1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "POT-Creation-Date: \n"
10 "PO-Revision-Date: \n"
11 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
12 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
21 msgstr "Endlosschleife"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Bit per Sample"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
64 #: ../gtk/gtklayout.c:632
65 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
75 #: ../gtk/gtklayout.c:641
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
93 msgstr "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der nächsten Zeile"
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
103 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Vorgavansicht"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
111 #: ../gdk/gdkpango.c:538
112 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
115 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
119 #: ../gdk/gdkpango.c:539
120 msgid "the GdkScreen for the renderer"
121 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
125 msgstr "Schriftoptschoonen"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Schriftoplösen"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:496
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:497
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
147 msgstr "Programmnaam"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
151 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
152 msgstr "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von g_get_application_name()"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmverschoon"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "De Programmverschoon"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Koperschoodtekenkette"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
172 msgid "Comments string"
173 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
177 msgid "Comments about the program"
178 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
186 msgid "The URL for the link to the website of the program"
187 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
190 msgid "Website label"
191 msgstr "Netsiettitel"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
195 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
196 msgstr "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert der URL"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
200 msgstr "Programm vun"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
204 msgid "List of authors of the program"
205 msgstr "Autoren des Programms"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
209 msgstr "Dokumentatschoon vun"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
212 msgid "List of people documenting the program"
213 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
217 msgstr "Grafiken vun"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
221 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
222 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
225 msgid "Translator credits"
226 msgstr "Översetten vun"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
229 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 msgstr "De Översetters vun düssem Programm. Düsse tekenkette schall as översettbar markert werrn"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
238 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
239 msgstr "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Logosymbolnaam"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
247 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
248 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
252 msgstr "Lizenz umbreken"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
256 msgid "Whether to wrap the license text."
257 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
260 msgid "Accelerator Closure"
261 msgstr "Körtelutdruck"
263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Körtel-Widget"
272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
277 #: ../gtk/gtkaction.c:181
278 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
279 #: ../gtk/gtkprinter.c:111
280 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
284 #: ../gtk/gtkaction.c:182
285 msgid "A unique name for the action."
286 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
288 #: ../gtk/gtkaction.c:200
289 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
290 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
291 #: ../gtk/gtkframe.c:105
292 #: ../gtk/gtklabel.c:506
293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
294 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
295 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
299 #: ../gtk/gtkaction.c:201
301 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
302 msgstr "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese Aktion auslösen."
304 #: ../gtk/gtkaction.c:217
306 msgstr "Koortbeschriften"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:218
310 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
311 msgstr "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden darf."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:226
317 #: ../gtk/gtkaction.c:227
318 msgid "A tooltip for this action."
319 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:242
324 msgstr "Repertoire-Symbol"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:243
328 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
329 msgstr "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-Symbol."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:263
332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
336 #: ../gtk/gtkaction.c:264
337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
338 #: ../gtk/gtkimage.c:339
339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
340 msgid "The GIcon being displayed"
341 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
345 #: ../gtk/gtkimage.c:321
346 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
347 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
348 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
352 #: ../gtk/gtkaction.c:285
353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
354 #: ../gtk/gtkimage.c:322
355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
356 msgid "The name of the icon from the icon theme"
357 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:292
360 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
361 msgid "Visible when horizontal"
362 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:293
365 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
367 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
368 msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste horizontal ausgerichtet ist?"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:308
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:309
376 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
377 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden?"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:316
380 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:317
385 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
387 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
388 msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste vertikal ausgerichtet ist?"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:324
391 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
395 #: ../gtk/gtkaction.c:325
397 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
398 msgstr "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:333
401 msgid "Hide if empty"
402 msgstr "Verbargen falls leer"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:334
406 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
407 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:340
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
412 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
416 #: ../gtk/gtkaction.c:341
417 msgid "Whether the action is enabled."
418 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:347
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
422 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
423 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
424 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
428 #: ../gtk/gtkaction.c:348
429 msgid "Whether the action is visible."
430 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
432 #: ../gtk/gtkaction.c:354
434 msgstr "Aktschoonsgrupp"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:355
438 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
439 msgstr "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für internen Gebrauch)."
441 #: ../gtk/gtkaction.c:373
442 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
443 msgid "Always show image"
444 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
446 #: ../gtk/gtkaction.c:374
447 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
449 msgid "Whether the image will always be shown"
450 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
452 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
453 msgid "A name for the action group."
454 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
456 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
457 msgid "Whether the action group is enabled."
458 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
460 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
461 msgid "Whether the action group is visible."
462 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
464 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
465 msgid "Related Action"
466 msgstr "Towiesen Aktschoon"
468 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
470 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
471 msgstr "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon Aktualisierungen erhält"
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
475 msgid "Use Action Appearance"
476 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
480 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
481 msgstr "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet werden soll"
483 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
484 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
485 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
491 msgid "The value of the adjustment"
492 msgstr "De Stellgrötenwert"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
495 msgid "Minimum Value"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
500 msgid "The minimum value of the adjustment"
501 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
504 msgid "Maximum Value"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Schrittweite"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
523 msgid "Page Increment"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
528 msgid "The page increment of the adjustment"
529 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Horizontale Utrichten"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
545 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
547 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
548 msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Vertikale Utrichten"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
555 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
557 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
558 msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Horizontaler Maßstab"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
567 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
568 msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
572 msgid "Vertical scale"
573 msgstr "Vertikaler Maßstab"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
577 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
583 msgstr "Auffüllung oben"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
587 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
588 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
592 msgid "Bottom Padding"
593 msgstr "Auffüllung unten"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
600 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
603 msgstr "Auffüllung links"
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Rechte Opfüllen"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
616 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
617 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
619 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
620 msgid "Arrow direction"
623 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
625 msgid "The direction the arrow should point"
626 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
628 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
630 msgstr "Peilschatten"
632 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
634 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
635 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
637 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
638 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
639 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
640 msgid "Arrow Scaling"
643 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
645 msgid "Amount of space used up by arrow"
646 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
648 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
650 msgid "Horizontal Alignment"
651 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
654 msgid "X alignment of the child"
655 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
658 msgid "Vertical Alignment"
659 msgstr "Vertikale Utrichten"
661 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
662 msgid "Y alignment of the child"
663 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
665 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
668 msgstr "Seitenverhältnis"
670 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
672 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
673 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
675 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
678 msgstr "Kind gehorchen"
680 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
682 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
683 msgstr "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
687 msgid "Header Padding"
688 msgstr "Auffüllung um Kopf"
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
692 msgid "Number of pixels around the header."
693 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
697 msgid "Content Padding"
698 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
702 msgid "Number of pixels around the content pages."
703 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
705 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
712 msgid "The type of the assistant page"
713 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
715 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
718 msgstr "Titel der Seite"
720 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
722 msgid "The title of the assistant page"
723 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
730 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
732 msgid "Header image for the assistant page"
733 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
737 msgid "Sidebar image"
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
742 msgid "Sidebar image for the assistant page"
743 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
745 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
747 msgid "Page complete"
748 msgstr "Seite abgeschlossen"
750 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
752 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
753 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
755 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
757 msgid "Minimum child width"
758 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
762 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
763 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
765 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
767 msgid "Minimum child height"
768 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
770 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
772 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
773 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
775 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
777 msgid "Child internal width padding"
778 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
780 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
782 msgid "Amount to increase child's size on either side"
783 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
785 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
787 msgid "Child internal height padding"
788 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
790 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
792 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
793 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
798 msgstr "Anordnungsstil"
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
802 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
803 msgstr "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
805 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
808 msgstr "Untergeordnet"
810 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
812 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
813 msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe"
815 #: ../gtk/gtkbox.c:130
816 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
817 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
818 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
823 #: ../gtk/gtkbox.c:131
825 msgid "The amount of space between children"
826 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
828 #: ../gtk/gtkbox.c:140
829 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
830 #: ../gtk/gtktable.c:165
831 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
837 #: ../gtk/gtkbox.c:141
839 msgid "Whether the children should all be the same size"
840 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
842 #: ../gtk/gtkbox.c:148
843 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
844 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
845 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
846 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
847 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
852 #: ../gtk/gtkbox.c:149
854 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
855 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
857 #: ../gtk/gtkbox.c:155
858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
863 #: ../gtk/gtkbox.c:156
865 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
866 msgstr "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als Auffüllung verwendet werden?"
