1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
8 # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
9 # Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
10 # Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
11 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
12 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
13 # Piotr Zaryk <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
14 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2009.
15 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013.
16 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013.
19 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:20+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:21+0100\n"
23 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
30 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Poedit-Language: Polish\n"
32 "X-Poedit-Country: Poland\n"
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standardowy typ kursora"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Ekran tego kursora"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Ekran urządzenia"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
56 msgid "Display which the device belongs to"
57 msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
60 msgid "Device manager"
61 msgstr "Menedżer urządzeń"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
64 msgid "Device manager which the device belongs to"
65 msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
69 msgstr "Nazwa urządzenia"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
73 msgstr "Typ urządzenia"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
76 msgid "Device role in the device manager"
77 msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
80 msgid "Associated device"
81 msgstr "Powiązane urządzenie"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
84 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
85 msgstr "Kursor lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
89 msgstr "Źródło wejściowe"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
92 msgid "Source type for the device"
93 msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
108 msgid "Number of axes in the device"
109 msgstr "Liczba osi urządzenia"
111 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
112 msgid "Display for the device manager"
113 msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "Default Display"
117 msgstr "Ekran domyślny"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
120 msgid "The default display for GDK"
121 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgstr "Opcje czcionki"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgid "The default font options for the screen"
129 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
132 msgid "Font resolution"
133 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
136 msgid "The resolution for fonts on the screen"
137 msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
139 #: ../gdk/gdkwindow.c:390 ../gdk/gdkwindow.c:391
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
148 msgid "Opcode for XInput2 requests"
149 msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
156 msgid "Major version number"
157 msgstr "Większy numer wersji"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
164 msgid "Minor version number"
165 msgstr "Pomniejszy numer wersji"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
169 msgstr "Identyfikator urządzenia"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identyfikator urządzenia"
175 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
176 msgid "Cell renderer"
177 msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
179 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
180 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
181 msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
184 msgid "Has Opacity Control"
185 msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
188 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
190 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
191 "nieprzezroczystości"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
202 msgid "Current Color"
203 msgstr "Bieżący kolor"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
206 msgid "The current color"
207 msgstr "Bieżący kolor"
209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
210 msgid "Current Alpha"
211 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
214 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
216 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
217 "pełni nieprzezroczysty)"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
221 msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Wybór koloru"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Przycisk Anuluj"
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
253 msgstr "Przycisk Pomoc"
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
261 msgstr "Nazwa czcionki"
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
264 msgid "The string that represents this font"
265 msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
269 msgstr "Tekst podglądu"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
272 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
273 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
276 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:156
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
282 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
283 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
286 msgid "Handle position"
287 msgstr "Położenie uchwytu"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
290 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
291 msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
295 msgstr "Przyciąganie krawędzi"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
299 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
302 "Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
305 msgid "Snap edge set"
306 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
310 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
313 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
322 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
325 "Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
326 "dołączony czy odłączony."
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "Style context"
330 msgstr "Kontekst stylu"
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
333 msgid "GtkStyleContext to get style from"
334 msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
341 msgid "The number of rows in the table"
342 msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
349 msgid "The number of columns in the table"
350 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
354 msgstr "Odstępy rzędowe"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
357 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
358 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
361 msgid "Column spacing"
362 msgstr "Odstępy kolumnowe"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
374 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
376 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
380 msgid "Left attachment"
381 msgstr "Przyłączenie lewe"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
384 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
385 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
388 msgid "Right attachment"
389 msgstr "Przyłączenie prawe"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
392 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
393 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
396 msgid "Top attachment"
397 msgstr "Przyłączenie górne"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
400 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
401 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
404 msgid "Bottom attachment"
405 msgstr "Przyłączenie dolne"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
408 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
409 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
412 msgid "Horizontal options"
413 msgstr "Opcje poziome"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
416 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
417 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
420 msgid "Vertical options"
421 msgstr "Opcje pionowe"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
424 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
425 msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
428 msgid "Horizontal padding"
429 msgstr "Dopełnienie poziome"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
433 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
436 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
437 "sąsiadami, w pikselach"
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
440 msgid "Vertical padding"
441 msgstr "Dopełnienie pionowe"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
445 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
448 "Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
449 "sąsiadami, w pikselach"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
453 msgstr "Nazwa programu"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
457 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
458 "g_get_application_name()"
460 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
461 "g_get_application_name()"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
464 msgid "Program version"
465 msgstr "Wersja programu"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
468 msgid "The version of the program"
469 msgstr "Wersja programu"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
472 msgid "Copyright string"
473 msgstr "Prawa autorskie"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
476 msgid "Copyright information for the program"
477 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
480 msgid "Comments string"
481 msgstr "Ciąg opisowy"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
484 msgid "Comments about the program"
485 msgstr "Opis programu"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
489 msgstr "Typ licencji"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
492 msgid "The license type of the program"
493 msgstr "Typ licencji programu"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
497 msgstr "Adres strony domowej"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
500 msgid "The URL for the link to the website of the program"
501 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
504 msgid "Website label"
505 msgstr "Etykieta strony domowej"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
508 msgid "The label for the link to the website of the program"
509 msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
516 msgid "List of authors of the program"
517 msgstr "Lista autorów programu"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
521 msgstr "Autorzy dokumentacji"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
524 msgid "List of people documenting the program"
525 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
532 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
533 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
536 msgid "Translator credits"
537 msgstr "Zasługi tłumaczy"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
541 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
542 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
550 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
551 "gtk_window_get_default_icon_list()"
553 "Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
554 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
557 msgid "Logo Icon Name"
558 msgstr "Nazwa ikony logo"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
561 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
562 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
566 msgstr "Zawijanie licencji"
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
569 msgid "Whether to wrap the license text."
570 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
573 msgid "Accelerator Closure"
574 msgstr "Domknięcie skrótu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
577 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
581 msgid "Accelerator Widget"
582 msgstr "Widżet skrótu"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
585 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
586 msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
588 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
593 msgid "The widget referenced by this accessible."
594 msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
598 msgstr "nazwa działania"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
601 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
602 msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
605 msgid "action target value"
606 msgstr "działanie cel wartość"
608 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
609 msgid "The parameter for action invocations"
610 msgstr "Parametr dla wywołań działania"
612 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
613 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
617 #: ../gtk/gtkaction.c:221
618 msgid "A unique name for the action."
619 msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
621 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
622 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
627 #: ../gtk/gtkaction.c:240
628 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
630 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:256
634 msgstr "Krótka etykieta"
636 #: ../gtk/gtkaction.c:257
637 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
638 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:265
644 #: ../gtk/gtkaction.c:266
645 msgid "A tooltip for this action."
646 msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
648 #: ../gtk/gtkaction.c:281
650 msgstr "Ikona standardowa"
652 #: ../gtk/gtkaction.c:282
653 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
655 "Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
657 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
661 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
662 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
663 msgid "The GIcon being displayed"
664 msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
666 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
667 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
668 #: ../gtk/gtkwindow.c:769
672 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
673 #: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
674 msgid "The name of the icon from the icon theme"
675 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
677 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
678 msgid "Visible when horizontal"
679 msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
681 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
683 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
686 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
687 "narzędziowy jest ułożony poziomo."
689 #: ../gtk/gtkaction.c:347
690 msgid "Visible when overflown"
691 msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:348
695 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
698 "Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
699 "przepełnionego paska narzędziowego."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
702 msgid "Visible when vertical"
703 msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
707 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
710 "Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
711 "narzędziowy jest ułożony pionowo."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
717 #: ../gtk/gtkaction.c:364
719 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
720 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
722 "Określa, czy czynność jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
723 "TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
724 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
726 #: ../gtk/gtkaction.c:372
727 msgid "Hide if empty"
728 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
730 #: ../gtk/gtkaction.c:373
731 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
732 msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
734 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088
739 #: ../gtk/gtkaction.c:380
740 msgid "Whether the action is enabled."
741 msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
743 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
749 #: ../gtk/gtkaction.c:387
750 msgid "Whether the action is visible."
751 msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:393
755 msgstr "Grupa czynności"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:394
759 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
762 "GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
765 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
766 msgid "Always show image"
767 msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
769 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
770 msgid "Whether the image will always be shown"
771 msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
774 msgid "A name for the action group."
775 msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
778 msgid "Whether the action group is enabled."
779 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
782 msgid "Whether the action group is visible."
783 msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
786 msgid "Accelerator Group"
787 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
790 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
791 msgstr "Grupa klawiszy skrótów, której powinny używać czynności tej grupy."
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Powiązana czynność"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
801 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
802 msgid "Use Action Appearance"
803 msgstr "Użycie wyglądu czynności"
805 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
806 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
807 msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
810 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
814 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
815 msgid "The value of the adjustment"
816 msgstr "Wartość ustawienia"
818 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
819 msgid "Minimum Value"
820 msgstr "Wartość minimalna"
822 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
823 msgid "The minimum value of the adjustment"
824 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
826 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
827 msgid "Maximum Value"
828 msgstr "Wartość maksymalna"
830 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
831 msgid "The maximum value of the adjustment"
832 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
834 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
835 msgid "Step Increment"
836 msgstr "Przyrost kroku"
838 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
839 msgid "The step increment of the adjustment"
840 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
842 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
843 msgid "Page Increment"
844 msgstr "Przyrost strony"
846 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
847 msgid "The page increment of the adjustment"
848 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
850 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
852 msgstr "Rozmiar strony"
854 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
855 msgid "The page size of the adjustment"
856 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
858 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
859 msgid "Horizontal alignment"
860 msgstr "Wyrównanie poziome"
862 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
864 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
867 "Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
868 "wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
870 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
871 msgid "Vertical alignment"
872 msgstr "Wyrównanie pionowe"
874 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
876 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
879 "Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
880 "wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
882 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
883 msgid "Horizontal scale"
884 msgstr "Skala pozioma"
886 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
888 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
889 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
891 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
892 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
893 "całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
895 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "Vertical scale"
897 msgstr "Skala pionowa"
899 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
901 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
902 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
904 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez element potomny, jeśli dostępna "
905 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
906 "całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
910 msgstr "Dopełnienie u góry"
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
913 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
914 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
917 msgid "Bottom Padding"
918 msgstr "Dopełnienie u dołu"
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
921 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
922 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
926 msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
928 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
929 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
930 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
932 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
933 msgid "Right Padding"
934 msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
936 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
937 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
938 msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
941 msgid "Include an 'Other…' item"
942 msgstr "Dołączanie elementu \"Inny…\""
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
946 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
947 "GtkAppChooserDialog"
949 "Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
950 "GtkAppChooserDialog"
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
953 msgid "Show default item"
954 msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
956 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
957 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
959 "Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
961 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
965 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
966 msgid "The text to show at the top of the dialog"
967 msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
969 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
971 msgstr "Typ zawartości"
973 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
974 msgid "The content type used by the open with object"
975 msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
977 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
982 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
983 msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
986 msgid "Show default app"
987 msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
990 msgid "Whether the widget should show the default application"
991 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
993 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
994 msgid "Show recommended apps"
995 msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
998 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
999 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
1002 msgid "Show fallback apps"
1003 msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
1006 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1007 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
1010 msgid "Show other apps"
1011 msgstr "Wyświetlanie innych programów"
1013 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1014 msgid "Whether the widget should show other applications"
1015 msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1018 msgid "Show all apps"
1019 msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
1021 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1022 msgid "Whether the widget should show all applications"
1023 msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1026 msgid "Widget's default text"
1027 msgstr "Domyślny tekst widżetu"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1030 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1031 msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
1033 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1034 msgid "Register session"
1035 msgstr "Rejestracja sesji"
1037 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1038 msgid "Register with the session manager"
1039 msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
1041 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1042 msgid "Application menu"
1043 msgstr "Menu programu"
1045 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1046 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1047 msgstr "GMenuModel dla menu programu"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1054 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1055 msgstr "GMenuModel dla paska menu"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1058 msgid "Active window"
1059 msgstr "Aktywne okno"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1062 msgid "The window which most recently had focus"
1063 msgstr "Ostatnie aktywne okno"
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1066 msgid "Show a menubar"
1067 msgstr "Wyświetlanie paska menu"
1069 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1070 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1071 msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1074 msgid "Arrow direction"
1075 msgstr "Kierunek strzałki"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1078 msgid "The direction the arrow should point"
1079 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1082 msgid "Arrow shadow"
1083 msgstr "Cień strzałki"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1086 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1087 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
1090 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1091 msgid "Arrow Scaling"
1092 msgstr "Skalowanie strzałek"
1094 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1095 msgid "Amount of space used up by arrow"
1096 msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276
1099 msgid "Horizontal Alignment"
1100 msgstr "Wyrównanie poziome"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1103 msgid "X alignment of the child"
1104 msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292
1107 msgid "Vertical Alignment"
1108 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1111 msgid "Y alignment of the child"
1112 msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1119 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1121 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
1123 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1125 msgstr "Decyzja potomka"
1127 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1128 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1130 "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1133 msgid "Header Padding"
1134 msgstr "Dopełnienie nagłówków"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1137 msgid "Number of pixels around the header."
