]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pl.po
09bde4d10204570c2b7545a585a5fcbdbbc3db7d
[~andy/gtk] / po-properties / pl.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.pl.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.pl\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-14 15:08+0200\n"
17 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Liczba kanałów"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Liczba próbek na piksel"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgid "Colorspace"
36 msgstr "Przestrzeń kolorów"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Przestrzeń kolorów w której będą interpretowane próbki"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgid "Has Alpha"
44 msgstr "Kanał alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Określa czy bufor piksmap posiada kanał alfa"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bity na próbkę"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Liczba bitów na próbkę"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
59 msgid "Width"
60 msgstr "Szerokość"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Liczba kolumn bufora piksmapy"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Wysokość"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Liczba wierszy bufora piksmapy"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Krok wiersza"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr "Liczba bajtów pomiędzy początkami dwóch kolejnych wierszy"
82
83 # FIXME - lub pikseli
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 msgid "Pixels"
86 msgstr "Piksele"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Wskaźnik do danych pikseli bufora piksmapy"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Ekran domyślny"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
101 #: gtk/gtkwindow.c:586
102 msgid "Screen"
103 msgstr "Ekran"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:491
106 msgid "the GdkScreen for the renderer"
107 msgstr "GdkScreen dla elementu rendereującego"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgid "Font options"
111 msgstr "Opcje czcionki"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Rozdzielczość czcionki"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "Rozdzielczość czcinek na ekranie"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
126 msgid "Program name"
127 msgstr "Nazwa programu"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
130 msgid ""
131 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
132 "g_get_application_name()"
133 msgstr ""
134 "Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
135 "g_get_application_name()"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
138 msgid "Program version"
139 msgstr "Wersja programu"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
142 msgid "The version of the program"
143 msgstr "Wersja programu"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
146 msgid "Copyright string"
147 msgstr "Prawa autorskie"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
150 msgid "Copyright information for the program"
151 msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
154 msgid "Comments string"
155 msgstr "Ciąg opisowy"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
158 msgid "Comments about the program"
159 msgstr "Opis programu"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
162 msgid "Website URL"
163 msgstr "Adres strony domowej"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
166 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
170 msgid "Website label"
171 msgstr "Etykieta strony domowej"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 msgid ""
175 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
176 "defaults to the URL"
177 msgstr ""
178 "Etykieta odnośnika do strony domowej programu. Jeżeli nie jest ustawiona, "
179 "domyślnie przedstawia adres URL"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 msgid "Authors"
183 msgstr "Autorzy"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
186 msgid "List of authors of the program"
187 msgstr "Lista autorów programu"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
190 msgid "Documenters"
191 msgstr "Autorzy dokumentacji"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
194 msgid "List of people documenting the program"
195 msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
198 msgid "Artists"
199 msgstr "Artyści"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
202 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
206 msgid "Translator credits"
207 msgstr "Zasługi tłumaczy"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
210 msgid ""
211 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 msgid "Logo"
216 msgstr "Logo"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 msgid ""
220 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 msgstr ""
223 "Logo do okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
224 "przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
227 msgid "Logo Icon Name"
228 msgstr "Nazwa ikony logo"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
231 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Zawijanie licencji"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Domknięcie akceleratora"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget akceleratora"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nazwa"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:194
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
267 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Etykieta"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:210
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:217
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Krótka etykieta"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:218
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Podpowiedź"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ikona typowego elementu"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:232
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr ""
299 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Nazwa ikony"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
321 "jest ułożony poziomo."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:272
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Widoczny gdy przepełniony"
326
327 # j.w.
328 #: gtk/gtkaction.c:273
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Jeżeli ustawione, pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
334 "przepełnionego paska narzędziowego."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr ""
345 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
346 "jest ułożony pionowo."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgid "Is important"
350 msgstr "Jest ważna"
351
352 # Określić co oznacza to proxy...
353 #: gtk/gtkaction.c:289
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
359 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
360 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:297
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
365
366 # j.w.
367 #: gtk/gtkaction.c:298
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr ""
370 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
371 "ukrywane."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:480
375 msgid "Sensitive"
376 msgstr "Czuły"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:305
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Widoczność"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:312
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:318
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grupa operacji"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:319
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "GtkActionGroup z którą jest powiązana GtkAction, lub NULL (dla wewnętrznego "
401 "użytku)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest widoczna."
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
416 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
417 msgid "Value"
418 msgstr "Wartość"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:87
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Wartość ustawienia"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:103
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Wartość minimalna"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:104
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:123
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Wartość maksymalna"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:124
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:140
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Przyrost kroku"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:141
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:157
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Przyrost strony"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:158
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Przyrost strony ustawienia"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:177
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Rozmiar strony"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:178
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:92
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Wyrównanie poziome"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
474 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:102
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Wyrównanie pionowe"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
486 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:111
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Skala pozioma"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:112
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
498 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
499 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:120
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Skala pionowa"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:121
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
511 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
512 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:138
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Wyściółka u góry"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:139
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:155
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Wyściółka u dołu"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:156
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:172
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:173
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:189
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:190
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Kierunek strzałki"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:77
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Cień strzałki"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:91
563 #, fuzzy
564 msgid "Arrow Scaling"
565 msgstr "Odstępy wierszowe"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:92
568 msgid "Amount of space used up by arrow"
569 msgstr ""
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
572 msgid "Horizontal Alignment"
573 msgstr "Wyrównanie poziome"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
576 msgid "X alignment of the child"
577 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
580 msgid "Vertical Alignment"
581 msgstr "Wyrównanie pionowe"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
584 msgid "Y alignment of the child"
585 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
588 msgid "Ratio"
589 msgstr "Proporcje"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
592 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 msgstr ""
594 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Decyzja potomka"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:261
605 #, fuzzy
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 #, fuzzy
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 #, fuzzy
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Wyściółka u dołu"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:270
620 #, fuzzy
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 #, fuzzy
626 msgid "Page type"
627 msgstr "Typ upakowania"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:287
630 #, fuzzy
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Typ komunikatu"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 #, fuzzy
636 msgid "Page title"
637 msgstr "Rozmiar strony"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:305
640 #, fuzzy
641 msgid "The title of the assistant page"
642 msgstr "Tytuł okna"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:321
645 #, fuzzy
646 msgid "Header image"
647 msgstr "Klikalne nagłówki"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:322
650 msgid "Header image for the assistant page"
651 msgstr ""
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:338
654 #, fuzzy
655 msgid "Sidebar image"
656 msgstr "Obraz"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:339
659 msgid "Sidebar image for the assistant page"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:354
663 #, fuzzy
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Przyrost strony"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr ""
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:92
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:93
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:101
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:102
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:110
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:111
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr ""
694 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
695 "prawej strony"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:119
698 msgid "Child internal height padding"
699 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:120
702 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
703 msgstr ""
704 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
705 "dołu"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:128
708 msgid "Layout style"
709 msgstr "Styl ułożenia"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:129
712 msgid ""
713 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
714 "edge, start and end"
715 msgstr ""
716 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
717 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid "Secondary"
721 msgstr "Drugorzędny"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:138
724 msgid ""
725 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
726 "g., help buttons"
727 msgstr ""
728 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
729 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
730
731 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
733 msgid "Spacing"
734 msgstr "Odstępy"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:99
737 msgid "The amount of space between children"
738 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
741 #: gtk/gtktoolbar.c:572
742 msgid "Homogeneous"
743 msgstr "Jednorodny"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:109
746 msgid "Whether the children should all be the same size"
747 msgstr ""
748 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
752 msgid "Expand"
753 msgstr "Rozszerzanie"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:117
756 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
757 msgstr ""
758 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
759 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:123
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Wypełnianie"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:124
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
771 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:130
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Wyściółka"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:131
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:137
783 msgid "Pack type"
784 msgstr "Typ upakowania"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
787 msgid ""
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr ""
791 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
792 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
795 #: gtk/gtkruler.c:110
796 msgid "Position"
797 msgstr "Pozycja"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
800 msgid "The index of the child in the parent"
801 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:200
804 msgid ""
805 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
806 "widget"
807 msgstr ""
808 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
811 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
812 msgid "Use underline"
813 msgstr "Użycie podkreślenia"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
816 msgid ""
817 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
818 "for the mnemonic accelerator key"
819 msgstr ""
820 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
821 "poprzedza znak akceleratora."
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:215
824 msgid "Use stock"
825 msgstr "Użycie typowego"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:216
828 msgid ""
829 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 msgstr ""
831 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
832 "wyświetlenia."
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
835 msgid "Focus on click"
836 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
839 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
840 msgstr ""
841 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:231
844 msgid "Border relief"
845 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:232
848 msgid "The border relief style"
849 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:249
852 msgid "Horizontal alignment for child"
853 msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:268
856 msgid "Vertical alignment for child"
857 msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
860 msgid "Image widget"
861 msgstr "Widget obrazu"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:286
864 msgid "Child widget to appear next to the button text"
865 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie przycisku"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:300
868 msgid "Image position"
869 msgstr "Położenie obrazu"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Domyślne odstępy"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
888 msgid ""
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
890 "border"
891 msgstr ""
892 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
893 "CAN_DEFAULT"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:423
896 msgid "Child X Displacement"
897 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 msgid ""
901 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
904 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:431
907 msgid "Child Y Displacement"
908 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 msgid ""
912 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr ""
914 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
915 "kiedy przycisk jest wyciskany."
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
919 msgstr "Skupianie rozmieszczenia"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
922 msgid ""
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
924 "rectangle"
925 msgstr ""
926 "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
927 "na prostokąt skupienia"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
930 msgid "Inner Border"
931 msgstr "Obwódka wewnętrzna"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 msgid "Border between button edges and child."
935 msgstr "Obwódka pomiędzy krawędziami przycisku a potomkiem."
