286 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6289 msgid ""
6290 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6291 "the app should display it itself."
6292 msgstr ""
6293 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6294 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6295
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6297 msgid "Mode"
6298 msgstr "Tryb"
6299
6300 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6301 msgid ""
6302 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6303 "component widgets"
6304 msgstr ""
6305 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6306 "komponentów"
6307
6308 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6309 msgid "Ignore hidden"
6310 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6311
6312 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6313 msgid ""
6314 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6315 msgstr ""
6316 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6317 "grupy"
6318
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326
6320 msgid "Climb Rate"
6321 msgstr "Szybkość wzrostu"
6322
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346
6324 msgid "Snap to Ticks"
6325 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6326
6327 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
6328 msgid ""
6329 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6330 "nearest step increment"
6331 msgstr ""
6332 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6333 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6334
6335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
6336 msgid "Numeric"
6337 msgstr "Numeryczne"
6338
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
6340 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6341 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6342
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
6344 msgid "Wrap"
6345 msgstr "Zawijanie"
6346
6347 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
6348 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6349 msgstr ""
6350 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6351 "którejś z granic"
6352
6353 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370
6354 msgid "Update Policy"
6355 msgstr "Reguła odświeżania"
6356
6357 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
6358 msgid ""
6359 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6360 msgstr ""
6361 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6362 "tylko, gdy jest poprawna"
6363
6364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6365 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6366 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6367
6368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6369 msgid "Style of bevel around the spin button"
6370 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6371
6372 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6373 msgid "Whether the spinner is active"
6374 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6375
6376 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6377 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6378 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6379
6380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6381 msgid "The size of the icon"
6382 msgstr "Rozmiar ikony"
6383
6384 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6385 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6386 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6387
6388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6389 msgid "Whether the status icon is visible"
6390 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6391
6392 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6393 msgid "Whether the status icon is embedded"
6394 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6395
6396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6397 msgid "The orientation of the tray"
6398 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6399
6400 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6401 msgid "Has tooltip"
6402 msgstr "Podpowiedź"
6403
6404 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6405 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6406 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6407
6408 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6409 msgid "Tooltip Text"
6410 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6411
6412 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6413 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6414 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6415
6416 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6417 msgid "Tooltip markup"
6418 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6419
6420 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6422 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6423
6424 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6425 msgid "The title of this tray icon"
6426 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6427
6428 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
6429 msgid "The associated GdkScreen"
6430 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6431
6432 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
6433 msgid "Direction"
6434 msgstr "Kierunek"
6435
6436 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:287
6437 msgid "Text direction"
6438 msgstr "Kierunek tekstu"
6439
6440 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
6441 msgid "The parent style context"
6442 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6443
6444 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6445 msgid "Property name"
6446 msgstr "Nazwa własności"
6447
6448 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6449 msgid "The name of the property"
6450 msgstr "Nazwa własności"
6451
6452 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6453 msgid "Value type"
6454 msgstr "Typ wartości"
6455
6456 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6457 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6458 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6459
6460 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6461 msgid "Whether the switch is on or off"
6462 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6463
6464 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6465 msgid "The minimum width of the handle"
6466 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6469 msgid "Tag Table"
6470 msgstr "Tablica znaczników"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6473 msgid "Text Tag Table"
6474 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6475
6476 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6477 msgid "Current text of the buffer"
6478 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6479
6480 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6481 msgid "Has selection"
6482 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6483
6484 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6485 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6486 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6487
6488 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6489 msgid "Cursor position"
6490 msgstr "Pozycja kursora"
6491
6492 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6493 msgid ""
6494 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6495 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6496
6497 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6498 msgid "Copy target list"
6499 msgstr "Lista celów kopiowania"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6502 msgid ""
6503 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6504 msgstr ""
6505 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6506