1138 msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1141 msgid "Content Padding"
1142 msgstr "Dopełnienie zawartości"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1145 msgid "Number of pixels around the content pages."
1146 msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1153 msgid "The type of the assistant page"
1154 msgstr "Typ strony asystenta"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1158 msgstr "Tytuł strony"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1161 msgid "The title of the assistant page"
1162 msgstr "Tytuł strony asystenta"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1165 msgid "Header image"
1166 msgstr "Obraz nagłówka"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1169 msgid "Header image for the assistant page"
1170 msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1173 msgid "Sidebar image"
1174 msgstr "Obraz boczny"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1177 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1178 msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1181 msgid "Page complete"
1182 msgstr "Strona kompletna"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1185 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1186 msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1189 msgid "Minimum child width"
1190 msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1193 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1194 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1197 msgid "Minimum child height"
1198 msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1201 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1202 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1205 msgid "Child internal width padding"
1206 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1209 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1211 "Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1215 msgid "Child internal height padding"
1216 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1219 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1221 "Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1225 msgid "Layout style"
1226 msgstr "Styl ułożenia"
1228 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1230 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1233 "Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
1234 "krawędź, początek i koniec"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1238 msgstr "Drugorzędny"
1240 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1242 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1245 "Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
1246 "elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1249 msgid "Non-Homogeneous"
1250 msgstr "Niejednorodny"
1252 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1253 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1255 "Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1269 "Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
1272 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
1273 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1275 msgstr "Rozszerzanie"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1278 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1280 "Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1281 "zwiększaniu elementu nadrzędnego"
1283 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1285 msgstr "Wypełnianie"
1287 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1289 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1292 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
1293 "przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1297 msgstr "Dopełnienie"
1299 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1302 "Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1306 msgstr "Typ upakowania"
1308 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1310 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1311 "start or end of the parent"
1313 "Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
1314 "wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
1316 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1321 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
1322 msgid "The index of the child in the parent"
1323 msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
1325 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1326 msgid "Translation Domain"
1327 msgstr "Domena tłumaczenia"
1329 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1330 msgid "The translation domain used by gettext"
1331 msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1335 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1338 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
1340 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1342 msgid "Use underline"
1343 msgstr "Użycie podkreślenia"
1345 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1348 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1349 "for the mnemonic accelerator key"
1351 "Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1352 "poprzedza znak skrótu"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1356 msgstr "Użycie standardowego"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1360 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1362 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
1367 msgid "Focus on click"
1368 msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
1371 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1373 "Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1376 msgid "Border relief"
1377 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1380 msgid "The border relief style"
1381 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1384 msgid "Horizontal alignment for child"
1385 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1388 msgid "Vertical alignment for child"
1389 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1392 msgid "Image widget"
1393 msgstr "Widżet obrazu"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1396 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1397 msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1400 msgid "Image position"
1401 msgstr "Położenie obrazu"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1404 msgid "The position of the image relative to the text"
1405 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1408 msgid "Default Spacing"
1409 msgstr "Domyślne odstępy"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1412 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1413 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1416 msgid "Default Outside Spacing"
1417 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1421 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1424 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1428 msgid "Child X Displacement"
1429 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1433 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1435 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
1436 "potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1439 msgid "Child Y Displacement"
1440 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1442 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1444 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1446 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
1447 "kiedy przycisk jest wyciskany"
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1450 msgid "Displace focus"
1451 msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1455 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1458 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
1459 "na prostokąt zaznaczenia"
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1462 msgid "Inner Border"
1463 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1466 msgid "Border between button edges and child."
1467 msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
1469 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1470 msgid "Image spacing"
1471 msgstr "Odstęp obrazu"
1473 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1474 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1475 msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1482 msgid "The selected year"
1483 msgstr "Wybrany rok"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1490 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1491 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1499 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1500 "currently selected day)"
1502 "Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1506 msgid "Show Heading"
1507 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1510 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1511 msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1514 msgid "Show Day Names"
1515 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1518 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1519 msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1522 msgid "No Month Change"
1523 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1526 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1527 msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1530 msgid "Show Week Numbers"
1531 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1534 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1535 msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1538 msgid "Details Width"
1539 msgstr "Szerokość szczegółów"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1542 msgid "Details width in characters"
1543 msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1546 msgid "Details Height"
1547 msgstr "Wysokość szczegółów"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1550 msgid "Details height in rows"
1551 msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1554 msgid "Show Details"
1555 msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1558 msgid "If TRUE, details are shown"
1559 msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1562 msgid "Inner border"
1563 msgstr "Krawędź wewnętrzna"
1565 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1566 msgid "Inner border space"
1567 msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
1569 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1570 msgid "Vertical separation"
1571 msgstr "Oddzielenie pionowe"
1573 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1574 msgid "Space between day headers and main area"
1575 msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
1577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1578 msgid "Horizontal separation"
1579 msgstr "Oddzielenie poziome"
1581 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1582 msgid "Space between week headers and main area"
1583 msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1586 msgid "Space which is inserted between cells"
1587 msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1590 msgid "Whether the cell expands"
1591 msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1597 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1598 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1599 msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
1601 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1603 msgstr "Stały rozmiar"
1605 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1606 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1608 "Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
1609 "wszystkich rzędach"
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1613 msgstr "Typ upakowania"
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1617 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1618 "start or end of the cell area"
1620 "Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
1621 "odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1625 msgstr "Aktywna komórka"
1627 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1628 msgid "The cell which currently has focus"
1629 msgstr "Obecnie aktywna komórka"
1631 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1633 msgstr "Modyfikowana komórka"
1635 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1636 msgid "The cell which is currently being edited"
1637 msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
1639 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1641 msgstr "Widżet modyfikujący"
1643 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1644 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1645 msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1652 msgid "The Cell Area this context was created for"
1653 msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
1655 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1657 msgid "Minimum Width"
1658 msgstr "Minimalna szerokość"
1660 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1661 msgid "Minimum cached width"
1662 msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
1664 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1665 msgid "Minimum Height"
1666 msgstr "Minimalna wysokość"
1668 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1669 msgid "Minimum cached height"
1670 msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
1672 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1673 msgid "Editing Canceled"
1674 msgstr "Anulowano modyfikowanie"
1676 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1677 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1678 msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1681 msgid "Accelerator key"
1682 msgstr "Klawisz skrótu"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1685 msgid "The keyval of the accelerator"
1686 msgstr "Wartość klawisza skrótu"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1689 msgid "Accelerator modifiers"
1690 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1692 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1693 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1694 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1696 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1697 msgid "Accelerator keycode"
1698 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1700 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1701 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1702 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1704 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1705 msgid "Accelerator Mode"
1706 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1708 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1709 msgid "The type of accelerators"
1710 msgstr "Typ klawiszy skrótów"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1717 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1718 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1725 msgid "Display the cell"
1726 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1728 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1730 msgid "Display the cell sensitive"
1731 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1739 msgstr "Wyrównanie poziome"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1755 msgstr "Dopełnienie poziome"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1763 msgstr "Dopełnienie pionowe"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1770 msgid "The fixed width"
1771 msgstr "Stała szerokość"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1778 msgid "The fixed height"
1779 msgstr "Stała wysokość"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1783 msgstr "Jest rozwijany"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1786 msgid "Row has children"
1787 msgstr "Rząd ma potomka"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1791 msgstr "Jest rozwinięty"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1794 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1795 msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1798 msgid "Cell background color name"
1799 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1802 msgid "Cell background color as a string"
1803 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1806 msgid "Cell background color"
1807 msgstr "Kolor tła komórki"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1810 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1811 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1814 msgid "Cell background RGBA color"
1815 msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1818 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1819 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1826 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1827 msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1830 msgid "Cell background set"
1831 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1834 msgid "Whether the cell background color is set"
1835 msgstr "Określa, czy kolor tła komórki jest ustawiony"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1842 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1843 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1847 msgstr "Kolumna tekstowa"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1850 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1851 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
1855 msgstr "Posiada wejście"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Obiekt bufora pikseli"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1888 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1905 msgstr "Szczegółowość"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Śledzenie stanu"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1918 "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:715
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wartość paska postępu"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1949 "Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1952 msgid "Text x alignment"
1953 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1957 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1960 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
1963 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1964 msgid "Text y alignment"
1965 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
1967 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1968 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1969 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
1971 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:993
1972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
1976 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1977 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1978 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1981 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1983 msgstr "Dopasowanie"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1986 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1987 msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1991 msgstr "Szybkość wzrostu"
1993 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1994 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1995 msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1998 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
2003 msgid "The number of decimal places to display"
2004 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2007 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
2008 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
2009 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2013 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2014 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2015 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
2017 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2018 msgid "Pulse of the spinner"
2019 msgstr "Pulsowanie spinnera"
2021 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2022 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2023 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2026 msgid "Text to render"
2027 msgstr "Rysowany tekst"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2031 msgstr "Tekst ze znacznikami"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2034 msgid "Marked up text to render"
2035 msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2038 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2043 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2044 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2047 msgid "Single Paragraph Mode"
2048 msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2051 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2052 msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2056 msgid "Background color name"
2057 msgstr "Nazwa koloru tła"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2061 msgid "Background color as a string"
2062 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2066 msgid "Background color"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2071 msgid "Background color as a GdkColor"
2072 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2075 msgid "Background color as RGBA"
2076 msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2079 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2080 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2084 msgid "Foreground color name"
2085 msgstr "Nazwa koloru elementu"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2088 msgid "Foreground color as a string"
2089 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2092 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2093 msgid "Foreground color"
2094 msgstr "Kolor elementu"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2097 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2098 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2101 msgid "Foreground color as RGBA"
2102 msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2105 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2106 msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2111 msgstr "Modyfikowalny"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2114 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2115 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2116 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2119 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2125 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2126 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2130 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2131 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2135 msgstr "Rodzina czcionek"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2138 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2139 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2144 msgstr "Styl czcionki"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2148 msgid "Font variant"
2149 msgstr "Wariant czcionki"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2154 msgstr "Grubość czcionki"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2158 msgid "Font stretch"
2159 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2164 msgstr "Rozmiar czcionki"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2168 msgstr "Punkty czcionki"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2171 msgid "Font size in points"
2172 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2176 msgstr "Skala czcionki"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2179 msgid "Font scaling factor"
2180 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2188 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2190 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
2191 "poniżej linii bazowej)"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2194 msgid "Strikethrough"
2195 msgstr "Przekreślenie"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2198 msgid "Whether to strike through the text"
2199 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2203 msgstr "Podkreślenie"
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2206 msgid "Style of underline for this text"
2207 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2215 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2216 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2217 "probably don't need it"
2219 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Biblioteka Pango może "
2220 "wykorzystać tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli "
2221 "użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2231 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2232 "have enough room to display the entire string"
2234 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
2235 "rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
2238 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2239 msgid "Width In Characters"
2240 msgstr "Szerokość w znakach"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2243 msgid "The desired width of the label, in characters"
2244 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2247 msgid "Maximum Width In Characters"
2248 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2251 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2252 msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2256 msgstr "Tryb zawijania"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2260 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2261 "have enough room to display the entire string"
2263 "Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
2264 "komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
2268 msgstr "Szerokość zawijania"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2271 msgid "The width at which the text is wrapped"
2272 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2279 msgid "How to align the lines"
2280 msgstr "Sposób wyrównania linii"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2283 msgid "Placeholder text"
2284 msgstr "Tekst zastępczy"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2287 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2288 msgstr "Tekst wyświetlany, kiedy modyfikowalna komórka jest pusta"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2291 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2292 msgid "Background set"
2293 msgstr "Ustawienie tła"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2296 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2297 msgid "Whether this tag affects the background color"
2298 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2301 msgid "Foreground set"
2302 msgstr "Ustawienie znaków"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2305 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2306 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2309 msgid "Editability set"
2310 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2313 msgid "Whether this tag affects text editability"
2314 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2317 msgid "Font family set"
2318 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2321 msgid "Whether this tag affects the font family"
2322 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2325 msgid "Font style set"
2326 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2329 msgid "Whether this tag affects the font style"
2330 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2333 msgid "Font variant set"
2334 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2337 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2338 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2341 msgid "Font weight set"
2342 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2345 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2346 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2349 msgid "Font stretch set"
2350 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2353 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2354 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2357 msgid "Font size set"
2358 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2361 msgid "Whether this tag affects the font size"
2362 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2365 msgid "Font scale set"
2366 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2369 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2370 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2374 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2377 msgid "Whether this tag affects the rise"
2378 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2381 msgid "Strikethrough set"
2382 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2385 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2389 msgid "Underline set"