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Odstęp obrazu"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
942 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
943 msgstr "Odstęp w pikselach pomiędzy obrazem a etykietą"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485
946 msgid "Show button images"
947 msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
951 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:417
954 msgid "Year"
955 msgstr "Rok"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:418
958 msgid "The selected year"
959 msgstr "Wybrany rok"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:424
962 msgid "Month"
963 msgstr "Miesiąc"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:425
966 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
967 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:431
970 msgid "Day"
971 msgstr "Dzień"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:432
974 msgid ""
975 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
976 "currently selected day)"
977 msgstr ""
978 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
979 "wybrany dzień)"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:446
982 msgid "Show Heading"
983 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:447
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:461
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:462
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:475
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1002 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1003 msgstr "Jeżeli ustawione, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1006 msgid "Show Week Numbers"
1007 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1010 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1011 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1014 msgid "mode"
1015 msgstr "tryb"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1018 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1019 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1022 msgid "visible"
1023 msgstr "Widoczna"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1026 msgid "Display the cell"
1027 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1028
1029 # FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "Wyrównanie poziome"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "Wyrównanie poziome"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgid "The y-align"
1048 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1051 msgid "xpad"
1052 msgstr "Wyściółka pozioma"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgid "The xpad"
1056 msgstr "Wyściółka pozioma"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1059 msgid "ypad"
1060 msgstr "Wyściółka pionowa"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Wyściółka pionowa"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "width"
1068 msgstr "szerokość"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "Ustalona szerokość"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1075 msgid "height"
1076 msgstr "wysokość"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "Ustalona wysokość"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1083 msgid "Is Expander"
1084 msgstr "Jest rozwijany"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Wiersz ma potomka"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Jest rozwinięty"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Kolor tła komórki"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1115 msgid "Cell background set"
1116 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1119 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1120 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1123 msgid "Accelerator key"
1124 msgstr "Klawisz skrótu"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1127 msgid "The keyval of the accelerator"
1128 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1131 msgid "Accelerator modifiers"
1132 msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1135 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1136 msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1139 msgid "Accelerator keycode"
1140 msgstr "Kod klawisza skrótu"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1143 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1144 msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1147 msgid "Accelerator Mode"
1148 msgstr "Tryb klawisza skrótu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1151 msgid "The type of accelerators"
1152 msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1155 msgid "Model"
1156 msgstr "Model"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1159 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1160 msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla skrzynki typu combo"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1163 msgid "Text Column"
1164 msgstr "Kolumna tekstowa"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1167 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1168 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1171 msgid "Has Entry"
1172 msgstr "Posiada wejście"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1176 msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Obiekt pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1203 msgid "Stock ID"
1204 msgstr "ID typowego elementu"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1211 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1212 msgid "Size"
1213 msgstr "Rozmiar"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1216 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1217 msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar renderowanej ikony"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgid "Detail"
1221 msgstr "Szczegółowość"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Follow State"
1229 msgstr "Śledzenie stanu"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1232 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1233 msgstr ""
1234 "Określa, czy wyświetlany bufor piksmapy powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1237 msgid "Value of the progress bar"
1238 msgstr "Wartość paska postępu"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1241 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1242 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1243 msgid "Text"
1244 msgstr "Tekst"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1247 msgid "Text on the progress bar"
1248 msgstr "Tekst na pasku postępu"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Pulse"
1253 msgstr "Krok impulsu"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1256 msgid ""
1257 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1258 "don't know how much."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1262 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1263 msgid "Adjustment"
1264 msgstr "Widget dopasowania"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1269 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Climb rate"
1274 msgstr "Szybkość wzrostu"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 msgid "Digits"
1282 msgstr "Cyfry"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Renderowany tekst"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 msgid "Markup"
1294 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1297 msgid "Marked up text to render"
1298 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1301 msgid "Attributes"
1302 msgstr "Atrybuty"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1306 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1309 msgid "Single Paragraph Mode"
1310 msgstr "Tryb pojedynczego paragrafu"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1313 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1314 msgstr "Określa czy należy trzymać tekst w jednym paragrafie"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1317 msgid "Background color name"
1318 msgstr "Nazwa koloru tła"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1321 msgid "Background color as a string"
1322 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1325 msgid "Background color"
1326 msgstr "Kolor tła"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1329 msgid "Background color as a GdkColor"
1330 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1333 msgid "Foreground color name"
1334 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1337 msgid "Foreground color as a string"
1338 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1341 msgid "Foreground color"
1342 msgstr "Kolor elementu"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1345 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1346 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1349 #: gtk/gtktextview.c:560
1350 msgid "Editable"
1351 msgstr "Modyfikowalny"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1354 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1355 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1359 msgid "Font"
1360 msgstr "Czcionka"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1363 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1364 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1367 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1368 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1371 msgid "Font family"
1372 msgstr "Rodzina czcionek"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1375 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1376 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1379 #: gtk/gtktexttag.c:291
1380 msgid "Font style"
1381 msgstr "Styl czcionki"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1384 #: gtk/gtktexttag.c:300
1385 msgid "Font variant"
1386 msgstr "Wariant czcionki"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1389 #: gtk/gtktexttag.c:309
1390 msgid "Font weight"
1391 msgstr "Grubość czcionki"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1394 #: gtk/gtktexttag.c:320
1395 msgid "Font stretch"
1396 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1399 #: gtk/gtktexttag.c:329
1400 msgid "Font size"
1401 msgstr "Rozmiar czcionki"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1404 msgid "Font points"
1405 msgstr "Punkty czcionki"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1408 msgid "Font size in points"
1409 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1412 msgid "Font scale"
1413 msgstr "Skala czcionki"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1416 msgid "Font scaling factor"
1417 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1420 msgid "Rise"
1421 msgstr "Wysunięcie"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1424 msgid ""
1425 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1426 msgstr ""
1427 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1428 "poniżej linii bazowej)"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1431 msgid "Strikethrough"
1432 msgstr "Przekreślenie"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1435 msgid "Whether to strike through the text"
1436 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1439 msgid "Underline"
1440 msgstr "Podkreślenie"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1443 msgid "Style of underline for this text"
1444 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1447 msgid "Language"
1448 msgstr "Język"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1451 msgid ""
1452 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1453 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1454 "probably don't need it"
1455 msgstr ""
1456 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
1457 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
1458 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1461 msgid "Ellipsize"
1462 msgstr "Przycięcie"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1465 msgid ""
1466 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1467 "have enough room to display the entire string"
1468 msgstr ""
1469 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy obiekt "
1470 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1473 #: gtk/gtklabel.c:447
1474 msgid "Width In Characters"
1475 msgstr "Szerokość w znakach"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1478 msgid "The desired width of the label, in characters"
1479 msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1482 msgid "Wrap mode"
1483 msgstr "Tryb zawijania"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1486 msgid ""
1487 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1488 "have enough room to display the entire string"
1489 msgstr ""
1490 "Sposób złamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku gdy obiekt "
1491 "renderujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1494 msgid "Wrap width"
1495 msgstr "Szerokość zawijania"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1502 msgid "Alignment"
1503 msgstr "Wyrównanie"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1506 msgid "How to align the lines"
1507 msgstr "Sposób wyrównania linii"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1510 msgid "Background set"
1511 msgstr "Ustawienie tła"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1514 msgid "Whether this tag affects the background color"
1515 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1518 msgid "Foreground set"
1519 msgstr "Ustawienie znaków"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1522 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1523 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Editability set"
1527 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1530 msgid "Whether this tag affects text editability"
1531 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Font family set"
1535 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1538 msgid "Whether this tag affects the font family"
1539 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Font style set"
1543 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1546 msgid "Whether this tag affects the font style"
1547 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1550 msgid "Font variant set"
1551 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1554 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1555 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1558 msgid "Font weight set"
1559 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1562 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1563 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1566 msgid "Font stretch set"
1567 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1570 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1571 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1574 msgid "Font size set"
1575 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1578 msgid "Whether this tag affects the font size"
1579 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1582 msgid "Font scale set"
1583 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1586 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1587 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1590 msgid "Rise set"
1591 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1594 msgid "Whether this tag affects the rise"
1595 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1598 msgid "Strikethrough set"
1599 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1602 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1603 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1606 msgid "Underline set"
1607 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1610 msgid "Whether this tag affects underlining"
1611 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1614 msgid "Language set"
1615 msgstr "Ustawienie języka"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1618 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1619 msgstr ""
1620 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1623 msgid "Ellipsize set"
1624 msgstr "Ustawienie przycięcia"
1625
1626 # FIXME = Bełkot jakiś
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1628 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1629 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Align set"
1634 msgstr "Wyrównanie"
1635
1636 # FIXME = Bełkot jakiś
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Stan przełączenia"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Niespójny stan"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1659 msgid "Activatable"
1660 msgstr "Uaktywnialny"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgid "Radio state"
1668 msgstr "Stan radiowy"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1675 msgid "Indicator size"
1676 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1680 msgid "Size of check or radio indicator"
1681 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1682
1683 #: gtk/gtkcellview.c:163
1684 msgid "CellView model"
1685 msgstr "Model CellView"
1686
1687 #: gtk/gtkcellview.c:164
1688 msgid "The model for cell view"
1689 msgstr "Model dla widoku komórek"
1690
1691 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1692 msgid "Indicator Size"
1693 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1696 msgid "Indicator Spacing"
1697 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1700 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1701 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1704 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1705 msgid "Active"
1706 msgstr "Aktywny"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1714 msgstr "Niespójny"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr ""
1727 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 msgid "Use alpha"
1731 msgstr "Używanie kanału alfa"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1734 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1735 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1736
1737 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1738 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1739 msgid "Title"
1740 msgstr "Tytuł"
1741
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1743 msgid "The title of the color selection dialog"
1744 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1745
1746 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1747 msgid "Current Color"
1748 msgstr "Bieżący kolor"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1751 msgid "The selected color"
1752 msgstr "Wybrany kolor"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1755 msgid "Current Alpha"
1756 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1759 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1760 msgstr ""
1761 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1762 "pełni nieprzepuszczalny)"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1765 msgid "Has Opacity Control"
1766 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1770 msgstr ""
1771 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1772 "nieprzepuszczalności."
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1775 msgid "Has palette"
1776 msgstr "Ma paletę"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "Bieżący kolor"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 msgstr ""
1789 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1790 "pełni nieprzepuszczalny)"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1793 msgid "Custom palette"
1794 msgstr "Paleta użytkownika"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1797 msgid "Palette to use in the color selector"
1798 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:143
1801 msgid "Enable arrow keys"
1802 msgstr "Klawisze strzałek"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:144
1805 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1806 msgstr ""
1807 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1808 "elementów"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:150
1811 msgid "Always enable arrows"
1812 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:151
1815 msgid "Obsolete property, ignored"
1816 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:157
1819 msgid "Case sensitive"
1820 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:158
1823 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1824 msgstr ""
1825 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1826 "i wielkie litery"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:165
1829 msgid "Allow empty"
1830 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:166
1833 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1834 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:173
1837 msgid "Value in list"
1838 msgstr "Wartość na liście"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:174
1841 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1842 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1845 msgid "ComboBox model"
1846 msgstr "Model skrzynki typu combo"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1849 msgid "The model for the combo box"
1850 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1853 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1854 msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1857 msgid "Row span column"
1858 msgstr "Kolumna odstępów wierszowych"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1861 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1862 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1865 msgid "Column span column"
1866 msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1869 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1870 msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1873 msgid "Active item"
1874 msgstr "Aktywny element"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1877 msgid "The item which is currently active"
1878 msgstr "Aktualnie aktywny element"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1881 msgid "Add tearoffs to menus"
1882 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1885 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1886 msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1889 msgid "Has Frame"
1890 msgstr "Z ramką"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1893 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1894 msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1897 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1898 msgstr ""
1899 "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1902 msgid "Tearoff Title"
1903 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1906 msgid ""
1907 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1908 "off"
1909 msgstr ""
1910 "Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
1911 "oderwane"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1914 msgid "Popup shown"
1915 msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1918 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1919 msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie pola combo"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1922 msgid "Appears as list"
1923 msgstr "Wygląd listy"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1926 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1927 msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Arrow Size"
1932 msgstr "Kierunek strzałki"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1935 #, fuzzy
1936 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1937 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1940 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1941 #: gtk/gtkviewport.c:122
1942 msgid "Shadow type"
1943 msgstr "Typ cienia"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1948 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
1949
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1951 msgid "Resize mode"
1952 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1955 msgid "Specify how resize events are handled"
1956 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1959 msgid "Border width"
1960 msgstr "Szerokość krawędzi"
1961
1962 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1963 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1964 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1967 msgid "Child"
1968 msgstr "Potomek"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1971 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1972 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
1973
1974 #: gtk/gtkcurve.c:124
1975 msgid "Curve type"
1976 msgstr "Typ krzywej"
1977
1978 #: gtk/gtkcurve.c:125
1979 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1980 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:132
1983 msgid "Minimum X"
1984 msgstr "Najmniejsze X"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:133
1987 msgid "Minimum possible value for X"
1988 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:141
1991 msgid "Maximum X"
1992 msgstr "Największe X"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:142
1995 msgid "Maximum possible X value"
1996 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:150
1999 msgid "Minimum Y"
2000 msgstr "Najmniejsze Y"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:151
2003 msgid "Minimum possible value for Y"
2004 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:159
2007 msgid "Maximum Y"
2008 msgstr "Największe Y"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:160
2011 msgid "Maximum possible value for Y"
2012 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2013
2014 #: gtk/gtkdialog.c:118
2015 msgid "Has separator"
2016 msgstr "Z separatorem"
2017
2018 #: gtk/gtkdialog.c:119
2019 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2020 msgstr ""
2021 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2022
2023 #: gtk/gtkdialog.c:144
2024 msgid "Content area border"
2025 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2026
2027 #: gtk/gtkdialog.c:145
2028 msgid "Width of border around the main dialog area"
2029 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2030
2031 #: gtk/gtkdialog.c:152
2032 msgid "Button spacing"
2033 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:153
2036 msgid "Spacing between buttons"
2037 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2038
2039 #: gtk/gtkdialog.c:161
2040 msgid "Action area border"
2041 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:162
2044 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2045 msgstr ""
2046 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2047 "dialogowego"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2050 msgid "Cursor Position"
2051 msgstr "Pozycja kursora"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2054 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2055 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2058 msgid "Selection Bound"
2059 msgstr "Granica zaznaczenia"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2062 msgid ""
2063 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2064 msgstr ""
2065 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2066 "znakach"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:498
2069 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2070 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:505
2073 msgid "Maximum length"
2074 msgstr "Maksymalna długość"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:506
2077 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2078 msgstr ""
2079 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2080 "maksimum."
