1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
101 #: gtk/gtkwindow.c:586
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgstr "Opcje czcionki"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgstr "Nazwa programu"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgstr "Adres strony domowej"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
236 msgstr "Zawijanie licencji"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget akceleratora"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
258 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtkaction.c:194
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
266 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:210
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
276 #: gtk/gtkaction.c:217
278 msgstr "Krótka etykieta"
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
292 #: gtk/gtkaction.c:231
294 msgstr "Ikona typowego elementu"
296 #: gtk/gtkaction.c:232
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
301 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
306 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
315 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
321 "jest ułożony poziomo."
323 #: gtk/gtkaction.c:272
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
328 #: gtk/gtkaction.c:273
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
334 "przepełnionego paska narzędziowego."
336 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
340 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony pionowo."
348 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
352 # Określić co oznacza to proxy...
353 #: gtk/gtkaction.c:289
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
359 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
360 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
367 #: gtk/gtkaction.c:298
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
373 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:480
378 #: gtk/gtkaction.c:305
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
382 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
387 #: gtk/gtkaction.c:312
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
391 #: gtk/gtkaction.c:318
393 msgstr "Grupa operacji"
395 #: gtk/gtkaction.c:319
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Wartość ustawienia"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Wartość minimalna"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Wartość maksymalna"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Przyrost kroku"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Przyrost strony"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
458 msgstr "Rozmiar strony"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Wyrównanie poziome"
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
474 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Wyrównanie pionowe"
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
486 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Skala pozioma"
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
498 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
499 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Skala pionowa"
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
511 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
512 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
516 msgstr "Wyściółka u góry"
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Wyściółka u dołu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
532 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Kierunek strzałki"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
556 msgstr "Cień strzałki"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
564 msgid "Arrow Scaling"
565 msgstr "Odstępy wierszowe"
568 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
572 msgid "Horizontal Alignment"
573 msgstr "Wyrównanie poziome"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
576 msgid "X alignment of the child"
577 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
580 msgid "Vertical Alignment"
581 msgstr "Wyrównanie pionowe"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
584 msgid "Y alignment of the child"
585 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
592 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Decyzja potomka"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Wyściółka u dołu"
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
624 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgstr "Typ upakowania"
629 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Typ komunikatu"
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
637 msgstr "Rozmiar strony"
639 #: gtk/gtkassistant.c:305
641 msgid "The title of the assistant page"
644 #: gtk/gtkassistant.c:321
647 msgstr "Klikalne nagłówki"
649 #: gtk/gtkassistant.c:322
650 msgid "Header image for the assistant page"
653 #: gtk/gtkassistant.c:338
655 msgid "Sidebar image"
658 #: gtk/gtkassistant.c:339
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
662 #: gtk/gtkassistant.c:354
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Przyrost strony"
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
704 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
709 msgstr "Styl ułożenia"
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
729 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:572
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
748 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
750 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
753 msgstr "Rozszerzanie"
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
759 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
771 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
784 msgstr "Typ upakowania"
786 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
791 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
792 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
794 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
795 #: gtk/gtkruler.c:110
799 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
800 msgid "The index of the child in the parent"
801 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
820 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
821 "poprzedza znak akceleratora."
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
825 msgstr "Użycie typowego"
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
831 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
841 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
861 msgstr "Widget obrazu"
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Położenie obrazu"
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Domyślne odstępy"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
903 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
904 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
914 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
915 "kiedy przycisk jest wyciskany."
917 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
926 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
927 "na prostokąt skupienia"
929 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
931 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
933 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Odstęp obrazu"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
945 #: gtk/gtkbutton.c:485
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
951 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:417
957 #: gtk/gtkcalendar.c:418
958 msgid "The selected year"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:424
965 #: gtk/gtkcalendar.c:425
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:431
973 #: gtk/gtkcalendar.c:432
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
978 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
981 #: gtk/gtkcalendar.c:446
983 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:447
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:461
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:462
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:475
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1029 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1036 msgstr "Wyrównanie poziome"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgstr "Wyrównanie poziome"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1044 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1052 msgstr "Wyściółka pozioma"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1056 msgstr "Wyściółka pozioma"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1060 msgstr "Wyściółka pionowa"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1064 msgstr "Wyściółka pionowa"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Ustalona szerokość"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Ustalona wysokość"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgstr "Jest rozwijany"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Wiersz ma potomka"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgstr "Jest rozwinięty"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Kolor tła komórki"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1120 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1123 msgid "Accelerator key"
1124 msgstr "Klawisz skrótu"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1127 msgid "The keyval of the accelerator"
1128 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1131 msgid "Accelerator modifiers"
1132 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1135 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1136 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1139 msgid "Accelerator keycode"
1140 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1143 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1144 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1147 msgid "Accelerator Mode"
1148 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1151 msgid "The type of accelerators"
1152 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1159 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1160 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1164 msgstr "Kolumna tekstowa"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1167 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1168 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1172 msgstr "Posiada wejście"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Obiekt pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1204 msgstr "ID typowego elementu"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1211 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1216 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1217 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1221 msgstr "Szczegółowość"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Follow State"
1229 msgstr "Śledzenie stanu"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Wartość paska postępu"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1241 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1253 msgstr "Krok impulsu"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1264 msgstr "Widget dopasowania"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1274 msgstr "Szybkość wzrostu"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Renderowany tekst"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1294 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1317 msgid "Background color name"
1318 msgstr "Nazwa koloru tła"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1321 msgid "Background color as a string"
1322 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1325 msgid "Background color"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1329 msgid "Background color as a GdkColor"
1330 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1333 msgid "Foreground color name"
1334 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1337 msgid "Foreground color as a string"
1338 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1341 msgid "Foreground color"
1342 msgstr "Kolor elementu"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1345 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1346 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1349 #: gtk/gtktextview.c:560
1351 msgstr "Modyfikowalny"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1372 msgstr "Rodzina czcionek"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1379 #: gtk/gtktexttag.c:291
1381 msgstr "Styl czcionki"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1384 #: gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1386 msgstr "Wariant czcionki"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1389 #: gtk/gtktexttag.c:309
1391 msgstr "Grubość czcionki"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1394 #: gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1396 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1399 #: gtk/gtktexttag.c:329
1401 msgstr "Rozmiar czcionki"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1405 msgstr "Punkty czcionki"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1409 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1413 msgstr "Skala czcionki"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1416 msgid "Font scaling factor"
1417 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1427 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1428 "poniżej linii bazowej)"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1432 msgstr "Przekreślenie"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgstr "Podkreślenie"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1456 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1457 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1458 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1466 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1469 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1470 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1473 #: gtk/gtklabel.c:447
1474 msgid "Width In Characters"
1475 msgstr "Szerokość w znakach"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1478 msgid "The desired width of the label, in characters"
1479 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1483 msgstr "Tryb zawijania"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1487 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1490 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1491 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1495 msgstr "Szerokość zawijania"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "Ustawienie tła"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "Ustawienie znaków"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1591 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "Ustawienie języka"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1623 msgid "Ellipsize set"
1624 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1626 # FIXME = Bełkot jakiś
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1628 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1629 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 # FIXME = Bełkot jakiś
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Stan przełączenia"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Niespójny stan"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgstr "Uaktywnialny"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Stan radiowy"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1683 #: gtk/gtkcellview.c:163
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Model CellView"
1687 #: gtk/gtkcellview.c:164
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Model dla widoku komórek"
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1727 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1731 msgstr "Używanie kanału alfa"
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1734 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1735 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1738 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1743 msgid "The title of the color selection dialog"
1744 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1747 msgid "Current Color"
1748 msgstr "Bieżący kolor"
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1751 msgid "The selected color"
1752 msgstr "Wybrany kolor"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1755 msgid "Current Alpha"
1756 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1759 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1761 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1762 "pełni nieprzepuszczalny)"
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1765 msgid "Has Opacity Control"
1766 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1771 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1772 "nieprzepuszczalności."