6507 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6508 msgid "Paste target list"
6509 msgstr "Lista celów wklejania"
6510
6511 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6512 msgid ""
6513 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6514 "destination"
6515 msgstr ""
6516 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6519 msgid "Mark name"
6520 msgstr "Nazwa znaku"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6523 msgid "Left gravity"
6524 msgstr "Grawitacja w lewo"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6527 msgid "Whether the mark has left gravity"
6528 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6531 msgid "Tag name"
6532 msgstr "Nazwa znacznika"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6535 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6536 msgstr ""
6537 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6538 "pozbawionych nazw"
6539
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6541 msgid "Background RGBA"
6542 msgstr "RGBA tła"
6543
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6545 msgid "Background full height"
6546 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6547
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6549 msgid ""
6550 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6551 "of the tagged characters"
6552 msgstr ""
6553 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6554 "oznaczonych znaków"
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6557 msgid "Foreground RGBA"
6558 msgstr "RGBA tekstu"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6561 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6562 msgstr ""
6563 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6564 "(od lewej do prawej)"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6567 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6568 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6571 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6572 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6575 msgid ""
6576 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6577 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6578 msgstr ""
6579 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6580 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6581
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6583 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6584 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6585
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6587 msgid "Font size in Pango units"
6588 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6589
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6591 msgid ""
6592 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6593 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6594 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6595 msgstr ""
6596 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6597 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6598 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6599 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6600 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
6601
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
6603 msgid "Left, right, or center justification"
6604 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6605
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6607 msgid ""
6608 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6609 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6610 msgstr ""
6611 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6612 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6613 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6616 msgid "Left margin"
6617 msgstr "Lewy margines"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
6620 msgid "Width of the left margin in pixels"
6621 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6624 msgid "Right margin"
6625 msgstr "Prawy margines"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
6628 msgid "Width of the right margin in pixels"
6629 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
6632 msgid "Indent"
6633 msgstr "Wcięcie"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
6636 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6637 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6640 msgid ""
6641 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6642 "in Pango units"
6643 msgstr ""
6644 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6645 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6648 msgid "Pixels above lines"
6649 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
6652 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6653 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6656 msgid "Pixels below lines"
6657 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
6660 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6661 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6664 msgid "Pixels inside wrap"
6665 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
6668 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6669 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
6672 msgid ""
6673 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6674 msgstr ""
6675 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6676 "znaków"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
6679 msgid "Tabs"
6680 msgstr "Tabulatory"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
6683 msgid "Custom tabs for this text"
6684 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6687 msgid "Invisible"
6688 msgstr "Niewidoczny"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6691 msgid "Whether this text is hidden."
6692 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6695 msgid "Paragraph background color name"
6696 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6699 msgid "Paragraph background color as a string"
6700 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6703 msgid "Paragraph background color"
6704 msgstr "Kolor tła akapitu"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6707 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6708 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6711 msgid "Paragraph background RGBA"
6712 msgstr "RGBA tła akapitu"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6715 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6716 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6719 msgid "Margin Accumulates"
6720 msgstr "Sumowanie marginesów"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6723 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6724 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6727 msgid "Background full height set"
6728 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6731 msgid "Whether this tag affects background height"
6732 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6735 msgid "Justification set"
6736 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6740 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6743 msgid "Left margin set"
6744 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6747 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6748 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6751 msgid "Indent set"
6752 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6755 msgid "Whether this tag affects indentation"
6756 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6757
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6759 msgid "Pixels above lines set"
6760 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6764 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6767 msgid "Pixels below lines set"
6768 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6771 msgid "Pixels inside wrap set"