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:514
2083 msgid "Visibility"
2084 msgstr "Widoczność"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:515
2087 msgid ""
2088 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2089 "mode)"
2090 msgstr ""
2091 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2092 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2093 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2094
2095 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2096 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2097 # wprowadzania tekstu
2098 #: gtk/gtkentry.c:523
2099 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2100 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:531
2103 msgid ""
2104 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2105 msgstr ""
2106 "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:538
2109 msgid "Invisible character"
2110 msgstr "Niewidoczny znak"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:539
2113 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:546
2117 msgid "Activates default"
2118 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:547
2121 msgid ""
2122 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2123 "dialog) when Enter is pressed"
2124 msgstr ""
2125 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
2126 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:553
2129 msgid "Width in chars"
2130 msgstr "Szerokość w znakach"
2131
2132 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2133 #: gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2143 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:574
2146 msgid "The contents of the entry"
2147 msgstr "Zawartość wejścia"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2150 msgid "X align"
2151 msgstr "Wyrównanie poziome"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2154 msgid ""
2155 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2156 "layouts."
2157 msgstr ""
2158 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
2159 "prawej do lewej)."
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:606
2162 msgid "Truncate multiline"
2163 msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:607
2166 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2167 msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:622
2170 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:890
2174 msgid "Border between text and frame."
2175 msgstr "Krawędź pomiędzy tekstem a ramką."
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2178 msgid "Select on focus"
2179 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:896
2182 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2183 msgstr ""
2184 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2185 "skupienia"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:910
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Czas podpowiedzi hasła"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:911
2192 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2193 msgstr ""
2194 "Określa jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
2195 "ukrytym tekstem"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Model uzupełniania"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "Model wyszukiwania"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Minimalna długość klucza"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2211 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2214 msgid "Text column"
2215 msgstr "Kolumna tekstowa"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2218 msgid "The column of the model containing the strings."
2219 msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2222 msgid "Inline completion"
2223 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2226 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2227 msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2230 msgid "Popup completion"
2231 msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2234 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2235 msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2238 msgid "Popup set width"
2239 msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2242 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2243 msgstr ""
2244 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące będzie miało taką samą szereokość jak "
2245 "pole wejścia"
2246
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
2250
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr ""
2254 "Jeżeli ustawione, okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Inline selection"
2259 msgstr "Uzupełnianie w linii"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2262 msgid "Your description here"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2266 msgid "Visible Window"
2267 msgstr "Widoczne okno"
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 msgid ""
2271 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2272 "trap events."
2273 msgstr ""
2274 "Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
2275 "niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgid "Above child"
2279 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 msgid ""
2283 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2284 "child widget as opposed to below it."
2285 msgstr ""
2286 "Określa czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń jest nad oknem "
2287 "widgetu potomnego czy poniżej."
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:177
2290 msgid "Expanded"
2291 msgstr "Rozwinięty"
2292
2293 # FIXME - bełkot, jak połowa zdań tutaj
2294 #: gtk/gtkexpander.c:178
2295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2296 msgstr ""
2297 "Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widgetu potomnego"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:186
2300 msgid "Text of the expander's label"
2301 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2304 msgid "Use markup"
2305 msgstr "Użycie języka znaczników"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2309 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:210
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Przestrzeń pomiędzy etykietą a potomkiem"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Widget etykiety"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:220
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:236
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 msgid "Action"
2337 msgstr "Operacja"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2344 msgid "File System Backend"
2345 msgstr "Wsparcie systemu plików"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2348 msgid "Name of file system backend to use"
2349 msgstr "Nazwa używanego wsparcia systemu plików"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2352 msgid "Filter"
2353 msgstr "Filtr"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2360 msgid "Local Only"
2361 msgstr "Tylko lokalne"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2364 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2365 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2368 msgid "Preview widget"
2369 msgstr "Widget podglądu"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2372 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2373 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2376 msgid "Preview Widget Active"
2377 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2380 msgid ""
2381 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2382 msgstr ""
2383 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2384 "wyświetlana."
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2387 msgid "Use Preview Label"
2388 msgstr "Użycie etykiety podglądu"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2391 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2392 msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Dodatkowy widget"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2403 msgid "Select Multiple"
2404 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2411 msgid "Show Hidden"
2412 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2419 msgid "Do overwrite confirmation"
2420 msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2423 msgid ""
2424 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2425 "dialog if necessary."
2426 msgstr ""
2427 "Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
2428 "konieczności okno potwierdzenia nadpisania ."
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2431 msgid "Dialog"
2432 msgstr "Okno dialogowe"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2435 msgid "The file chooser dialog to use."
2436 msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2439 msgid "The title of the file chooser dialog."
2440 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2443 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2444 msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)."
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2447 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2448 msgid "Filename"
2449 msgstr "Nazwa pliku"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2452 msgid "The currently selected filename"
2453 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2454
2455 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2456 msgid "Show file operations"
2457 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2458
2459 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2460 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2461 msgstr ""
2462 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2463 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2466 msgid "Cancelled"
2467 msgstr "Przerwano"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2470 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2471 msgstr "Określa, czy operacja została pomyślnie przerwana"
2472
2473 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2474 msgid "X position"
2475 msgstr "Pozycja X"
2476
2477 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2478 msgid "X position of child widget"
2479 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2480
2481 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2482 msgid "Y position"
2483 msgstr "Pozycja Y"
2484
2485 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2486 msgid "Y position of child widget"
2487 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2490 msgid "The title of the font selection dialog"
2491 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2494 msgid "Font name"
2495 msgstr "Nazwa czcionki"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2498 msgid "The name of the selected font"
2499 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2502 msgid "Sans 12"
2503 msgstr "Sans 12"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2506 msgid "Use font in label"
2507 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2510 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2511 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2514 msgid "Use size in label"
2515 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2518 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2519 msgstr ""
2520 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2523 msgid "Show style"
2524 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2531 msgid "Show size"
2532 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2539 msgid "The X string that represents this font"
2540 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2541
2542 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2543 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2544 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2545
2546 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2547 msgid "Preview text"
2548 msgstr "Tekst na podglądzie"
2549
2550 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2552 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:96
2555 msgid "Text of the frame's label"
2556 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:103
2559 msgid "Label xalign"
2560 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:104
2563 msgid "The horizontal alignment of the label"
2564 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:112
2567 msgid "Label yalign"
2568 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2569
2570 #: gtk/gtkframe.c:113
2571 msgid "The vertical alignment of the label"
2572 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2573
2574 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2576 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2577
2578 #: gtk/gtkframe.c:128
2579 msgid "Frame shadow"
2580 msgstr "Cień ramki"
2581
2582 #: gtk/gtkframe.c:129
2583 msgid "Appearance of the frame border"
2584 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2585
2586 #: gtk/gtkframe.c:138
2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2588 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2591 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2592 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2595 msgid "Handle position"
2596 msgstr "Położenie uchwytu"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2599 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2600 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
2601
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2603 msgid "Snap edge"
2604 msgstr "Przyciągana krawędź"
2605
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2607 msgid ""
2608 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2609 "handlebox"
2610 msgstr ""
2611 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2614 msgid "Snap edge set"
2615 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
2616
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2618 msgid ""
2619 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2620 "handle_position"
2621 msgstr ""
2622 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
2623 "handle_position"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:527
2626 msgid "Selection mode"
2627 msgstr "Tryb zaznaczania"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:528
2630 msgid "The selection mode"
2631 msgstr "Tryb zaznaczania"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:546
2634 msgid "Pixbuf column"
2635 msgstr "Kolumna grafik"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:547
2638 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2639 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania grafik ikon"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:565
2642 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2643 msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:584
2646 msgid "Markup column"
2647 msgstr "Kolumna znaczników"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:585
2650 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2651 msgstr "Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników Pango"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:592
2654 msgid "Icon View Model"
2655 msgstr "Model widoku ikon"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:593
2658 msgid "The model for the icon view"
2659 msgstr "Model dla widoku ikon"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:609
2662 msgid "Number of columns"
2663 msgstr "Liczba kolumn"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:610
2666 msgid "Number of columns to display"
2667 msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:627
2670 msgid "Width for each item"
2671 msgstr "Szerokość każdego elementu"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:628
2674 msgid "The width used for each item"
2675 msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:644
2678 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy komórkami elementu"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:659
2682 msgid "Row Spacing"
2683 msgstr "Odstępy wierszowe"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:660
2686 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2687 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy wierszami siatki"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:675
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:676
2694 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2695 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany pomiędzy kolumnami siatki"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:691
2698 msgid "Margin"
2699 msgstr "Margines"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:692
2702 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2703 msgstr "Odstęp jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2706 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2707 msgid "Orientation"
2708 msgstr "Ułożenie"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:709
2711 msgid ""
2712 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713 msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2716 msgid "Reorderable"
2717 msgstr "Zmienny porządek"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2720 msgid "View is reorderable"
2721 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:733
2724 msgid "Selection Box Color"
2725 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:734
2728 msgid "Color of the selection box"
2729 msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:740
2732 msgid "Selection Box Alpha"
2733 msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:741
2736 msgid "Opacity of the selection box"
2737 msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2740 msgid "Pixbuf"
2741 msgstr "Pixbuf"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2744 msgid "A GdkPixbuf to display"
2745 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:138
2748 msgid "Pixmap"
2749 msgstr "Piksmapa"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:139
2752 msgid "A GdkPixmap to display"
2753 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2756 msgid "Image"
2757 msgstr "Obraz"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:147
2760 msgid "A GdkImage to display"
2761 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:154
2764 msgid "Mask"
2765 msgstr "Maska"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:155
2768 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2769 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2772 msgid "Filename to load and display"
2773 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2777 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:179
2780 msgid "Icon set"
2781 msgstr "Zbiór ikon"
2782
2783 #: gtk/gtkimage.c:180
2784 msgid "Icon set to display"
2785 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
2786
2787 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2788 msgid "Icon size"
2789 msgstr "Rozmiar ikony"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:188
2792 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2793 msgstr ""
2794 "Symboliczny rozmiar używany przy typowej ikonie, zbiorze ikon lub nazwanej "
2795 "ikonie"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:204
2798 msgid "Pixel size"
2799 msgstr "Rozmiar w pikselach"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:205
2802 msgid "Pixel size to use for named icon"
2803 msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:213
2806 msgid "Animation"
2807 msgstr "Animacja"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:214
2810 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2811 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2814 msgid "Storage type"
2815 msgstr "Sposób zapisu"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2818 msgid "The representation being used for image data"
2819 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
2820
2821 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2822 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2823 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2824