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "Bieżący kolor"
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1790 "pełni nieprzepuszczalny)"
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1793 msgid "Custom palette"
1794 msgstr "Paleta użytkownika"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1797 msgid "Palette to use in the color selector"
1798 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:143
1801 msgid "Enable arrow keys"
1802 msgstr "Klawisze strzałek"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:144
1805 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1807 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1810 #: gtk/gtkcombo.c:150
1811 msgid "Always enable arrows"
1812 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:151
1815 msgid "Obsolete property, ignored"
1816 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:157
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:158
1823 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1825 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1828 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:166
1833 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1834 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:173
1837 msgid "Value in list"
1838 msgstr "Wartość na liście"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:174
1841 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1842 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1845 msgid "ComboBox model"
1846 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1849 msgid "The model for the combo box"
1850 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1853 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1854 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1857 msgid "Row span column"
1858 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1861 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1862 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1865 msgid "Column span column"
1866 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1869 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1870 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1874 msgstr "Aktywny element"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1877 msgid "The item which is currently active"
1878 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1881 msgid "Add tearoffs to menus"
1882 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1885 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1886 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1897 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1899 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1902 msgid "Tearoff Title"
1903 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1907 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1915 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1918 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1919 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1922 msgid "Appears as list"
1923 msgstr "Wygląd listy"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1926 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1927 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1932 msgstr "Kierunek strzałki"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1936 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1937 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1940 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1941 #: gtk/gtkviewport.c:122
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1947 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1948 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1952 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1955 msgid "Specify how resize events are handled"
1956 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1959 msgid "Border width"
1960 msgstr "Szerokość krawędzi"
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1963 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1964 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1971 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1972 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:124
1976 msgstr "Typ krzywej"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:125
1979 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1980 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:132
1984 msgstr "Najmniejsze X"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:133
1987 msgid "Minimum possible value for X"
1988 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:141
1992 msgstr "Największe X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:142
1995 msgid "Maximum possible X value"
1996 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:150
2000 msgstr "Najmniejsze Y"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:151
2003 msgid "Minimum possible value for Y"
2004 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:159
2008 msgstr "Największe Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:160
2011 msgid "Maximum possible value for Y"
2012 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:118
2015 msgid "Has separator"
2016 msgstr "Z separatorem"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:119
2019 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2021 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2023 #: gtk/gtkdialog.c:144
2024 msgid "Content area border"
2025 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2027 #: gtk/gtkdialog.c:145
2028 msgid "Width of border around the main dialog area"
2029 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2031 #: gtk/gtkdialog.c:152
2032 msgid "Button spacing"
2033 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:153
2036 msgid "Spacing between buttons"
2037 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2039 #: gtk/gtkdialog.c:161
2040 msgid "Action area border"
2041 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:162
2044 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2046 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Pozycja kursora"
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Granica zaznaczenia"
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2065 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2068 #: gtk/gtkentry.c:498
2069 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2070 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2072 #: gtk/gtkentry.c:505
2073 msgid "Maximum length"
2074 msgstr "Maksymalna długość"
2076 #: gtk/gtkentry.c:506
2077 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2079 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2082 #: gtk/gtkentry.c:514
2086 #: gtk/gtkentry.c:515
2088 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2091 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2092 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2093 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2095 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2096 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2097 # wprowadzania tekstu
2098 #: gtk/gtkentry.c:523
2099 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2100 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2102 #: gtk/gtkentry.c:531
2104 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2106 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2108 #: gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Niewidoczny znak"
2112 #: gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2116 #: gtk/gtkentry.c:546
2117 msgid "Activates default"
2118 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2120 #: gtk/gtkentry.c:547
2122 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2123 "dialog) when Enter is pressed"
2125 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
2126 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2128 #: gtk/gtkentry.c:553
2129 msgid "Width in chars"
2130 msgstr "Szerokość w znakach"
2132 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2133 #: gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2137 #: gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2141 #: gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2143 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2145 #: gtk/gtkentry.c:574
2146 msgid "The contents of the entry"
2147 msgstr "Zawartość wejścia"
2149 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2151 msgstr "Wyrównanie poziome"
2153 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2155 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2158 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2161 #: gtk/gtkentry.c:606
2162 msgid "Truncate multiline"
2163 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2165 #: gtk/gtkentry.c:607
2166 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2167 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2169 #: gtk/gtkentry.c:622
2170 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2173 #: gtk/gtkentry.c:890
2174 msgid "Border between text and frame."
2175 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2177 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2178 msgid "Select on focus"
2179 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2181 #: gtk/gtkentry.c:896
2182 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2184 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2187 #: gtk/gtkentry.c:910
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2191 #: gtk/gtkentry.c:911
2192 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2194 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Model uzupełniania"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "Model wyszukiwania"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Minimalna długość klucza"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2211 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2215 msgstr "Kolumna tekstowa"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2218 msgid "The column of the model containing the strings."
2219 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2222 msgid "Inline completion"
2223 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2226 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2227 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2230 msgid "Popup completion"
2231 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2234 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2235 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2238 msgid "Popup set width"
2239 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2244 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2254 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2262 msgid "Your description here"
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Widoczne okno"
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2274 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2275 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2279 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2286 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2287 "widgetu potomnego czy poniżej."
2289 #: gtk/gtkexpander.c:177
2293 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2294 #: gtk/gtkexpander.c:178
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2297 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:186
2300 msgid "Text of the expander's label"
2301 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2305 msgstr "Użycie języka znaczników"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2309 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:210
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Widget etykiety"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:220
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:236
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2361 msgstr "Tylko lokalne"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Widget podglądu"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2373 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2376 msgid "Preview Widget Active"
2377 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2381 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2383 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2387 msgid "Use Preview Label"
2388 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2391 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2392 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Dodatkowy widget"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2403 msgid "Select Multiple"
2404 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2412 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2419 msgid "Do overwrite confirmation"
2420 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2424 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2425 "dialog if necessary."
2427 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2428 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2432 msgstr "Okno dialogowe"
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2435 msgid "The file chooser dialog to use."
2436 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2438 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2439 msgid "The title of the file chooser dialog."