868 #: ../gtk/gtkbox.c:162
873 #: ../gtk/gtkbox.c:163
875 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
876 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:169
883 #: ../gtk/gtkbox.c:170
884 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
886 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
887 msgstr "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
889 #: ../gtk/gtkbox.c:176
890 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
891 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
892 #: ../gtk/gtkruler.c:148
893 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
898 #: ../gtk/gtkbox.c:177
899 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
901 msgid "The index of the child in the parent"
902 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
904 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
906 msgid "Translation Domain"
907 msgstr "Übersetzungsdomäne"
909 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
911 msgid "The translation domain used by gettext"
912 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
916 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
917 msgstr "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
920 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
921 #: ../gtk/gtklabel.c:527
922 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
923 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
925 msgid "Use underline"
926 msgstr "Unterstrich verwenden"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
929 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
930 #: ../gtk/gtklabel.c:528
931 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
933 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
934 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
937 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
940 msgstr "Repertoire verwenden"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
944 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
945 msgstr "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
947 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
949 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
951 msgid "Focus on click"
952 msgstr "Fokus beim Anklicken"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
955 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
957 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
958 msgstr "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
962 msgid "Border relief"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
967 msgid "The border relief style"
968 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
972 msgid "Horizontal alignment for child"
973 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
977 msgid "Vertical alignment for child"
978 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
981 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
988 msgid "Child widget to appear next to the button text"
989 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
993 msgid "Image position"
994 msgstr "Bildposition"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
998 msgid "The position of the image relative to the text"
999 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
1003 msgid "Default Spacing"
1004 msgstr "Abstandsvorgabe"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
1008 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1009 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
1013 msgid "Default Outside Spacing"
1014 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1018 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1019 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands zugegeben werden soll"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
1023 msgid "Child X Displacement"
1024 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1028 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1029 msgstr "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1033 msgid "Child Y Displacement"
1034 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1038 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1039 msgstr "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1043 msgid "Displace focus"
1044 msgstr "Fokus ersetzen"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1048 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1049 msgstr "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus beeinflussen?"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1052 #: ../gtk/gtkentry.c:695
1053 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
1055 msgid "Inner Border"
1056 msgstr "Innerer Rand"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1060 msgid "Border between button edges and child."
1061 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
1065 msgid "Image spacing"
1066 msgstr "Bildabstand"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
1070 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1071 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
1075 msgid "Show button images"
1076 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
1080 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1081 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1088 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1090 msgid "The selected year"
1091 msgstr "Das gewählte Jahr"
1093 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1100 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1101 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1108 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1110 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1111 msgstr "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewählten Tag abzuwählen)"
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1115 msgid "Show Heading"
1116 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1120 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1121 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1125 msgid "Show Day Names"
1126 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1130 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1131 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1135 msgid "No Month Change"
1136 msgstr "Kein Monatswechsel"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1141 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1145 msgid "Show Week Numbers"
1146 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1150 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1151 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1155 msgid "Details Width"
1156 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1160 msgid "Details width in characters"
1161 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1165 msgid "Details Height"
1166 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1170 msgid "Details height in rows"
1171 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Details anzeigen"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1180 msgid "If TRUE, details are shown"
1181 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1183 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1185 msgid "Editing Canceled"
1186 msgstr "Abgebrochen"
1188 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1190 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1200 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1201 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1210 msgid "Display the cell"
1211 msgstr "Die Zelle darstellen"
1213 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1216 msgid "Display the cell sensitive"
1217 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1222 msgstr "X-Ausrichtung"
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1227 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1229 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1232 msgstr "Y-Ausrichtung"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1237 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1242 msgstr "X-Auffüllung"
1244 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1247 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1252 msgstr "Y-Auffüllung"
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1257 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1264 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1266 msgid "The fixed width"
1267 msgstr "Die feste Breite"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1276 msgid "The fixed height"
1277 msgstr "Die feste Höhe"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1282 msgstr "Ist ausklappbar"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1286 msgid "Row has children"
1287 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1292 msgstr "Ist ausgeklappt"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1296 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1297 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1301 msgid "Cell background color name"
1302 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1306 msgid "Cell background color as a string"
1307 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1311 msgid "Cell background color"
1312 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1316 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1317 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1322 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1326 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1327 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1331 msgid "Cell background set"
1332 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1336 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1337 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1341 msgid "Accelerator key"
1342 msgstr "Tastaturkürzel"
1344 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1346 msgid "The keyval of the accelerator"
1347 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1351 msgid "Accelerator modifiers"
1352 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1356 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1357 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1361 msgid "Accelerator keycode"
1362 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1366 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1367 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1371 msgid "Accelerator Mode"
1372 msgstr "Kürzel-Modus"
1374 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1376 msgid "The type of accelerators"
1377 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1386 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1387 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1390 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1396 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1398 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1399 msgstr "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden sollen"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1404 msgstr "Hat Eintrag"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1408 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1409 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1413 msgid "Pixbuf Object"
1414 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1418 msgid "The pixbuf to render"
1419 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1423 msgid "Pixbuf Expander Open"
1424 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1428 msgid "Pixbuf for open expander"
1429 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1433 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1434 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1438 msgid "Pixbuf for closed expander"
1439 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1442 #: ../gtk/gtkimage.c:263
1443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1446 msgstr "Repertoire-Kennung"
1448 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1450 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1451 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1455 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1461 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1463 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1464 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1469 msgstr "Detailtreue"
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1473 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1474 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1478 msgid "Follow State"
1479 msgstr "Folgestatus"
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1483 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1484 msgstr "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1487 #: ../gtk/gtkimage.c:338
1488 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1495 msgid "Value of the progress bar"
1496 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1500 #: ../gtk/gtkentry.c:738
1501 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1502 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1503 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1504 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1511 msgid "Text on the progress bar"
1512 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1522 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1523 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe unbekannt ist."
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1526 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1528 msgid "Text x alignment"
1529 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1532 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1534 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1535 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt."
1537 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1538 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1540 msgid "Text y alignment"
1541 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1544 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1546 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1547 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1550 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1551 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1552 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1554 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1557 msgstr "Ausrichtung"
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1560 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1562 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1563 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1566 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1567 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1568 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1569 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1576 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1577 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1587 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1588 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1591 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1598 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1600 msgid "The number of decimal places to display"
1601 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
1604 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1605 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1606 #: ../gtk/gtkspinner.c:128
1607 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1608 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1609 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1616 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1617 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1619 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1621 msgid "Pulse of the spinner"
1622 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1624 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1626 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1627 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1631 msgid "Text to render"
1632 msgstr "Der darzustellende Text"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1641 msgid "Marked up text to render"
1642 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1645 #: ../gtk/gtklabel.c:513
1650 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1657 msgid "Single Paragraph Mode"
1658 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1662 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1663 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1666 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1669 msgid "Background color name"
1670 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1673 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1676 msgid "Background color as a string"
1677 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1680 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1681 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1683 msgid "Background color"
1684 msgstr "Hintergrundfarbe"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1687 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1689 msgid "Background color as a GdkColor"
1690 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1701 msgid "Foreground color as a string"
1702 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1707 msgid "Foreground color"
1708 msgstr "Vordergrundfarbe"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1712 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1713 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1716 #: ../gtk/gtkentry.c:662
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1718 #: ../gtk/gtktextview.c:576
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1723 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1724 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1726 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1727 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1731 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1733 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1741 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1742 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1745 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1747 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1748 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1751 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1754 msgstr "Schriftfamilie"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1759 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1760 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1771 msgid "Font variant"
1772 msgstr "Schriftvariante"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1779 msgstr "Schriftgewicht"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1785 msgid "Font stretch"
1786 msgstr "Schriftdehnung"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1793 msgstr "Schriftgröße"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1802 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1804 msgid "Font size in points"
1805 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1808 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1811 msgstr "Schriftskalierung"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1815 msgid "Font scaling factor"
1816 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1821 msgstr "Hochstellen"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1825 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1826 msgstr "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist)"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1829 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1830 msgid "Strikethrough"
1831 msgstr "Döörstrieken"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1834 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1836 msgid "Whether to strike through the text"
1837 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1840 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1842 msgstr "Unnerstrieken"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1845 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1847 msgid "Style of underline for this text"
1848 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1851 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1857 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1858 msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1861 #: ../gtk/gtklabel.c:638
1862 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1868 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1869 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1873 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1874 msgid "Width In Characters"
1875 msgstr "Brede in Teken"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1878 #: ../gtk/gtklabel.c:659
1880 msgid "The desired width of the label, in characters"
1881 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1884 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1886 msgstr "Umbrekmodus"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1890 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1891 msgstr "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in einer Zeile anzuzeigen"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1896 msgstr "Umbrekbrede"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1900 msgid "The width at which the text is wrapped"
1901 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1914 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1916 msgid "Background set"
1917 msgstr "Achtergrund instellen"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1920 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1921 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1923 msgid "Whether this tag affects the background color"
1924 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1928 msgid "Foreground set"
1929 msgstr "Vordergrund instellen"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1932 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1933 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1934 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1937 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1938 msgid "Editability set"
1939 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1942 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1943 msgid "Whether this tag affects text editability"
1944 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1947 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1948 msgid "Font family set"
1949 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1952 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1953 msgid "Whether this tag affects the font family"
1954 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1958 msgid "Font style set"
1959 msgstr "Schriftart instellen"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1962 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1963 msgid "Whether this tag affects the font style"
1964 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1967 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1968 msgid "Font variant set"
1969 msgstr "Schriftvariante instellen"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1972 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1973 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1974 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1977 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1979 msgid "Font weight set"
1980 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1983 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1985 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1986 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1989 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1991 msgid "Font stretch set"
1992 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1995 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1997 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1998 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2001 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
2003 msgid "Font size set"
2004 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2007 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
2009 msgid "Whether this tag affects the font size"
2010 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
2015 msgid "Font scale set"
2016 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
2019 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
2021 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2022 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
2027 msgstr "Hochstellen instellen"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2032 msgid "Whether this tag affects the rise"
2033 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
2038 msgid "Strikethrough set"
2039 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2044 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2045 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
2048 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
2050 msgid "Underline set"
2051 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2056 msgid "Whether this tag affects underlining"
2057 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2061 msgid "Language set"
2062 msgstr "Sprak instellen"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2067 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2068 msgstr "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2072 msgid "Ellipsize set"
2073 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2077 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2078 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2086 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2087 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2091 msgid "Toggle state"
2092 msgstr "Schaltzustand"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2096 msgid "The toggle state of the button"
2097 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2101 msgid "Inconsistent state"
2102 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2106 msgid "The inconsistent state of the button"
2107 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2112 msgstr "Aktivierbar"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2116 msgid "The toggle button can be activated"
2117 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2122 msgstr "Radiozustand"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2126 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2127 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2131 msgid "Indicator size"
2132 msgstr "Indikatorgröße"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2136 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2138 msgid "Size of check or radio indicator"
2139 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
2143 msgid "CellView model"
2144 msgstr "Cell-View-Modell"
2146 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
2148 msgid "The model for cell view"
2149 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2151 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2153 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2155 msgid "Indicator Size"
2156 msgstr "Indikatorgröße"
2158 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
2159 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
2160 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2162 msgid "Indicator Spacing"
2163 msgstr "Indikatorabstand"
2165 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2167 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2168 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2170 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2172 msgid "Whether the menu item is checked"
2173 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2175 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
2176 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2178 msgid "Inconsistent"
2179 msgstr "Inkonsistent"
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2183 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2184 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2186 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2188 msgid "Draw as radio menu item"
2189 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2191 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2193 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2194 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2198 msgstr "Alpha bruken"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2202 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2203 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2206 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
2208 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2209 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
2210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2216 msgid "The title of the color selection dialog"
2217 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2219 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2221 msgid "Current Color"
2222 msgstr "Aktuelle Klöör"
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2225 msgid "The selected color"
2226 msgstr "De utwählte Klöör"
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2231 msgid "Current Alpha"
2232 msgstr "Aktuelles Alpha"
2234 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2236 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2237 msgstr "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2241 msgid "Has Opacity Control"
2242 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2246 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2247 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2252 msgstr "Hat Palette"
2254 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2256 msgid "Whether a palette should be used"
2257 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2260 msgid "The current color"
2261 msgstr "De aktuelle Klöör"
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2265 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2266 msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2269 msgid "Custom palette"
2270 msgstr "Eegen Paledde"
2272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2274 msgid "Palette to use in the color selector"
2275 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2278 msgid "Color Selection"
2279 msgstr "Klöörutwahl"
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2283 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2284 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2286 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2290 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2292 msgid "The OK button of the dialog."