2825 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2826 msgid "Show menu images"
2827 msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
2828
2829 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2830 msgid "Whether images should be shown in menus"
2831 msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
2832
2833 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2834 msgid "The screen where this window will be displayed"
2835 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:298
2838 msgid "The text of the label"
2839 msgstr "Tekst etykiety"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:305
2842 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2843 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2846 msgid "Justification"
2847 msgstr "Justowanie"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:327
2850 msgid ""
2851 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2852 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2853 "GtkMisc::xalign for that"
2854 msgstr ""
2855 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
2856 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
2857 "GtkMisc::xalign"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:335
2860 msgid "Pattern"
2861 msgstr "Wzorzec"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:336
2864 msgid ""
2865 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2866 "to underline"
2867 msgstr ""
2868 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
2869 "podkreślone"
2870
2871 #: gtk/gtklabel.c:343
2872 msgid "Line wrap"
2873 msgstr "Zawijanie wierszy"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:344
2876 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2877 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
2878
2879 #: gtk/gtklabel.c:359
2880 msgid "Line wrap mode"
2881 msgstr "Tryb zawijania wierszy"
2882
2883 #: gtk/gtklabel.c:360
2884 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2885 msgstr ""
2886 "Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
2887 "wierszy"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:367
2890 msgid "Selectable"
2891 msgstr "Zaznaczalny"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:368
2894 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2895 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:374
2898 msgid "Mnemonic key"
2899 msgstr "Klawisz mnemonika"
2900
2901 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
2902 #: gtk/gtklabel.c:375
2903 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2904 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:383
2907 msgid "Mnemonic widget"
2908 msgstr "Widget mnemonika"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:384
2911 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2912 msgstr ""
2913 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:428
2916 msgid ""
2917 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2918 "enough room to display the entire string"
2919 msgstr ""
2920 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
2921 "nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:468
2924 msgid "Single Line Mode"
2925 msgstr "Tryb jednowierszowy"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:469
2928 msgid "Whether the label is in single line mode"
2929 msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:486
2932 msgid "Angle"
2933 msgstr "Kąt"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:487
2936 msgid "Angle at which the label is rotated"
2937 msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
2938
2939 #: gtk/gtklabel.c:507
2940 msgid "Maximum Width In Characters"
2941 msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:508
2944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2945 msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:624
2948 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2949 msgstr ""
2950 "Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2951 "skupienia"
2952
2953 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2954 msgid "Horizontal adjustment"
2955 msgstr "Dopasowanie poziome"
2956
2957 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2958 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2959 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
2960
2961 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2962 msgid "Vertical adjustment"
2963 msgstr "Dopasowanie pionowe"
2964
2965 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2966 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2967 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:619
2970 msgid "The width of the layout"
2971 msgstr "Szerokość układu"
2972
2973 #: gtk/gtklayout.c:628
2974 msgid "The height of the layout"
2975 msgstr "Wysokość układu"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:485
2978 msgid ""
2979 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2980 "off"
2981 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:499
2984 msgid "Tearoff State"
2985 msgstr "Stan oderwania"
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:500
2988 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2989 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:506
2992 msgid "Vertical Padding"
2993 msgstr "Wyściółka pionowa"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:507
2996 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2997 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:515
3000 msgid "Horizontal Padding"
3001 msgstr "Wyściółka pozioma"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:516
3004 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3005 msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:524
3008 msgid "Vertical Offset"
3009 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:525
3012 msgid ""
3013 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "vertically"
3015 msgstr ""
3016 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:533
3019 msgid "Horizontal Offset"
3020 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:534
3023 msgid ""
3024 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 "horizontally"
3026 msgstr ""
3027 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Podwójne strzałki"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3038 msgid "Left Attach"
3039 msgstr "Przyłączenie lewe"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:559
3046 msgid "Right Attach"
3047 msgstr "Przyłączenie prawe"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:560
3050 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3051 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:567
3054 msgid "Top Attach"
3055 msgstr "Przyłączenie górne"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:568
3058 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3059 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:575
3062 msgid "Bottom Attach"
3063 msgstr "Przyłączenie dolne"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3066 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3067 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:663
3070 msgid "Can change accelerators"
3071 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:664
3074 msgid ""
3075 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3076 msgstr ""
3077 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3078 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:669
3081 msgid "Delay before submenus appear"
3082 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:670
3085 msgid ""
3086 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3087 msgstr ""
3088 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3089 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:677
3092 msgid "Delay before hiding a submenu"
3093 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3094
3095 # to jakiś bełkot jest
3096 #: gtk/gtkmenu.c:678
3097 msgid ""
3098 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3099 "submenu"
3100 msgstr ""
3101 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3102 "się w jego kierunku"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3105 msgid "Pack direction"
3106 msgstr "Kierunek wypełniania"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3109 msgid "The pack direction of the menubar"
3110 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3113 msgid "Child Pack direction"
3114 msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
3115
3116 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3117 msgid "The child pack direction of the menubar"
3118 msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3121 msgid "Style of bevel around the menubar"
3122 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3125 msgid "Internal padding"
3126 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3129 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3130 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3133 msgid "Delay before drop down menus appear"
3134 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3137 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3138 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3139
3140 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3141 msgid "Take Focus"
3142 msgstr "Przejęcie skupienia"
3143
3144 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3145 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3146 msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje skupienie klawiatury"
3147
3148 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3149 msgid "Menu"
3150 msgstr "Menu"
3151
3152 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3153 msgid "The dropdown menu"
3154 msgstr "Menu rozwijane"
3155
3156 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3157 msgid "Image/label border"
3158 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3161 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3162 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3165 msgid "Use separator"
3166 msgstr "Z separatotem"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3169 msgid ""
3170 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3171 msgstr "Określa, czy umieścić separator pomiędzy tekstem okna, a przyciskami"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3174 msgid "Message Type"
3175 msgstr "Typ komunikatu"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3178 msgid "The type of message"
3179 msgstr "Typ komunikatu"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3182 msgid "Message Buttons"
3183 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3186 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3187 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3190 msgid "The primary text of the message dialog"
3191 msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3194 msgid "Use Markup"
3195 msgstr "Użycie znacznika"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3198 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3199 msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik Pango."
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3202 msgid "Secondary Text"
3203 msgstr "Tekst drugorzędny"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3211 msgstr "Użycie z znacznika w drugorzędnym"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3215 msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znacznik Pango."
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3218 msgid "The image"
3219 msgstr "Obraz"
3220
3221 #: gtk/gtkmisc.c:83
3222 msgid "Y align"
3223 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:84
3226 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3227 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:93
3230 msgid "X pad"
3231 msgstr "Wyściółka pozioma"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:94
3234 msgid ""
3235 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3236 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3237
3238 #: gtk/gtkmisc.c:103
3239 msgid "Y pad"
3240 msgstr "Wyściółka pionowa"
3241
3242 #: gtk/gtkmisc.c:104
3243 msgid ""
3244 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3245 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3246
3247 #: gtk/gtknotebook.c:530
3248 msgid "Page"
3249 msgstr "Strona"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:531
3252 msgid "The index of the current page"
3253 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:539
3256 msgid "Tab Position"
3257 msgstr "Położenie zakładek"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:540
3260 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3261 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:547
3264 msgid "Tab Border"
3265 msgstr "Krawędź zakładki"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:548
3268 msgid "Width of the border around the tab labels"
3269 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:556
3272 msgid "Horizontal Tab Border"
3273 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:557
3276 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3277 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:565
3280 msgid "Vertical Tab Border"
3281 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:566
3284 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3285 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:574
3288 msgid "Show Tabs"
3289 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:575
3292 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3293 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:581
3296 msgid "Show Border"
3297 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:582
3300 msgid "Whether the border should be shown or not"
3301 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:588
3304 msgid "Scrollable"
3305 msgstr "Przewijalny"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:589
3308 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3309 msgstr ""
3310 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3311 "strzałki przewijania"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:595
3314 msgid "Enable Popup"
3315 msgstr "Menu podręczne"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:596
3318 msgid ""
3319 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3320 "you can use to go to a page"
3321 msgstr ""
3322 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3323 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:603
3326 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3327 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:609
3330 msgid "Group ID"
3331 msgstr "ID grupy"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:610
3334 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3335 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3338 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3339 msgid "Group"
3340 msgstr "Grupa"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:619
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Group for tabs drag and drop"
3345 msgstr "ID grupy dla przeciągnia i upuszczania zakładek"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:625
3348 msgid "Tab label"
3349 msgstr "Etykieta zakładki"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:626
3352 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3353 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:632
3356 msgid "Menu label"
3357 msgstr "Etykieta menu"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:633
3360 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3361 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu widgeta potomnego"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:646
3364 msgid "Tab expand"
3365 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:647
3368 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3369 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:653
3372 msgid "Tab fill"
3373 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:654
3376 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3377 msgstr ""
3378 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:660
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Rodzaj zakładek"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:667
3385 msgid "Tab reorderable"
3386 msgstr "Zmienny porządek zakładek"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:668
3389 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3390 msgstr "Określa, czy zakładka może mieć zmienioną pozycję przez użytkownika"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:674
3393 msgid "Tab detachable"
3394 msgstr "Odrywanie zakładki"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:675
3397 msgid "Whether the tab is detachable"
3398 msgstr "Określa, czy zakładka może być oderwana"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3401 msgid "Secondary backward stepper"
3402 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:691
3405 msgid ""
3406 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3407 msgstr ""
3408 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3409 "obszaru zakładki"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3412 msgid "Secondary forward stepper"
3413 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:707
3416 msgid ""
3417 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3418 msgstr ""
3419 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
3420 "obszaru zakładek"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Krok wstecz"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Krok naprzód"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:751
3439 msgid "Tab overlap"
3440 msgstr "Pokrywanie zakładek"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:752
3443 msgid "Size of tab overlap area"
3444 msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:767
3447 msgid "Tab curvature"
3448 msgstr "Krzywizna zakładki"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:768
3451 msgid "Size of tab curvature"
3452 msgstr "Rozmiar krzywizny zakładki"
3453
3454 #: gtk/gtkobject.c:367
3455 msgid "User Data"
3456 msgstr "Dane użytkownika"
3457
3458 #: gtk/gtkobject.c:368
3459 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3460 msgstr "Wskaźnik danych anonimowego użytkownika"
3461
3462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3463 msgid "The menu of options"
3464 msgstr "Menu z opcjami"
3465
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3467 msgid "Size of dropdown indicator"
3468 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3469
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3471 msgid "Spacing around indicator"
3472 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:220
3475 msgid ""
3476 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3477 msgstr ""
3478 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3479 "lewym górnym rogu)"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:228
3482 msgid "Position Set"
3483 msgstr "Ustalenie pozycji"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:229
3486 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3487 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:235
3490 msgid "Handle Size"
3491 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:236
3494 msgid "Width of handle"
3495 msgstr "Szerokość uchwytu"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:252
3498 msgid "Minimal Position"
3499 msgstr "Minimalna pozycja"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:253
3502 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:270
3506 msgid "Maximal Position"
3507 msgstr "Maksymalna pozycja"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:271
3510 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3511 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:288
3514 msgid "Resize"
3515 msgstr "Zmienny rozmiar"
3516
3517 # FIXME - czy to o to chodzi?