2440 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2443 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2444 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2447 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2449 msgstr "Nazwa pliku"
2451 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2452 msgid "The currently selected filename"
2453 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2456 msgid "Show file operations"
2457 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2460 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2463 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2465 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2469 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2470 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2471 msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2473 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2477 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2478 msgid "X position of child widget"
2479 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2481 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2485 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2486 msgid "Y position of child widget"
2487 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2490 msgid "The title of the font selection dialog"
2491 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2495 msgstr "Nazwa czcionki"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2498 msgid "The name of the selected font"
2499 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2506 msgid "Use font in label"
2507 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2510 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2511 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2514 msgid "Use size in label"
2515 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2518 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2524 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2532 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Tekst na podglądzie"
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2554 #: gtk/gtkframe.c:96
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2558 #: gtk/gtkframe.c:103
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2562 #: gtk/gtkframe.c:104
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2566 #: gtk/gtkframe.c:112
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2570 #: gtk/gtkframe.c:113
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2574 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2578 #: gtk/gtkframe.c:128
2579 msgid "Frame shadow"
2582 #: gtk/gtkframe.c:129
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Położenie uchwytu"
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgstr "Przyciągana krawędź"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2611 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2614 msgid "Snap edge set"
2615 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2619 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2622 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2625 #: gtk/gtkiconview.c:527
2626 msgid "Selection mode"
2627 msgstr "Tryb zaznaczania"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:528
2630 msgid "The selection mode"
2631 msgstr "Tryb zaznaczania"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:546
2634 msgid "Pixbuf column"
2635 msgstr "Kolumna grafik"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:547
2638 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2639 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:565
2642 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2643 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:584
2646 msgid "Markup column"
2647 msgstr "Kolumna znaczników"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:585
2650 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2651 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:592
2654 msgid "Icon View Model"
2655 msgstr "Model widoku ikon"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:593
2658 msgid "The model for the icon view"
2659 msgstr "Model dla widoku ikon"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:609
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Liczba kolumn"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:610
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:627
2670 msgid "Width for each item"
2671 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:628
2674 msgid "The width used for each item"
2675 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:644
2678 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:659
2683 msgstr "Odstępy wierszowe"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:660
2686 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2687 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:675
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:676
2694 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2695 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:691
2701 #: gtk/gtkiconview.c:692
2702 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2703 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2706 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2710 #: gtk/gtkiconview.c:709
2712 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2717 msgstr "Zmienny porządek"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2720 msgid "View is reorderable"
2721 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:733
2724 msgid "Selection Box Color"
2725 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:734
2728 msgid "Color of the selection box"
2729 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:740
2732 msgid "Selection Box Alpha"
2733 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:741
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2789 msgstr "Rozmiar ikony"
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2792 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2794 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2797 #: gtk/gtkimage.c:204
2799 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2805 #: gtk/gtkimage.c:213
2809 #: gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2813 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Sposób zapisu"
2817 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2829 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2833 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2837 #: gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Tekst etykiety"
2841 #: gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2845 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2846 msgid "Justification"
2849 #: gtk/gtklabel.c:327
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2855 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2856 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2859 #: gtk/gtklabel.c:335
2863 #: gtk/gtklabel.c:336
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2868 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2871 #: gtk/gtklabel.c:343
2873 msgstr "Zawijanie wierszy"
2875 #: gtk/gtklabel.c:344
2876 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2877 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2879 #: gtk/gtklabel.c:359
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2883 #: gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2886 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2889 #: gtk/gtklabel.c:367
2891 msgstr "Zaznaczalny"
2893 #: gtk/gtklabel.c:368
2894 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2895 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2897 #: gtk/gtklabel.c:374
2898 msgid "Mnemonic key"
2899 msgstr "Klawisz mnemonika"
2901 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2902 #: gtk/gtklabel.c:375
2903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2904 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2906 #: gtk/gtklabel.c:383
2907 msgid "Mnemonic widget"
2908 msgstr "Widget mnemonika"
2910 #: gtk/gtklabel.c:384
2911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2913 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2915 #: gtk/gtklabel.c:428
2917 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2918 "enough room to display the entire string"
2920 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2921 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2923 #: gtk/gtklabel.c:468
2924 msgid "Single Line Mode"
2925 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2927 #: gtk/gtklabel.c:469
2928 msgid "Whether the label is in single line mode"
2929 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2931 #: gtk/gtklabel.c:486
2935 #: gtk/gtklabel.c:487
2936 msgid "Angle at which the label is rotated"
2937 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2939 #: gtk/gtklabel.c:507
2940 msgid "Maximum Width In Characters"
2941 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2943 #: gtk/gtklabel.c:508
2944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2945 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2947 #: gtk/gtklabel.c:624
2948 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2950 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2953 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2954 msgid "Horizontal adjustment"
2955 msgstr "Dopasowanie poziome"
2957 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2958 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2959 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2961 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2962 msgid "Vertical adjustment"
2963 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2965 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2966 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2967 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2969 #: gtk/gtklayout.c:619
2970 msgid "The width of the layout"
2971 msgstr "Szerokość układu"
2973 #: gtk/gtklayout.c:628
2974 msgid "The height of the layout"
2975 msgstr "Wysokość układu"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:485
2979 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2981 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:499
2984 msgid "Tearoff State"
2985 msgstr "Stan oderwania"
2987 #: gtk/gtkmenu.c:500
2988 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2989 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:506
2992 msgid "Vertical Padding"
2993 msgstr "Wyściółka pionowa"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:507
2996 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2997 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:515
3000 msgid "Horizontal Padding"
3001 msgstr "Wyściółka pozioma"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:516
3004 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3005 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:524
3008 msgid "Vertical Offset"
3009 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:525
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3027 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Podwójne strzałki"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgstr "Przyłączenie lewe"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Przyłączenie prawe"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:567
3055 msgstr "Przyłączenie górne"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Przyłączenie dolne"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:664
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3077 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3078 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:669
3081 msgid "Delay before submenus appear"
3082 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:670
3086 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3088 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3089 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:677
3092 msgid "Delay before hiding a submenu"
3093 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3095 # to jakiś bełkot jest
3096 #: gtk/gtkmenu.c:678
3098 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3101 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3102 "się w jego kierunku"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3105 msgid "Pack direction"
3106 msgstr "Kierunek wypełniania"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3109 msgid "The pack direction of the menubar"
3110 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3113 msgid "Child Pack direction"
3114 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3117 msgid "The child pack direction of the menubar"
3118 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3121 msgid "Style of bevel around the menubar"
3122 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3125 msgid "Internal padding"
3126 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3130 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3133 msgid "Delay before drop down menus appear"
3134 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3137 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3138 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3140 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3142 msgstr "Przejęcie skupienia"
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3145 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3146 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3148 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3152 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3153 msgid "The dropdown menu"
3154 msgstr "Menu rozwijane"
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3157 msgid "Image/label border"
3158 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3161 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3162 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3165 msgid "Use separator"
3166 msgstr "Z separatotem"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3170 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3171 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3174 msgid "Message Type"
3175 msgstr "Typ komunikatu"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3178 msgid "The type of message"
3179 msgstr "Typ komunikatu"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3182 msgid "Message Buttons"
3183 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3186 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3187 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3190 msgid "The primary text of the message dialog"
3191 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3195 msgstr "Użycie znacznika"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3198 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3199 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3202 msgid "Secondary Text"
3203 msgstr "Tekst drugorzędny"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3211 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3215 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3226 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3227 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3231 msgstr "Wyściółka pozioma"
3235 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3236 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3238 #: gtk/gtkmisc.c:103
3240 msgstr "Wyściółka pionowa"
3242 #: gtk/gtkmisc.c:104
3244 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3245 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:530
3251 #: gtk/gtknotebook.c:531
3252 msgid "The index of the current page"
3253 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:539
3256 msgid "Tab Position"
3257 msgstr "Położenie zakładek"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:540
3260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3261 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:547
3265 msgstr "Krawędź zakładki"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:548
3268 msgid "Width of the border around the tab labels"
3269 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:556
3272 msgid "Horizontal Tab Border"
3273 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:557
3276 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3277 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:565
3280 msgid "Vertical Tab Border"
3281 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:566
3284 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3285 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:574
3289 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:575
3292 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3293 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:581
3297 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:582
3300 msgid "Whether the border should be shown or not"
3301 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:588
3305 msgstr "Przewijalny"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:589
3308 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3310 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3311 "strzałki przewijania"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:595
3314 msgid "Enable Popup"
3315 msgstr "Menu podręczne"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:596
3319 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3320 "you can use to go to a page"
3322 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3323 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3325 #: gtk/gtknotebook.c:603
3326 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3327 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:609
3333 #: gtk/gtknotebook.c:610
3334 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3335 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3338 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3342 #: gtk/gtknotebook.c:619
3344 msgid "Group for tabs drag and drop"
3345 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:625
3349 msgstr "Etykieta zakładki"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:626
3352 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3353 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:632
3357 msgstr "Etykieta menu"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:633
3360 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3361 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:646
3365 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:647
3368 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3369 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:653
3373 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:654
3376 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3378 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:660
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Rodzaj zakładek"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:667
3385 msgid "Tab reorderable"
3386 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:668
3389 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3390 msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:674
3393 msgid "Tab detachable"
3394 msgstr "Odrywanie zakładki"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:675
3397 msgid "Whether the tab is detachable"
3398 msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3401 msgid "Secondary backward stepper"
3402 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:691
3406 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3408 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3411 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3412 msgid "Secondary forward stepper"
3413 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:707
3417 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3419 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3422 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Krok wstecz"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Krok naprzód"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:751
3440 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:752
3443 msgid "Size of tab overlap area"
3444 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:767
3447 msgid "Tab curvature"
3448 msgstr "Krzywizna zakładki"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:768
3451 msgid "Size of tab curvature"
3452 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3454 #: gtk/gtkobject.c:367
3456 msgstr "Dane użytkownika"
3458 #: gtk/gtkobject.c:368
3459 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3460 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3463 msgid "The menu of options"
3464 msgstr "Menu z opcjami"
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3467 msgid "Size of dropdown indicator"
3468 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3471 msgid "Spacing around indicator"
3472 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:220
3476 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3478 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3479 "lewym górnym rogu)"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:228
3482 msgid "Position Set"
3483 msgstr "Ustalenie pozycji"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:229
3486 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3487 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3489 #: gtk/gtkpaned.c:235
3491 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:236
3494 msgid "Width of handle"
3495 msgstr "Szerokość uchwytu"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:252
3498 msgid "Minimal Position"
3499 msgstr "Minimalna pozycja"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:253
3502 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3505 #: gtk/gtkpaned.c:270
3506 msgid "Maximal Position"
3507 msgstr "Maksymalna pozycja"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:271
3510 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3511 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3513 #: gtk/gtkpaned.c:288
3515 msgstr "Zmienny rozmiar"
3517 # FIXME - czy to o to chodzi?