6772 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6775 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6776 msgstr ""
6777 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6778 "wierszami"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6781 msgid "Right margin set"
6782 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6785 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6786 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6789 msgid "Wrap mode set"
6790 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6793 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6794 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6797 msgid "Tabs set"
6798 msgstr "Ustawienie tabulacji"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6801 msgid "Whether this tag affects tabs"
6802 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6805 msgid "Invisible set"
6806 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6809 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6810 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6813 msgid "Paragraph background set"
6814 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
6815
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6817 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6818 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
6819
6820 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6821 msgid "Pixels Above Lines"
6822 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6823
6824 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6825 msgid "Pixels Below Lines"
6826 msgstr "Miejsce pod wierszami"
6827
6828 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6829 msgid "Pixels Inside Wrap"
6830 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6831
6832 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6833 msgid "Wrap Mode"
6834 msgstr "Tryb zawijania"
6835
6836 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6837 msgid "Left Margin"
6838 msgstr "Lewy margines"
6839
6840 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6841 msgid "Right Margin"
6842 msgstr "Prawy margines"
6843
6844 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6845 msgid "Cursor Visible"
6846 msgstr "Widoczność kursora"
6847
6848 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6849 msgid "If the insertion cursor is shown"
6850 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
6851
6852 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6853 msgid "Buffer"
6854 msgstr "Bufor"
6855
6856 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6857 msgid "The buffer which is displayed"
6858 msgstr "Wyświetlany bufor"
6859
6860 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6861 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6862 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
6863
6864 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6865 msgid "Accepts tab"
6866 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
6867
6868 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6869 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6870 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
6871
6872 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6873 msgid "Error underline color"
6874 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
6875
6876 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6877 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6878 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
6879
6880 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6881 msgid "Theming engine name"
6882 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
6883
6884 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6885 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6886 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
6887
6888 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6889 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6890 msgstr ""
6891 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
6892 "przycisku opcji"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6895 msgid "Whether the toggle action should be active"
6896 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
6897
6898 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6899 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6900 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
6901
6902 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6903 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6904 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
6905
6906 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6907 msgid "Draw Indicator"
6908 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
6909
6910 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6911 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6912 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6915 msgid "Toolbar Style"
6916 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504
6919 msgid "How to draw the toolbar"
6920 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6923 msgid "Show Arrow"
6924 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6927 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6928 msgstr ""
6929 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
6930 "się w interfejsie"
6931
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:533
6933 msgid "Size of icons in this toolbar"
6934 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
6935
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6937 msgid "Icon size set"
6938 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
6939
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6941 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6942 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
6943
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:558
6945 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6946 msgstr ""
6947 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
6948 "rozmiaru paska narzędziowego"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6951 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6952 msgstr ""
6953 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
6954 "jednorodne"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6957 msgid "Spacer size"
6958 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
6959
6960 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6961 msgid "Size of spacers"
6962 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
6963
6964 #: ../gtk/gtktoolbar.c:583
6965 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6966 msgstr ""
6967 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
6968
6969 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6970 msgid "Maximum child expand"
6971 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
6972
6973 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6974 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6975 msgstr ""
6976 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
6977 "elementowui"
6978
6979 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6980 msgid "Space style"
6981 msgstr "Styl odstępów"
6982
6983 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6984 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6985 msgstr ""
6986 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
6987 "miejsca"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6990 msgid "Button relief"
6991 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6994 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6995 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6998 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6999 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7002 msgid "Text to show in the item."