3518 #: gtk/gtkpaned.c:289
3519 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3520 msgstr ""
3521 "Jeżeli ustawione, potomek jest zwijany i rozwijany zgodnie z widgetem panelu"
3522
3523 #: gtk/gtkpaned.c:304
3524 msgid "Shrink"
3525 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:305
3528 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3529 msgstr "Jeżeli ustawione, potomek może być mniejszy od swoich wymagań"
3530
3531 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3532 msgid "Embedded"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkplug.c:147
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3538 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
3539
3540 #: gtk/gtkpreview.c:106
3541 msgid ""
3542 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3543 msgstr ""
3544 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3545 "przestrzeń"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:120
3548 msgid "Name of the printer"
3549 msgstr "Nazwa drukarki"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:126
3552 msgid "Backend"
3553 msgstr "Wsparcie"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:127
3556 msgid "Backend for the printer"
3557 msgstr "Wsparcie dla drukarki"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:133
3560 msgid "Is Virtual"
3561 msgstr "Jest wirtualna"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:134
3564 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3565 msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:140
3568 msgid "Accepts PDF"
3569 msgstr "Akceptowanie PDF"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:141
3572 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3573 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PDF"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:147
3576 msgid "Accepts PostScript"
3577 msgstr "Akceptowanie PostScript"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:148
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3581 msgstr "Ustawione, jeżeli drukarka akceptuje PostScript"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:154
3584 msgid "State Message"
3585 msgstr "Komunikat stanu"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:155
3588 msgid "String giving the current state of the printer"
3589 msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:161
3592 msgid "Location"
3593 msgstr "Położenie"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:162
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "Położenie drukarki"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 msgid "The icon name to use for the printer"
3601 msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:175
3604 msgid "Job Count"
3605 msgstr "Licznik zadań"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:176
3608 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3609 msgstr "Liczba zadań skolejkowanych przez drukarkę"
3610
3611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3612 msgid "Source option"
3613 msgstr "Opcje źródła"
3614
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3616 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3617 msgstr "Ten widget jest wspierany przez PrinterBacking"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3620 msgid "Title of the print job"
3621 msgstr "Tytuł zadania wydruku"
3622
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3624 msgid "Printer"
3625 msgstr "Drukarka"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3628 msgid "Printer to print the job to"
3629 msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
3630
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3632 msgid "Settings"
3633 msgstr "Ustawienia"
3634
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3636 msgid "Printer settings"
3637 msgstr "Ustawienia drukarki"
3638
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3640 msgid "Page Setup"
3641 msgstr "Ustawienia strony"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3644 msgid "Track Print Status"
3645 msgstr "Śledzenie stanu drukarki"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3648 msgid ""
3649 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3650 "print data has been sent to the printer or print server."
3651 msgstr ""
3652 "Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
3653 "status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3656 msgid "Default Page Setup"
3657 msgstr "Domyślne ustawienie strony"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3660 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3661 msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3664 msgid "Print Settings"
3665 msgstr "Ustawienia wydruku"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3668 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3669 msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3672 msgid "Job Name"
3673 msgstr "Nazwa zadania"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3676 msgid "A string used for identifying the print job."
3677 msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3680 msgid "Number of Pages"
3681 msgstr "Liczba stron"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3684 msgid "The number of pages in the document."
3685 msgstr "Licba stron w dokumencie"
3686
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3688 msgid "Current Page"
3689 msgstr "Bieżąca strona"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3692 msgid "The current page in the document"
3693 msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3696 msgid "Use full page"
3697 msgstr "Cała strona"
3698
3699 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3703 "not the corner of the imageable area"
3704 msgstr ""
3705 "Ustawione, jeżeli początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku "
3706 "strony a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3709 msgid ""
3710 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3711 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3712 msgstr ""
3713 "Ustawione, jeżeli operacja wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu "
3714 "zadania wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3717 msgid "Unit"
3718 msgstr "Jednostka"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "Jednostka według której mierzone są odległości w kontekście"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3725 msgid "Show Dialog"
3726 msgstr "Okno dialogowe"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3730 msgstr ""
3731 "Ustawione, jeżeli podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3734 msgid "Allow Async"
3735 msgstr "Asynchronicznie"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3738 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3739 msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3742 msgid "Export filename"
3743 msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3746 msgid "Status"
3747 msgstr "Stan"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3750 msgid "The status of the print operation"
3751 msgstr "Stan operacji wydruku"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3754 msgid "Status String"
3755 msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3758 msgid "A human-readable description of the status"
3759 msgstr "Czytelny opis stanu"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3762 msgid "Custom tab label"
3763 msgstr "Etykieta własnej zakładki"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3766 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3767 msgstr "Etykieta zakładki zawierającej własne widgety."
3768
3769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3770 msgid "The GtkPageSetup to use"
3771 msgstr "Użyte GtkPageSetup"
3772
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3774 msgid "Selected Printer"
3775 msgstr "Wybrana drukarka"
3776
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3778 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3779 msgstr "Wybrany GtkPrinter"
3780
3781 #: gtk/gtkprogress.c:99
3782 msgid "Activity mode"
3783 msgstr "Tryb aktywności"
3784
3785 #: gtk/gtkprogress.c:100
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3789 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3790 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3791 msgstr ""
3792 "Określa, czy GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, że "
3793 "wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb ten "
3794 "jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:108
3797 msgid "Show text"
3798 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3799
3800 #: gtk/gtkprogress.c:109
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Whether the progress is shown as text."
3803 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3804
3805 #: gtk/gtkprogress.c:115
3806 msgid "Text x alignment"
3807 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3808
3809 #: gtk/gtkprogress.c:116
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3813 "layouts."
3814 msgstr ""
3815 "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
3816 "prawej do lewej)."
3817
3818 #: gtk/gtkprogress.c:122
3819 msgid "Text y alignment"
3820 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3821
3822 #: gtk/gtkprogress.c:123
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3825 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3828 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3829 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3832 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3833 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3836 msgid "Bar style"
3837 msgstr "Styl paska"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3840 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3841 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3844 msgid "Activity Step"
3845 msgstr "Krok aktywności"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3848 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3849 msgstr ""
3850 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3853 msgid "Activity Blocks"
3854 msgstr "Bloki aktywności"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3857 msgid ""
3858 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3859 "(Deprecated)"
3860 msgstr ""
3861 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3862 "aktywności (przestarzałe)."
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3865 msgid "Discrete Blocks"
3866 msgstr "Dyskretne bloki"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3869 msgid ""
3870 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3871 "style)"
3872 msgstr ""
3873 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3874 "stylu dyskretnego)."
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3877 msgid "Fraction"
3878 msgstr "Ułamek"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3881 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3882 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3885 msgid "Pulse Step"
3886 msgstr "Krok impulsu"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3889 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3890 msgstr ""
3891 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3892 "przy każdym impulsie."
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3895 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3896 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3902 "have enough room to display the entire string, if at all."
3903 msgstr ""
3904 "Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
3905 "postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3908 #, fuzzy
3909 msgid "XSpacing"
3910 msgstr "Odstępy"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3913 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3917 msgid "The value"
3918 msgstr "Wartość"
3919
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3921 msgid ""
3922 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3923 "is the current action of its group."
3924 msgstr ""
3925 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3926 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3927
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3929 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3930 msgstr "Grupa, do której należy ta akcja radiowa."
3931
3932 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3933 msgid "The current value"
3934 msgstr "Bieżąca wartość"
3935
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3937 msgid ""
3938 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3939 "action belongs."
3940 msgstr "Wartość własności aktywnego członka grupy do której ta akcja należy."
3941
3942 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3943 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3944 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3945 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3946 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3947 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3948
3949 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3950 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3951 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3952 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:323
3957 msgid "Update policy"
3958 msgstr "Reguła odświeżania"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:324
3961 msgid "How the range should be updated on the screen"
3962 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:333
3965 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3966 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:340
3969 msgid "Inverted"
3970 msgstr "Odwrócony"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:341
3973 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3974 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:348
3977 msgid "Lower stepper sensitivity"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:349
3981 msgid ""
3982 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3983 "side"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:357
3987 msgid "Upper stepper sensitivity"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:358
3991 msgid ""
3992 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3993 "side"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:375
3997 msgid "Show Fill Level"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:376
4001 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:392
4005 msgid "Restrict to Fill Level"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:393
4009 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:408
4013 msgid "Fill Level"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:409
4017 msgid "The fill level."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:417
4021 msgid "Slider Width"
4022 msgstr "Szerokość suwaka"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:418
4025 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4026 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:425
4029 msgid "Trough Border"
4030 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:426
4033 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4034 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:433
4037 msgid "Stepper Size"
4038 msgstr "Rozmiary przycisków"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:434
4041 msgid "Length of step buttons at ends"
4042 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:449
4045 msgid "Stepper Spacing"
4046 msgstr "Odstępy przycisków"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:450
4049 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4050 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:457
4053 msgid "Arrow X Displacement"
4054 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:458
4057 msgid ""
4058 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4059 msgstr ""
4060 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
4061 "przycisk jest wyciskany."
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:465
4064 msgid "Arrow Y Displacement"
4065 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:466
4068 msgid ""
4069 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4070 msgstr ""
4071 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
4072 "przycisk jest wyciskany."
4073
4074 #: gtk/gtkrange.c:474
4075 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:475
4079 msgid ""
4080 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4081 "IN while they are dragged"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:486
4085 msgid "Trough Side Details"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:487
4089 msgid ""
4090 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4091 "with different details"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:503
4095 msgid "Trough Under Steppers"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:504
4099 msgid ""
4100 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4101 "spacing"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4105 msgid "Recent Manager"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4109 #, fuzzy
4110 msgid "The RecentManager object to use"
4111 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Show Private"
4116 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
4117
4118 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Whether the private items should be displayed"
4121 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Show Tooltips"
4126 msgstr "Podpowiedzi"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4131 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Show Icons"
4136 msgstr "Ikona typowego elementu"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4141 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4144 msgid "Show Not Found"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4150 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
4151
4152 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4155 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
4156
4157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4158 msgid "Local only"
4159 msgstr "Tylko lokalne"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4162 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4163 msgstr ""
4164 "Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
4165 "URI file:"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4168 msgid "Limit"
4169 msgstr "Ograniczenie"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4172 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4173 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4176 msgid "Sort Type"
4177 msgstr "Rodzaj sortowania"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4180 msgid "The sorting order of the items displayed"
4181 msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4184 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4185 msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4188 msgid "Show Numbers"
4189 msgstr "Wyświetlanie liczb"
4190
4191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4192 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4193 msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4196 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4197 msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4200 msgid ""
4201 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4202 msgstr ""
4203 "Maksymalna liczba elementów zwracanych przez gtk_recent_manager_get_items()"
4204
4205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4206 msgid "The size of the recently used resources list"
4207 msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
4208
4209 #: gtk/gtkruler.c:90
4210 msgid "Lower"
4211 msgstr "Dolne"
4212
4213 #: gtk/gtkruler.c:91
4214 msgid "Lower limit of ruler"
4215 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4216
4217 #: gtk/gtkruler.c:100
4218 msgid "Upper"
4219 msgstr "Górne"
4220
4221 #: gtk/gtkruler.c:101
4222 msgid "Upper limit of ruler"
4223 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:111
4226 msgid "Position of mark on the ruler"
4227 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:120
4230 msgid "Max Size"
4231 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:121
4234 msgid "Maximum size of the ruler"
4235 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4236
4237 #: gtk/gtkruler.c:136
4238 msgid "Metric"
4239 msgstr "Miara"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:137
4242 msgid "The metric used for the ruler"
4243 msgstr "Miara używana przez linijkę"
4244
4245 #: gtk/gtkscale.c:143
4246 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4247 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4248
4249 #: gtk/gtkscale.c:152
4250 msgid "Draw Value"
4251 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4252
4253 #: gtk/gtkscale.c:153
4254 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4255 msgstr ""
4256 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4257 "wartość"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:160
4260 msgid "Value Position"
4261 msgstr "Pozycja wartości"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:161
4264 msgid "The position in which the current value is displayed"
4265 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:168
4268 msgid "Slider Length"
4269 msgstr "Długość suwaka"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:169
4272 msgid "Length of scale's slider"
4273 msgstr "Długość suwaka skali"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:177
4276 msgid "Value spacing"
4277 msgstr "Odstęp wartości"
4278
4279 #: gtk/gtkscale.c:178
4280 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4281 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4284 msgid "Minimum Slider Length"
4285 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4288 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4289 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4292 msgid "Fixed slider size"
4293 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4294
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4296 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4297 msgstr ""
4298 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4299
4300 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4301 msgid ""
4302 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4303 msgstr ""
4304 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4305 "przewijania"
4306
4307 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4308 msgid ""
4309 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4310 msgstr ""
4311 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4312 "przewijania"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4315 msgid "Horizontal Adjustment"
4316 msgstr "Dopasowanie poziome"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4319 msgid "Vertical Adjustment"
4320 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4323 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4324 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4327 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4328 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4329
4330 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4331 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4332 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4333
4334 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4335 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4336 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4337
4338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4339 msgid "Window Placement"
4340 msgstr "Położenie okna"
4341
4342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4343 msgid ""
4344 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4345 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4346 msgstr ""
4347 "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
4348 "odnosi skutek tylko wtedy gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4351 msgid "Window Placement Set"
4352 msgstr "Ustawienie położenia okna"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4355 msgid ""
4356 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4357 "contents with respect to the scrollbars."