2390 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2393 msgid "Whether this tag affects underlining"
2394 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2397 msgid "Language set"
2398 msgstr "Ustawienie języka"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2401 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2403 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2406 msgid "Ellipsize set"
2407 msgstr "Ustawienie przycięcia"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2410 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2411 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2418 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2419 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2422 msgid "Toggle state"
2423 msgstr "Stan przełączenia"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2426 msgid "The toggle state of the button"
2427 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2430 msgid "Inconsistent state"
2431 msgstr "Niespójny stan"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2434 msgid "The inconsistent state of the button"
2435 msgstr "Niespójny stan przycisku"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2439 msgstr "Uaktywnialny"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2442 msgid "The toggle button can be activated"
2443 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2447 msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2450 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2452 "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2455 msgid "Indicator size"
2456 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2459 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2460 msgid "Size of check or radio indicator"
2461 msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2464 msgid "Background RGBA color"
2465 msgstr "Kolor tła RGBA"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2468 msgid "CellView model"
2469 msgstr "Model CellView"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2472 msgid "The model for cell view"
2473 msgstr "Model dla widoku komórek"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2476 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:641
2477 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2479 msgstr "Obszar komórki"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2482 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:642
2483 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2484 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2485 msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2488 msgid "Cell Area Context"
2489 msgstr "Kontekst obszaru komórki"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2492 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2493 msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2497 msgid "Draw Sensitive"
2498 msgstr "Rysowanie czułych"
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2501 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2502 msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2506 msgstr "Model dopasowania"
2508 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2509 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2511 "Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
2513 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2514 msgid "Indicator Size"
2515 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
2517 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2518 msgid "Indicator Spacing"
2519 msgstr "Odstępy wskaźnika"
2521 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2522 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2523 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
2525 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2526 msgid "Whether the menu item is checked"
2527 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
2529 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2530 msgid "Inconsistent"
2533 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2534 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2535 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
2537 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2538 msgid "Draw as radio menu item"
2539 msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
2541 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2542 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2544 "Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2549 msgstr "Używanie kanału alfa"
2551 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2552 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2553 msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
2555 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
2556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2557 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2562 msgid "The title of the color selection dialog"
2563 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2566 msgid "The selected color"
2567 msgstr "Wybrany kolor"
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2570 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2572 "Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
2573 "pełni nieprzezroczysty)"
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2576 msgid "Current RGBA Color"
2577 msgstr "Bieżący kolor RGBA"
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2580 msgid "The selected RGBA color"
2581 msgstr "Wybrany kolor RGBA"
2583 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2587 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2588 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2589 msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
2591 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2592 msgid "Whether alpha should be shown"
2593 msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
2595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
2597 msgstr "Wyświetlanie edytora"
2599 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2601 msgstr "Typ skalowania"
2603 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2607 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2608 msgid "Color as RGBA"
2609 msgstr "Kolor jako RGBA"
2611 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2613 msgstr "Zaznaczalny"
2615 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2616 msgid "Whether the swatch is selectable"
2617 msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2620 msgid "ComboBox model"
2621 msgstr "Model listy rozwijanej"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2624 msgid "The model for the combo box"
2625 msgstr "Model dla pola rozwijanego"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2628 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2629 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2640 msgid "Column span column"
2641 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2644 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2645 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2649 msgstr "Aktywny element"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2652 msgid "The item which is currently active"
2653 msgstr "Obecnie aktywny element"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2656 msgid "Add tearoffs to menus"
2657 msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2661 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2668 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2669 msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2672 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2674 "Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
2677 msgid "Tearoff Title"
2678 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2682 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2685 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2690 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2693 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2694 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2697 msgid "Button Sensitivity"
2698 msgstr "Czułość przycisku"
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2701 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2702 msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2705 msgid "Whether combo box has an entry"
2706 msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2709 msgid "Entry Text Column"
2710 msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2714 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2715 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2717 "Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
2718 "lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2722 msgstr "Kolumna identyfikatora"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2726 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2729 "Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
2730 "wartości w kolumnie"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2734 msgstr "Aktywny identyfikator"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2737 msgid "The value of the id column for the active row"
2738 msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2741 msgid "Popup Fixed Width"
2742 msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2746 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2747 "width of the combo box"
2749 "Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
2750 "szerokości pola rozwijanego"
2752 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2753 msgid "Appears as list"
2754 msgstr "Wygląd listy"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2757 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2758 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2762 msgstr "Rozmiar strzałki"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2765 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2766 msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2769 msgid "The amount of space used by the arrow"
2770 msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2773 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2774 msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
2776 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2778 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2781 msgid "Specify how resize events are handled"
2782 msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2785 msgid "Border width"
2786 msgstr "Szerokość krawędzi"
2788 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2789 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2790 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
2792 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2794 msgstr "Element potomny"
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:480
2797 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2798 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2800 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2801 msgid "Subproperties"
2802 msgstr "Podwłasności"
2804 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2805 msgid "The list of subproperties"
2806 msgstr "Lista podwłasności"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2813 msgid "Set if the value can be animated"
2814 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość może być animowana"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2817 msgid "Affects size"
2818 msgstr "Wpływa na rozmiar"
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2821 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2822 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na rozmiar elementów"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2825 msgid "Affects font"
2826 msgstr "Wpływa na czcionkę"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2829 msgid "Set if the value affects the font"
2830 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość wpływa na czcionkę"
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2834 msgstr "Identyfikator"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2837 msgid "The numeric id for quick access"
2838 msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2842 msgstr "Wstrzymywanie"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2845 msgid "Set if the value is inherited by default"
2846 msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2849 msgid "Initial value"
2850 msgstr "Początkowa wartość"
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2853 msgid "The initial specified value used for this property"
2854 msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2857 msgid "Content area border"
2858 msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2861 msgid "Width of border around the main dialog area"
2862 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2864 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2865 msgid "Content area spacing"
2866 msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2869 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2870 msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2873 msgid "Button spacing"
2874 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2877 msgid "Spacing between buttons"
2878 msgstr "Odstępy między przyciskami"
2880 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2881 msgid "Action area border"
2882 msgstr "Krawędź obszaru czynności"
2884 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2887 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2890 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2891 msgid "The contents of the buffer"
2892 msgstr "Zawartość bufora"
2894 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2896 msgstr "Długość tekstu"
2898 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2899 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2900 msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
2902 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2903 msgid "Maximum length"
2904 msgstr "Maksymalna długość"
2906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2907 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2909 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2913 msgstr "Bufor tekstu"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2916 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2918 "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2921 msgid "Cursor Position"
2922 msgstr "Pozycja kursora"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2925 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2926 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2929 msgid "Selection Bound"
2930 msgstr "Granica zaznaczenia"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2934 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2936 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2940 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2941 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2943 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2949 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2952 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2953 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2954 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2957 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2958 msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2962 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2964 "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2967 msgid "Invisible character"
2968 msgstr "Niewidoczny znak"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2971 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2972 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2975 msgid "Activates default"
2976 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2980 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2981 "dialog) when Enter is pressed"
2983 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
2984 "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2987 msgid "Width in chars"
2988 msgstr "Szerokość w znakach"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2991 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2992 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2995 msgid "Scroll offset"
2996 msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2999 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3000 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3003 msgid "The contents of the entry"
3004 msgstr "Zawartość wejścia"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
3008 msgstr "Wyrównanie poziome"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
3012 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3015 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3019 msgid "Truncate multiline"
3020 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
3022 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3023 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3024 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3027 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3029 "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3032 msgid "Overwrite mode"
3033 msgstr "Tryb nadpisywania"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3036 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3037 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3040 msgid "Length of the text currently in the entry"
3041 msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3044 msgid "Invisible character set"
3045 msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3048 msgid "Whether the invisible character has been set"
3049 msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3052 msgid "Caps Lock warning"
3053 msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3056 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3058 "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
3059 "wciśniętym klawiszu Caps Lock"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3062 msgid "Progress Fraction"
3063 msgstr "Część postępu"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3066 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3067 msgstr "Ukończona część zadania"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3070 msgid "Progress Pulse Step"
3071 msgstr "Krok postępu jako impuls"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3075 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3076 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3078 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3079 "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3082 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3083 msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3086 msgid "Primary pixbuf"
3087 msgstr "Główny bufor pikseli"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3090 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3091 msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3094 msgid "Secondary pixbuf"
3095 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3098 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3099 msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3102 msgid "Primary stock ID"
3103 msgstr "Główny standardowy identyfikator"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3106 msgid "Stock ID for primary icon"
3107 msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3110 msgid "Secondary stock ID"
3111 msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3114 msgid "Stock ID for secondary icon"
3115 msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3118 msgid "Primary icon name"
3119 msgstr "Główna nazwa ikony"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3122 msgid "Icon name for primary icon"
3123 msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3126 msgid "Secondary icon name"
3127 msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3130 msgid "Icon name for secondary icon"
3131 msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3134 msgid "Primary GIcon"
3135 msgstr "Główna GIcon"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3138 msgid "GIcon for primary icon"
3139 msgstr "GIcon dla głównej ikony"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3142 msgid "Secondary GIcon"
3143 msgstr "Drugorzędna GIcon"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3146 msgid "GIcon for secondary icon"
3147 msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3150 msgid "Primary storage type"
3151 msgstr "Główny typ przechowywania"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3154 msgid "The representation being used for primary icon"
3155 msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3158 msgid "Secondary storage type"
3159 msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3162 msgid "The representation being used for secondary icon"
3163 msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3166 msgid "Primary icon activatable"
3167 msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3170 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3171 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3174 msgid "Secondary icon activatable"
3175 msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3178 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3179 msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3182 msgid "Primary icon sensitive"
3183 msgstr "Czułość podstawowej ikony"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3186 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3187 msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3190 msgid "Secondary icon sensitive"
3191 msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3194 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3195 msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3198 msgid "Primary icon tooltip text"
3199 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3202 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3203 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3206 msgid "Secondary icon tooltip text"
3207 msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3210 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3211 msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3214 msgid "Primary icon tooltip markup"
3215 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3218 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3219 msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3223 msgstr "Moduł metody wprowadzania"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3226 msgid "Which IM module should be used"
3228 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
3230 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3232 msgstr "Uzupełnianie"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3235 msgid "The auxiliary completion object"
3236 msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3240 msgstr "Przeznaczenie"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3243 msgid "Purpose of the text field"
3244 msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego"
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3248 msgstr "podpowiedzi"
3250 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3251 msgid "Hints for the text field behaviour"
3252 msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego"
3254 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3255 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3256 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3259 msgid "Icon Prelight"
3260 msgstr "Podświetlanie ikon"
3262 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3263 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3265 "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
3266 "najechaniu na nie kursorem"
3268 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3269 msgid "Progress Border"
3270 msgstr "Krawędź paska postępu"
3272 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3273 msgid "Border around the progress bar"
3274 msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
3276 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3277 msgid "Border between text and frame."
3278 msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
3280 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3281 msgid "Completion Model"
3282 msgstr "Model uzupełniania"
3284 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3285 msgid "The model to find matches in"
3286 msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3289 msgid "Minimum Key Length"
3290 msgstr "Minimalna długość klucza"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3293 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3294 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:437
3298 msgstr "Kolumna tekstowa"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3301 msgid "The column of the model containing the strings."
3302 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3305 msgid "Inline completion"
3306 msgstr "Uzupełnianie w treści"
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3309 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3310 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3313 msgid "Popup completion"
3314 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3317 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3318 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3321 msgid "Popup set width"
3322 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3327 "Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3331 msgid "Popup single match"
3332 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3335 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3336 msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3339 msgid "Inline selection"
3340 msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3343 msgid "Your description here"
3344 msgstr "Proszę wprowadzić opis"
3346 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3347 msgid "Visible Window"
3348 msgstr "Widoczne okno"
3350 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3352 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3355 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
3356 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
3358 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3360 msgstr "Nad elementem potomnym"
3362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3364 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3365 "child widget as opposed to below it."
3367 "Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
3368 "oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3375 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3377 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3380 msgid "Text of the expander's label"
3381 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
3383 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3385 msgstr "Użycie znaczników"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3388 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3389 msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3392 msgid "Space to put between the label and the child"
3393 msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3396 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3397 msgid "Label widget"
3398 msgstr "Widżet etykiety"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3401 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3402 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
3404 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3406 msgstr "Wypełnianie etykiet"
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3409 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3410 msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
3412 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3413 msgid "Resize toplevel"
3414 msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
3416 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3418 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3421 "Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
3422 "poziomu podczas rozwijania i zwijania"
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3426 msgid "Expander Size"
3427 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3431 msgid "Size of the expander arrow"
3432 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
3434 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3435 msgid "Spacing around expander arrow"
3436 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
3440 msgstr "Okno dialogowe"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
3443 msgid "The file chooser dialog to use."
3444 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
3446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
3447 msgid "The title of the file chooser dialog."