2293 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2295 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2296 msgid "Cancel Button"
2297 msgstr "Avbreken-Knopp"
2299 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2301 msgid "The cancel button of the dialog."
2302 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2304 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2308 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2309 msgid "The help button of the dialog."
2310 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2312 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
2313 msgid "Enable arrow keys"
2314 msgstr "Peilknöppe aktiveren"
2316 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2318 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2319 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2321 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2322 msgid "Always enable arrows"
2323 msgstr "Peile jümmers aktiveren"
2325 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2327 msgid "Obsolete property, ignored"
2328 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2330 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2332 msgid "Case sensitive"
2333 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2335 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2337 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2338 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung erfolgen?"
2340 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2342 msgstr "Künn leer sien"
2344 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2346 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2347 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2349 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2350 msgid "Value in list"
2351 msgstr "Wert in List"
2353 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2355 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2356 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2360 msgid "ComboBox model"
2361 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2365 msgid "The model for the combo box"
2366 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2370 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2371 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2376 msgid "Row span column"
2377 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2381 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2382 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2387 msgid "Column span column"
2388 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2392 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2393 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2398 msgstr "Aktives Objekt"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2402 msgid "The item which is currently active"
2403 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2406 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2408 msgid "Add tearoffs to menus"
2409 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2413 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2414 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2417 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2423 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2424 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2428 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2429 msgstr "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2432 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2433 msgid "Tearoff Title"
2434 msgstr "Avriettitel"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2438 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2439 msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup abgerissen wurde"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2443 msgstr "Popups opwiesen"
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2447 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2448 msgstr "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2452 msgid "Button Sensitivity"
2453 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2455 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2457 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2458 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2461 msgid "Appears as list"
2462 msgstr "As List opwiesen"
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2466 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2467 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2473 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2475 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2476 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2480 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2483 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2484 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2487 msgstr "Schattentyp"
2489 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2491 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2492 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2494 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2497 msgstr "Größenänderungsmodus"
2499 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2501 msgid "Specify how resize events are handled"
2502 msgstr "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden soll"
2504 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2506 msgid "Border width"
2509 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2511 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2512 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2518 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2520 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2521 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2523 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2528 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2530 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2531 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2533 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2535 msgstr "Minimales X"
2537 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2539 msgid "Minimum possible value for X"
2540 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2542 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2544 msgstr "Maximales X"
2546 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2548 msgid "Maximum possible X value"
2549 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2551 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2553 msgstr "Minimales Y"
2555 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2557 msgid "Minimum possible value for Y"
2558 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2560 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2562 msgstr "Maximales Y"
2564 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2566 msgid "Maximum possible value for Y"
2567 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2569 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2570 msgid "Has separator"
2571 msgstr "Het Deelbalken"
2573 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2575 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2576 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2578 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2579 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2580 msgid "Content area border"
2581 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2583 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2585 msgid "Width of border around the main dialog area"
2586 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2588 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2589 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2591 msgid "Content area spacing"
2592 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2594 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2596 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2597 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2599 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2600 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2601 msgid "Button spacing"
2602 msgstr "Knoppavstand"
2604 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2607 msgid "Spacing between buttons"
2608 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2610 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2611 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2612 msgid "Action area border"
2613 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2615 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2617 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2618 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2626 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2627 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2630 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2631 msgid "Cursor Position"
2632 msgstr "Wieserpositschoon"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2635 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2637 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2638 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2641 #: ../gtk/gtklabel.c:611
2643 msgid "Selection Bound"
2644 msgstr "Markierungsgrenze"
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2647 #: ../gtk/gtklabel.c:612
2649 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2650 msgstr "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2654 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2655 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2658 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2659 msgid "Maximum length"
2660 msgstr "Maximale Länge"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2663 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2665 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2666 msgstr "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2670 msgstr "Sichtbarkeit"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2674 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2675 msgstr "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwort-Modus)"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2679 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2680 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2684 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2685 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2689 msgid "Invisible character"
2690 msgstr "Verbargte Teken"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2695 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2696 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2699 msgid "Activates default"
2700 msgstr "Vorgave aktiveren"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2704 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2705 msgstr "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2708 msgid "Width in chars"
2709 msgstr "Brede in Teken"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2714 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2717 msgid "Scroll offset"
2718 msgstr "Rollversatt"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2722 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2723 msgstr "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt werden soll"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2726 msgid "The contents of the entry"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2730 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2732 msgstr "X-Utrichten"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2735 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2737 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2738 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2741 msgid "Truncate multiline"
2742 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2746 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2747 msgstr "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2752 msgstr "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame gesetzt ist"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2755 #: ../gtk/gtktextview.c:656
2756 msgid "Overwrite mode"
2757 msgstr "Överschrievensmodus"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2761 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2762 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2765 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2771 msgid "Length of the text currently in the entry"
2772 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2776 msgid "Invisible char set"
2777 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2781 msgid "Whether the invisible char has been set"
2782 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2786 msgid "Caps Lock warning"
2787 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2791 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2792 msgstr "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste aktiviert ist"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2795 msgid "Progress Fraction"
2796 msgstr "Tostandsdeel"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2800 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2801 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2805 msgid "Progress Pulse Step"
2806 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2810 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2811 msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2815 msgid "Primary pixbuf"
2816 msgstr "Primärer Pixbuf"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2820 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2821 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2825 msgid "Secondary pixbuf"
2826 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2830 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2831 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2835 msgid "Primary stock ID"
2836 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2840 msgid "Stock ID for primary icon"
2841 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2845 msgid "Secondary stock ID"
2846 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2850 msgid "Stock ID for secondary icon"
2851 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2855 msgid "Primary icon name"
2856 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2860 msgid "Icon name for primary icon"
2861 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2865 msgid "Secondary icon name"
2866 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2870 msgid "Icon name for secondary icon"
2871 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2875 msgid "Primary GIcon"
2876 msgstr "Primäres GIcon"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2880 msgid "GIcon for primary icon"
2881 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2885 msgid "Secondary GIcon"
2886 msgstr "Sekundäres GIcon"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2890 msgid "GIcon for secondary icon"
2891 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2895 msgid "Primary storage type"
2896 msgstr "Primäre Speicherform"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2900 msgid "The representation being used for primary icon"
2901 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2905 msgid "Secondary storage type"
2906 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2910 msgid "The representation being used for secondary icon"
2911 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2915 msgid "Primary icon activatable"
2916 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2920 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2921 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2925 msgid "Secondary icon activatable"
2926 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2930 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2931 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2933 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2936 msgid "Primary icon sensitive"
2937 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2939 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2941 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2942 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2946 msgid "Secondary icon sensitive"
2947 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2949 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2951 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2952 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2954 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2957 msgid "Primary icon tooltip text"
2958 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2963 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2964 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2968 msgid "Secondary icon tooltip text"
2969 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2974 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2975 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2979 msgid "Primary icon tooltip markup"
2980 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2984 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2985 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2988 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2994 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2996 msgid "Which IM module should be used"
2997 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
3001 msgid "Icon Prelight"
3002 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
3006 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3007 msgstr "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3011 msgid "Progress Border"
3012 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3016 msgid "Border around the progress bar"
3017 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
3021 msgid "Border between text and frame."