3518 #: gtk/gtkpaned.c:289
3519 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3521 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:304
3525 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:305
3528 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3529 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3531 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3535 #: gtk/gtkplug.c:147
3537 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3538 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
3540 #: gtk/gtkpreview.c:106
3542 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3544 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3547 #: gtk/gtkprinter.c:120
3548 msgid "Name of the printer"
3549 msgstr "Nazwa drukarki"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:126
3555 #: gtk/gtkprinter.c:127
3556 msgid "Backend for the printer"
3557 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:133
3561 msgstr "Jest wirtualna"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:134
3564 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3565 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:140
3569 msgstr "Akceptowanie PDF"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:141
3572 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3573 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:147
3576 msgid "Accepts PostScript"
3577 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:148
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3581 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:154
3584 msgid "State Message"
3585 msgstr "Komunikat stanu"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:155
3588 msgid "String giving the current state of the printer"
3589 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:161
3595 #: gtk/gtkprinter.c:162
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "Położenie drukarki"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 msgid "The icon name to use for the printer"
3601 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:175
3605 msgstr "Licznik zadań"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:176
3608 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3609 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3612 msgid "Source option"
3613 msgstr "Opcje źródła"
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3616 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3617 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3620 msgid "Title of the print job"
3621 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3628 msgid "Printer to print the job to"
3629 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3636 msgid "Printer settings"
3637 msgstr "Ustawienia drukarki"
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3641 msgstr "Ustawienia strony"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3644 msgid "Track Print Status"
3645 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3649 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3650 "print data has been sent to the printer or print server."
3652 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3653 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3656 msgid "Default Page Setup"
3657 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3660 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3661 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3664 msgid "Print Settings"
3665 msgstr "Ustawienia wydruku"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3668 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3669 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3673 msgstr "Nazwa zadania"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3676 msgid "A string used for identifying the print job."
3677 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3680 msgid "Number of Pages"
3681 msgstr "Liczba stron"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3684 msgid "The number of pages in the document."
3685 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3688 msgid "Current Page"
3689 msgstr "Bieżąca strona"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3692 msgid "The current page in the document"
3693 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3696 msgid "Use full page"
3697 msgstr "Cała strona"
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3702 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3703 "not the corner of the imageable area"
3705 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3706 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3710 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3711 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3713 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3714 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3726 msgstr "Okno dialogowe"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3731 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3735 msgstr "Asynchronicznie"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3738 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3739 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3742 msgid "Export filename"
3743 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3750 msgid "The status of the print operation"
3751 msgstr "Stan operacji wydruku"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3754 msgid "Status String"
3755 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3758 msgid "A human-readable description of the status"
3759 msgstr "Czytelny opis stanu"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3762 msgid "Custom tab label"
3763 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3766 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3767 msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3770 msgid "The GtkPageSetup to use"
3771 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3774 msgid "Selected Printer"
3775 msgstr "Wybrana drukarka"
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3778 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3779 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3781 #: gtk/gtkprogress.c:99
3782 msgid "Activity mode"
3783 msgstr "Tryb aktywności"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:100
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3792 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3793 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3794 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:108
3798 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3800 #: gtk/gtkprogress.c:109
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3805 #: gtk/gtkprogress.c:115
3806 msgid "Text x alignment"
3807 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3809 #: gtk/gtkprogress.c:116
3812 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3815 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3818 #: gtk/gtkprogress.c:122
3819 msgid "Text y alignment"
3820 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3822 #: gtk/gtkprogress.c:123
3824 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3825 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3828 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3829 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3832 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3833 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3840 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3841 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3844 msgid "Activity Step"
3845 msgstr "Krok aktywności"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3848 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3850 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3853 msgid "Activity Blocks"
3854 msgstr "Bloki aktywności"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3858 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3861 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3862 "aktywności (przestarzałe)."
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3865 msgid "Discrete Blocks"
3866 msgstr "Dyskretne bloki"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3870 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3873 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3874 "stylu dyskretnego)."
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3881 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3882 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3886 msgstr "Krok impulsu"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3889 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3891 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3892 "przy każdym impulsie."
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3895 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3896 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3901 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3902 "have enough room to display the entire string, if at all."
3904 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3905 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3913 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3922 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3923 "is the current action of its group."
3925 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3926 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3929 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3930 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3932 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3933 msgid "The current value"
3934 msgstr "Bieżąca wartość"
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3938 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3940 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3942 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3943 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3944 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3949 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3950 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3951 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3952 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3956 #: gtk/gtkrange.c:323
3957 msgid "Update policy"
3958 msgstr "Reguła odświeżania"
3960 #: gtk/gtkrange.c:324
3961 msgid "How the range should be updated on the screen"
3962 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3964 #: gtk/gtkrange.c:333
3965 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3966 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3968 #: gtk/gtkrange.c:340
3972 #: gtk/gtkrange.c:341
3973 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3974 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3976 #: gtk/gtkrange.c:348
3977 msgid "Lower stepper sensitivity"
3980 #: gtk/gtkrange.c:349
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3986 #: gtk/gtkrange.c:357
3987 msgid "Upper stepper sensitivity"
3990 #: gtk/gtkrange.c:358
3992 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3996 #: gtk/gtkrange.c:375
3997 msgid "Show Fill Level"
4000 #: gtk/gtkrange.c:376
4001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4004 #: gtk/gtkrange.c:392
4005 msgid "Restrict to Fill Level"
4008 #: gtk/gtkrange.c:393
4009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4012 #: gtk/gtkrange.c:408
4016 #: gtk/gtkrange.c:409
4017 msgid "The fill level."
4020 #: gtk/gtkrange.c:417
4021 msgid "Slider Width"
4022 msgstr "Szerokość suwaka"
4024 #: gtk/gtkrange.c:418
4025 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4026 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4028 #: gtk/gtkrange.c:425
4029 msgid "Trough Border"
4030 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4032 #: gtk/gtkrange.c:426
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4034 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4036 #: gtk/gtkrange.c:433
4037 msgid "Stepper Size"
4038 msgstr "Rozmiary przycisków"
4040 #: gtk/gtkrange.c:434
4041 msgid "Length of step buttons at ends"
4042 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4044 #: gtk/gtkrange.c:449
4045 msgid "Stepper Spacing"
4046 msgstr "Odstępy przycisków"
4048 #: gtk/gtkrange.c:450
4049 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4050 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4052 #: gtk/gtkrange.c:457
4053 msgid "Arrow X Displacement"
4054 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4056 #: gtk/gtkrange.c:458
4058 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4060 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4061 "przycisk jest wyciskany."
4063 #: gtk/gtkrange.c:465
4064 msgid "Arrow Y Displacement"
4065 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4067 #: gtk/gtkrange.c:466
4069 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4071 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4072 "przycisk jest wyciskany."