3448 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
3451 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3452 msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3459 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3460 msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3467 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3468 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3472 msgstr "Tylko lokalne"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3475 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3476 msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3479 msgid "Preview widget"
3480 msgstr "Widżet podglądu"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3483 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3484 msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3487 msgid "Preview Widget Active"
3488 msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3492 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3494 "Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3498 msgid "Use Preview Label"
3499 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3502 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3503 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3506 msgid "Extra widget"
3507 msgstr "Dodatkowy widżet"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3510 msgid "Application supplied widget for extra options."
3511 msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
3513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3514 msgid "Select Multiple"
3515 msgstr "Zaznaczanie wielu"
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3518 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3519 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3523 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3526 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3527 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3530 msgid "Do overwrite confirmation"
3531 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
3533 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3535 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3536 "dialog if necessary."
3538 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
3539 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3542 msgid "Allow folder creation"
3543 msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
3545 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3547 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3550 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
3551 "użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
3553 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3555 msgstr "Położenie X"
3557 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3558 msgid "X position of child widget"
3559 msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3563 msgstr "Położenie Y"
3565 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3566 msgid "Y position of child widget"
3567 msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3570 msgid "The title of the font chooser dialog"
3571 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3574 msgid "The name of the selected font"
3575 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
3577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3581 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3582 msgid "Use font in label"
3583 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
3585 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3586 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3587 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
3589 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3590 msgid "Use size in label"
3591 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
3593 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3594 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3596 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3600 msgstr "Wyświetlanie stylu"
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3603 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3604 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3608 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3611 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3612 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3615 msgid "Font description"
3616 msgstr "Opis czcionki"
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3619 msgid "Show preview text entry"
3620 msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
3622 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3623 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3624 msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3627 msgid "Text of the frame's label"
3628 msgstr "Tekst etykiety ramki"
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3631 msgid "Label xalign"
3632 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3635 msgid "The horizontal alignment of the label"
3636 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3639 msgid "Label yalign"
3640 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3643 msgid "The vertical alignment of the label"
3644 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3647 msgid "Frame shadow"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3651 msgid "Appearance of the frame border"
3652 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3656 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3659 msgid "Row Homogeneous"
3660 msgstr "Jednorodne rzędy"
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3663 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3664 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3667 msgid "Column Homogeneous"
3668 msgstr "Jednorodne kolumny"
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3671 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3672 msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3675 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3676 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
3678 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3682 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3683 msgid "The number of columns that a child spans"
3684 msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
3686 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3690 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3691 msgid "The number of rows that a child spans"
3692 msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3695 msgid "Selection mode"
3696 msgstr "Tryb zaznaczania"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:401
3699 msgid "The selection mode"
3700 msgstr "Tryb zaznaczania"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:419
3703 msgid "Pixbuf column"
3704 msgstr "Kolumna bufora pikseli"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3707 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3708 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:438
3711 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3712 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:457
3715 msgid "Markup column"
3716 msgstr "Kolumna znaczników"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3719 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3721 "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:465
3725 msgid "Icon View Model"
3726 msgstr "Model widoku ikon"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3729 msgid "The model for the icon view"
3730 msgstr "Model dla widoku ikon"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:482
3733 msgid "Number of columns"
3734 msgstr "Liczba kolumn"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3737 msgid "Number of columns to display"
3738 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:500
3741 msgid "Width for each item"
3742 msgstr "Szerokość każdego elementu"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3745 msgid "The width used for each item"
3746 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
3749 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3750 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
3754 msgstr "Odstępy rzędów"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3757 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3758 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3761 msgid "Column Spacing"
3762 msgstr "Odstępy kolumn"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3765 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3766 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:564
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3773 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3774 msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:580
3777 msgid "Item Orientation"
3778 msgstr "Ułożenie elementów"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3782 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3783 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
3785 #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3786 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3788 msgstr "Zmienny porządek"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
3794 #: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3795 msgid "Tooltip Column"
3796 msgstr "Kolumna podpowiedzi"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3800 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:623
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Dopełnienie elementu"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtktreeview.c:1191
3811 msgid "Activate on Single Click"
3812 msgstr "Aktywowanie po pojedynczym kliknięciu"
3814 #: ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtktreeview.c:1192
3815 msgid "Activate row on a single click"
3816 msgstr "Aktywowanie rzędu po pojedynczym kliknięciu"
3818 #: ../gtk/gtkiconview.c:671
3819 msgid "Selection Box Color"
3820 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3822 #: ../gtk/gtkiconview.c:672
3823 msgid "Color of the selection box"
3824 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
3826 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3827 msgid "Selection Box Alpha"
3828 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
3830 #: ../gtk/gtkiconview.c:679
3831 msgid "Opacity of the selection box"
3832 msgstr "Nieprzezroczystość prostokąta zaznaczania"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3836 msgstr "Bufor pikseli"
3838 #: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3839 msgid "A GdkPixbuf to display"
3840 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3842 #: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3845 msgstr "Nazwa pliku"
3847 #: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3848 msgid "Filename to load and display"
3849 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3851 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3852 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3853 msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
3855 #: ../gtk/gtkimage.c:243
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:244
3860 msgid "Icon set to display"
3861 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
3864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015
3866 msgstr "Rozmiar ikony"
3868 #: ../gtk/gtkimage.c:252
3869 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3871 "Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:268
3876 msgstr "Rozmiar w pikselach"
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:269
3879 msgid "Pixel size to use for named icon"
3880 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
3882 #: ../gtk/gtkimage.c:277
3886 #: ../gtk/gtkimage.c:278
3887 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3888 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3890 #: ../gtk/gtkimage.c:325
3894 #: ../gtk/gtkimage.c:326
3895 msgid "The resource path being displayed"
3896 msgstr "Wyświetlana ścieżka zasobu"
3898 #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3899 msgid "Storage type"
3900 msgstr "Sposób zapisu"
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3903 msgid "The representation being used for image data"
3904 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3906 #: ../gtk/gtkimage.c:352
3907 msgid "Use Fallback"
3908 msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
3910 #: ../gtk/gtkimage.c:353
3911 msgid "Whether to use icon names fallback"
3912 msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
3914 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3915 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3916 msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
3918 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3919 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3921 "Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
3923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3925 msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
3927 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3928 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3929 msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
3931 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3932 msgid "Message Type"
3933 msgstr "Typ komunikatu"
3935 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3936 msgid "The type of message"
3937 msgstr "Typ komunikatu"
3939 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3940 msgid "Width of border around the content area"
3941 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
3943 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3944 msgid "Spacing between elements of the area"
3945 msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
3947 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3948 msgid "Width of border around the action area"
3949 msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
3951 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
3953 #: ../gtk/gtkwindow.c:777
3957 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:778
3958 msgid "The screen where this window will be displayed"
3959 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3962 msgid "The text of the label"
3963 msgstr "Tekst etykiety"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3966 msgid "Justification"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3971 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3972 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3973 "GtkMisc::xalign for that"
3975 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3976 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3985 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3988 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3993 msgstr "Zawijanie wierszy"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3996 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3997 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:783
4000 msgid "Line wrap mode"
4001 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4004 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4006 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4010 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4011 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4014 msgid "Mnemonic key"
4015 msgstr "Klawisz skrótu"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4018 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4019 msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4022 msgid "Mnemonic widget"
4023 msgstr "Widżet skrótu"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4026 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4028 "Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4032 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4033 "enough room to display the entire string"
4035 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
4036 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4039 msgid "Single Line Mode"
4040 msgstr "Tryb jednowierszowy"
4042 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4043 msgid "Whether the label is in single line mode"
4044 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
4046 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4050 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4051 msgid "Angle at which the label is rotated"
4052 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4055 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4056 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
4058 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4059 msgid "Track visited links"
4060 msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
4062 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4063 msgid "Whether visited links should be tracked"
4064 msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
4066 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4067 msgid "The width of the layout"
4068 msgstr "Szerokość układu"
4070 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4071 msgid "The height of the layout"
4072 msgstr "Wysokość układu"
4074 #: ../gtk/gtklevelbar.c:929
4075 msgid "Currently filled value level"
4076 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości"
4078 #: ../gtk/gtklevelbar.c:930
4079 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4080 msgstr "Obecnie wypełniony poziom wartości paska"
4082 #: ../gtk/gtklevelbar.c:943
4083 msgid "Minimum value level for the bar"
4084 msgstr "Minimalny poziom wartości paska"
4086 #: ../gtk/gtklevelbar.c:944
4087 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4088 msgstr "Minimalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:957
4091 msgid "Maximum value level for the bar"
4092 msgstr "Maksymalny poziom wartości paska"
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:958
4095 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4096 msgstr "Maksymalny poziom, jaki może być wyświetlany przez pasek"
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:977
4099 msgid "The mode of the value indicator"
4100 msgstr "Tryb wskaźnika wartości"
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:978
4103 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4104 msgstr "Tryb wskaźnika wartości wyświetlanego przez pasek"
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:994
4107 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4108 msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska poziomu"
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1008
4111 msgid "Minimum height for filling blocks"
4112 msgstr "Minimalna wysokość wypełniających bloków"
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
4115 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "Minimalna wysokość bloków wypełniających pasek"
4118 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1022
4119 msgid "Minimum width for filling blocks"
4120 msgstr "Minimalna szerokość wypełniających bloków"
4122 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
4123 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4124 msgstr "Minimalna szerokość bloków wypełniających pasek"
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4131 msgid "The URI bound to this button"
4132 msgstr "Adres URI powiązany z tym przyciskiem"
4134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4139 msgid "Whether this link has been visited."
4140 msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4144 msgstr "Uprawnienie"
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4147 msgid "The GPermission object controlling this button"
4148 msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4152 msgstr "Tekst zablokowania"
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4155 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4156 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4160 msgstr "Tekst odblokowania"
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4163 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4164 msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4166 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4167 msgid "Lock Tooltip"
4168 msgstr "Podpowiedź zablokowania"
4170 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4171 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4173 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
4175 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4176 msgid "Unlock Tooltip"
4177 msgstr "Podpowiedź odblokowania"
4179 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4180 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4182 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
4184 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4185 msgid "Not Authorized Tooltip"
4186 msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
4188 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4190 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4192 "Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
4195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4196 msgid "Pack direction"
4197 msgstr "Kierunek wypełniania"
4199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4200 msgid "The pack direction of the menubar"
4201 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
4203 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4204 msgid "Child Pack direction"
4205 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
4207 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4208 msgid "The child pack direction of the menubar"
4209 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
4211 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4212 msgid "Style of bevel around the menubar"
4213 msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
4215 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
4216 msgid "Internal padding"
4217 msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
4219 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4220 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4221 msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4225 msgstr "okno podręczne"
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4228 msgid "The dropdown menu."
4229 msgstr "Menu rozwijane."
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4236 msgid "The dropdown menu's model."
4237 msgstr "Model menu rozwijanego."
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4240 msgid "align-widget"
4241 msgstr "wyrównanie widżetu"
4243 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4244 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4245 msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane."
4247 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4251 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4252 msgid "The direction the arrow should point."
4253 msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka."
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4256 msgid "The currently selected menu item"
4257 msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4260 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4261 msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4265 msgstr "Ścieżka skrótu"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4268 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4270 "Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4274 msgid "Attach Widget"
4275 msgstr "Załącz widżet"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4278 msgid "The widget the menu is attached to"
4279 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4283 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4285 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4288 msgid "Tearoff State"
4289 msgstr "Stan oderwania"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4292 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4293 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4299 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4300 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4301 msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
4303 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4304 msgid "Reserve Toggle Size"
4305 msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
4307 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4309 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4312 "Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4316 msgid "Horizontal Padding"
4317 msgstr "Dopełnienie poziome"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4320 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4321 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4324 msgid "Vertical Padding"
4325 msgstr "Dopełnienie pionowe"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4328 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4329 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4332 msgid "Vertical Offset"
4333 msgstr "Przesunięcie w pionie"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4337 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4340 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
4342 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4343 msgid "Horizontal Offset"
4344 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4348 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4351 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
4353 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4354 msgid "Double Arrows"
4355 msgstr "Podwójne strzałki"
4357 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4358 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4359 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
4361 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4362 msgid "Arrow Placement"
4363 msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
4365 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4366 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4367 msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
4369 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4371 msgstr "Przyłączenie lewe"
4373 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4374 msgid "Right Attach"
4375 msgstr "Przyłączenie prawe"
4377 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4378 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4379 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
4381 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4383 msgstr "Przyłączenie górne"
4385 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4386 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4387 msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
4389 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4390 msgid "Bottom Attach"
4391 msgstr "Przyłączenie dolne"
4393 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4394 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4395 msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
4397 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4398 msgid "Right Justified"
4399 msgstr "Wyrównanie do prawej"
4401 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4403 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4405 "Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
4407 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4412 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4413 msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4417 msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
4419 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4420 msgid "The text for the child label"
4421 msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
4423 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4424 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4426 "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4429 msgid "Width in Characters"
4430 msgstr "Szerokość w znakach"
4432 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4433 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4434 msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
4436 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4438 msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
4440 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4441 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4442 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
4444 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4448 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4449 msgid "The dropdown menu"
4450 msgstr "Menu rozwijane"
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4453 msgid "Image/label border"
4454 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4457 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4458 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4461 msgid "Message Buttons"
4462 msgstr "Przyciski komunikatu"
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4465 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4466 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4469 msgid "The primary text of the message dialog"
4470 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4474 msgstr "Użycie znaczników"
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4477 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4478 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
4480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4481 msgid "Secondary Text"
4482 msgstr "Tekst drugorzędny"
4484 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4485 msgid "The secondary text of the message dialog"
4486 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
4488 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4489 msgid "Use Markup in secondary"
4490 msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
4492 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4493 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4494 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4500 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4505 msgid "Message area"
4506 msgstr "Obszar komunikatu"
4508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4509 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4511 "GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
4513 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4515 msgstr "Wyrównanie pionowe"
4517 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4518 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4519 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
4521 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4523 msgstr "Wyściółka pozioma"
4525 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4527 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4528 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
4530 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4532 msgstr "Wyściółka pionowa"
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4536 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4537 msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
4539 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
4541 msgstr "Kontrolka nadrzędna"
4543 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4544 msgid "The parent window"
4545 msgstr "Okno nadrzędne"
4547 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4549 msgstr "Wyświetlanie"
4551 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4552 msgid "Are we showing a dialog"
4553 msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
4555 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4556 msgid "The screen where this window will be displayed."