7003 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7006 msgid ""
7007 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7008 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7009 msgstr ""
7010 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7011 "poprzedza znak skrótu"
7012
7013 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7014 msgid "Widget to use as the item label"
7015 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7016
7017 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7018 msgid "Stock Id"
7019 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7020
7021 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7022 msgid "The stock icon displayed on the item"
7023 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7024
7025 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7026 msgid "Icon name"
7027 msgstr "Nazwa ikony"
7028
7029 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7030 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7031 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7034 msgid "Icon widget"
7035 msgstr "Widżet ikony"
7036
7037 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7038 msgid "Icon widget to display in the item"
7039 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7042 msgid "Icon spacing"
7043 msgstr "Odstępy ikon"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7046 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7047 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7048
7049 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7050 msgid ""
7051 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7052 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7053 msgstr ""
7054 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7055 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7056 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7059 msgid "The human-readable title of this item group"
7060 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7063 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7064 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7067 msgid "Collapsed"
7068 msgstr "Zwinięte"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7071 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7072 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7075 msgid "ellipsize"
7076 msgstr "przycięcie"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7079 msgid "Ellipsize for item group headers"
7080 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7083 msgid "Header Relief"
7084 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7087 msgid "Relief of the group header button"
7088 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7091 msgid "Header Spacing"
7092 msgstr "Odstępy nagłówków"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7095 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7096 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7099 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7100 msgstr ""
7101 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7102 "grupy"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7105 msgid "Whether the item should fill the available space"
7106 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7109 msgid "New Row"
7110 msgstr "Nowy rząd"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7113 msgid "Whether the item should start a new row"
7114 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7117 msgid "Position of the item within this group"
7118 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7121 msgid "Size of icons in this tool palette"
7122 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7123
7124 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7125 msgid "Style of items in the tool palette"
7126 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7127
7128 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7129 msgid "Exclusive"
7130 msgstr "Wyłączność"
7131
7132 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7133 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7134 msgstr ""
7135 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7138 msgid ""
7139 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7140 msgstr ""
7141 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7142 "zwiększaniu palety"
7143
7144 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7145 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7146 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7147
7148 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7149 msgid "Error color"
7150 msgstr "Kolor błędu"
7151
7152 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7153 msgid "Error color for symbolic icons"
7154 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7155
7156 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7157 msgid "Warning color"
7158 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7159
7160 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7161 msgid "Warning color for symbolic icons"
7162 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7163
7164 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7165 msgid "Success color"
7166 msgstr "Kolor powodzenia"
7167
7168 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7169 msgid "Success color for symbolic icons"
7170 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7171
7172 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7173 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7174 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7175
7176 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7177 msgid "Icon Size"
7178 msgstr "Rozmiar ikon"
7179
7180 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7181 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7182 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
7183
7184 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7185 msgid "TreeMenu model"
7186 msgstr "Model menu drzewiastego"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7189 msgid "The model for the tree menu"
7190 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7193 msgid "TreeMenu root row"
7194 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7197 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7198 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7201 msgid "Tearoff"
7202 msgstr "Oderwanie"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7205 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7206 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7209 msgid "Wrap Width"
7210 msgstr "Szerokość zawijania"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7213 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7214 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7217 msgid "TreeModelSort Model"
7218 msgstr "Model TreeModelSort"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7221 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7222 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7225 msgid "TreeView Model"
7226 msgstr "Model TreeView"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7229 msgid "The model for the tree view"
7230 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7233 msgid "Headers Visible"
7234 msgstr "Widoczne nagłówki"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7237 msgid "Show the column header buttons"
7238 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7241 msgid "Headers Clickable"
7242 msgstr "Klikalne nagłówki"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7245 msgid "Column headers respond to click events"
7246 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7249 msgid "Expander Column"
7250 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7253 msgid "Set the column for the expander column"
7254 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7257 msgid "Rules Hint"
7258 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7261 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7262 msgstr ""
7263 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7264 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7267 msgid "Enable Search"
7268 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7271 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7272 msgstr ""
7273 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7274 "kolumn"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7277 msgid "Search Column"
7278 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7281 msgid "Model column to search through during interactive search"