4074 #: gtk/gtkrange.c:474
4075 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4078 #: gtk/gtkrange.c:475
4080 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4081 "IN while they are dragged"
4084 #: gtk/gtkrange.c:486
4085 msgid "Trough Side Details"
4088 #: gtk/gtkrange.c:487
4090 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4091 "with different details"
4094 #: gtk/gtkrange.c:503
4095 msgid "Trough Under Steppers"
4098 #: gtk/gtkrange.c:504
4100 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4105 msgid "Recent Manager"
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4110 msgid "The RecentManager object to use"
4111 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4115 msgid "Show Private"
4116 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4120 msgid "Whether the private items should be displayed"
4121 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4125 msgid "Show Tooltips"
4126 msgstr "Podpowiedzi"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4136 msgstr "Ikona typowego elementu"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4144 msgid "Show Not Found"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4149 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4150 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4154 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4155 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4159 msgstr "Tylko lokalne"
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4162 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4164 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4169 msgstr "Ograniczenie"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4172 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4173 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4177 msgstr "Rodzaj sortowania"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4180 msgid "The sorting order of the items displayed"
4181 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4184 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4185 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4188 msgid "Show Numbers"
4189 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4192 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4193 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4196 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4197 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4201 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4203 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4206 msgid "The size of the recently used resources list"
4207 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4209 #: gtk/gtkruler.c:90
4213 #: gtk/gtkruler.c:91
4214 msgid "Lower limit of ruler"
4215 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4217 #: gtk/gtkruler.c:100
4221 #: gtk/gtkruler.c:101
4222 msgid "Upper limit of ruler"
4223 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4225 #: gtk/gtkruler.c:111
4226 msgid "Position of mark on the ruler"
4227 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4229 #: gtk/gtkruler.c:120
4231 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4233 #: gtk/gtkruler.c:121
4234 msgid "Maximum size of the ruler"
4235 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4237 #: gtk/gtkruler.c:136
4241 #: gtk/gtkruler.c:137
4242 msgid "The metric used for the ruler"
4243 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4245 #: gtk/gtkscale.c:143
4246 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4247 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4249 #: gtk/gtkscale.c:152
4251 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4253 #: gtk/gtkscale.c:153
4254 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4256 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4259 #: gtk/gtkscale.c:160
4260 msgid "Value Position"
4261 msgstr "Pozycja wartości"
4263 #: gtk/gtkscale.c:161
4264 msgid "The position in which the current value is displayed"
4265 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4267 #: gtk/gtkscale.c:168
4268 msgid "Slider Length"
4269 msgstr "Długość suwaka"
4271 #: gtk/gtkscale.c:169
4272 msgid "Length of scale's slider"
4273 msgstr "Długość suwaka skali"
4275 #: gtk/gtkscale.c:177
4276 msgid "Value spacing"
4277 msgstr "Odstęp wartości"
4279 #: gtk/gtkscale.c:178
4280 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4281 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4284 msgid "Minimum Slider Length"
4285 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4288 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4289 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4292 msgid "Fixed slider size"
4293 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4296 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4298 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4302 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4304 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4309 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4311 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4315 msgid "Horizontal Adjustment"
4316 msgstr "Dopasowanie poziome"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4319 msgid "Vertical Adjustment"
4320 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4323 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4324 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4327 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4328 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4331 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4332 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4335 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4336 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4339 msgid "Window Placement"
4340 msgstr "Położenie okna"
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4344 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4345 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4347 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4348 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4351 msgid "Window Placement Set"
4352 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4356 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4357 "contents with respect to the scrollbars."
4359 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4360 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4367 msgid "Style of bevel around the contents"
4368 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4372 msgid "Scrollbars within bevel"
4373 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4377 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4378 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4381 msgid "Scrollbar spacing"
4382 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4385 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4386 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4389 msgid "Scrolled Window Placement"
4390 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4394 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4395 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4397 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4398 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4401 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4406 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4408 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4410 #: gtk/gtksettings.c:203
4411 msgid "Double Click Time"
4412 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4414 #: gtk/gtksettings.c:204
4416 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4417 "click (in milliseconds)"
4419 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4420 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4422 #: gtk/gtksettings.c:211
4423 msgid "Double Click Distance"
4424 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4426 #: gtk/gtksettings.c:212
4428 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4429 "double click (in pixels)"
4431 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4432 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4434 #: gtk/gtksettings.c:228
4435 msgid "Cursor Blink"
4436 msgstr "Migotanie kursora"
4438 #: gtk/gtksettings.c:229
4439 msgid "Whether the cursor should blink"
4440 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4442 #: gtk/gtksettings.c:236
4443 msgid "Cursor Blink Time"
4444 msgstr "Czas mrugania kursora"
4446 #: gtk/gtksettings.c:237
4448 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4449 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4451 #: gtk/gtksettings.c:256
4453 msgid "Cursor Blink Timeout"
4454 msgstr "Czas mrugania kursora"
4456 #: gtk/gtksettings.c:257
4458 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4459 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4461 #: gtk/gtksettings.c:264
4462 msgid "Split Cursor"
4463 msgstr "Podział kursora"
4465 #: gtk/gtksettings.c:265
4467 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4470 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4471 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4473 #: gtk/gtksettings.c:272
4475 msgstr "Nazwa motywu"
4477 #: gtk/gtksettings.c:273
4478 msgid "Name of theme RC file to load"
4479 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4481 #: gtk/gtksettings.c:281
4482 msgid "Icon Theme Name"
4483 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4485 #: gtk/gtksettings.c:282
4486 msgid "Name of icon theme to use"
4487 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4489 #: gtk/gtksettings.c:290
4490 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4491 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4493 #: gtk/gtksettings.c:291
4494 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4495 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4497 #: gtk/gtksettings.c:299
4498 msgid "Key Theme Name"
4499 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4501 #: gtk/gtksettings.c:300
4502 msgid "Name of key theme RC file to load"
4503 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4505 #: gtk/gtksettings.c:308
4506 msgid "Menu bar accelerator"
4507 msgstr "Akceleratory paska menu"
4509 #: gtk/gtksettings.c:309
4510 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4511 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4513 #: gtk/gtksettings.c:317
4514 msgid "Drag threshold"
4515 msgstr "Próg przeciągania"
4517 #: gtk/gtksettings.c:318
4518 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4520 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4523 #: gtk/gtksettings.c:326
4525 msgstr "Nazwa czcionki"
4527 #: gtk/gtksettings.c:327
4528 msgid "Name of default font to use"
4529 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4531 #: gtk/gtksettings.c:335
4533 msgstr "Rozmiary ikon"
4535 #: gtk/gtksettings.c:336
4536 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4537 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4539 #: gtk/gtksettings.c:344
4543 #: gtk/gtksettings.c:345
4544 msgid "List of currently active GTK modules"
4545 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4547 #: gtk/gtksettings.c:354
4548 msgid "Xft Antialias"
4549 msgstr "Wygładzanie Xft"
4551 #: gtk/gtksettings.c:355
4552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4553 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4555 #: gtk/gtksettings.c:364
4557 msgstr "Hinting Xft"
4559 #: gtk/gtksettings.c:365
4560 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4561 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4563 #: gtk/gtksettings.c:374
4564 msgid "Xft Hint Style"
4565 msgstr "Styl hintingu Xft"
4567 #: gtk/gtksettings.c:375
4569 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4571 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4572 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4574 #: gtk/gtksettings.c:384
4578 #: gtk/gtksettings.c:385
4579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4580 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4582 #: gtk/gtksettings.c:394
4586 #: gtk/gtksettings.c:395
4587 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4588 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4590 #: gtk/gtksettings.c:404
4591 msgid "Cursor theme name"
4592 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4594 #: gtk/gtksettings.c:405
4595 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4596 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4598 #: gtk/gtksettings.c:413
4599 msgid "Cursor theme size"
4600 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4602 #: gtk/gtksettings.c:414
4603 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4604 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4606 #: gtk/gtksettings.c:424
4607 msgid "Alternative button order"
4608 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4610 #: gtk/gtksettings.c:425
4611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4613 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4614 "ułożenia przycisków"
4616 #: gtk/gtksettings.c:442
4618 msgid "Alternative sort indicator direction"
4619 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4621 #: gtk/gtksettings.c:443
4623 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4624 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4627 #: gtk/gtksettings.c:451
4628 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4629 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4631 #: gtk/gtksettings.c:452
4633 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4637 #: gtk/gtksettings.c:460
4638 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4641 #: gtk/gtksettings.c:461
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4644 "control characters"
4647 #: gtk/gtksettings.c:469
4648 msgid "Start timeout"
4651 #: gtk/gtksettings.c:470
4652 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4655 #: gtk/gtksettings.c:479
4656 msgid "Repeat timeout"
4659 #: gtk/gtksettings.c:480
4660 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4663 #: gtk/gtksettings.c:489
4665 msgid "Expand timeout"
4666 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4668 #: gtk/gtksettings.c:490
4669 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4672 #: gtk/gtksettings.c:525
4674 msgid "Color scheme"
4675 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4677 #: gtk/gtksettings.c:526