3022 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
3026 msgstr "Tostandshenwies"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
3030 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
3031 msgstr "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status weitergegeben wird"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1761
3034 #: ../gtk/gtklabel.c:858
3036 msgid "Select on focus"
3037 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
3041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
3042 msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
3046 msgid "Password Hint Timeout"
3047 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
3051 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
3052 msgstr "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern angezeigt werden?"
3054 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
3055 msgid "The contents of the buffer"
3056 msgstr "Pufferinholl"
3058 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
3060 msgid "Length of the text currently in the buffer"
3061 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
3063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
3065 msgid "Completion Model"
3066 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3068 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
3070 msgid "The model to find matches in"
3071 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
3075 msgid "Minimum Key Length"
3076 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3078 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
3080 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3081 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3083 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3089 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
3092 msgid "The column of the model containing the strings."
3093 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3098 msgid "Inline completion"
3099 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3101 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3103 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3104 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
3108 msgid "Popup completion"
3109 msgstr "Popup-Vervollständigung"
3111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
3113 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3114 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
3116 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3118 msgid "Popup set width"
3119 msgstr "Breite des Popups"
3121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
3123 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3124 msgstr "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
3126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
3128 msgid "Popup single match"
3129 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
3131 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
3133 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3134 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3137 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
3138 msgid "Inline selection"
3139 msgstr "Innere Utwahl"
3141 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
3142 msgid "Your description here"
3143 msgstr "Beschrieven"
3145 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
3146 msgid "Visible Window"
3147 msgstr "Sichtbares Finster"
3149 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
3151 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3152 msgstr "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3154 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
3156 msgstr "Bover de Kinn"
3158 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
3160 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3161 msgstr "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3163 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
3167 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
3169 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3170 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3172 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
3174 msgid "Text of the expander's label"
3175 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3177 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
3178 #: ../gtk/gtklabel.c:520
3180 msgstr "Markup bruken"
3182 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:521
3185 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3186 msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3188 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
3190 msgid "Space to put between the label and the child"
3191 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3193 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
3194 #: ../gtk/gtkframe.c:147
3195 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
3196 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
3197 msgid "Label widget"
3198 msgstr "Beschriftens-Widget"
3200 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
3202 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3203 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden soll"
3205 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
3206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
3207 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
3209 msgid "Expander Size"
3210 msgstr "Ausklappergröße"
3212 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
3213 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
3214 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
3216 msgid "Size of the expander arrow"
3217 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3219 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
3221 msgid "Spacing around expander arrow"
3222 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3224 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3231 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3232 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3234 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3236 msgid "File System Backend"
3237 msgstr "Dateisystem-Backend"
3239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3241 msgid "Name of file system backend to use"
3242 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
3244 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3245 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3250 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3252 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3253 msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3262 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3263 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3267 msgid "Preview widget"
3268 msgstr "Vorschau-Widget"
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3272 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3273 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3275 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3277 msgid "Preview Widget Active"
3278 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3280 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3282 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3283 msgstr "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3285 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3287 msgid "Use Preview Label"
3288 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3290 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3292 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3293 msgstr "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt werden?"
3295 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
3297 msgid "Extra widget"
3298 msgstr "Zusätzliches Widget"
3300 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
3302 msgid "Application supplied widget for extra options."
3303 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3305 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3306 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
3307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3309 msgid "Select Multiple"
3310 msgstr "Mehrfachauswahl"
3312 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
3313 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
3315 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3316 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3321 msgstr "Verborgene anzeigen"
3323 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
3325 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3326 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3328 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3330 msgid "Do overwrite confirmation"
3331 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3333 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3335 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3336 msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
3340 msgid "Allow folders creation"
3341 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
3345 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3346 msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das Erstellen von Ordnern erlaubt."
3348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3352 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3354 msgid "The file chooser dialog to use."
3355 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3359 msgid "The title of the file chooser dialog."
3360 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3364 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3365 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3367 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
3368 #: ../gtk/gtkimage.c:254
3369 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3370 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3374 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
3376 msgid "The currently selected filename"
3377 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3379 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
3381 msgid "Show file operations"
3382 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
3384 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
3386 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3387 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
3389 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
3390 #: ../gtk/gtklayout.c:596
3392 msgstr "X-Positschoon"
3394 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
3395 #: ../gtk/gtklayout.c:597
3397 msgid "X position of child widget"
3398 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3400 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
3401 #: ../gtk/gtklayout.c:606
3403 msgstr "Y-Positschoon"
3405 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
3406 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3408 msgid "Y position of child widget"
3409 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3411 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
3413 msgid "The title of the font selection dialog"
3414 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3416 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
3419 msgstr "Schriftnaam"
3421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
3423 msgid "The name of the selected font"
3424 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
3430 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
3432 msgid "Use font in label"
3433 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3435 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
3437 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3438 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
3442 msgid "Use size in label"
3443 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
3447 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3448 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
3452 msgstr "Stil opwiesen"
3454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
3456 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3457 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
3461 msgstr "Gröte opwiesen"
3463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
3465 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3466 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3468 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
3470 msgid "The string that represents this font"
3471 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3473 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
3475 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3476 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
3479 msgid "Preview text"
3480 msgstr "Utblicktext"
3482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
3484 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3485 msgstr "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3487 #: ../gtk/gtkframe.c:106
3489 msgid "Text of the frame's label"
3490 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3492 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3493 msgid "Label xalign"
3494 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3496 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3498 msgid "The horizontal alignment of the label"
3499 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3501 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3502 msgid "Label yalign"
3503 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3505 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3507 msgid "The vertical alignment of the label"
3508 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3510 #: ../gtk/gtkframe.c:131
3511 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3513 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3514 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3516 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3518 msgid "Frame shadow"
3519 msgstr "Rahmenschatten"
3521 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3523 msgid "Appearance of the frame border"
3524 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3526 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3528 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3529 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3531 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3533 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3534 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3536 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3537 msgid "Handle position"
3538 msgstr "Grippositschoon"
3540 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3542 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3543 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3545 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3548 msgstr "Einrastende Seite"
3550 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3552 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3553 msgstr "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten"
3555 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3557 msgid "Snap edge set"
3558 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3560 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3562 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3563 msgstr "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3565 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3566 msgid "Child Detached"
3567 msgstr "Kinn avtrennt"
3569 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3571 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3572 msgstr "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt wurde."
3574 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3575 msgid "Selection mode"
3576 msgstr "Markerensmodus"
3578 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3579 msgid "The selection mode"
3580 msgstr "De Markerensmodus"
3582 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3584 msgid "Pixbuf column"
3585 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3587 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3589 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3590 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3592 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3594 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3595 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3597 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3599 msgid "Markup column"
3600 msgstr "Markup-Spalte"
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3604 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3605 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt wird"
3607 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3609 msgid "Icon View Model"
3610 msgstr "Icon View-Modell"
3612 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3614 msgid "The model for the icon view"
3615 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3619 msgid "Number of columns"
3620 msgstr "Spaltenanzahl"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3624 msgid "Number of columns to display"
3625 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3629 msgid "Width for each item"
3630 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3634 msgid "The width used for each item"
3635 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3639 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3640 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3644 msgstr "Reegenavstand"
3646 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3648 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3649 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3653 msgid "Column Spacing"
3654 msgstr "Spaltenabstand"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3658 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3659 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3667 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3668 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3672 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3673 msgstr "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander positioniert werden"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3676 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
3677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3683 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
3685 msgid "View is reorderable"
3686 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3689 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
3691 msgid "Tooltip Column"
3692 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3694 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3695 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3697 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3698 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3700 # Padding â
\86\92 Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3703 msgid "Item Padding"
3704 msgstr "Objektauffüllung"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3708 msgid "Padding around icon view items"
3709 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3712 msgid "Selection Box Color"
3713 msgstr "Markerenklöör"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3716 msgid "Color of the selection box"
3717 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3721 msgid "Selection Box Alpha"
3722 msgstr "Alpha der Markierung"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3725 msgid "Opacity of the selection box"
3726 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3728 #: ../gtk/gtkimage.c:222
3729 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3734 #: ../gtk/gtkimage.c:223
3735 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3737 msgid "A GdkPixbuf to display"
3738 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3740 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3744 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3746 msgid "A GdkPixmap to display"
3747 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3749 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3750 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3754 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3755 msgid "A GdkImage to display"
3756 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3758 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3764 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3765 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3767 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3768 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3770 msgid "Filename to load and display"
3771 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:264
3774 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3776 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3777 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3784 msgid "Icon set to display"
3785 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:279
3788 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3792 msgstr "Symbolgröte"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3796 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3797 msgstr "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3801 msgstr "Pixel-Gröte"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3810 msgstr "Animatschoon"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3814 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3815 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:346
3818 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3819 msgid "Storage type"
3820 msgstr "Spiekerform"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:347
3823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3825 msgid "The representation being used for image data"
3826 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3828 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3830 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3831 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3835 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3836 msgstr "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-Menüeintrag zu erstellen"
3838 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3842 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3846 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3847 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3851 msgid "Show menu images"
3852 msgstr "Menübilder anzeigen"
3854 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3856 msgid "Whether images should be shown in menus"
3857 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3859 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3860 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3861 msgid "Message Type"
3862 msgstr "Nahrichtentyp"
3864 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3865 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3867 msgid "The type of message"
3868 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3870 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3872 msgid "Width of border around the content area"
3873 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3875 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3877 msgid "Spacing between elements of the area"
3878 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3882 msgid "Width of border around the action area"
3883 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3885 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3886 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
3888 msgid "The screen where this window will be displayed"
3889 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3893 msgid "The text of the label"
3894 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3898 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3899 msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden sollen"
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3902 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3903 #: ../gtk/gtktextview.c:593
3904 msgid "Justification"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3909 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3910 msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3918 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3919 msgstr "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende Zeichen im Text unterstrichen wird"
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3924 msgstr "Zeilenumbruch"
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3928 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3929 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3932 msgid "Line wrap mode"
3933 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3937 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3938 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3946 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3947 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3950 msgid "Mnemonic key"
3951 msgstr "Knöppboordkörtel"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3955 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3956 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3959 msgid "Mnemonic widget"
3960 msgstr "Körtel-Widget"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3964 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3965 msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3969 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3970 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3974 msgid "Single Line Mode"
3975 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3979 msgid "Whether the label is in single line mode"
3980 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3988 msgid "Angle at which the label is rotated"
3989 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3992 msgid "Maximum Width In Characters"
3993 msgstr "Maximale Brede in Teken"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3997 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3998 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:737
4002 msgid "Track visited links"
4003 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:738
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4012 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4013 msgstr "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie fokussiert wird?"