4557 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4564 msgid "The index of the current page"
4565 msgstr "Indeks bieżącej strony"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4568 msgid "Tab Position"
4569 msgstr "Położenie kart"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4572 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4573 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4577 msgstr "Wyświetlanie kart"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4580 msgid "Whether tabs should be shown"
4581 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4585 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4588 msgid "Whether the border should be shown"
4589 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4593 msgstr "Przewijalny"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4596 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4598 "Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
4599 "strzałki przewijania"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4602 msgid "Enable Popup"
4603 msgstr "Menu podręczne"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4607 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4608 "you can use to go to a page"
4610 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
4611 "wyświetlenie menu z wyborem strony"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4615 msgstr "Nazwa grupy"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4618 msgid "Group name for tab drag and drop"
4619 msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4623 msgstr "Etykieta karty"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4626 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4627 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4631 msgstr "Etykieta menu"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4634 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4635 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4639 msgstr "Rozwijanie kart"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4642 msgid "Whether to expand the child's tab"
4643 msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4647 msgstr "Wypełnianie kart"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4650 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4652 "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4655 msgid "Tab reorderable"
4656 msgstr "Zmienny porządek kart"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4659 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4660 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4663 msgid "Tab detachable"
4664 msgstr "Odłączalne karty"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4667 msgid "Whether the tab is detachable"
4668 msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4671 msgid "Secondary backward stepper"
4672 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4676 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4678 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4682 msgid "Secondary forward stepper"
4683 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4687 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4689 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4693 msgid "Backward stepper"
4694 msgstr "Krok wstecz"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4697 msgid "Display the standard backward arrow button"
4698 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
4700 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4701 msgid "Forward stepper"
4702 msgstr "Krok naprzód"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4705 msgid "Display the standard forward arrow button"
4706 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4710 msgstr "Pokrywanie kart"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4713 msgid "Size of tab overlap area"
4714 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4717 msgid "Tab curvature"
4718 msgstr "Krzywizna kart"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4721 msgid "Size of tab curvature"
4722 msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
4724 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4725 msgid "Arrow spacing"
4726 msgstr "Odstępy kursora"
4728 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4729 msgid "Scroll arrow spacing"
4730 msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4734 msgstr "Początkowa przerwa"
4736 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4737 msgid "Initial gap before the first tab"
4738 msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
4740 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4741 msgid "Icon's count"
4742 msgstr "Liczba ikon"
4744 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4745 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4746 msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
4748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4749 msgid "Icon's label"
4750 msgstr "Etykieta ikony"
4752 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4753 msgid "The label to be displayed over the icon"
4754 msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
4756 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4757 msgid "Icon's style context"
4758 msgstr "Kontekst stylu ikony"
4760 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4761 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4762 msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
4764 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4765 msgid "Background icon"
4768 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4769 msgid "The icon for the number emblem background"
4770 msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
4772 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4773 msgid "Background icon name"
4774 msgstr "Nazwa ikony tła"
4776 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4777 msgid "The icon name for the number emblem background"
4778 msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
4780 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4781 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4785 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4786 msgid "The orientation of the orientable"
4787 msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4791 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4793 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
4794 "lewym górnym rogu)"
4796 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4797 msgid "Position Set"
4798 msgstr "Ustalenie pozycji"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4801 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4803 "Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
4806 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4808 msgstr "Rozmiar uchwytu"
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4811 msgid "Width of handle"
4812 msgstr "Szerokość uchwytu"
4814 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4815 msgid "Minimal Position"
4816 msgstr "Minimalna pozycja"
4818 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4819 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4820 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
4822 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4823 msgid "Maximal Position"
4824 msgstr "Maksymalna pozycja"
4826 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4827 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4828 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
4830 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4832 msgstr "Zmienny rozmiar"
4834 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4835 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4837 "Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
4840 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4842 msgstr "Zmniejszanie"
4844 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4845 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4846 msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
4848 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4850 msgstr "Zagnieżdżona"
4852 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4853 msgid "Whether the plug is embedded"
4854 msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
4856 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4857 msgid "Socket Window"
4858 msgstr "Okno gniazda"
4860 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4861 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4862 msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
4864 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4866 msgstr "Czas przytrzymania"
4868 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4869 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4870 msgstr "Czas przytrzymania (w milisekundach)"
4872 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4873 msgid "Drag Threshold"
4874 msgstr "Próg przeciągania"
4876 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4877 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4878 msgstr "Próg przeciągania (w pikselach)"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4881 msgid "Name of the printer"
4882 msgstr "Nazwa drukarki"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4889 msgid "Backend for the printer"
4890 msgstr "Mechanizm dla drukarki"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4894 msgstr "Jest wirtualna"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4897 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4898 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4902 msgstr "Akceptowanie PDF"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4905 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4906 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4909 msgid "Accepts PostScript"
4910 msgstr "Akceptowanie PostScript"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4913 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4914 msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
4916 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4917 msgid "State Message"
4918 msgstr "Komunikat stanu"
4920 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4921 msgid "String giving the current state of the printer"
4922 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
4924 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4928 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4929 msgid "The location of the printer"
4930 msgstr "Położenie drukarki"
4932 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4933 msgid "The icon name to use for the printer"
4934 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4938 msgstr "Licznik zadań"
4940 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4941 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4942 msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
4944 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4945 msgid "Paused Printer"
4946 msgstr "Wstrzymana drukarka"
4948 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4949 msgid "TRUE if this printer is paused"
4950 msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
4952 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4953 msgid "Accepting Jobs"
4954 msgstr "Przyjmowanie zadań"
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4957 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4958 msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
4960 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4961 msgid "Option Value"
4962 msgstr "Wartość opcji"
4964 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4965 msgid "Value of the option"
4966 msgstr "Wartość opcji"
4968 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4969 msgid "Source option"
4970 msgstr "Opcje źródła"
4972 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4973 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4974 msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
4976 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4977 msgid "Title of the print job"
4978 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
4980 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4984 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4985 msgid "Printer to print the job to"
4986 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4992 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4993 msgid "Printer settings"
4994 msgstr "Ustawienia drukarki"
4996 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4999 msgstr "Ustawienia strony"
5001 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
5002 msgid "Track Print Status"
5003 msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
5005 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
5007 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5008 "print data has been sent to the printer or print server."
5010 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
5011 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
5014 msgid "Default Page Setup"
5015 msgstr "Domyślne ustawienia strony"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
5018 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5019 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
5022 msgid "Print Settings"
5023 msgstr "Ustawienia wydruku"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
5026 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5027 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5031 msgstr "Nazwa zadania"
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5034 msgid "A string used for identifying the print job."
5035 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
5038 msgid "Number of Pages"
5039 msgstr "Liczba stron"
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5042 msgid "The number of pages in the document."
5043 msgstr "Liczba stron w dokumencie."
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5046 msgid "Current Page"
5047 msgstr "Bieżąca strona"
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5050 msgid "The current page in the document"
5051 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5054 msgid "Use full page"
5055 msgstr "Cała strona"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5059 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5060 "not the corner of the imageable area"
5062 "Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
5063 "nie w narożniku obrazowanego obszaru"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5067 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5068 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5070 "Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
5071 "wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5078 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5079 msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5083 msgstr "Okno dialogowe"
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5086 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5088 "Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5092 msgstr "Asynchronicznie"
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5095 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5096 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5099 msgid "Export filename"
5100 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5107 msgid "The status of the print operation"
5108 msgstr "Stan działania wydruku"
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5111 msgid "Status String"
5112 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5115 msgid "A human-readable description of the status"
5116 msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
5118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5119 msgid "Custom tab label"
5120 msgstr "Etykieta własnej karty"
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5123 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5124 msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
5126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5127 msgid "Support Selection"
5128 msgstr "Wybór obsługi"
5130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5131 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5133 "Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
5136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5137 msgid "Has Selection"
5138 msgstr "Posiada zaznaczenie"
5140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5141 msgid "TRUE if a selection exists."
5142 msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
5144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5145 msgid "Embed Page Setup"
5146 msgstr "Osadza ustawienia strony"
5148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5149 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5151 "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
5152 "GtkPrintUnixDialog"
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5155 msgid "Number of Pages To Print"
5156 msgstr "Liczba stron do wydruku"
5158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5159 msgid "The number of pages that will be printed."
5160 msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
5162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5163 msgid "The GtkPageSetup to use"
5164 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
5166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5167 msgid "Selected Printer"
5168 msgstr "Wybrana drukarka"
5170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5171 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5172 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5175 msgid "Manual Capabilities"
5176 msgstr "Ręczne możliwości"
5178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5179 msgid "Capabilities the application can handle"
5180 msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
5182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5183 msgid "Whether the dialog supports selection"
5184 msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
5186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5187 msgid "Whether the application has a selection"
5188 msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5195 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5196 msgstr "Ukończona część całego zadania"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5200 msgstr "Krok impulsu"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5203 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5205 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
5206 "przy każdym impulsie"
5208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5209 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5210 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
5212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5214 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
5216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5217 msgid "Whether the progress is shown as text."
5218 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu."
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5222 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5223 "have enough room to display the entire string, if at all."
5225 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
5226 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5233 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5234 msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
5236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5240 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5241 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5242 msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5245 msgid "Minimum horizontal bar width"
5246 msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
5248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5250 msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu"
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5253 msgid "Minimum horizontal bar height"
5254 msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
5256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5257 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5258 msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
5260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5261 msgid "Minimum vertical bar width"
5262 msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
5264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5265 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5266 msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu"
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5269 msgid "Minimum vertical bar height"
5270 msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5273 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5274 msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
5276 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5280 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5282 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5283 "is the current action of its group."
5285 "Wartość zwracana przez funkcję gtk_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
5286 "czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
5288 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5289 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5293 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5294 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5295 msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
5297 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5298 msgid "The current value"
5299 msgstr "Bieżąca wartość"
5301 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5303 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5306 "Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
5308 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5309 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5310 msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
5312 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5313 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5314 msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
5316 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5317 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5318 msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5322 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5325 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5326 msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5329 msgid "Lower stepper sensitivity"
5330 msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5334 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5336 msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5339 msgid "Upper stepper sensitivity"
5340 msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5344 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5346 msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5349 msgid "Show Fill Level"
5350 msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5353 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5354 msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5357 msgid "Restrict to Fill Level"
5358 msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5361 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5362 msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5366 msgstr "Poziom wypełnienia"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5369 msgid "The fill level."
5370 msgstr "Poziom wypełnienia."
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5373 msgid "Round Digits"
5374 msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5377 msgid "The number of digits to round the value to."