4679 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4680 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4682 #: gtk/gtksettings.c:535
4684 msgid "Enable Animations"
4687 #: gtk/gtksettings.c:536
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4691 #: gtk/gtksettings.c:554
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4695 #: gtk/gtksettings.c:555
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4699 #: gtk/gtksettings.c:572
4701 msgid "Tooltip timeout"
4704 #: gtk/gtksettings.c:573
4705 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4708 #: gtk/gtksettings.c:598
4709 msgid "Tooltip browse timeout"
4712 #: gtk/gtksettings.c:599
4713 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4716 #: gtk/gtksettings.c:620
4717 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4720 #: gtk/gtksettings.c:621
4722 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4723 msgstr "Wyświetlany bufor"
4725 #: gtk/gtksettings.c:640
4726 msgid "Keynav Cursor Only"
4729 #: gtk/gtksettings.c:641
4730 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4733 #: gtk/gtksettings.c:658
4734 msgid "Keynav Wrap Around"
4737 #: gtk/gtksettings.c:659
4739 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4740 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4742 #: gtk/gtksettings.c:679
4746 #: gtk/gtksettings.c:680
4747 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4750 #: gtk/gtksettings.c:697
4753 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4755 #: gtk/gtksettings.c:698
4756 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4759 #: gtk/gtksettings.c:706
4760 msgid "Default file chooser backend"
4761 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4763 #: gtk/gtksettings.c:707
4764 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4765 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4767 #: gtk/gtksettings.c:724
4768 msgid "Default print backend"
4769 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4771 #: gtk/gtksettings.c:725
4772 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4773 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4775 #: gtk/gtksettings.c:748
4776 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4779 #: gtk/gtksettings.c:749
4780 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4783 #: gtk/gtksettings.c:765
4785 msgid "Enable Mnemonics"
4788 #: gtk/gtksettings.c:766
4790 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4791 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
4793 #: gtk/gtksettings.c:782
4795 msgid "Enable Accelerators"
4796 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
4798 #: gtk/gtksettings.c:783
4800 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4801 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4807 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4809 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4812 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4815 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4816 msgid "Ignore hidden"
4817 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4819 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4822 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4824 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4828 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4829 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4833 msgstr "Szybkość wzrostu"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4836 msgid "Snap to Ticks"
4837 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4841 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4842 "nearest step increment"
4844 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4845 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4852 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4853 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4860 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4862 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Reguła odświeżania"
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4873 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4874 "tylko, gdy jest poprawna."
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4877 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4878 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4881 msgid "Style of bevel around the spin button"
4882 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4884 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4885 msgid "Has Resize Grip"
4886 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4888 # chmm, dziwne to jakieś
4889 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4890 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4892 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4895 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4896 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4897 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4901 msgid "The size of the icon"
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4906 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4907 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4913 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4916 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4918 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4921 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4925 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4926 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4930 msgid "The orientation of the tray"
4931 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4933 #: gtk/gtktable.c:129
4937 #: gtk/gtktable.c:130
4938 msgid "The number of rows in the table"
4939 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4941 #: gtk/gtktable.c:138
4945 #: gtk/gtktable.c:139
4946 msgid "The number of columns in the table"
4947 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4949 #: gtk/gtktable.c:147
4951 msgstr "Odstępy wierszowe"
4953 #: gtk/gtktable.c:148
4954 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4955 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4957 #: gtk/gtktable.c:156
4958 msgid "Column spacing"
4959 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4961 #: gtk/gtktable.c:157
4962 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4963 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4965 #: gtk/gtktable.c:166
4967 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4969 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4972 #: gtk/gtktable.c:173
4973 msgid "Left attachment"
4974 msgstr "Przyłączenie lewe"
4976 #: gtk/gtktable.c:180
4977 msgid "Right attachment"
4978 msgstr "Przyłączenie prawe"
4980 #: gtk/gtktable.c:181
4981 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4982 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4984 #: gtk/gtktable.c:187
4985 msgid "Top attachment"
4986 msgstr "Przyłączenie górne"
4988 #: gtk/gtktable.c:188
4989 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4990 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4992 #: gtk/gtktable.c:194
4993 msgid "Bottom attachment"
4994 msgstr "Przyłączenie dolne"
4996 #: gtk/gtktable.c:201
4997 msgid "Horizontal options"
4998 msgstr "Opcje poziome"
5000 #: gtk/gtktable.c:202
5001 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5002 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
5004 #: gtk/gtktable.c:208
5005 msgid "Vertical options"
5006 msgstr "Opcje pionowe"
5008 #: gtk/gtktable.c:209
5009 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5010 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
5012 #: gtk/gtktable.c:215
5013 msgid "Horizontal padding"
5014 msgstr "Wyściółka pozioma"
5016 #: gtk/gtktable.c:216
5018 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5021 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
5022 "sąsiadami, w pikselach"
5024 #: gtk/gtktable.c:222
5025 msgid "Vertical padding"
5026 msgstr "Wyściółka pionowa"
5028 #: gtk/gtktable.c:223
5030 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5033 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
5034 "sąsiadami, w pikselach"
5036 #: gtk/gtktext.c:542
5037 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5038 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5040 #: gtk/gtktext.c:550
5041 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5042 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5044 #: gtk/gtktext.c:557
5046 msgstr "Zawijanie wierszy"
5048 #: gtk/gtktext.c:558
5049 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5050 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
5052 #: gtk/gtktext.c:565
5054 msgstr "Zawijanie słów"
5056 #: gtk/gtktext.c:566
5057 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5062 msgstr "Tablica znaczników"
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5065 msgid "Text Tag Table"
5066 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5069 msgid "Current text of the buffer"
5070 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5074 msgid "Has selection"
5075 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5079 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5080 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5084 msgid "Cursor position"
5085 msgstr "Pozycja kursora"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5089 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5094 msgid "Copy target list"
5095 msgstr "Prawa autorskie"
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5099 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5103 msgid "Paste target list"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5108 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5112 #: gtk/gtktexttag.c:173
5114 msgstr "Nazwa znacznika"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:174
5117 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5119 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5122 #: gtk/gtktexttag.c:192
5123 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:199
5127 msgid "Background full height"
5128 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:200
5132 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5133 "of the tagged characters"
5135 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5136 "wysokość oznaczonych znaków"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:208
5139 msgid "Background stipple mask"
5140 msgstr "Maska rysowania tła"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:209
5143 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5144 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:226
5147 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5148 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:234
5151 msgid "Foreground stipple mask"
5152 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5154 #: gtk/gtktexttag.c:235
5155 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5156 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5158 #: gtk/gtktexttag.c:242
5159 msgid "Text direction"
5160 msgstr "Kierunek tekstu"
5162 #: gtk/gtktexttag.c:243
5163 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5165 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5166 "(od lewej do prawej)"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:292
5169 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:301
5173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:310
5178 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5179 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5181 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5182 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:321
5185 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:330
5189 msgid "Font size in Pango units"
5190 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:340
5194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5198 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5199 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5200 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5201 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5202 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5204 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5205 msgid "Left, right, or center justification"
5206 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:379
5210 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5211 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5213 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5214 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5215 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5217 #: gtk/gtktexttag.c:386
5219 msgstr "Lewy margines"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5222 msgid "Width of the left margin in pixels"
5223 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:396
5226 msgid "Right margin"
5227 msgstr "Prawy margines"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5230 msgid "Width of the right margin in pixels"
5231 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5237 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5238 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5239 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:419
5243 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5246 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5247 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:428
5250 msgid "Pixels above lines"
5251 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5253 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5254 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5255 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:438
5258 msgid "Pixels below lines"
5259 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5262 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5263 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:448
5266 msgid "Pixels inside wrap"
5267 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5270 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5272 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5276 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5278 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5281 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5285 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5286 msgid "Custom tabs for this text"
5287 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:504
5291 msgstr "Niewidoczny"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:505
5294 msgid "Whether this text is hidden."