4015 #: ../gtk/gtklayout.c:616
4016 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
4018 msgid "Horizontal adjustment"
4019 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4021 #: ../gtk/gtklayout.c:617
4022 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
4024 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4025 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
4027 #: ../gtk/gtklayout.c:624
4028 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
4030 msgid "Vertical adjustment"
4031 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4033 #: ../gtk/gtklayout.c:625
4034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
4036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4037 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
4039 #: ../gtk/gtklayout.c:633
4041 msgid "The width of the layout"
4042 msgstr "Die Breite des Layouts"
4044 #: ../gtk/gtklayout.c:642
4046 msgid "The height of the layout"
4047 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4049 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
4053 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
4055 msgid "The URI bound to this button"
4056 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
4058 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
4062 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
4064 msgid "Whether this link has been visited."
4065 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
4069 msgid "The currently selected menu item"
4070 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4072 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
4074 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4075 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4077 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
4078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
4081 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
4085 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4086 msgstr "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu erstellen"
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
4090 msgid "Attach Widget"
4091 msgstr "Widget anheften"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
4095 msgid "The widget the menu is attached to"
4096 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4098 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
4100 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4101 msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde"
4103 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
4105 msgid "Tearoff State"
4106 msgstr "Abreißstatus"
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
4110 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4111 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
4118 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
4120 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4121 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
4125 msgid "Vertical Padding"
4126 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
4130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4131 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
4135 msgid "Reserve Toggle Size"
4136 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4138 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4139 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
4141 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4142 msgstr "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und Symbole reserviert"
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4146 msgid "Horizontal Padding"
4147 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4151 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4152 msgstr "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4154 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
4156 msgid "Vertical Offset"
4157 msgstr "Vertikaler Versatz"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
4161 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4162 msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4166 msgid "Horizontal Offset"
4167 msgstr "Horizontaler Versatz"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4171 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4172 msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
4176 msgid "Double Arrows"
4177 msgstr "Doppelte Pfeile"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
4181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4182 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4186 msgid "Arrow Placement"
4187 msgstr "Pfeilplatzierung"
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4191 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4192 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4196 msgstr "Links anhangen"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4199 #: ../gtk/gtktable.c:174
4201 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4202 msgstr "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4206 msgid "Right Attach"
4207 msgstr "Rechts anhängen"
4209 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4211 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4212 msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4217 msgstr "Oben anhängen"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4221 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4222 msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
4226 msgid "Bottom Attach"
4227 msgstr "Unten anhängen"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
4230 #: ../gtk/gtktable.c:195
4232 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4233 msgstr "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4237 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4238 msgstr "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert wird"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4242 msgid "Can change accelerators"
4243 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
4247 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4248 msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn der Menüeintrag markiert ist?"
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
4252 msgid "Delay before submenus appear"
4253 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
4257 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4258 msgstr "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor das Untermenü erscheint"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
4262 msgid "Delay before hiding a submenu"
4263 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
4267 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
4268 msgstr "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in dessen Richtung bewegt"
4270 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
4271 msgid "Pack direction"
4272 msgstr "Packutrichten"
4274 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
4276 msgid "The pack direction of the menubar"
4277 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4279 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
4281 msgid "Child Pack direction"
4282 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4284 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
4286 msgid "The child pack direction of the menubar"
4287 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
4291 msgid "Style of bevel around the menubar"
4292 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4294 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
4295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
4297 msgid "Internal padding"
4298 msgstr "Interne Auffüllung"
4300 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
4302 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4303 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4305 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4307 msgid "Delay before drop down menus appear"
4308 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4310 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
4312 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4313 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
4317 msgid "Right Justified"
4318 msgstr "Rechtsbündig"
4320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
4322 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4323 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4325 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
4331 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4332 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
4336 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4337 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4339 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
4341 msgid "The text for the child label"
4342 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4347 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4349 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4351 msgid "Width in Characters"
4352 msgstr "Breite in Zeichen"
4354 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
4362 msgstr "Fokus übernehmen"
4364 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
4366 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4367 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4369 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
4370 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
4374 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4376 msgid "The dropdown menu"
4377 msgstr "Herabklapper-Menü"
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
4381 msgid "Image/label border"
4382 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
4386 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4387 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
4391 msgid "Use separator"
4392 msgstr "Trennbalken verwenden"
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
4396 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4397 msgstr "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen eingefügt werden?"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
4400 msgid "Message Buttons"
4401 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
4405 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4406 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
4410 msgid "The primary text of the message dialog"
4411 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
4416 msgstr "Markup verwenden"
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4425 msgid "Secondary Text"
4426 msgstr "Sekundärer Text"
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4430 msgid "The secondary text of the message dialog"
4431 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
4435 msgid "Use Markup in secondary"
4436 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4438 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
4440 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4441 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
4447 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
4449 msgstr "Y-Utrichten"
4451 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
4453 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4454 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4456 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
4460 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
4462 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4463 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
4471 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4472 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
4479 msgid "The parent window"
4480 msgstr "Da*t Öllern-Finster"
4482 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4484 msgstr "Warrt opwiest"
4486 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4487 msgid "Are we showing a dialog"
4488 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4490 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
4492 msgid "The screen where this window will be displayed."
4493 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
4501 msgid "The index of the current page"
4502 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
4505 msgid "Tab Position"
4506 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
4510 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4511 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
4515 msgstr "Registerkoortkanten"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
4519 msgid "Width of the border around the tab labels"
4520 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
4524 msgid "Horizontal Tab Border"
4525 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
4529 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4530 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
4534 msgid "Vertical Tab Border"
4535 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
4539 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4540 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
4544 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
4547 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4548 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
4552 msgstr "Kanten opwiesen"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
4555 msgid "Whether the border should be shown or not"
4556 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
4564 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4565 msgstr "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz finden"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
4568 msgid "Enable Popup"
4569 msgstr "Popup aktiveren"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
4573 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4574 msgstr "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man die Seiten ansteuern kann"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
4578 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4579 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
4586 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4587 msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
4590 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
4591 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
4592 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
4593 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
4599 msgid "Group for tabs drag and drop"
4600 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4604 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4608 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4609 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4613 msgstr "Menübeschriften"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4617 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4618 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4622 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4626 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4627 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4631 msgstr "Registerkoorten füllen"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4635 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4636 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4640 msgid "Tab pack type"
4641 msgstr "Reiter-Packtyp"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4645 msgid "Tab reorderable"
4646 msgstr "Reiter umordnerbar"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4650 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4651 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4654 msgid "Tab detachable"
4655 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4659 msgid "Whether the tab is detachable"
4660 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4663 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4665 msgid "Secondary backward stepper"
4666 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4670 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4671 msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
4674 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4676 msgid "Secondary forward stepper"
4677 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4681 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4682 msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4685 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4687 msgid "Backward stepper"
4688 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4691 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4693 msgid "Display the standard backward arrow button"
4694 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4696 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4697 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4699 msgid "Forward stepper"
4700 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4703 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4705 msgid "Display the standard forward arrow button"
4706 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4710 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4712 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4714 msgid "Size of tab overlap area"
4715 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4717 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4719 msgid "Tab curvature"
4720 msgstr "Reiterkrümmung"
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4724 msgid "Size of tab curvature"
4725 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4727 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4728 msgid "Arrow spacing"
4729 msgstr "Peilavstand"
4731 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4733 msgid "Scroll arrow spacing"
4734 msgstr "Abstand des Pfeils"
4736 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4738 msgstr "Brukerdaten"
4740 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4742 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4743 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4745 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4747 msgid "The menu of options"
4748 msgstr "Das Optionsmenü"
4750 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4752 msgid "Size of dropdown indicator"
4753 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4755 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4757 msgid "Spacing around indicator"
4758 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4760 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4762 msgid "The orientation of the orientable"
4763 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4767 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4768 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4772 msgid "Position Set"
4773 msgstr "Position einstellen"
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4777 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4778 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4787 msgid "Width of handle"
4788 msgstr "Die Breite des Griffs"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4792 msgid "Minimal Position"
4793 msgstr "Minimale Position"
4795 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4797 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4798 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4800 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4802 msgid "Maximal Position"
4803 msgstr "Maximale Position"
4805 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4807 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4808 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4810 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4813 msgstr "Größe ändern"
4815 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4817 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4818 msgstr "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft werden?"