5378 msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5381 msgid "Slider Width"
5382 msgstr "Szerokość suwaka"
5384 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5385 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5386 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5389 msgid "Trough Border"
5390 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5393 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5394 msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5397 msgid "Stepper Size"
5398 msgstr "Rozmiary przycisków"
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5401 msgid "Length of step buttons at ends"
5402 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
5404 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5405 msgid "Stepper Spacing"
5406 msgstr "Odstępy przycisków"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5409 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5410 msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5413 msgid "Arrow X Displacement"
5414 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5418 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5420 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
5421 "przycisk jest wciśnięty"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5424 msgid "Arrow Y Displacement"
5425 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
5427 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5429 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5431 "Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
5432 "przycisk jest wciśnięty"
5434 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5435 msgid "Trough Under Steppers"
5436 msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
5438 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5440 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5443 "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5447 msgid "Arrow scaling"
5448 msgstr "Skalowanie kursora"
5450 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5451 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5453 "Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
5455 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5456 msgid "Show Numbers"
5457 msgstr "Wyświetlanie liczb"
5459 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5460 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5461 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
5463 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5464 msgid "Recent Manager"
5465 msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
5467 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5468 msgid "The RecentManager object to use"
5469 msgstr "Używany obiekt RecentManager"
5471 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5472 msgid "Show Private"
5473 msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
5475 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5476 msgid "Whether the private items should be displayed"
5477 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
5479 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5480 msgid "Show Tooltips"
5481 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
5483 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5484 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5485 msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
5487 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5489 msgstr "Wyświetlanie ikon"
5491 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5492 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5493 msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
5495 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5496 msgid "Show Not Found"
5497 msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
5499 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5500 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5501 msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
5503 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5504 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5505 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
5507 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5509 msgstr "Tylko lokalne"
5511 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5512 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5514 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
5517 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5519 msgstr "Ograniczenie"
5521 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5522 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5523 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
5525 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5527 msgstr "Rodzaj sortowania"
5529 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5530 msgid "The sorting order of the items displayed"
5531 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
5533 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5534 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5535 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
5537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5538 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5539 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
5541 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5542 msgid "The size of the recently used resources list"
5543 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
5545 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5546 msgid "The value of the scale"
5547 msgstr "Wartość skali"
5549 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5550 msgid "The icon size"
5551 msgstr "Rozmiar ikony"
5553 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5555 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5557 "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość obiektu przycisku "
5560 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5564 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5565 msgid "List of icon names"
5566 msgstr "Lista nazw ikon"
5568 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5569 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5570 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
5572 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5574 msgstr "Wyświetlanie wartości"
5576 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5577 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5579 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
5582 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5584 msgstr "Posiada początek"
5586 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5587 msgid "Whether the scale has an origin"
5588 msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
5590 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5591 msgid "Value Position"
5592 msgstr "Pozycja wartości"
5594 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5595 msgid "The position in which the current value is displayed"
5596 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
5598 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5599 msgid "Slider Length"
5600 msgstr "Długość suwaka"
5602 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5603 msgid "Length of scale's slider"
5604 msgstr "Długość suwaka skali"
5606 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5607 msgid "Value spacing"
5608 msgstr "Odstęp wartości"
5610 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5611 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5612 msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
5614 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5615 msgid "Horizontal adjustment"
5616 msgstr "Dopasowanie poziome"
5618 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5620 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5623 "Dopasowanie poziome współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5626 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5627 msgid "Vertical adjustment"
5628 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5630 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5632 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5635 "Dopasowanie pionowe współdzielone między widżetem przewijanym a jego "
5638 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5639 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5640 msgstr "Reguła poziomego przewijania"
5642 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5643 msgid "How the size of the content should be determined"
5644 msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
5646 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5647 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5648 msgstr "Reguła pionowego przewijania"
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5651 msgid "Minimum Slider Length"
5652 msgstr "Minimalna długość suwaka"
5654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5655 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5656 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
5658 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5659 msgid "Fixed slider size"
5660 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
5662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5663 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5665 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
5667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5669 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5671 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
5674 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5676 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5678 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5682 msgid "Horizontal Adjustment"
5683 msgstr "Dopasowanie poziome"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
5686 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5687 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5690 msgid "Vertical Adjustment"
5691 msgstr "Dopasowanie pionowe"
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
5694 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5695 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
5697 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5698 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5699 msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
5701 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
5702 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5703 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
5705 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5706 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5707 msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
5709 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5710 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5711 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
5713 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5714 msgid "Window Placement"
5715 msgstr "Rozmieszczenie okien"
5717 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:400
5719 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5720 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5722 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
5723 "odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
5725 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5726 msgid "Window Placement Set"
5727 msgstr "Ustawienie położenia okna"
5729 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
5731 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5732 "contents with respect to the scrollbars."
5734 "Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
5735 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5741 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
5742 msgid "Style of bevel around the contents"
5743 msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
5745 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5746 msgid "Scrollbars within bevel"
5747 msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
5749 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
5750 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5752 "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
5755 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5756 msgid "Scrollbar spacing"
5757 msgstr "Odstępy paska przewijania"
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
5760 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5761 msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5764 msgid "Minimum Content Width"
5765 msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
5767 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
5768 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5769 msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5771 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5772 msgid "Minimum Content Height"
5773 msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
5775 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
5777 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5778 msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5781 msgid "Kinetic Scrolling"
5782 msgstr "Przewijanie kinetyczne"
5784 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
5785 msgid "Kinetic scrolling mode."
5786 msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
5788 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5792 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5793 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5795 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5798 msgid "Double Click Time"
5799 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5803 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5804 "click (in milliseconds)"
5806 "Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
5807 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5810 msgid "Double Click Distance"
5811 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5815 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5816 "double click (in pixels)"
5818 "Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
5819 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5822 msgid "Cursor Blink"
5823 msgstr "Migotanie kursora"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5826 msgid "Whether the cursor should blink"
5827 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5830 msgid "Cursor Blink Time"
5831 msgstr "Czas migania kursora"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5834 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5835 msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5838 msgid "Cursor Blink Timeout"
5839 msgstr "Czas migania kursora"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5842 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5843 msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5846 msgid "Split Cursor"
5847 msgstr "Podział kursora"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5851 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5854 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
5855 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5859 msgstr "Nazwa motywu"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:425
5862 msgid "Name of theme to load"
5863 msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5866 msgid "Icon Theme Name"
5867 msgstr "Nazwa motywu ikon"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:438
5870 msgid "Name of icon theme to use"
5871 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5874 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5875 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:447
5878 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5879 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5882 msgid "Key Theme Name"
5883 msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:456
5886 msgid "Name of key theme to load"
5887 msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5890 msgid "Menu bar accelerator"
5891 msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5894 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5895 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5898 msgid "Drag threshold"
5899 msgstr "Próg przeciągania"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5902 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5904 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się kursor przed rozpoczęciem "
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5909 msgstr "Nazwa czcionki"
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5912 msgid "Name of default font to use"
5913 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5917 msgstr "Rozmiary ikon"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5920 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5921 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5928 msgid "List of currently active GTK modules"
5929 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5932 msgid "Xft Antialias"
5933 msgstr "Wygładzanie Xft"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5936 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5937 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5941 msgstr "Hinting Xft"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:534
5944 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5945 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5948 msgid "Xft Hint Style"
5949 msgstr "Styl hintingu Xft"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5953 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5955 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
5956 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5963 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5964 msgstr "Typ wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:564
5971 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5972 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5975 msgid "Cursor theme name"
5976 msgstr "Nazwa motywu kursora"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5979 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5980 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5983 msgid "Cursor theme size"
5984 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5987 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5988 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5991 msgid "Alternative button order"
5992 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:593
5995 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5997 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
5998 "ułożenia przycisków"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:610
6001 msgid "Alternative sort indicator direction"
6002 msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:611
6006 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6007 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6009 "Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
6010 "domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:619
6013 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6014 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\""
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:620
6018 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6021 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:628
6025 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6026 msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\""
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:629
6030 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6031 "control characters"
6033 "Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
6034 "znaków kontrolnych"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:637
6037 msgid "Start timeout"
6038 msgstr "Limit czasu startu"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:638
6041 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6042 msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:647
6045 msgid "Repeat timeout"
6046 msgstr "Limit czasu powtarzania"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:648
6049 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6050 msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:657
6053 msgid "Expand timeout"
6054 msgstr "Czas rozwijania"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:658
6057 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6058 msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6061 msgid "Color scheme"
6062 msgstr "Schemat kolorów"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:697
6065 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6066 msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6069 msgid "Enable Animations"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:707
6073 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6074 msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6077 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6078 msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:729
6081 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6083 "Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6087 msgid "Tooltip timeout"
6088 msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:747
6091 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6092 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6095 msgid "Tooltip browse timeout"
6096 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:773
6099 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6100 msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6103 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6104 msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:795
6107 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6108 msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6111 msgid "Keynav Cursor Only"
6112 msgstr "Tylko kursor nawigacji"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:815
6115 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6117 "Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6120 msgid "Keynav Wrap Around"
6121 msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:833
6124 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6126 "Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6130 msgstr "Dzwonek błędu"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6133 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6135 "Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6140 msgstr "Skrót kolorów"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6143 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6144 msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6147 msgid "Default file chooser backend"
6148 msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6151 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6152 msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6155 msgid "Default print backend"
6156 msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6159 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6160 msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6163 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6164 msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6167 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6168 msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6171 msgid "Enable Mnemonics"
6172 msgstr "Włączenie skrótów"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6175 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6176 msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6179 msgid "Enable Accelerators"
6180 msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6183 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6184 msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
6186 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6187 msgid "Recent Files Limit"
6188 msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6191 msgid "Number of recently used files"
6192 msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6195 msgid "Default IM module"
6196 msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
6198 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6199 msgid "Which IM module should be used by default"
6201 "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6204 msgid "Recent Files Max Age"
6205 msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6208 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6209 msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6212 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6213 msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6216 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6217 msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6220 msgid "Sound Theme Name"
6221 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6224 msgid "XDG sound theme name"
6225 msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
6227 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6229 msgid "Audible Input Feedback"
6230 msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6233 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6235 "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6238 msgid "Enable Event Sounds"
6239 msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6242 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6243 msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6246 msgid "Enable Tooltips"
6247 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6250 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6251 msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6254 msgid "Toolbar style"
6255 msgstr "Styl paska narzędziowego"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6259 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6261 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
6262 "ikony, tylko ikony itp."
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6265 msgid "Toolbar Icon Size"
6266 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6269 msgid "The size of icons in default toolbars."
6270 msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6273 msgid "Auto Mnemonics"
6274 msgstr "Automatyczne skróty"
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6278 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6279 "presses the mnemonic activator."
6281 "Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
6282 "użytkownik naciska aktywator skrótów."
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6285 msgid "Primary button warps slider"
6286 msgstr "Przycisk podstawowy przewija suwak"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6290 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6291 msgstr "Określa, czy kliknięcie podstawowe na pasku powinno przewinąć suwak"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6294 msgid "Visible Focus"
6295 msgstr "Widoczność aktywności"
6297 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6299 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6302 "Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
6303 "zacznie używać klawiatury."
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6306 msgid "Application prefers a dark theme"
6307 msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6310 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6311 msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6314 msgid "Show button images"
6315 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6318 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6319 msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6322 msgid "Select on focus"
6323 msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6326 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6327 msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
6329 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6330 msgid "Password Hint Timeout"
6331 msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
6333 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6334 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6336 "Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6340 msgid "Show menu images"
6341 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6344 msgid "Whether images should be shown in menus"
6345 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6348 msgid "Delay before drop down menus appear"
6349 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6352 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6353 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6356 msgid "Scrolled Window Placement"
6357 msgstr "Położenie przewijanego okna"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6361 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6362 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6364 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
6365 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6369 msgid "Can change accelerators"
6370 msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6374 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6376 "Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
6377 "zaznaczonym elemencie menu"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6380 msgid "Delay before submenus appear"
6381 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
6383 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6385 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6387 "Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
6388 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
6390 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6391 msgid "Delay before hiding a submenu"
6392 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6396 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6399 "Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy kursor przemieszcza się w "
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6403 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6405 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6409 msgid "Custom palette"
6410 msgstr "Paleta użytkownika"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6413 msgid "Palette to use in the color selector"
6414 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6417 msgid "IM Preedit style"
6418 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6421 msgid "How to draw the input method preedit string"
6422 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
6424 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6425 msgid "IM Status style"
6426 msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6429 msgid "How to draw the input method statusbar"
6430 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6433 msgid "Desktop shell shows app menu"
6434 msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6438 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6439 "the app should display it itself."
6441 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
6442 "wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6445 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6446 msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
6448 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6450 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6451 "the app should display it itself."
6453 "Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
6454 "jeśli program powinien go sam wyświetlać."
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6457 msgid "Enable primary paste"
6458 msgstr "Włączenie pierwszego wklejania"
6460 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6462 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6463 "content at the cursor location."
6465 "Określa, czy kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powinno wkleić zawartość "
6466 "schowka \"PRIMARY\" w miejscu położenia kursora."