5295 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5297 #: gtk/gtktexttag.c:519
5298 msgid "Paragraph background color name"
5299 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:520
5302 msgid "Paragraph background color as a string"
5303 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:535
5306 msgid "Paragraph background color"
5307 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:536
5310 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5311 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:554
5314 msgid "Margin Accumulates"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:555
5318 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5321 #: gtk/gtktexttag.c:568
5322 msgid "Background full height set"
5323 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:569
5326 msgid "Whether this tag affects background height"
5327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:572
5330 msgid "Background stipple set"
5331 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:573
5334 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5335 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:580
5338 msgid "Foreground stipple set"
5339 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:581
5342 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:616
5346 msgid "Justification set"
5347 msgstr "Ustawienie justowania"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:617
5350 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5351 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:624
5354 msgid "Left margin set"
5355 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5357 #: gtk/gtktexttag.c:625
5358 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5361 #: gtk/gtktexttag.c:628
5363 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5365 #: gtk/gtktexttag.c:629
5366 msgid "Whether this tag affects indentation"
5367 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5369 #: gtk/gtktexttag.c:636
5370 msgid "Pixels above lines set"
5371 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5373 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5374 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5375 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5377 #: gtk/gtktexttag.c:640
5378 msgid "Pixels below lines set"
5379 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5381 #: gtk/gtktexttag.c:644
5382 msgid "Pixels inside wrap set"
5383 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:645
5386 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5388 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5391 #: gtk/gtktexttag.c:652
5392 msgid "Right margin set"
5393 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:653
5396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5397 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:660
5400 msgid "Wrap mode set"
5401 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:661
5404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5405 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:664
5409 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:665
5412 msgid "Whether this tag affects tabs"
5413 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:668
5416 msgid "Invisible set"
5417 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:669
5420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5421 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:672
5424 msgid "Paragraph background set"
5425 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:673
5428 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5429 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5431 #: gtk/gtktextview.c:530
5432 msgid "Pixels Above Lines"
5433 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5435 #: gtk/gtktextview.c:540
5436 msgid "Pixels Below Lines"
5437 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5439 #: gtk/gtktextview.c:550
5440 msgid "Pixels Inside Wrap"
5441 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5443 #: gtk/gtktextview.c:568
5445 msgstr "Tryb zawijania"
5447 #: gtk/gtktextview.c:586
5449 msgstr "Lewy margines"
5451 #: gtk/gtktextview.c:596
5452 msgid "Right Margin"
5453 msgstr "Prawy margines"
5455 #: gtk/gtktextview.c:624
5456 msgid "Cursor Visible"
5457 msgstr "Widoczny kursor"
5459 #: gtk/gtktextview.c:625
5460 msgid "If the insertion cursor is shown"
5461 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5463 #: gtk/gtktextview.c:632
5467 #: gtk/gtktextview.c:633
5468 msgid "The buffer which is displayed"
5469 msgstr "Wyświetlany bufor"
5471 #: gtk/gtktextview.c:640
5472 msgid "Overwrite mode"
5473 msgstr "Tryb nadpisywania"
5475 #: gtk/gtktextview.c:641
5476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5477 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5479 #: gtk/gtktextview.c:648
5481 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5483 #: gtk/gtktextview.c:649
5484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5485 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5487 #: gtk/gtktextview.c:658
5488 msgid "Error underline color"
5489 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5491 #: gtk/gtktextview.c:659
5492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5493 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5495 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5496 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5497 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5499 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5500 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5502 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5505 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5507 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5508 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5511 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5512 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5515 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5516 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5518 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5519 msgid "Draw Indicator"
5520 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5522 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5523 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5524 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "The orientation of the toolbar"
5528 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5531 msgid "Toolbar Style"
5532 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5535 msgid "How to draw the toolbar"
5536 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5540 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5543 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5545 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5550 msgstr "Podpowiedzi"
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5553 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5554 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5558 msgid "Size of icons in this toolbar"
5559 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5563 msgid "Icon size set"
5564 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5568 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5569 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5572 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5574 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5575 "rozmiaru paska narzędziowego"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5578 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5580 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5585 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5588 msgid "Size of spacers"
5589 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5594 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5598 msgid "Maximum child expand"
5599 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5607 msgstr "Styl odstępów"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5612 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5616 msgid "Button relief"
5617 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5620 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5621 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5624 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5625 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5628 msgid "Toolbar style"
5629 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5633 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5635 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5636 "ikony, tylko ikony, itp."
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5639 msgid "Toolbar icon size"
5640 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5643 msgid "Size of icons in default toolbars"
5644 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5647 msgid "Text to show in the item."
5648 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5652 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5653 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5655 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5656 "poprzedza znak akceleratora."
5658 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5659 msgid "Widget to use as the item label"
5660 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5664 msgstr "ID typowego elementu"
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5667 msgid "The stock icon displayed on the item"
5668 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5672 msgstr "Nazwa ikony"
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5675 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5676 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5680 msgstr "Widget ikony"
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5683 msgid "Icon widget to display in the item"
5684 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5688 msgid "Icon spacing"
5689 msgstr "Odstępy wierszowe"
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5693 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5694 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5696 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5698 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5699 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5701 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5702 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5703 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5705 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5706 msgid "TreeModelSort Model"
5707 msgstr "Model TreeModelSort"
5709 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5710 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5711 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:554
5714 msgid "TreeView Model"
5715 msgstr "Model TreeView"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:555
5718 msgid "The model for the tree view"
5719 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:563
5722 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5723 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:571
5726 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5727 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:578
5730 msgid "Headers Visible"
5731 msgstr "Widoczne nagłówki"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:579
5734 msgid "Show the column header buttons"
5735 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:586
5738 msgid "Headers Clickable"
5739 msgstr "Klikalne nagłówki"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:587
5742 msgid "Column headers respond to click events"
5743 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5745 #: gtk/gtktreeview.c:594
5746 msgid "Expander Column"
5747 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:595
5750 msgid "Set the column for the expander column"
5751 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:610
5755 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:611
5758 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5760 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5761 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5763 #: gtk/gtktreeview.c:618
5764 msgid "Enable Search"
5765 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:619
5768 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5770 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5773 #: gtk/gtktreeview.c:626
5774 msgid "Search Column"
5775 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:627
5778 msgid "Model column to search through when searching through code"
5779 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5781 #: gtk/gtktreeview.c:647
5782 msgid "Fixed Height Mode"
5783 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:648
5786 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5788 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5791 #: gtk/gtktreeview.c:668
5792 msgid "Hover Selection"
5793 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:669
5796 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5797 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:688
5800 msgid "Hover Expand"
5801 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:689
5805 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5807 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5808 "wskaźnika nad nimi"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:696
5812 msgid "Show Expanders"
5813 msgstr "Jest rozwijany"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:697
5817 msgid "View has expanders"
5818 msgstr "Jest rozwijany"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:704
5821 msgid "Level Indentation"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:705
5825 msgid "Extra indentation for each level"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:714
5829 msgid "Rubber Banding"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:715
5835 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5836 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:722
5840 msgid "Enable Grid Lines"
5841 msgstr "Klawisze strzałek"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:723
5845 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5846 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:731
5850 msgid "Enable Tree Lines"
5851 msgstr "Klawisze strzałek"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:732
5855 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5856 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:752
5859 msgid "Vertical Separator Width"
5860 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:753
5863 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5865 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:761
5868 msgid "Horizontal Separator Width"
5869 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:762
5872 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5874 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:770
5878 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:771
5881 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5882 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:777
5885 msgid "Indent Expanders"
5886 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:778
5889 msgid "Make the expanders indented"
5890 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:784
5893 msgid "Even Row Color"
5894 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:785
5897 msgid "Color to use for even rows"
5898 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:791
5901 msgid "Odd Row Color"
5902 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:792
5905 msgid "Color to use for odd rows"
5906 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:798
5909 msgid "Row Ending details"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:799
5913 msgid "Enable extended row background theming"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:805
5918 msgid "Grid line width"
5919 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:806
5923 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5924 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:812
5928 msgid "Tree line width"
5929 msgstr "Ustalona szerokość"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:813
5933 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5934 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:819
5938 msgid "Grid line pattern"
5939 msgstr "Wzór linii skupienia"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:820
5943 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5944 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:826