4820 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4822 msgstr "Lütter maken"
4824 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4826 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4827 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4829 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4833 msgstr "Eingebettet"
4835 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4837 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4838 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4840 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4842 msgid "Socket Window"
4843 msgstr "Socket-Fenster"
4845 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4847 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4848 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4850 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4852 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4853 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4857 msgid "Name of the printer"
4858 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4866 msgid "Backend for the printer"
4867 msgstr "Backend für den Druckerr"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4871 msgstr "Is virtuell"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4875 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4876 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4880 msgstr "Lett PDF to"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4884 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4885 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4889 msgid "Accepts PostScript"
4890 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4894 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4895 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4897 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4898 msgid "State Message"
4899 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4901 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4902 msgid "String giving the current state of the printer"
4903 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4905 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4909 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4910 msgid "The location of the printer"
4911 msgstr "De Ort vun de Drucker"
4913 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4914 msgid "The icon name to use for the printer"
4915 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
4917 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4921 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4923 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4924 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4926 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4928 msgid "Paused Printer"
4929 msgstr "Drucker angehalten"
4931 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4933 msgid "TRUE if this printer is paused"
4934 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4936 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4938 msgid "Accepting Jobs"
4939 msgstr "Aufträge annehmen"
4941 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4943 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4944 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4946 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4947 msgid "Source option"
4948 msgstr "Well-Optschoon"
4950 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4952 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4953 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4957 msgid "Title of the print job"
4958 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4964 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4966 msgid "Printer to print the job to"
4967 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4969 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4973 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4974 msgid "Printer settings"
4975 msgstr "Druckerinstellen"
4977 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4978 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4981 msgstr "Sieteninstellen"
4983 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4985 msgid "Track Print Status"
4986 msgstr "Drucktostand oppassen"
4988 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4990 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4991 msgstr "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4995 msgid "Default Page Setup"
4996 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
5000 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5001 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
5004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
5005 msgid "Print Settings"
5006 msgstr "Druckinstellen"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
5011 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5012 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
5020 msgid "A string used for identifying the print job."
5021 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
5024 msgid "Number of Pages"
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
5029 msgid "The number of pages in the document."
5030 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
5033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
5034 msgid "Current Page"
5035 msgstr "Aktuelle Siet"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
5038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
5040 msgid "The current page in the document"
5041 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
5045 msgid "Use full page"
5046 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
5050 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
5051 msgstr "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5055 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
5056 msgstr "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
5065 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5066 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
5070 msgstr "Dialog opwiesen"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
5074 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5075 msgstr "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt wird."
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
5080 msgstr "Async erlauben"
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
5084 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5085 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
5090 msgid "Export filename"
5091 msgstr "Export-Dateiname"
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
5099 msgid "The status of the print operation"
5100 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
5104 msgid "Status String"
5105 msgstr "Status-Zeichenkette"
5107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
5109 msgid "A human-readable description of the status"
5110 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
5114 msgid "Custom tab label"
5115 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
5119 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5120 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
5125 msgid "Support Selection"
5126 msgstr "Auswahl unterstützen"
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
5130 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5131 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
5135 msgid "Has Selection"
5136 msgstr "Het eene Utwahl"
5138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
5140 msgid "TRUE if a selecion exists."
5141 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
5144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
5146 msgid "Embed Page Setup"
5147 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5151 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5152 msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5156 msgid "Number of Pages To Print"
5157 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5161 msgid "The number of pages that will be printed."
5162 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
5166 msgid "The GtkPageSetup to use"
5167 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
5171 msgid "Selected Printer"
5172 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
5176 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5177 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
5181 msgid "Manual Capabilites"
5182 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
5186 msgid "Capabilities the application can handle"
5187 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
5191 msgid "Whether the dialog supports selection"
5192 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
5196 msgid "Whether the application has a selection"
5197 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
5201 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5202 msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog einbettet"
5204 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
5206 msgid "Activity mode"
5207 msgstr "Aktivitätsmodus"
5209 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
5211 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
5212 msgstr "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
5214 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
5216 msgstr "Text opwiesen"
5218 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
5220 msgid "Whether the progress is shown as text."
5221 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
5225 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
5226 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
5228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
5232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
5234 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
5235 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
5237 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
5239 msgid "Activity Step"
5240 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
5242 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
5244 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
5245 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
5247 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
5249 msgid "Activity Blocks"
5250 msgstr "Aktivitätsblöcke"
5252 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
5254 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
5255 msgstr "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
5257 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5259 msgid "Discrete Blocks"
5260 msgstr "Getrennte Blöcke"
5262 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5264 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
5265 msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
5267 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5273 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5274 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5276 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5279 msgstr "Puls-Schrittweite"
5281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5283 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5284 msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
5286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
5288 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5289 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5291 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
5293 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5294 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5296 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
5300 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
5302 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5303 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5305 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
5309 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5311 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5312 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5314 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5316 msgid "Min horizontal bar width"
5317 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5321 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5322 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5324 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5326 msgid "Min horizontal bar height"
5327 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5329 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5331 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5332 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5336 msgid "Min vertical bar width"
5337 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5341 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5342 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5346 msgid "Min vertical bar height"
5347 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5351 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5352 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5354 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
5358 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
5360 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5361 msgstr "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5363 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
5365 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5366 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5368 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
5369 msgid "The current value"
5370 msgstr "De aktuelle Wert"
5372 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
5374 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5375 msgstr "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion gehört."
5377 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
5379 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5380 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5382 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5384 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5385 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5387 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5389 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5390 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5392 #: ../gtk/gtkrange.c:358
5393 msgid "Update policy"
5394 msgstr "Opfrischensmethode"
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:359
5398 msgid "How the range should be updated on the screen"
5399 msgstr "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:368
5403 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5404 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5406 #: ../gtk/gtkrange.c:375
5410 #: ../gtk/gtkrange.c:376
5412 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5413 msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5415 #: ../gtk/gtkrange.c:383
5417 msgid "Lower stepper sensitivity"
5418 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:384
5422 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5423 msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5425 #: ../gtk/gtkrange.c:392
5427 msgid "Upper stepper sensitivity"
5428 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5430 #: ../gtk/gtkrange.c:393
5432 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5433 msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5435 #: ../gtk/gtkrange.c:410
5436 msgid "Show Fill Level"
5437 msgstr "Füllstand opwiesen"
5439 #: ../gtk/gtkrange.c:411
5441 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5442 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5444 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5445 msgid "Restrict to Fill Level"
5446 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5448 #: ../gtk/gtkrange.c:428
5450 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5451 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5453 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5457 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5458 msgid "The fill level."
5459 msgstr "De Füllstand."