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:1420
6469 msgid "Recent Files Enabled"
6470 msgstr "Włączenie ostatnio używanych plików"
6472 #: ../gtk/gtksettings.c:1421
6473 msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
6474 msgstr "Określa, czy biblioteka GTK+ pamięta ostatnio używane pliki"
6476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6482 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6485 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
6488 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6489 msgid "Ignore hidden"
6490 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
6492 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6494 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6496 "Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6501 msgstr "Szybkość wzrostu"
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6504 msgid "Snap to Ticks"
6505 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
6507 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6509 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6510 "nearest step increment"
6512 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
6513 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
6515 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6519 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6520 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6521 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
6523 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6527 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6528 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6530 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
6533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6534 msgid "Update Policy"
6535 msgstr "Reguła odświeżania"
6537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6539 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6541 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
6542 "tylko, gdy jest poprawna"
6544 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6545 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6546 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
6548 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6549 msgid "Style of bevel around the spin button"
6550 msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
6552 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6553 msgid "Whether the spinner is active"
6554 msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
6556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6557 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6558 msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6561 msgid "The size of the icon"
6562 msgstr "Rozmiar ikony"
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6565 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6566 msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6569 msgid "Whether the status icon is visible"
6570 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
6572 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6573 msgid "Whether the status icon is embedded"
6574 msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6577 msgid "The orientation of the tray"
6578 msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
6580 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189
6584 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6585 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6586 msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
6588 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Tekst podpowiedzi"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Znacznik podpowiedzi"
6600 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6601 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6602 msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
6604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6605 msgid "The title of this tray icon"
6606 msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
6608 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
6609 msgid "The associated GdkScreen"
6610 msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
6612 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
6616 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
6617 msgid "The associated GdkFrameClock"
6618 msgstr "Powiązany obiekt GdkFrameClock"
6620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
6624 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
6625 msgid "Text direction"
6626 msgstr "Kierunek tekstu"
6628 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
6629 msgid "The parent style context"
6630 msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
6632 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6633 msgid "Property name"
6634 msgstr "Nazwa własności"
6636 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6637 msgid "The name of the property"
6638 msgstr "Nazwa własności"
6640 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6642 msgstr "Typ wartości"
6644 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6645 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6646 msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
6648 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6649 msgid "Whether the switch is on or off"
6650 msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
6652 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6653 msgid "The minimum width of the handle"
6654 msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
6656 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6658 msgstr "Tablica znaczników"
6660 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6661 msgid "Text Tag Table"
6662 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
6664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6665 msgid "Current text of the buffer"
6666 msgstr "Bieżący tekst bufora"
6668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6669 msgid "Has selection"
6670 msgstr "Posiada zaznaczenie"
6672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6673 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6674 msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
6676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6677 msgid "Cursor position"
6678 msgstr "Pozycja kursora"
6680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6682 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6683 msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
6685 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6686 msgid "Copy target list"
6687 msgstr "Lista celów kopiowania"
6689 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6693 "Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6696 msgid "Paste target list"
6697 msgstr "Lista celów wklejania"
6699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6701 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6704 "Lista celów wklejania ze schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
6706 #: ../gtk/gtktexthandle.c:475 ../gtk/gtktexthandle.c:476
6707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
6708 msgid "Parent widget"
6709 msgstr "Widżet nadrzędny"
6711 #: ../gtk/gtktexthandle.c:483 ../gtk/gtkwidget.c:1246
6715 #: ../gtk/gtktexthandle.c:484
6716 msgid "Window the coordinates are based upon"
6717 msgstr "Okno, na którym oparte są współrzędne"
6719 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6721 msgstr "Nazwa znaku"
6723 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6724 msgid "Left gravity"
6725 msgstr "Grawitacja w lewo"
6727 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6728 msgid "Whether the mark has left gravity"
6729 msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6733 msgstr "Nazwa znacznika"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6736 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6738 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6742 msgid "Background RGBA"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6746 msgid "Background full height"
6747 msgstr "Tło na pełną wysokość"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6751 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6752 "of the tagged characters"
6754 "Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
6755 "oznaczonych znaków"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6758 msgid "Foreground RGBA"
6759 msgstr "RGBA tekstu"
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6762 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6764 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
6765 "(od lewej do prawej)"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6768 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6769 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6772 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6773 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6777 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6778 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6780 "Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
6781 "zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6784 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6785 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6788 msgid "Font size in Pango units"
6789 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6793 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6794 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6795 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6797 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
6798 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian motywów "
6799 "itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej użyciu. Pango "
6800 "definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
6801 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6804 msgid "Left, right, or center justification"
6805 msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6809 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6810 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6812 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
6813 "tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
6814 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
6816 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6818 msgstr "Lewy margines"
6820 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6821 msgid "Width of the left margin in pixels"
6822 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
6824 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6825 msgid "Right margin"
6826 msgstr "Prawy margines"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6829 msgid "Width of the right margin in pixels"
6830 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6837 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6838 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6845 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
6846 "poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6849 msgid "Pixels above lines"
6850 msgstr "Miejsce nad wierszami"
6852 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6853 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6854 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
6856 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6857 msgid "Pixels below lines"
6858 msgstr "Pikseli nad wierszami"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6861 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6862 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6865 msgid "Pixels inside wrap"
6866 msgstr "Piksele w zawinięciu"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6869 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6870 msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6874 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6876 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6884 msgid "Custom tabs for this text"
6885 msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6889 msgstr "Niewidoczny"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6892 msgid "Whether this text is hidden."
6893 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6896 msgid "Paragraph background color name"
6897 msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6900 msgid "Paragraph background color as a string"
6901 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6904 msgid "Paragraph background color"
6905 msgstr "Kolor tła akapitu"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6908 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6909 msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6912 msgid "Paragraph background RGBA"
6913 msgstr "RGBA tła akapitu"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6916 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6917 msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6920 msgid "Margin Accumulates"
6921 msgstr "Sumowanie marginesów"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6924 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6925 msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6928 msgid "Background full height set"
6929 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6932 msgid "Whether this tag affects background height"
6933 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6936 msgid "Justification set"
6937 msgstr "Ustawienie wyrównania"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6940 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6941 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6944 msgid "Left margin set"
6945 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6948 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6949 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6953 msgstr "Ustawienie wcięcia"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6956 msgid "Whether this tag affects indentation"
6957 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6960 msgid "Pixels above lines set"
6961 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6964 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6965 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6968 msgid "Pixels below lines set"
6969 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
6971 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6972 msgid "Pixels inside wrap set"
6973 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6978 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6982 msgid "Right margin set"
6983 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
6985 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6986 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6987 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6990 msgid "Wrap mode set"
6991 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
6993 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6994 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6995 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
6997 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6999 msgstr "Ustawienie tabulacji"
7001 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
7002 msgid "Whether this tag affects tabs"
7003 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
7005 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
7006 msgid "Invisible set"
7007 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
7009 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
7010 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7011 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
7014 msgid "Paragraph background set"
7015 msgstr "Ustawienie tła akapitu"
7017 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
7018 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7019 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
7021 #: ../gtk/gtktextview.c:674
7022 msgid "Pixels Above Lines"
7023 msgstr "Miejsce nad wierszami"
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:684
7026 msgid "Pixels Below Lines"
7027 msgstr "Miejsce pod wierszami"
7029 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7030 msgid "Pixels Inside Wrap"
7031 msgstr "Piksele w zawinięciu"
7033 #: ../gtk/gtktextview.c:712
7035 msgstr "Tryb zawijania"
7037 #: ../gtk/gtktextview.c:730
7039 msgstr "Lewy margines"
7041 #: ../gtk/gtktextview.c:740
7042 msgid "Right Margin"
7043 msgstr "Prawy margines"
7045 #: ../gtk/gtktextview.c:768
7046 msgid "Cursor Visible"
7047 msgstr "Widoczność kursora"
7049 #: ../gtk/gtktextview.c:769
7050 msgid "If the insertion cursor is shown"
7051 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
7053 #: ../gtk/gtktextview.c:776
7057 #: ../gtk/gtktextview.c:777
7058 msgid "The buffer which is displayed"
7059 msgstr "Wyświetlany bufor"
7061 #: ../gtk/gtktextview.c:785
7062 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7063 msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
7065 #: ../gtk/gtktextview.c:792
7067 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
7069 #: ../gtk/gtktextview.c:793
7070 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7071 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
7073 #: ../gtk/gtktextview.c:864
7074 msgid "Error underline color"
7075 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
7077 #: ../gtk/gtktextview.c:865
7078 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7079 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
7081 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
7082 msgid "Theming engine name"
7083 msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
7085 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7086 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7087 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
7089 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7090 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7092 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
7095 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7096 msgid "Whether the toggle action should be active"
7097 msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
7099 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7100 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7101 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
7103 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7104 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7105 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
7107 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7108 msgid "Draw Indicator"
7109 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
7111 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7112 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7113 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045
7116 msgid "Toolbar Style"
7117 msgstr "Styl paska narzędziowego"
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
7120 msgid "How to draw the toolbar"
7121 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
7125 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
7128 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7130 "Określa, czy strzałka powinna być widoczna, gdy pasek narzędziowy nie mieści "
7133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
7134 msgid "Size of icons in this toolbar"
7135 msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
7137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
7138 msgid "Icon size set"
7139 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
7141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
7142 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7143 msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
7145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
7146 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7148 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7149 "rozmiaru paska narzędziowego"
7151 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7152 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7154 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
7157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
7159 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
7161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
7162 msgid "Size of spacers"
7163 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
7165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
7166 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7168 "Ilość miejsca na krawędzi między cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
7170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
7171 msgid "Maximum child expand"
7172 msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
7174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
7175 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7177 "Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
7180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
7182 msgstr "Styl odstępów"
7184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
7185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7187 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
7190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
7191 msgid "Button relief"
7192 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
7194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
7195 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7196 msgstr "Typ wypukłości wokół przycisków paska narzędziowego"
7198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
7199 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7200 msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
7202 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7203 msgid "Text to show in the item."