4358 msgstr ""
4359 "Określa czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
4360 "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4363 msgid "Shadow Type"
4364 msgstr "Typ cienia"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4367 msgid "Style of bevel around the contents"
4368 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Scrollbars within bevel"
4373 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4378 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4379
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4381 msgid "Scrollbar spacing"
4382 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4383
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4385 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4386 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4389 msgid "Scrolled Window Placement"
4390 msgstr "Położenie przewijanego okna"
4391
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4393 msgid ""
4394 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4395 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4396 msgstr ""
4397 "Określa, czy zawartość przewijanych okien jest położona z uwzględnieniem "
4398 "pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
4399 "okna."
4400
4401 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4402 msgid "Draw"
4403 msgstr "Rysowanie"
4404
4405 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4406 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4407 msgstr ""
4408 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:203
4411 msgid "Double Click Time"
4412 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:204
4415 msgid ""
4416 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4417 "click (in milliseconds)"
4418 msgstr ""
4419 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4420 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:211
4423 msgid "Double Click Distance"
4424 msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:212
4427 msgid ""
4428 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4429 "double click (in pixels)"
4430 msgstr ""
4431 "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi "
4432 "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:228
4435 msgid "Cursor Blink"
4436 msgstr "Migotanie kursora"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:229
4439 msgid "Whether the cursor should blink"
4440 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:236
4443 msgid "Cursor Blink Time"
4444 msgstr "Czas mrugania kursora"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:237
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4449 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:256
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Cursor Blink Timeout"
4454 msgstr "Czas mrugania kursora"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:257
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4459 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:264
4462 msgid "Split Cursor"
4463 msgstr "Podział kursora"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:265
4466 msgid ""
4467 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4468 "left text"
4469 msgstr ""
4470 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4471 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4472
4473 #: gtk/gtksettings.c:272
4474 msgid "Theme Name"
4475 msgstr "Nazwa motywu"
4476
4477 #: gtk/gtksettings.c:273
4478 msgid "Name of theme RC file to load"
4479 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:281
4482 msgid "Icon Theme Name"
4483 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4484
4485 #: gtk/gtksettings.c:282
4486 msgid "Name of icon theme to use"
4487 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:290
4490 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4491 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:291
4494 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4495 msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:299
4498 msgid "Key Theme Name"
4499 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:300
4502 msgid "Name of key theme RC file to load"
4503 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:308
4506 msgid "Menu bar accelerator"
4507 msgstr "Akceleratory paska menu"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:309
4510 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4511 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:317
4514 msgid "Drag threshold"
4515 msgstr "Próg przeciągania"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:318
4518 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4519 msgstr ""
4520 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4521 "przeciągania."
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:326
4524 msgid "Font Name"
4525 msgstr "Nazwa czcionki"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:327
4528 msgid "Name of default font to use"
4529 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:335
4532 msgid "Icon Sizes"
4533 msgstr "Rozmiary ikon"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:336
4536 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4537 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:344
4540 msgid "GTK Modules"
4541 msgstr "Moduły GTK"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:345
4544 msgid "List of currently active GTK modules"
4545 msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:354
4548 msgid "Xft Antialias"
4549 msgstr "Wygładzanie Xft"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:355
4552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4553 msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:364
4556 msgid "Xft Hinting"
4557 msgstr "Hinting Xft"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:365
4560 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4561 msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:374
4564 msgid "Xft Hint Style"
4565 msgstr "Styl hintingu Xft"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:375
4568 msgid ""
4569 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4570 msgstr ""
4571 "Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
4572 "hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:384
4575 msgid "Xft RGBA"
4576 msgstr "RGBA Xft"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:385
4579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4580 msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:394
4583 msgid "Xft DPI"
4584 msgstr "DPI Xft"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:395
4587 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4588 msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:404
4591 msgid "Cursor theme name"
4592 msgstr "Nazwa motywu kursora"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:405
4595 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4596 msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL aby użyć motywu domyślnego"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:413
4599 msgid "Cursor theme size"
4600 msgstr "Rozmiar motywu kursora"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:414
4603 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4604 msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 aby użyć rozmiaru domyślnego"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:424
4607 msgid "Alternative button order"
4608 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:425
4611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4612 msgstr ""
4613 "Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
4614 "ułożenia przycisków"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:442
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Alternative sort indicator direction"
4619 msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:443
4622 msgid ""
4623 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4624 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:451
4628 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4629 msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wejściowe\""
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:452
4632 msgid ""
4633 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4634 "the input method"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:460
4638 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:461
4642 msgid ""
4643 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4644 "control characters"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:469
4648 msgid "Start timeout"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:470
4652 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:479
4656 msgid "Repeat timeout"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:480
4660 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:489
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Expand timeout"
4666 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:490
4669 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:525
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Color scheme"
4675 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:526
4678 #, fuzzy
4679 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4680 msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:535
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Enable Animations"
4685 msgstr "Animacja"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:536
4688 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:554
4692 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:555
4696 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:572
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Tooltip timeout"
4702 msgstr "Podpowiedź"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:573
4705 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:598
4709 msgid "Tooltip browse timeout"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:599
4713 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:620
4717 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:621
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4723 msgstr "Wyświetlany bufor"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:640
4726 msgid "Keynav Cursor Only"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:641
4730 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:658
4734 msgid "Keynav Wrap Around"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:659
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4740 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:679
4743 msgid "Error Bell"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:680
4747 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:697
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Color Hash"
4753 msgstr "Przestrzeń kolorów"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:698
4756 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:706
4760 msgid "Default file chooser backend"
4761 msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:707
4764 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4765 msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:724
4768 msgid "Default print backend"
4769 msgstr "Domyślne wsparcie drukarek"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:725
4772 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4773 msgstr "Lista wsparć GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:748
4776 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:749
4780 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:765
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Enable Mnemonics"
4786 msgstr "Animacja"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:766
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4791 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:782
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Enable Accelerators"
4796 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:783
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4801 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
4802
4803 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4804 msgid "Mode"
4805 msgstr "Tryb"
4806
4807 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4808 msgid ""
4809 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4810 "component widgets"
4811 msgstr ""
4812 "Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widgetów "
4813 "komponentów"
4814
4815 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4816 msgid "Ignore hidden"
4817 msgstr "Ignorowanie ukrytych"
4818
4819 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4823 msgstr ""
4824 "Jeżeli ustawione, ukryte widgety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
4825 "grupy"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4828 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4829 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4832 msgid "Climb Rate"
4833 msgstr "Szybkość wzrostu"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4836 msgid "Snap to Ticks"
4837 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4840 msgid ""
4841 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4842 "nearest step increment"
4843 msgstr ""
4844 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4845 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4848 msgid "Numeric"
4849 msgstr "Numeryczne"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4852 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4853 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4856 msgid "Wrap"
4857 msgstr "Zawijanie"
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4860 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4861 msgstr ""
4862 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4863 "którejś z granic"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Reguła odświeżania"
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4870 msgid ""
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4872 msgstr ""
4873 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4874 "tylko, gdy jest poprawna."
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4877 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4878 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4881 msgid "Style of bevel around the spin button"
4882 msgstr "Styl kantu wokół wejścia liczbowego"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4885 msgid "Has Resize Grip"
4886 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4887
4888 # chmm, dziwne to jakieś
4889 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4890 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4891 msgstr ""
4892 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4893 "nadrzędnego"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4896 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4897 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4900 #, fuzzy
4901 msgid "The size of the icon"
4902 msgstr "Tytuł okna"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4905 #, fuzzy
4906 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4907 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
4908
4909 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4910 msgid "Blinking"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4916 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4917
4918 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4921 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4926 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
4927
4928 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4929 #, fuzzy
4930 msgid "The orientation of the tray"
4931 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:129
4934 msgid "Rows"
4935 msgstr "Wiersze"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:130
4938 msgid "The number of rows in the table"
4939 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:138
4942 msgid "Columns"
4943 msgstr "Kolumny"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:139
4946 msgid "The number of columns in the table"
4947 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:147
4950 msgid "Row spacing"
4951 msgstr "Odstępy wierszowe"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:148
4954 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4955 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:156
4958 msgid "Column spacing"
4959 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:157
4962 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4963 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4964
4965 #: gtk/gtktable.c:166
4966 #, fuzzy
4967 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4968 msgstr ""
4969 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4970 "wysokość."