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:452
5462 msgid "Slider Width"
5463 msgstr "Schuverbrede"
5465 #: ../gtk/gtkrange.c:453
5466 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5467 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5469 #: ../gtk/gtkrange.c:460
5470 msgid "Trough Border"
5473 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5475 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5476 msgstr "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren Trogfase"
5478 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5480 msgid "Stepper Size"
5481 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5483 #: ../gtk/gtkrange.c:469
5485 msgid "Length of step buttons at ends"
5486 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5488 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5490 msgid "Stepper Spacing"
5491 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5493 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5495 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5496 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5498 #: ../gtk/gtkrange.c:492
5500 msgid "Arrow X Displacement"
5501 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5503 #: ../gtk/gtkrange.c:493
5505 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5506 msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
5508 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5509 msgid "Arrow Y Displacement"
5510 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5512 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5514 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5515 msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
5517 #: ../gtk/gtkrange.c:509
5519 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5520 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
5522 #: ../gtk/gtkrange.c:510
5524 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
5525 msgstr "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5527 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5529 msgid "Trough Side Details"
5530 msgstr "Details der Trogseiten"
5532 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5534 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
5535 msgstr "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5537 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5539 msgid "Trough Under Steppers"
5540 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5542 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5544 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5545 msgstr "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5547 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5548 msgid "Arrow scaling"
5551 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5553 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5554 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5556 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
5557 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5558 msgid "Show Numbers"
5559 msgstr "Taalen opwiesen"
5561 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
5562 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5564 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5565 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5569 msgid "Recent Manager"
5570 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5572 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5574 msgid "The RecentManager object to use"
5575 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5578 msgid "Show Private"
5579 msgstr "Private opwiesen"
5581 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5583 msgid "Whether the private items should be displayed"
5584 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5586 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5587 msgid "Show Tooltips"
5588 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5590 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5592 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5593 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5595 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5597 msgstr "Symbole opwiesen"
5599 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5601 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5602 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5606 msgid "Show Not Found"
5607 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5609 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5611 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5612 msgstr "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5614 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5616 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5617 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5619 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5623 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5625 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5626 msgstr "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
5634 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5636 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5637 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5642 msgstr "Sortierreihenfolge"
5644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5646 msgid "The sorting order of the items displayed"
5647 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5649 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5651 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5652 msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
5656 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5657 msgstr "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet wird"
5659 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
5661 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5662 msgstr "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() zurück gegeben wird"
5664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
5666 msgid "The size of the recently used resources list"
5667 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5669 #: ../gtk/gtkruler.c:128
5672 msgstr "Untergrenze"
5674 #: ../gtk/gtkruler.c:129
5676 msgid "Lower limit of ruler"
5677 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5679 #: ../gtk/gtkruler.c:138
5684 #: ../gtk/gtkruler.c:139
5686 msgid "Upper limit of ruler"
5687 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5689 #: ../gtk/gtkruler.c:149
5691 msgid "Position of mark on the ruler"
5692 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5694 #: ../gtk/gtkruler.c:158
5699 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5701 msgid "Maximum size of the ruler"
5702 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5704 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5708 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5710 msgid "The metric used for the ruler"
5711 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5713 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5715 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5716 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5718 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5721 msgstr "Wert anzeigen"
5723 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5725 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5726 msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5728 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5730 msgid "Value Position"
5731 msgstr "Wertposition"
5733 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5735 msgid "The position in which the current value is displayed"
5736 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5738 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5740 msgid "Slider Length"
5741 msgstr "Schieberlänge"
5743 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5745 msgid "Length of scale's slider"
5746 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5748 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5749 msgid "Value spacing"
5750 msgstr "Wertavstand"
5752 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5754 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5755 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5757 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5759 msgid "The value of the scale"
5760 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5762 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5764 msgid "The icon size"
5765 msgstr "Die Symbolgröße"
5767 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5769 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5770 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5772 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5776 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5777 msgid "List of icon names"
5778 msgstr "Symbolnamenlist"
5780 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5782 msgid "Minimum Slider Length"
5783 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5785 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5787 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5788 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5790 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5792 msgid "Fixed slider size"
5793 msgstr "Feste Schiebergröße"
5795 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5797 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5798 msgstr "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge festsperren"
5800 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5802 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5803 msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
5805 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5807 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5808 msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
5810 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
5811 #: ../gtk/gtktext.c:545
5812 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5814 msgid "Horizontal Adjustment"
5815 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
5818 #: ../gtk/gtktext.c:553
5819 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5821 msgid "Vertical Adjustment"
5822 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5824 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5826 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5827 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5829 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5831 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5832 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5834 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5836 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5837 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5839 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5841 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5842 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5844 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5846 msgid "Window Placement"
5847 msgstr "Fensterplatzierung"
5849 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5851 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5852 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5854 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5856 msgid "Window Placement Set"
5857 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5861 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5862 msgstr "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5867 msgstr "Schattentyp"
5869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5871 msgid "Style of bevel around the contents"
5872 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5874 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5876 msgid "Scrollbars within bevel"
5877 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5879 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5881 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5882 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5886 msgid "Scrollbar spacing"
5887 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5889 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5891 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5892 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5894 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5896 msgid "Scrolled Window Placement"
5897 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5899 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5901 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5902 msgstr "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters überschrieben wird?"
5904 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5909 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5912 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5916 msgid "Double Click Time"
5917 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5921 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5922 msgstr "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5926 msgid "Double Click Distance"
5927 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5931 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5932 msgstr "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5936 msgid "Cursor Blink"
5937 msgstr "Blinkender Zeiger"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5941 msgid "Whether the cursor should blink"
5942 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5946 msgid "Cursor Blink Time"
5947 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5951 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5952 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5956 msgid "Cursor Blink Timeout"
5957 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5961 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5962 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5966 msgid "Split Cursor"
5967 msgstr "Zeiger aufteilen"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5971 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5972 msgstr "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger angezeigt werden?"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5980 msgid "Name of theme RC file to load"
5981 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5984 msgid "Icon Theme Name"
5985 msgstr "Symbolthemennaam"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5989 msgid "Name of icon theme to use"
5990 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5994 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5995 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5999 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6000 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:320
6004 msgid "Key Theme Name"
6005 msgstr "Name der Tastenbelegung"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:321
6009 msgid "Name of key theme RC file to load"
6010 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:329
6014 msgid "Menu bar accelerator"
6015 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:330
6019 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6020 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:338
6024 msgid "Drag threshold"
6025 msgstr "Ziehschwellwert"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:339
6029 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6030 msgstr "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:347
6035 msgstr "Schriftname"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:348
6039 msgid "Name of default font to use"
6040 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:370
6045 msgstr "Symbolgröße"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:371
6049 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6050 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:379
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:380
6058 msgid "List of currently active GTK modules"
6059 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:389
6063 msgid "Xft Antialias"
6064 msgstr "Xft-Kantenglättung"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:390
6068 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6069 msgstr "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:399
6074 msgstr "Xft-Hinting"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:400
6078 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6079 msgstr "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:409
6083 msgid "Xft Hint Style"
6084 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:410
6088 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6089 msgstr "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), medium (mittel) oder full (stark)"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:419
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:420
6097 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6098 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:429
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:430
6106 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6107 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:439
6110 msgid "Cursor theme name"
6111 msgstr "Muuswieserthema"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:440
6115 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6116 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu verwenden."
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:448
6119 msgid "Cursor theme size"
6120 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:449
6124 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6125 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:459
6129 msgid "Alternative button order"
6130 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:460
6134 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6135 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:477
6139 msgid "Alternative sort indicator direction"
6140 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:478
6144 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
6145 msgstr "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:486
6149 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6150 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:487
6154 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
6155 msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Ã
\84ndern der Eingabemethode bieten?"
6157 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6159 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6160 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:496
6164 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
6165 msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6169 msgid "Start timeout"
6170 msgstr "Anfangs-Timeout"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6174 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6175 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6179 msgid "Repeat timeout"
6180 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6184 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6185 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6189 msgid "Expand timeout"
6190 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:525
6194 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6195 msgstr "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:560
6198 msgid "Color scheme"
6199 msgstr "Klöörschema"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6203 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6204 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6208 msgid "Enable Animations"
6209 msgstr "Animationen aktivieren"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6213 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6214 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6216 #: ../gtk/gtksettings.c:589
6218 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6219 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:590
6223 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6224 msgstr "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-Ereignisse geliefert"
6226 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6228 msgid "Tooltip timeout"
6229 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6233 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6234 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6238 msgid "Tooltip browse timeout"
6239 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6243 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6244 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6246 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6248 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6249 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6253 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6254 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:675
6258 msgid "Keynav Cursor Only"
6259 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:676
6263 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6264 msgstr "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6268 msgid "Keynav Wrap Around"
6269 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:694
6273 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6274 msgstr "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6276 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6279 msgstr "Fehler-Signal"
6281 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6283 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6284 msgstr "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6292 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6293 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6297 msgid "Default file chooser backend"
6298 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6302 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6303 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6307 msgid "Default print backend"
6308 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:760
6312 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6313 msgstr "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:783
6317 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6318 msgstr "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:784
6322 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6323 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6327 msgid "Enable Mnemonics"
6328 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6332 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6333 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6336 msgid "Enable Accelerators"
6337 msgstr "Körtel aktiveren"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6341 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6342 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6346 msgid "Recent Files Limit"
6347 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6351 msgid "Number of recently used files"
6352 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6356 msgid "Default IM module"
6357 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6361 msgid "Which IM module should be used by default"
6362 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6366 msgid "Recent Files Max Age"
6367 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6369 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6371 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6372 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6376 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6377 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6379 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6381 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6382 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:906
6385 msgid "Sound Theme Name"
6386 msgstr "Tonthemennaam"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6389 msgid "XDG sound theme name"
6390 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6392 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:929
6395 msgid "Audible Input Feedback"
6396 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6398 #: ../gtk/gtksettings.c:930
6400 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6401 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6403 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6405 msgid "Enable Event Sounds"
6406 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6410 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6411 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:967
6414 msgid "Enable Tooltips"
6415 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:968
6419 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6420 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6422 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6423 msgid "Toolbar style"
6424 msgstr "Warktüügbalkenart"
6426 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6428 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6429 msgstr "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. haben?"
6431 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6433 msgid "Toolbar Icon Size"
6434 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6438 msgid "The size of icons in default toolbars."