7204 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
7206 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7208 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7209 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7211 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
7212 "poprzedza znak skrótu"
7214 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7215 msgid "Widget to use as the item label"
7216 msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
7218 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7220 msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
7222 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7223 msgid "The stock icon displayed on the item"
7224 msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
7226 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7228 msgstr "Nazwa ikony"
7230 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7231 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7232 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
7234 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7236 msgstr "Widżet ikony"
7238 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7239 msgid "Icon widget to display in the item"
7240 msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
7242 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7243 msgid "Icon spacing"
7244 msgstr "Odstępy ikon"
7246 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7247 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7248 msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
7250 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7252 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7253 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7255 "Określa, czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
7256 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
7257 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7260 msgid "The human-readable title of this item group"
7261 msgstr "Czytelny dla człowieka tytuł tej grupy elementów"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7264 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7265 msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety"
7267 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7272 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7273 msgstr "Określa, czy grupa została zwinięta, a elementy ukryte"
7275 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7279 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7280 msgid "Ellipsize for item group headers"
7281 msgstr "Przycięcie nagłówków grupy elementów"
7283 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7284 msgid "Header Relief"
7285 msgstr "Uwypuklenie nagłówka"
7287 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7288 msgid "Relief of the group header button"
7289 msgstr "Uwypuklenie przycisku nagłówka grupy"
7291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7292 msgid "Header Spacing"
7293 msgstr "Odstępy nagłówków"
7295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7296 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7297 msgstr "Odstępy między strzałką rozwijającą a napisem"
7299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7300 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7302 "Określa, czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
7305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7306 msgid "Whether the item should fill the available space"
7307 msgstr "Określa, czy element powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
7309 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7313 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7314 msgid "Whether the item should start a new row"
7315 msgstr "Określa, czy element powinien rozpoczynać nowy rząd"
7317 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7318 msgid "Position of the item within this group"
7319 msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
7321 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
7322 msgid "Size of icons in this tool palette"
7323 msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
7325 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
7326 msgid "Style of items in the tool palette"
7327 msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
7329 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
7333 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
7334 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7336 "Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
7338 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
7340 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7342 "Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
7343 "zwiększaniu palety"
7345 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7346 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7347 msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
7349 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7351 msgstr "Kolor błędu"
7353 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7354 msgid "Error color for symbolic icons"
7355 msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
7357 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7358 msgid "Warning color"
7359 msgstr "Kolor ostrzeżenia"
7361 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7362 msgid "Warning color for symbolic icons"
7363 msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
7365 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7366 msgid "Success color"
7367 msgstr "Kolor powodzenia"
7369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7370 msgid "Success color for symbolic icons"
7371 msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
7373 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7375 msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
7377 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7379 msgstr "Rozmiar ikon"
7381 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7382 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7383 msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero"
7385 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7386 msgid "TreeMenu model"
7387 msgstr "Model menu drzewiastego"
7389 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7390 msgid "The model for the tree menu"
7391 msgstr "Model dla menu drzewiastego"
7393 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7394 msgid "TreeMenu root row"
7395 msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
7397 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7398 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7399 msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
7401 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7405 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7406 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7407 msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
7409 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7411 msgstr "Szerokość zawijania"
7413 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7414 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7415 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
7417 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7418 msgid "TreeModelSort Model"
7419 msgstr "Model TreeModelSort"
7421 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7423 msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7426 msgid "TreeView Model"
7427 msgstr "Model TreeView"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7430 msgid "The model for the tree view"
7431 msgstr "Model dla widoku drzewa"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7434 msgid "Headers Visible"
7435 msgstr "Widoczne nagłówki"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7438 msgid "Show the column header buttons"
7439 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7442 msgid "Headers Clickable"
7443 msgstr "Klikalne nagłówki"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7446 msgid "Column headers respond to click events"
7447 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7450 msgid "Expander Column"
7451 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7454 msgid "Set the column for the expander column"
7455 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7459 msgstr "Różnicowanie wierszy"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7462 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7464 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
7465 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7468 msgid "Enable Search"
7469 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7472 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7474 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7478 msgid "Search Column"
7479 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7482 msgid "Model column to search through during interactive search"
7483 msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7486 msgid "Fixed Height Mode"
7487 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
7489 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7490 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7492 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7496 msgid "Hover Selection"
7497 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7500 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7501 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za kursorem"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7504 msgid "Hover Expand"
7505 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7509 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7511 "Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
7514 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7515 msgid "Show Expanders"
7516 msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
7518 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7519 msgid "View has expanders"
7520 msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
7522 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7523 msgid "Level Indentation"
7524 msgstr "Wcięcie poziomu"
7526 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7527 msgid "Extra indentation for each level"
7528 msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
7530 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7531 msgid "Rubber Banding"
7532 msgstr "Przyciąganie"
7534 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7536 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7538 "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
7539 "przeciąganie kursora myszy"
7541 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7542 msgid "Enable Grid Lines"
7543 msgstr "Linie siatki"
7545 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7547 msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7549 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7550 msgid "Enable Tree Lines"
7551 msgstr "Linie drzewa"
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7554 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7556 "Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7559 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7560 msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
7562 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7563 msgid "Vertical Separator Width"
7564 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
7566 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7567 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7568 msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7570 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7571 msgid "Horizontal Separator Width"
7572 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
7574 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7575 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7576 msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7583 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7584 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
7586 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7587 msgid "Indent Expanders"
7588 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
7590 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7591 msgid "Make the expanders indented"
7592 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
7594 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7595 msgid "Even Row Color"
7596 msgstr "Kolor parzystych rzędów"
7598 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7599 msgid "Color to use for even rows"
7600 msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7603 msgid "Odd Row Color"
7604 msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
7606 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7607 msgid "Color to use for odd rows"
7608 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
7610 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7611 msgid "Grid line width"
7612 msgstr "Szerokość linii siatki"
7614 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7615 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7616 msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
7618 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7619 msgid "Tree line width"
7620 msgstr "Szerokość linii drzewa"
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7623 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7624 msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
7626 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7627 msgid "Grid line pattern"
7628 msgstr "Wzór linii siatki"
7630 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7631 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7632 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
7634 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7635 msgid "Tree line pattern"
7636 msgstr "Wzór linii drzewa"
7638 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7639 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7640 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
7642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7643 msgid "Whether to display the column"
7644 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
7646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:647
7648 msgstr "Zmienny rozmiar"
7650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7651 msgid "Column is user-resizable"
7652 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
7654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7655 msgid "Current X position of the column"
7656 msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
7658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7659 msgid "Current width of the column"
7660 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
7662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7664 msgstr "Zmiana rozmiaru"
7666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7667 msgid "Resize mode of the column"
7668 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7672 msgstr "Stała szerokość"
7674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7675 msgid "Current fixed width of the column"
7676 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
7678 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7679 msgid "Minimum allowed width of the column"
7680 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7682 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7683 msgid "Maximum Width"
7684 msgstr "Maksymalna szerokość"
7686 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7687 msgid "Maximum allowed width of the column"
7688 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
7690 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7691 msgid "Title to appear in column header"
7692 msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
7694 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7695 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7696 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
7698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7702 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7703 msgid "Whether the header can be clicked"
7704 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
7706 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7707 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7708 msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
7710 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7711 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7712 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
7714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7715 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7716 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
7718 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7719 msgid "Sort indicator"
7720 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
7722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7723 msgid "Whether to show a sort indicator"
7724 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
7726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7728 msgstr "Porządek sortowania"
7730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7731 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7732 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
7734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7735 msgid "Sort column ID"
7736 msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
7738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7739 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7741 "Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
7744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7745 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7746 msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
7748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7749 msgid "Merged UI definition"
7750 msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
7752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7753 msgid "An XML string describing the merged UI"
7754 msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
7756 #: ../gtk/gtkviewport.c:157
7757 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7759 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
7761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7762 msgid "Use symbolic icons"
7763 msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
7765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7766 msgid "Whether to use symbolic icons"
7767 msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7771 msgstr "Nazwa widżetu"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7774 msgid "The name of the widget"
7775 msgstr "Nazwa widżetu"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1056
7778 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7779 msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1063
7782 msgid "Width request"
7783 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1064
7787 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7790 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7791 "naturalnego żądania"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7794 msgid "Height request"
7795 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7799 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7802 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
7803 "naturalnego żądania"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7806 msgid "Whether the widget is visible"
7807 msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7810 msgid "Whether the widget responds to input"
7811 msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7814 msgid "Application paintable"
7815 msgstr "Rysowanie przez program"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7818 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7819 msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7823 msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7826 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7827 msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1109
7831 msgstr "Zaznaczenie"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
7834 msgid "Whether the widget has the input focus"
7835 msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1116
7839 msgstr "Zaznaczanie"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1117
7842 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7843 msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1123
7847 msgstr "Może być domyślny"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7850 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7851 msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7855 msgstr "Jest domyślny"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
7858 msgid "Whether the widget is the default widget"
7859 msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1137
7862 msgid "Receives default"
7863 msgstr "Przyjmuje domyślne"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1138
7866 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7868 "Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7872 msgid "Composite child"
7873 msgstr "Element potomny złożonego"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7876 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7877 msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1151
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1152
7885 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7887 msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1158
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1159
7894 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7896 "Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166
7901 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167
7904 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7906 "Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7910 msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7913 msgid "The widget's window if it is realized"
7914 msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1261
7917 msgid "Double Buffered"
7918 msgstr "Podwójnie zbuforowane"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1262
7921 msgid "Whether the widget is double buffered"
7922 msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7925 msgid "How to position in extra horizontal space"
7926 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7929 msgid "How to position in extra vertical space"
7930 msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7933 msgid "Margin on Left"
7934 msgstr "Margines po lewej"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7937 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7938 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1333
7941 msgid "Margin on Right"
7942 msgstr "Margines po prawej"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1334
7945 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7946 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1354
7949 msgid "Margin on Top"
7950 msgstr "Margines na górze"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7953 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7954 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7957 msgid "Margin on Bottom"
7958 msgstr "Margines na dole"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:1376
7961 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7962 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7966 msgstr "Wszystkie marginesy"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7969 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7970 msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:1427
7973 msgid "Horizontal Expand"
7974 msgstr "Rozwijanie poziome"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:1428
7977 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7978 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:1442
7981 msgid "Horizontal Expand Set"
7982 msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:1443
7985 msgid "Whether to use the hexpand property"
7986 msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:1457
7989 msgid "Vertical Expand"
7990 msgstr "Rozwijanie pionowe"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:1458
7993 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7994 msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:1472
7997 msgid "Vertical Expand Set"
7998 msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:1473
8001 msgid "Whether to use the vexpand property"
8002 msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
8006 msgstr "Rozwijanie w obie strony"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:1488
8009 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
8010 msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:1505
8013 msgid "Opacity for Widget"
8014 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:1506
8017 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
8018 msgstr "Nieprzezroczystość widżetu od 0 do 1"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
8021 msgid "Interior Focus"
8022 msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3229
8025 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8026 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8029 msgid "Focus linewidth"
8030 msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8033 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8034 msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
8037 msgid "Focus line dash pattern"
8038 msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
8041 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8042 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8045 msgid "Focus padding"
8046 msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8049 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8051 "Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
8052 "skupienie, liczona w pikselach"
8054 #: ../gtk/gtkwidget.c:3254
8055 msgid "Cursor color"
8056 msgstr "Kolor kursora"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:3255
8059 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8060 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
8062 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
8063 msgid "Secondary cursor color"
8064 msgstr "Drugi kolor kursora"
8066 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
8068 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8069 "right-to-left and left-to-right text"
8071 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
8072 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
8074 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
8075 msgid "Cursor line aspect ratio"
8076 msgstr "Proporcje linii kursora"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:3267
8079 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8080 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
8083 msgid "Window dragging"
8084 msgstr "Przenoszenie okna"
8086 #: ../gtk/gtkwidget.c:3274
8087 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8089 "Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
8092 msgid "Unvisited Link Color"
8093 msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
8095 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
8096 msgid "Color of unvisited links"
8097 msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301
8100 msgid "Visited Link Color"
8101 msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
8103 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302
8104 msgid "Color of visited links"
8105 msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
8107 #: ../gtk/gtkwidget.c:3316
8108 msgid "Wide Separators"
8109 msgstr "Szerokie separatory"
8111 #: ../gtk/gtkwidget.c:3317
8113 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8116 "Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
8117 "rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3331
8120 msgid "Separator Width"
8121 msgstr "Szerokość separatora"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3332
8124 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8125 msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3346
8128 msgid "Separator Height"
8129 msgstr "Wysokość separatora"
8131 #: ../gtk/gtkwidget.c:3347
8132 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8133 msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
8135 #: ../gtk/gtkwidget.c:3361
8136 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8137 msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
8139 #: ../gtk/gtkwidget.c:3362
8140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8141 msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:3376
8144 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8145 msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
8147 #: ../gtk/gtkwidget.c:3377
8148 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8149 msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
8151 #: ../gtk/gtkwidget.c:3383 ../gtk/gtkwidget.c:3384
8152 msgid "Width of text selection handles"
8153 msgstr "Szerokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8155 #: ../gtk/gtkwidget.c:3389 ../gtk/gtkwidget.c:3390
8156 msgid "Height of text selection handles"
8157 msgstr "Wysokość uchwytów zaznaczania tekstu"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
8164 msgid "The type of the window"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8168 msgid "Window Title"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8172 msgid "The title of the window"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8180 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8181 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
8185 msgstr "Identyfikator uruchamiania"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
8188 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8190 "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
8192 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8193 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8194 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
8196 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
8200 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
8202 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8205 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
8209 msgid "Window Position"
8210 msgstr "Pozycja okna"
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8213 msgid "The initial position of the window"
8214 msgstr "Początkowa pozycja okna"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8217 msgid "Default Width"
8218 msgstr "Domyślna szerokość"
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8221 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8223 "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8226 msgid "Default Height"
8227 msgstr "Domyślna wysokość"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
8231 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8232 msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8235 msgid "Destroy with Parent"
8236 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
8239 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8241 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8245 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8246 msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
8249 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8251 "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8255 msgid "Icon for this window"
8256 msgstr "Ikona dla z tego okna"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
8259 msgid "Mnemonics Visible"
8260 msgstr "Widoczność skrótów"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8263 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8264 msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8267 msgid "Focus Visible"
8268 msgstr "Widoczność aktywności"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
8271 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8272 msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8275 msgid "Name of the themed icon for this window"
8276 msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:785
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8283 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8284 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:793
8287 msgid "Focus in Toplevel"
8288 msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8291 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8292 msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:801
8296 msgstr "Podpowiedź typu"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8300 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8301 "and how to treat it."
8303 "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8307 msgid "Skip taskbar"
8308 msgstr "Pominięcia paska zadań"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8311 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8312 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:818
8316 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8319 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8321 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
8327 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8328 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8329 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
8331 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8332 msgid "Accept focus"
8333 msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
8335 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
8336 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8337 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8340 msgid "Focus on map"
8341 msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
8343 #: ../gtk/gtkwindow.c:857
8344 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8346 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8350 msgstr "Dekorowanie"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:872
8353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8354 msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
8361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8362 msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
8366 msgstr "Uchwyt rozszerzania"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:907
8369 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8370 msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
8372 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8373 msgid "Resize grip is visible"
8374 msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
8376 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
8377 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8378 msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
8380 #: ../gtk/gtkwindow.c:938
8384 #: ../gtk/gtkwindow.c:939
8385 msgid "The window gravity of the window"
8386 msgstr "Okno grawitacji okna"
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:956
8389 msgid "Transient for Window"
8390 msgstr "Potomne okna"
8392 #: ../gtk/gtkwindow.c:957
8393 msgid "The transient parent of the dialog"
8394 msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
8396 #: ../gtk/gtkwindow.c:977
8397 msgid "Attached to Widget"
8398 msgstr "Powiązane z widżetem"
8400 #: ../gtk/gtkwindow.c:978
8401 msgid "The widget where the window is attached"
8402 msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
8404 #: ../gtk/gtkwindow.c:986 ../gtk/gtkwindow.c:987
8405 msgid "Width of resize grip"
8406 msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:992 ../gtk/gtkwindow.c:993
8409 msgid "Height of resize grip"
8410 msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
8413 msgid "GtkApplication"
8414 msgstr "GtkApplication"
8416 #: ../gtk/gtkwindow.c:1016
8417 msgid "The GtkApplication for the window"
8418 msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna"
8420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8421 msgid "Color Profile Title"
8422 msgstr "Tytuł profilu kolorów"
8424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8425 msgid "The title of the color profile to use"
8426 msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"