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:173
4973 msgid "Left attachment"
4974 msgstr "Przyłączenie lewe"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:180
4977 msgid "Right attachment"
4978 msgstr "Przyłączenie prawe"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:181
4981 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4982 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:187
4985 msgid "Top attachment"
4986 msgstr "Przyłączenie górne"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:188
4989 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4990 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:194
4993 msgid "Bottom attachment"
4994 msgstr "Przyłączenie dolne"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:201
4997 msgid "Horizontal options"
4998 msgstr "Opcje poziome"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:202
5001 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5002 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:208
5005 msgid "Vertical options"
5006 msgstr "Opcje pionowe"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:209
5009 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5010 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:215
5013 msgid "Horizontal padding"
5014 msgstr "Wyściółka pozioma"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:216
5017 msgid ""
5018 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5019 "pixels"
5020 msgstr ""
5021 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
5022 "sąsiadami, w pikselach"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:222
5025 msgid "Vertical padding"
5026 msgstr "Wyściółka pionowa"
5027
5028 #: gtk/gtktable.c:223
5029 msgid ""
5030 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5031 "pixels"
5032 msgstr ""
5033 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
5034 "sąsiadami, w pikselach"
5035
5036 #: gtk/gtktext.c:542
5037 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5038 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
5039
5040 #: gtk/gtktext.c:550
5041 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5042 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
5043
5044 #: gtk/gtktext.c:557
5045 msgid "Line Wrap"
5046 msgstr "Zawijanie wierszy"
5047
5048 #: gtk/gtktext.c:558
5049 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5050 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
5051
5052 #: gtk/gtktext.c:565
5053 msgid "Word Wrap"
5054 msgstr "Zawijanie słów"
5055
5056 #: gtk/gtktext.c:566
5057 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
5059
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5061 msgid "Tag Table"
5062 msgstr "Tablica znaczników"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5065 msgid "Text Tag Table"
5066 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5069 msgid "Current text of the buffer"
5070 msgstr "Bieżący tekst bufora"
5071
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Has selection"
5075 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5076
5077 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5080 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
5081
5082 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Cursor position"
5085 msgstr "Pozycja kursora"
5086
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5088 msgid ""
5089 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Copy target list"
5095 msgstr "Prawa autorskie"
5096
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5098 msgid ""
5099 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5103 msgid "Paste target list"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5107 msgid ""
5108 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5109 "destination"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:173
5113 msgid "Tag name"
5114 msgstr "Nazwa znacznika"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:174
5117 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5118 msgstr ""
5119 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
5120 "pozbawionych nazw"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:192
5123 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:199
5127 msgid "Background full height"
5128 msgstr "Tło na pełną wysokość"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:200
5131 msgid ""
5132 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5133 "of the tagged characters"
5134 msgstr ""
5135 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
5136 "wysokość oznaczonych znaków"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:208
5139 msgid "Background stipple mask"
5140 msgstr "Maska rysowania tła"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:209
5143 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5144 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:226
5147 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5148 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:234
5151 msgid "Foreground stipple mask"
5152 msgstr "Maska rysowania tekstu"
5153
5154 #: gtk/gtktexttag.c:235
5155 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5156 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
5157
5158 #: gtk/gtktexttag.c:242
5159 msgid "Text direction"
5160 msgstr "Kierunek tekstu"
5161
5162 #: gtk/gtktexttag.c:243
5163 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5164 msgstr ""
5165 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
5166 "(od lewej do prawej)"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:292
5169 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:301
5173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:310
5177 msgid ""
5178 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5179 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5180 msgstr ""
5181 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
5182 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:321
5185 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:330
5189 msgid "Font size in Pango units"
5190 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:340
5193 msgid ""
5194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5197 msgstr ""
5198 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
5199 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
5200 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
5201 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
5202 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5205 msgid "Left, right, or center justification"
5206 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:379
5209 msgid ""
5210 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5211 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5212 msgstr ""
5213 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
5214 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
5215 "zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:386
5218 msgid "Left margin"
5219 msgstr "Lewy margines"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5222 msgid "Width of the left margin in pixels"
5223 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:396
5226 msgid "Right margin"
5227 msgstr "Prawy margines"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5230 msgid "Width of the right margin in pixels"
5231 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5234 msgid "Indent"
5235 msgstr "Wcięcie"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5238 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5239 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:419
5242 msgid ""
5243 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5244 "in Pango units"
5245 msgstr ""
5246 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
5247 "poniżej linii bazowej), w jednostkach Pango"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:428
5250 msgid "Pixels above lines"
5251 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5252
5253 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5254 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5255 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:438
5258 msgid "Pixels below lines"
5259 msgstr "Pikseli nad wierszami"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5262 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5263 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:448
5266 msgid "Pixels inside wrap"
5267 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5270 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5271 msgstr ""
5272 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5275 msgid ""
5276 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5277 msgstr ""
5278 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
5279 "znaków"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5282 msgid "Tabs"
5283 msgstr "Tabulacje"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5286 msgid "Custom tabs for this text"
5287 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:504
5290 msgid "Invisible"
5291 msgstr "Niewidoczny"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:505
5294 msgid "Whether this text is hidden."
5295 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
5296
5297 #: gtk/gtktexttag.c:519
5298 msgid "Paragraph background color name"
5299 msgstr "Nazwa koloru tła paragrafu"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:520
5302 msgid "Paragraph background color as a string"
5303 msgstr "Kolor tła paragrafu w postaci napisu"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:535
5306 msgid "Paragraph background color"
5307 msgstr "Kolor tła paragrafu"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:536
5310 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5311 msgstr "Kolor tła paragrafu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:554
5314 msgid "Margin Accumulates"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:555
5318 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:568
5322 msgid "Background full height set"
5323 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:569
5326 msgid "Whether this tag affects background height"
5327 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:572
5330 msgid "Background stipple set"
5331 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:573
5334 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5335 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:580
5338 msgid "Foreground stipple set"
5339 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:581
5342 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5343 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:616
5346 msgid "Justification set"
5347 msgstr "Ustawienie justowania"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:617
5350 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5351 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:624
5354 msgid "Left margin set"
5355 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:625
5358 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5359 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:628
5362 msgid "Indent set"
5363 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:629
5366 msgid "Whether this tag affects indentation"
5367 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:636
5370 msgid "Pixels above lines set"
5371 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5374 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5375 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:640
5378 msgid "Pixels below lines set"
5379 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:644
5382 msgid "Pixels inside wrap set"
5383 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:645
5386 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5387 msgstr ""
5388 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5389 "wierszami"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:652
5392 msgid "Right margin set"
5393 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:653
5396 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5397 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:660
5400 msgid "Wrap mode set"
5401 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:661
5404 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5405 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:664
5408 msgid "Tabs set"
5409 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:665
5412 msgid "Whether this tag affects tabs"
5413 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:668
5416 msgid "Invisible set"
5417 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:669
5420 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5421 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:672
5424 msgid "Paragraph background set"
5425 msgstr "Ustawienie tła paragrafu"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:673
5428 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5429 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła paragrafu"
5430
5431 #: gtk/gtktextview.c:530
5432 msgid "Pixels Above Lines"
5433 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5434
5435 #: gtk/gtktextview.c:540
5436 msgid "Pixels Below Lines"
5437 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5438
5439 #: gtk/gtktextview.c:550
5440 msgid "Pixels Inside Wrap"
5441 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5442
5443 #: gtk/gtktextview.c:568
5444 msgid "Wrap Mode"
5445 msgstr "Tryb zawijania"
5446
5447 #: gtk/gtktextview.c:586
5448 msgid "Left Margin"
5449 msgstr "Lewy margines"
5450
5451 #: gtk/gtktextview.c:596
5452 msgid "Right Margin"
5453 msgstr "Prawy margines"
5454
5455 #: gtk/gtktextview.c:624
5456 msgid "Cursor Visible"
5457 msgstr "Widoczny kursor"
5458
5459 #: gtk/gtktextview.c:625
5460 msgid "If the insertion cursor is shown"
5461 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5462
5463 #: gtk/gtktextview.c:632
5464 msgid "Buffer"
5465 msgstr "Bufor"
5466
5467 #: gtk/gtktextview.c:633
5468 msgid "The buffer which is displayed"
5469 msgstr "Wyświetlany bufor"
5470
5471 #: gtk/gtktextview.c:640
5472 msgid "Overwrite mode"
5473 msgstr "Tryb nadpisywania"
5474
5475 #: gtk/gtktextview.c:641
5476 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5477 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5478
5479 #: gtk/gtktextview.c:648
5480 msgid "Accepts tab"
5481 msgstr "Akceptowanie tabulacji"
5482
5483 #: gtk/gtktextview.c:649
5484 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5485 msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5486
5487 #: gtk/gtktextview.c:658
5488 msgid "Error underline color"
5489 msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
5490
5491 #: gtk/gtktextview.c:659
5492 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5493 msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
5494
5495 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5496 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5497 msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako akcji radiowej"
5498
5499 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5500 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5501 msgstr ""
5502 "Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy akcji "
5503 "radiowych"
5504
5505 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5506 #, fuzzy
5507 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5508 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5511 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5512 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5513
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5515 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5516 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5517
5518 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5519 msgid "Draw Indicator"
5520 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5521
5522 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5523 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5524 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "The orientation of the toolbar"
5528 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5531 msgid "Toolbar Style"
5532 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5535 msgid "How to draw the toolbar"
5536 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5539 msgid "Show Arrow"
5540 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5543 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5544 msgstr ""
5545 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5546 "interfejsie"
5547
5548 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5549 msgid "Tooltips"
5550 msgstr "Podpowiedzi"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5553 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5554 msgstr "Określa, czy podpowiedzi paska narzędziowego powinny być aktywne"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Size of icons in this toolbar"
5559 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Icon size set"
5564 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5569 msgstr "Określa, czy grupa operacji jest dostępna."
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5572 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5573 msgstr ""
5574 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5575 "rozmiaru paska narzędziowego"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5578 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5579 msgstr ""
5580 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5581 "jednorodne"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5584 msgid "Spacer size"
5585 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5588 msgid "Size of spacers"
5589 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5593 msgstr ""
5594 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Maximum child expand"
5599 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5602 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5606 msgid "Space style"
5607 msgstr "Styl odstępów"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5611 msgstr ""
5612 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5613 "miejsca"
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5616 msgid "Button relief"
5617 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5618
5619 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5620 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5621 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5624 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5625 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5628 msgid "Toolbar style"
5629 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5632 msgid ""
5633 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5634 msgstr ""
5635 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5636 "ikony, tylko ikony, itp."
5637
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5639 msgid "Toolbar icon size"
5640 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5643 msgid "Size of icons in default toolbars"
5644 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5645
5646 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5647 msgid "Text to show in the item."
5648 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5649
5650 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5651 msgid ""
5652 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5653 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5654 msgstr ""
5655 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5656 "poprzedza znak akceleratora."
5657
5658 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5659 msgid "Widget to use as the item label"
5660 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5663 msgid "Stock Id"
5664 msgstr "ID typowego elementu"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5667 msgid "The stock icon displayed on the item"
5668 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5671 msgid "Icon name"
5672 msgstr "Nazwa ikony"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5675 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5676 msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5679 msgid "Icon widget"
5680 msgstr "Widget ikony"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5683 msgid "Icon widget to display in the item"
5684 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Icon spacing"
5689 msgstr "Odstępy wierszowe"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5694 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
5695
5696 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5697 msgid ""
5698 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5699 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5700 msgstr ""
5701 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5702 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5703 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5704
5705 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5706 msgid "TreeModelSort Model"
5707 msgstr "Model TreeModelSort"
5708
5709 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5710 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5711 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:554
5714 msgid "TreeView Model"
5715 msgstr "Model TreeView"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:555
5718 msgid "The model for the tree view"
5719 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:563
5722 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5723 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:571
5726 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5727 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:578
5730 msgid "Headers Visible"
5731 msgstr "Widoczne nagłówki"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:579
5734 msgid "Show the column header buttons"
5735 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:586
5738 msgid "Headers Clickable"
5739 msgstr "Klikalne nagłówki"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:587
5742 msgid "Column headers respond to click events"
5743 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:594
5746 msgid "Expander Column"
5747 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:595
5750 msgid "Set the column for the expander column"
5751 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:610
5754 msgid "Rules Hint"
5755 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:611
5758 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5759 msgstr ""
5760 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5761 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:618
5764 msgid "Enable Search"
5765 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:619
5768 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5769 msgstr ""
5770 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5771 "kolumn."