7282 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7285 msgid "Fixed Height Mode"
7286 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7289 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7290 msgstr ""
7291 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7292 "wysokość"
7293
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7295 msgid "Hover Selection"
7296 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7297
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7299 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7300 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7303 msgid "Hover Expand"
7304 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7307 msgid ""
7308 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7309 msgstr ""
7310 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7311 "wskaźnika nad nimi"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7314 msgid "Show Expanders"
7315 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7318 msgid "View has expanders"
7319 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7322 msgid "Level Indentation"
7323 msgstr "Wcięcie poziomu"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7326 msgid "Extra indentation for each level"
7327 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7330 msgid "Rubber Banding"
7331 msgstr "Przyciąganie"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7334 msgid ""
7335 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7336 msgstr ""
7337 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7338 "przeciąganie wskaźnika myszy"
7339
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7341 msgid "Enable Grid Lines"
7342 msgstr "Linie siatki"
7343
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7345 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7346 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7349 msgid "Enable Tree Lines"
7350 msgstr "Linie drzewa"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7353 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7354 msgstr ""
7355 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7356
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7358 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7359 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7362 msgid "Vertical Separator Width"
7363 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7366 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7367 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7370 msgid "Horizontal Separator Width"
7371 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7374 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7375 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7378 msgid "Allow Rules"
7379 msgstr "Zasady"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7382 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7383 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7386 msgid "Indent Expanders"
7387 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7390 msgid "Make the expanders indented"
7391 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7394 msgid "Even Row Color"
7395 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7398 msgid "Color to use for even rows"
7399 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7402 msgid "Odd Row Color"
7403 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7406 msgid "Color to use for odd rows"
7407 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7410 msgid "Grid line width"
7411 msgstr "Szerokość linii siatki"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7414 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7415 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7418 msgid "Tree line width"
7419 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7422 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7423 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7426 msgid "Grid line pattern"
7427 msgstr "Wzór linii siatki"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7431 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7434 msgid "Tree line pattern"
7435 msgstr "Wzór linii drzewa"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7438 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7439 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7442 msgid "Whether to display the column"
7443 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7446 msgid "Resizable"
7447 msgstr "Zmienny rozmiar"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7450 msgid "Column is user-resizable"
7451 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7454 msgid "Current X position of the column"
7455 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7458 msgid "Current width of the column"
7459 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7462 msgid "Sizing"
7463 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7466 msgid "Resize mode of the column"
7467 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7470 msgid "Fixed Width"
7471 msgstr "Stała szerokość"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7474 msgid "Current fixed width of the column"
7475 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7478 msgid "Minimum allowed width of the column"
7479 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7482 msgid "Maximum Width"
7483 msgstr "Maksymalna szerokość"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7486 msgid "Maximum allowed width of the column"
7487 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7490 msgid "Title to appear in column header"
7491 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7494 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7495 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7498 msgid "Clickable"
7499 msgstr "Klikalny"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7502 msgid "Whether the header can be clicked"
7503 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7507 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7510 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7511 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7514 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7515 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7518 msgid "Sort indicator"
7519 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7522 msgid "Whether to show a sort indicator"
7523 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7526 msgid "Sort order"
7527 msgstr "Porządek sortowania"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7530 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7531 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7534 msgid "Sort column ID"
7535 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7538 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7539 msgstr ""
7540 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7541 "sortowania"
7542
7543 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7544 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7545 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7546
7547 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7548 msgid "Merged UI definition"
7549 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7550
7551 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7552 msgid "An XML string describing the merged UI"
7553 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7554
7555 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7556 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7557 msgstr ""
7558 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7559
7560 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7561 msgid "Use symbolic icons"
7562 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7563
7564 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7565 msgid "Whether to use symbolic icons"
7566 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7569 msgid "Widget name"
7570 msgstr "Nazwa widżetu"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7573 msgid "The name of the widget"
7574 msgstr "Nazwa widżetu"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7577 msgid "Parent widget"
7578 msgstr "Widżet nadrzędny"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7581 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7582 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7585 msgid "Width request"
7586 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7589 msgid ""
7590 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7591 "used"
7592 msgstr ""
7593 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7594 "naturalnego żądania"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7597 msgid "Height request"