5948 msgid "Tree line pattern"
5949 msgstr "Wzór linii skupienia"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:827
5953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5954 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5957 msgid "Whether to display the column"
5958 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5962 msgstr "Zmienny rozmiar"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5965 msgid "Column is user-resizable"
5966 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5969 msgid "Current width of the column"
5970 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5973 msgid "Space which is inserted between cells"
5974 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5978 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5981 msgid "Resize mode of the column"
5982 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5986 msgstr "Ustalona szerokość"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5989 msgid "Current fixed width of the column"
5990 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5993 msgid "Minimum Width"
5994 msgstr "Minimalna szerokość"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5997 msgid "Minimum allowed width of the column"
5998 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6001 msgid "Maximum Width"
6002 msgstr "Maksymalna szerokość"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6005 msgid "Maximum allowed width of the column"
6006 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6009 msgid "Title to appear in column header"
6010 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6013 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6014 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6021 msgid "Whether the header can be clicked"
6022 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6029 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6030 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6033 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6034 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6037 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6038 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6041 msgid "Sort indicator"
6042 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6045 msgid "Whether to show a sort indicator"
6046 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6050 msgstr "Porządek sortowania"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6053 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6054 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6056 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6057 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6058 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6060 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6061 msgid "Merged UI definition"
6062 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6064 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6065 msgid "An XML string describing the merged UI"
6066 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6068 #: gtk/gtkviewport.c:107
6070 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6073 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6074 "obszaru wyświetlania"
6076 #: gtk/gtkviewport.c:115
6078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6081 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6082 "obszaru wyświetlania"
6084 #: gtk/gtkviewport.c:123
6085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6087 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:440
6091 msgstr "Nazwa widgetu"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:441
6094 msgid "The name of the widget"
6095 msgstr "Nazwa widgetu"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:447
6098 msgid "Parent widget"
6099 msgstr "Widget nadrzędny"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:448
6102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6103 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:455
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:456
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6114 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6115 "naturalnego ustalenia"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:464
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:465
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6126 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6127 "naturalnego ustalenia"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:474
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:481
6134 msgid "Whether the widget responds to input"
6135 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:487
6138 msgid "Application paintable"
6139 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:488
6142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6143 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6145 #: gtk/gtkwidget.c:494
6147 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:495
6150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6151 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:501
6157 #: gtk/gtkwidget.c:502
6158 msgid "Whether the widget has the input focus"
6159 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:508
6165 # chmm, dziwne to jakieś
6166 #: gtk/gtkwidget.c:509
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:515
6172 msgstr "Może być domyślny"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:516
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:522
6180 msgstr "Jest domyślny"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:523
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6186 #: gtk/gtkwidget.c:529
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:530
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6193 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:536
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Potomek złożonego"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:537
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:543
6207 #: gtk/gtkwidget.c:544
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6211 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:550
6217 #: gtk/gtkwidget.c:551
6218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6220 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6223 #: gtk/gtkwidget.c:558
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:559
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6230 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6233 #: gtk/gtkwidget.c:566
6235 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:567
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6240 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:584
6247 #: gtk/gtkwidget.c:585
6249 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6250 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:606
6254 msgid "Tooltip markup"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:607
6259 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6260 msgstr "Zawartość wejścia"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6263 msgid "Interior Focus"
6264 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6267 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6268 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6271 msgid "Focus linewidth"
6272 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6275 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6276 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6279 msgid "Focus line dash pattern"
6280 msgstr "Wzór linii skupienia"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6283 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6284 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6287 msgid "Focus padding"
6288 msgstr "Wyściółka skupienia"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6291 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6293 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6294 "skupienie, liczona w pikselach"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6297 msgid "Cursor color"
6298 msgstr "Kolor kursora"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6301 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6302 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6305 msgid "Secondary cursor color"
6306 msgstr "Drugi kolor kursora"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6310 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6311 "right-to-left and left-to-right text"
6313 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6314 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6317 msgid "Cursor line aspect ratio"
6318 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6321 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6322 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6326 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6329 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6330 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6334 msgid "Unvisited Link Color"
6335 msgstr "Kolor odnośnika"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6339 msgid "Color of unvisited links"
6340 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6344 msgid "Visited Link Color"
6345 msgstr "Kolor odnośnika"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6349 msgid "Color of visited links"
6350 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6354 msgid "Wide Separators"
6355 msgstr "Z separatotem"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6359 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6363 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6365 msgid "Separator Width"
6366 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6369 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6374 msgid "Separator Height"
6375 msgstr "Domyślna wysokość"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6378 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6383 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6384 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6388 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6389 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6393 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6394 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6398 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6399 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:450
6405 #: gtk/gtkwindow.c:451
6406 msgid "The type of the window"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:459
6410 msgid "Window Title"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:460
6414 msgid "The title of the window"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:467
6421 #: gtk/gtkwindow.c:468
6422 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6423 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:484
6430 #: gtk/gtkwindow.c:485
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6433 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:492
6436 msgid "Allow Shrink"
6437 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:494
6442 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6445 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6446 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:501
6450 msgstr "Możliwość zwiększania"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:502
6453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6455 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:510
6458 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6459 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:517
6465 #: gtk/gtkwindow.c:518
6467 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6470 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6473 #: gtk/gtkwindow.c:525
6474 msgid "Window Position"
6475 msgstr "Pozycja okna"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:526
6478 msgid "The initial position of the window"
6479 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:534
6482 msgid "Default Width"
6483 msgstr "Domyślna szerokość"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:535
6486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6488 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:544
6491 msgid "Default Height"
6492 msgstr "Domyślna wysokość"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:545
6496 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6498 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:554
6501 msgid "Destroy with Parent"
6502 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:555
6505 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6507 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6510 #: gtk/gtkwindow.c:562
6514 #: gtk/gtkwindow.c:563
6515 msgid "Icon for this window"
6516 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:579
6519 msgid "Name of the themed icon for this window"
6520 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:594
6526 #: gtk/gtkwindow.c:595
6527 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6528 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:602
6531 msgid "Focus in Toplevel"
6532 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:603
6535 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6536 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6538 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6540 #: gtk/gtkwindow.c:610
6542 msgstr "Sugestia typu"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:611
6546 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6547 "and how to treat it."
6549 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6552 #: gtk/gtkwindow.c:619
6553 msgid "Skip taskbar"
6554 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:620
6557 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6558 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6560 #: gtk/gtkwindow.c:627
6562 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:628
6565 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6567 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6569 #: gtk/gtkwindow.c:635
6573 #: gtk/gtkwindow.c:636
6574 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6575 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6577 #: gtk/gtkwindow.c:650
6578 msgid "Accept focus"
6579 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:651
6582 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6583 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6585 #: gtk/gtkwindow.c:665
6586 msgid "Focus on map"
6587 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:666
6590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6592 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6594 #: gtk/gtkwindow.c:680
6596 msgstr "Dekoracyjne"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:681
6599 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6600 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:695
6605 msgstr "Zaznaczalny"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:696
6609 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6610 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:712
6616 #: gtk/gtkwindow.c:713
6617 msgid "The window gravity of the window"
6618 msgstr "Okno grawitacji okna"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:730
6621 msgid "Transient for Window"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:731
6626 msgid "The transient parent of the dialog"
6627 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:745
6630 msgid "Opacity for Window"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:746
6635 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6638 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6639 msgid "IM Preedit style"
6640 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6642 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6643 msgid "How to draw the input method preedit string"
6644 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6646 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6647 msgid "IM Status style"
6648 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6650 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6651 msgid "How to draw the input method statusbar"
6652 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6655 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6656 #~ "text in the progress widget"
6658 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6659 #~ "widgetu postępu"
6662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6663 #~ "text in the progress widget"
6665 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6666 #~ "widgetu postępu"