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:626
5774 msgid "Search Column"
5775 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:627
5778 msgid "Model column to search through when searching through code"
5779 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:647
5782 msgid "Fixed Height Mode"
5783 msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:648
5786 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5787 msgstr ""
5788 "Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie wiersze mają taką samą "
5789 "wysokość"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:668
5792 msgid "Hover Selection"
5793 msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:669
5796 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5797 msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:688
5800 msgid "Hover Expand"
5801 msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:689
5804 msgid ""
5805 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5806 msgstr ""
5807 "Określa, czy wiersze powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
5808 "wskaźnika nad nimi"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:696
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Show Expanders"
5813 msgstr "Jest rozwijany"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:697
5816 #, fuzzy
5817 msgid "View has expanders"
5818 msgstr "Jest rozwijany"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:704
5821 msgid "Level Indentation"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:705
5825 msgid "Extra indentation for each level"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:714
5829 msgid "Rubber Banding"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:715
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5836 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:722
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Enable Grid Lines"
5841 msgstr "Klawisze strzałek"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:723
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5846 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:731
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Enable Tree Lines"
5851 msgstr "Klawisze strzałek"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:732
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5856 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:752
5859 msgid "Vertical Separator Width"
5860 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:753
5863 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5864 msgstr ""
5865 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:761
5868 msgid "Horizontal Separator Width"
5869 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:762
5872 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5873 msgstr ""
5874 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:770
5877 msgid "Allow Rules"
5878 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:771
5881 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5882 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:777
5885 msgid "Indent Expanders"
5886 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:778
5889 msgid "Make the expanders indented"
5890 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:784
5893 msgid "Even Row Color"
5894 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:785
5897 msgid "Color to use for even rows"
5898 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:791
5901 msgid "Odd Row Color"
5902 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:792
5905 msgid "Color to use for odd rows"
5906 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:798
5909 msgid "Row Ending details"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:799
5913 msgid "Enable extended row background theming"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:805
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Grid line width"
5919 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:806
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5924 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:812
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Tree line width"
5929 msgstr "Ustalona szerokość"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:813
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5934 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:819
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Grid line pattern"
5939 msgstr "Wzór linii skupienia"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:820
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5944 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:826
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Tree line pattern"
5949 msgstr "Wzór linii skupienia"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:827
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5954 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5957 msgid "Whether to display the column"
5958 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5961 msgid "Resizable"
5962 msgstr "Zmienny rozmiar"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5965 msgid "Column is user-resizable"
5966 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5969 msgid "Current width of the column"
5970 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5973 msgid "Space which is inserted between cells"
5974 msgstr "Miejsce wstawiane pomiędzy komórkami"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5977 msgid "Sizing"
5978 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5981 msgid "Resize mode of the column"
5982 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5985 msgid "Fixed Width"
5986 msgstr "Ustalona szerokość"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5989 msgid "Current fixed width of the column"
5990 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5993 msgid "Minimum Width"
5994 msgstr "Minimalna szerokość"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5997 msgid "Minimum allowed width of the column"
5998 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6001 msgid "Maximum Width"
6002 msgstr "Maksymalna szerokość"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6005 msgid "Maximum allowed width of the column"
6006 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6009 msgid "Title to appear in column header"
6010 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6013 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6014 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6017 msgid "Clickable"
6018 msgstr "Klikalny"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6021 msgid "Whether the header can be clicked"
6022 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6025 msgid "Widget"
6026 msgstr "Widget"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6029 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6030 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6033 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6034 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6037 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6038 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6041 msgid "Sort indicator"
6042 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6045 msgid "Whether to show a sort indicator"
6046 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6049 msgid "Sort order"
6050 msgstr "Porządek sortowania"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6053 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6054 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
6055
6056 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6057 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6058 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
6059
6060 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6061 msgid "Merged UI definition"
6062 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
6063
6064 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6065 msgid "An XML string describing the merged UI"
6066 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
6067
6068 #: gtk/gtkviewport.c:107
6069 msgid ""
6070 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6071 "this viewport"
6072 msgstr ""
6073 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
6074 "obszaru wyświetlania"
6075
6076 #: gtk/gtkviewport.c:115
6077 msgid ""
6078 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6079 "this viewport"
6080 msgstr ""
6081 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
6082 "obszaru wyświetlania"
6083
6084 #: gtk/gtkviewport.c:123
6085 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6086 msgstr ""
6087 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
6088
6089 #: gtk/gtkwidget.c:440
6090 msgid "Widget name"
6091 msgstr "Nazwa widgetu"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:441
6094 msgid "The name of the widget"
6095 msgstr "Nazwa widgetu"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:447
6098 msgid "Parent widget"
6099 msgstr "Widget nadrzędny"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:448
6102 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6103 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:455
6106 msgid "Width request"
6107 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:456
6110 msgid ""
6111 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6112 "used"
6113 msgstr ""
6114 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6115 "naturalnego ustalenia"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:464
6118 msgid "Height request"
6119 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:465
6122 msgid ""
6123 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6124 "be used"
6125 msgstr ""
6126 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
6127 "naturalnego ustalenia"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:474
6130 msgid "Whether the widget is visible"
6131 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:481
6134 msgid "Whether the widget responds to input"
6135 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:487
6138 msgid "Application paintable"
6139 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:488
6142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6143 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:494
6146 msgid "Can focus"
6147 msgstr "Przyjmuje skupienie"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:495
6150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6151 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:501
6154 msgid "Has focus"
6155 msgstr "Skupienie"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:502
6158 msgid "Whether the widget has the input focus"
6159 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:508
6162 msgid "Is focus"
6163 msgstr "Skupianie"
6164
6165 # chmm, dziwne to jakieś
6166 #: gtk/gtkwidget.c:509
6167 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6168 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
6169
6170 #: gtk/gtkwidget.c:515
6171 msgid "Can default"
6172 msgstr "Może być domyślny"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:516
6175 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6176 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:522
6179 msgid "Has default"
6180 msgstr "Jest domyślny"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:523
6183 msgid "Whether the widget is the default widget"
6184 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
6185
6186 #: gtk/gtkwidget.c:529
6187 msgid "Receives default"
6188 msgstr "Przyjmuje domyślne"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:530
6191 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6192 msgstr ""
6193 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:536
6196 msgid "Composite child"
6197 msgstr "Potomek złożonego"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:537
6200 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6201 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:543
6204 msgid "Style"
6205 msgstr "Styl"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:544
6208 msgid ""
6209 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6210 "(colors etc)"
6211 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:550
6214 msgid "Events"
6215 msgstr "Zdarzenia"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:551
6218 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6219 msgstr ""
6220 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
6221 "widget"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:558
6224 msgid "Extension events"
6225 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:559
6228 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6229 msgstr ""
6230 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
6231 "widget"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:566
6234 msgid "No show all"
6235 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:567
6238 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6239 msgstr ""
6240 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:584
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Has tooltip"
6245 msgstr "Podpowiedź"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:585
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6250 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:606
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Tooltip markup"
6255 msgstr "Podpowiedź"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:607
6258 #, fuzzy
6259 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6260 msgstr "Zawartość wejścia"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6263 msgid "Interior Focus"
6264 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6267 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6268 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6271 msgid "Focus linewidth"
6272 msgstr "Szerokość linii skupienia"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6275 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6276 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6279 msgid "Focus line dash pattern"
6280 msgstr "Wzór linii skupienia"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6283 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6284 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6287 msgid "Focus padding"
6288 msgstr "Wyściółka skupienia"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6291 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6292 msgstr ""
6293 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
6294 "skupienie, liczona w pikselach"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6297 msgid "Cursor color"
6298 msgstr "Kolor kursora"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6301 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6302 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6305 msgid "Secondary cursor color"
6306 msgstr "Drugi kolor kursora"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6309 msgid ""
6310 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6311 "right-to-left and left-to-right text"
6312 msgstr ""
6313 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
6314 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6317 msgid "Cursor line aspect ratio"
6318 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6321 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6322 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6325 msgid "Draw Border"
6326 msgstr "Rysowanie krawędzi"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6329 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6330 msgstr "Rozmiar obszarów do rysowania poza obszrem zajętym przez widget"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Unvisited Link Color"
6335 msgstr "Kolor odnośnika"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Color of unvisited links"
6340 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Visited Link Color"
6345 msgstr "Kolor odnośnika"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Color of visited links"
6350 msgstr "Kolor hyperodnośników"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Wide Separators"
6355 msgstr "Z separatotem"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6358 msgid ""
6359 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6360 "instead of a line"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Separator Width"
6366 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6369 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Separator Height"
6375 msgstr "Domyślna wysokość"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6378 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6384 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6387 #, fuzzy
6388 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6389 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6394 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6397 #, fuzzy
6398 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6399 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:450
6402 msgid "Window Type"
6403 msgstr "Typ okna"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:451
6406 msgid "The type of the window"
6407 msgstr "Typ okna"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:459
6410 msgid "Window Title"
6411 msgstr "Tytuł okna"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:460
6414 msgid "The title of the window"
6415 msgstr "Tytuł okna"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:467
6418 msgid "Window Role"
6419 msgstr "Rola okna"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:468
6422 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6423 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:484
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Startup ID"
6428 msgstr "ID grupy"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:485
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6433 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:492
6436 msgid "Allow Shrink"
6437 msgstr "Możliwość zmniejszania"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:494
6440 #, no-c-format
6441 msgid ""
6442 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6443 "time a bad idea"
6444 msgstr ""
6445 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
6446 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:501
6449 msgid "Allow Grow"
6450 msgstr "Możliwość zwiększania"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:502
6453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6454 msgstr ""
6455 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:510
6458 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6459 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:517
6462 msgid "Modal"
6463 msgstr "Modalne"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:518
6466 msgid ""
6467 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6468 "up)"
6469 msgstr ""
6470 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
6471 "używane)"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:525
6474 msgid "Window Position"
6475 msgstr "Pozycja okna"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:526
6478 msgid "The initial position of the window"
6479 msgstr "Początkowa pozycja okna"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:534
6482 msgid "Default Width"
6483 msgstr "Domyślna szerokość"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:535
6486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6487 msgstr ""
6488 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:544
6491 msgid "Default Height"
6492 msgstr "Domyślna wysokość"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:545
6495 msgid ""
6496 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6497 msgstr ""
6498 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:554
6501 msgid "Destroy with Parent"
6502 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:555
6505 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6506 msgstr ""
6507 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
6508 "nadrzędnego"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:562
6511 msgid "Icon"
6512 msgstr "Ikona"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:563
6515 msgid "Icon for this window"
6516 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:579
6519 msgid "Name of the themed icon for this window"
6520 msgstr "Nazwa ikony z motywu, powiązanej z tym oknem"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:594
6523 msgid "Is Active"
6524 msgstr "Aktywne"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:595
6527 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6528 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:602
6531 msgid "Focus in Toplevel"
6532 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:603
6535 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6536 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
6537
6538 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
6539 # lepszego
6540 #: gtk/gtkwindow.c:610
6541 msgid "Type hint"
6542 msgstr "Sugestia typu"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:611
6545 msgid ""
6546 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6547 "and how to treat it."
6548 msgstr ""
6549 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
6550 "postępować."
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:619
6553 msgid "Skip taskbar"
6554 msgstr "Pominięcia paska zadań"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:620
6557 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6558 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:627
6561 msgid "Skip pager"
6562 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:628
6565 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6566 msgstr ""
6567 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6568
6569 #: gtk/gtkwindow.c:635
6570 msgid "Urgent"
6571 msgstr "Ważne"
6572
6573 #: gtk/gtkwindow.c:636
6574 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6575 msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:650
6578 msgid "Accept focus"
6579 msgstr "Akceptowanie skupienia"
6580
6581 #: gtk/gtkwindow.c:651
6582 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6583 msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia."
6584
6585 #: gtk/gtkwindow.c:665
6586 msgid "Focus on map"
6587 msgstr "Skupienie przy mapowaniu"
6588
6589 #: gtk/gtkwindow.c:666
6590 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6591 msgstr ""
6592 "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia przy mapowaniu."
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:680
6595 msgid "Decorated"
6596 msgstr "Dekoracyjne"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:681
6599 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6600 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:695
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Deletable"
6605 msgstr "Zaznaczalny"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:696
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6610 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:712
6613 msgid "Gravity"
6614 msgstr "Grawitacja"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:713
6617 msgid "The window gravity of the window"
6618 msgstr "Okno grawitacji okna"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:730
6621 msgid "Transient for Window"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:731
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The transient parent of the dialog"
6627 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:745
6630 msgid "Opacity for Window"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:746
6634 #, fuzzy
6635 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6636 msgstr "Typ okna"
6637
6638 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6639 msgid "IM Preedit style"
6640 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6641
6642 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6643 msgid "How to draw the input method preedit string"
6644 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6645
6646 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6647 msgid "IM Status style"
6648 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6649
6650 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6651 msgid "How to draw the input method statusbar"
6652 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6656 #~ "text in the progress widget"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
6659 #~ "widgetu postępu"
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6663 #~ "text in the progress widget"
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
6666 #~ "widgetu postępu"