7598 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7601 msgid ""
7602 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7603 "be used"
7604 msgstr ""
7605 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7606 "naturalnego żądania"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7609 msgid "Whether the widget is visible"
7610 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7613 msgid "Whether the widget responds to input"
7614 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7617 msgid "Application paintable"
7618 msgstr "Rysowanie przez program"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7621 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7622 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7625 msgid "Can focus"
7626 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7629 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7630 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7633 msgid "Has focus"
7634 msgstr "Zaznaczenie"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7637 msgid "Whether the widget has the input focus"
7638 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7641 msgid "Is focus"
7642 msgstr "Zaznaczanie"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7646 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7649 msgid "Can default"
7650 msgstr "Może być domyślny"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7653 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7654 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7657 msgid "Has default"
7658 msgstr "Jest domyślny"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7661 msgid "Whether the widget is the default widget"
7662 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7665 msgid "Receives default"
7666 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7669 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7670 msgstr ""
7671 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7672 "zaznaczenie"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7675 msgid "Composite child"
7676 msgstr "Element potomny złożonego"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7679 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7680 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7683 msgid "Style"
7684 msgstr "Styl"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7687 msgid ""
7688 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7689 "(colors etc)"
7690 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7693 msgid "Events"
7694 msgstr "Zdarzenia"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7697 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7698 msgstr ""
7699 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7700 "widżet"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7703 msgid "No show all"
7704 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7707 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7708 msgstr ""
7709 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7712 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7713 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7716 msgid "Window"
7717 msgstr "Okno"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7720 msgid "The widget's window if it is realized"
7721 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7724 msgid "Double Buffered"
7725 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7728 msgid "Whether the widget is double buffered"
7729 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7732 msgid "How to position in extra horizontal space"
7733 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7736 msgid "How to position in extra vertical space"
7737 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7740 msgid "Margin on Left"
7741 msgstr "Margines po lewej"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7744 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7745 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7748 msgid "Margin on Right"
7749 msgstr "Margines po prawej"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7752 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7753 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7756 msgid "Margin on Top"
7757 msgstr "Margines na górze"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7760 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7761 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7764 msgid "Margin on Bottom"
7765 msgstr "Margines na dole"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7768 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7769 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7772 msgid "All Margins"
7773 msgstr "Wszystkie marginesy"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7776 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7777 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7780 msgid "Horizontal Expand"
7781 msgstr "Rozwijanie poziome"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7784 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7785 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7788 msgid "Horizontal Expand Set"
7789 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7792 msgid "Whether to use the hexpand property"
7793 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7796 msgid "Vertical Expand"
7797 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7800 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7801 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7804 msgid "Vertical Expand Set"
7805 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7808 msgid "Whether to use the vexpand property"
7809 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7812 msgid "Expand Both"
7813 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7816 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7817 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7820 msgid "Interior Focus"
7821 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7824 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7825 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7828 msgid "Focus linewidth"
7829 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7832 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7833 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7836 msgid "Focus line dash pattern"
7837 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7840 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7841 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7844 msgid "Focus padding"
7845 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7848 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7849 msgstr ""
7850 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
7851 "skupienie, liczona w pikselach"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7854 msgid "Cursor color"
7855 msgstr "Kolor kursora"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7858 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7859 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7862 msgid "Secondary cursor color"
7863 msgstr "Drugi kolor kursora"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7866 msgid ""
7867 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7868 "right-to-left and left-to-right text"
7869 msgstr ""
7870 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
7871 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7874 msgid "Cursor line aspect ratio"
7875 msgstr "Proporcje linii kursora"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7878 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7882 msgid "Window dragging"
7883 msgstr "Przenoszenie okna"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7886 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7887 msgstr ""
7888 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7891 msgid "Unvisited Link Color"
7892 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7895 msgid "Color of unvisited links"
7896 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7899 msgid "Visited Link Color"
7900 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7903 msgid "Color of visited links"
7904 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7907 msgid "Wide Separators"
7908 msgstr "Szerokie separatory"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7911 msgid ""
7912 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7913 "instead of a line"
7914 msgstr ""
7915 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
7916 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7919 msgid "Separator Width"
7920 msgstr "Szerokość separatora"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7923 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7924 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7927 msgid "Separator Height"
7928 msgstr "Wysokość separatora"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7931 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7932 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
7933
7934 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7935 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7936 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
7937
7938 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7939 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7940 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7943 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7944 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
7945
7946 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7947 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7948 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7951 msgid "Window Type"
7952 msgstr "Typ okna"
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7955 msgid "The type of the window"
7956 msgstr "Typ okna"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7959 msgid "Window Title"
7960 msgstr "Tytuł okna"
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7963 msgid "The title of the window"
7964 msgstr "Tytuł okna"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7967 msgid "Window Role"
7968 msgstr "Rola okna"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7971 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7972 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7975 msgid "Startup ID"
7976 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7979 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7980 msgstr ""
7981 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7984 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7985 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7988 msgid "Modal"
7989 msgstr "Modalne"
7990
7991 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7992 msgid ""
7993 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7994 "up)"
7995 msgstr ""
7996 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
7997 "używane)"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8000 msgid "Window Position"
8001 msgstr "Pozycja okna"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8004 msgid "The initial position of the window"
8005 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8008 msgid "Default Width"
8009 msgstr "Domyślna szerokość"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8012 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8013 msgstr ""
8014 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8017 msgid "Default Height"
8018 msgstr "Domyślna wysokość"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8021 msgid ""
8022 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8023 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8026 msgid "Destroy with Parent"
8027 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8031 msgstr ""
8032 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8033 "nadrzędnego"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8036 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8037 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8040 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8041 msgstr ""
8042 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8043 "zmaksymalizowane"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8046 msgid "Icon for this window"
8047 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8050 msgid "Mnemonics Visible"
8051 msgstr "Widoczność skrótów"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8054 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8055 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8058 msgid "Focus Visible"
8059 msgstr "Widoczność aktywności"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8062 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8063 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8066 msgid "Name of the themed icon for this window"
8067 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8070 msgid "Is Active"
8071 msgstr "Aktywne"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8075 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8078 msgid "Focus in Toplevel"
8079 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8083 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8086 msgid "Type hint"
8087 msgstr "Sugestia typu"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8090 msgid ""
8091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8092 "and how to treat it."
8093 msgstr ""
8094 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8095 "postępować."
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8098 msgid "Skip taskbar"
8099 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8102 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8103 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8106 msgid "Skip pager"
8107 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8110 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8111 msgstr ""
8112 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8115 msgid "Urgent"
8116 msgstr "Ważne"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8119 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8120 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8123 msgid "Accept focus"
8124 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8127 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8128 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8131 msgid "Focus on map"
8132 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8135 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8136 msgstr ""
8137 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8140 msgid "Decorated"
8141 msgstr "Dekorowanie"
8142
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8144 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8145 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8146
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8148 msgid "Deletable"
8149 msgstr "Usuwalne"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8152 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8153 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8156 msgid "Resize grip"
8157 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8160 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8161 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8164 msgid "Resize grip is visible"
8165 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8168 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8169 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8172 msgid "Gravity"
8173 msgstr "Grawitacja"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8176 msgid "The window gravity of the window"
8177 msgstr "Okno grawitacji okna"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8180 msgid "Transient for Window"
8181 msgstr "Potomne okna"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8184 msgid "The transient parent of the dialog"
8185 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8188 msgid "Attached to Widget"
8189 msgstr "Powiązane z widżetem"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8192 msgid "The widget where the window is attached"
8193 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8196 msgid "Opacity for Window"
8197 msgstr "Nieprzezroczystość okna"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8200 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8201 msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8204 msgid "Width of resize grip"
8205 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8208 msgid "Height of resize grip"
8209 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8212 msgid "GtkApplication"
8213 msgstr "GtkApplication"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8216 msgid "The GtkApplication for the window"
8217 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8218
8219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8220 msgid "Color Profile Title"
8221 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8222
8223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8224 msgid "The title of the color profile to use"
8225 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"