6439 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6443 msgid "Auto Mnemonics"
6444 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6448 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
6451 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6455 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6457 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6458 msgstr "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Komponenten-Widgets beeinflusst"
6460 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6462 msgid "Ignore hidden"
6463 msgstr "Versteckte ignorieren"
6465 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6467 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6468 msgstr "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der Gruppengröße ignoriert"
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
6472 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6473 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6475 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
6480 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
6482 msgid "Snap to Ticks"
6483 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6485 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
6487 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6488 msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
6494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
6496 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6497 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
6503 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
6505 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6506 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
6509 msgid "Update Policy"
6510 msgstr "Opfrischensmethode"
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
6514 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6515 msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
6519 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6520 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6522 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
6524 msgid "Style of bevel around the spin button"
6525 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6527 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
6529 msgid "Whether the spinner is active"
6530 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6532 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
6533 msgid "Number of steps"
6536 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
6538 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
6541 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
6542 msgid "Animation duration"
6543 msgstr "Animatschoon"
6545 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
6547 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6550 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
6552 msgid "Has Resize Grip"
6553 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6555 # CHECK - toplevel unübersetzt
6556 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
6558 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6559 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6561 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
6563 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6564 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
6568 msgid "The size of the icon"
6569 msgstr "Die Größe des Symbols"
6571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6573 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6574 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6576 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
6581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
6583 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6584 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6588 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6589 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6591 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
6593 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6594 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6596 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
6597 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6599 msgid "The orientation of the tray"
6600 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6602 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6606 msgstr "Hat Minihilfe"
6608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6610 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6611 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6613 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
6614 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
6616 msgid "Tooltip Text"
6617 msgstr "Minihilfe-Text"
6619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
6620 #: ../gtk/gtkwidget.c:724
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:745
6623 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6624 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6626 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
6629 msgid "Tooltip markup"
6630 msgstr "Minihilfen-Markup"
6632 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6634 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6635 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6637 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
6639 msgid "The title of this tray icon"
6640 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6642 #: ../gtk/gtktable.c:129
6647 #: ../gtk/gtktable.c:130
6649 msgid "The number of rows in the table"
6650 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6652 #: ../gtk/gtktable.c:138
6657 #: ../gtk/gtktable.c:139
6659 msgid "The number of columns in the table"
6660 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6662 #: ../gtk/gtktable.c:147
6665 msgstr "Zeilenabstand"
6667 #: ../gtk/gtktable.c:148
6669 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6670 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6672 #: ../gtk/gtktable.c:156
6674 msgid "Column spacing"
6675 msgstr "Spaltenabstand"
6677 #: ../gtk/gtktable.c:157
6679 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6680 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6682 #: ../gtk/gtktable.c:166
6684 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6685 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6687 #: ../gtk/gtktable.c:173
6689 msgid "Left attachment"
6690 msgstr "Links anhängen"
6692 #: ../gtk/gtktable.c:180
6694 msgid "Right attachment"
6695 msgstr "Rechts anhängen"
6697 #: ../gtk/gtktable.c:181
6699 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6700 msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
6702 #: ../gtk/gtktable.c:187
6704 msgid "Top attachment"
6705 msgstr "Oben anhängen"
6707 #: ../gtk/gtktable.c:188
6709 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6710 msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
6712 #: ../gtk/gtktable.c:194
6714 msgid "Bottom attachment"
6715 msgstr "Unten anhängen"
6717 #: ../gtk/gtktable.c:201
6719 msgid "Horizontal options"
6720 msgstr "Horizontale Optionen"
6722 #: ../gtk/gtktable.c:202
6724 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6725 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6727 #: ../gtk/gtktable.c:208
6729 msgid "Vertical options"
6730 msgstr "Vertikale Optionen"
6732 #: ../gtk/gtktable.c:209
6734 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6735 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6737 #: ../gtk/gtktable.c:215
6739 msgid "Horizontal padding"
6740 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6742 #: ../gtk/gtktable.c:216
6744 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
6745 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
6747 #: ../gtk/gtktable.c:222
6749 msgid "Vertical padding"
6750 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6752 #: ../gtk/gtktable.c:223
6754 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
6755 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
6757 #: ../gtk/gtktext.c:546
6759 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6760 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
6762 #: ../gtk/gtktext.c:554
6764 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6765 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
6767 #: ../gtk/gtktext.c:561
6770 msgstr "Zeilenumbruch"
6772 #: ../gtk/gtktext.c:562
6774 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6775 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6777 #: ../gtk/gtktext.c:569
6779 msgstr "Woordumbrek"
6781 #: ../gtk/gtktext.c:570
6783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6784 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6788 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
6790 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6792 msgid "Text Tag Table"
6793 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6797 msgid "Current text of the buffer"
6798 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6800 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6801 msgid "Has selection"
6804 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6806 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6807 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6809 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6810 msgid "Cursor position"
6811 msgstr "Wieserpositschoon"
6813 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6815 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6816 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6818 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6820 msgid "Copy target list"
6821 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6823 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6825 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6826 msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6828 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6830 msgid "Paste target list"
6831 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6833 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6835 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6836 msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6838 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6840 msgstr "Markerennaam"
6843 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6845 msgid "Left gravity"
6846 msgstr "Linke Schwere"
6848 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6850 msgid "Whether the mark has left gravity"
6851 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6855 msgstr "Slötelwoordnaam"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6859 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6860 msgstr "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL bedeutet anonyme Tags"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6864 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6865 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6869 msgid "Background full height"
6870 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6874 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6875 msgstr "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der markierten Zeichen ausfüllen?"
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6878 msgid "Background stipple mask"
6879 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6884 msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6888 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6889 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6892 msgid "Foreground stipple mask"
6893 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6897 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6898 msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6901 msgid "Text direction"
6902 msgstr "Textrichten"
6904 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6907 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6911 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6912 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6916 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6917 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6921 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6922 msgstr "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6926 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6927 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6929 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6931 msgid "Font size in Pango units"
6932 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6936 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6937 msgstr "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:594
6942 msgid "Left, right, or center justification"
6943 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6945 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6947 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6948 msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6952 msgstr "Linke Kante"
6954 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
6955 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6957 msgid "Width of the left margin in pixels"
6958 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6961 msgid "Right margin"
6962 msgstr "Rechte Kante"
6964 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6965 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6967 msgid "Width of the right margin in pixels"
6968 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6970 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:622
6975 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
6976 #: ../gtk/gtktextview.c:623
6978 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6979 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6981 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6983 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6984 msgstr "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist) in Pango-Einheiten"
6986 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6987 msgid "Pixels above lines"
6988 msgstr "Pixel över Reegen"
6990 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6993 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6994 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6996 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6997 msgid "Pixels below lines"
6998 msgstr "Pixel unner Reegen"
7000 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
7001 #: ../gtk/gtktextview.c:557
7003 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7004 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
7006 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
7008 msgid "Pixels inside wrap"
7009 msgstr "Pixel im Umbruch"
7012 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
7013 #: ../gtk/gtktextview.c:567
7015 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7016 msgstr "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:585
7021 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7022 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
7024 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
7025 #: ../gtk/gtktextview.c:632
7027 msgstr "Registerkoorten"
7029 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
7030 #: ../gtk/gtktextview.c:633
7031 msgid "Custom tabs for this text"
7032 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
7034 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
7038 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
7040 msgid "Whether this text is hidden."
7041 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
7043 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
7045 msgid "Paragraph background color name"
7046 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
7048 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
7050 msgid "Paragraph background color as a string"
7051 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
7053 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
7055 msgid "Paragraph background color"
7056 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
7058 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
7060 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7061 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7063 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
7064 msgid "Margin Accumulates"
7065 msgstr "Kanten oplööpen"
7067 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
7069 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7070 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
7072 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
7073 msgid "Background full height set"
7074 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
7076 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
7078 msgid "Whether this tag affects background height"
7079 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
7081 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
7083 msgid "Background stipple set"
7084 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7086 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
7088 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7089 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7091 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
7092 msgid "Foreground stipple set"
7093 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
7095 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7097 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7098 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7100 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7101 msgid "Justification set"
7102 msgstr "Utrichten instellen"
7104 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
7106 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7107 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
7109 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
7110 msgid "Left margin set"
7111 msgstr "Linke Kante instellen"
7113 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
7115 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7116 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
7118 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
7120 msgstr "Inschuv instellen"
7122 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7124 msgid "Whether this tag affects indentation"
7125 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
7127 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
7128 msgid "Pixels above lines set"
7129 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
7131 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
7132 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
7134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7135 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7137 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
7139 msgid "Pixels below lines set"
7140 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7142 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
7144 msgid "Pixels inside wrap set"
7145 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7147 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
7149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7150 msgstr "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
7152 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
7154 msgid "Right margin set"
7155 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7157 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
7159 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7160 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7162 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
7164 msgid "Wrap mode set"
7165 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7167 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
7169 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7170 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7172 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
7175 msgstr "Reiter einstellen"
7177 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
7179 msgid "Whether this tag affects tabs"
7180 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7182 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
7184 msgid "Invisible set"
7185 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7187 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7189 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7190 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7192 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
7194 msgid "Paragraph background set"
7195 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7197 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
7199 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7200 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7202 #: ../gtk/gtktextview.c:546
7204 msgid "Pixels Above Lines"
7205 msgstr "Pixel über Zeilen"
7207 #: ../gtk/gtktextview.c:556
7209 msgid "Pixels Below Lines"
7210 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7212 #: ../gtk/gtktextview.c:566
7214 msgid "Pixels Inside Wrap"
7215 msgstr "Pixel im Umbruch"
7217 #: ../gtk/gtktextview.c:584
7219 msgstr "Umbrekmodus"
7221 #: ../gtk/gtktextview.c:602
7223 msgstr "Linke Kante"
7225 #: ../gtk/gtktextview.c:612
7226 msgid "Right Margin"
7227 msgstr "Rechte Kante"
7229 #: ../gtk/gtktextview.c:640
7230 msgid "Cursor Visible"
7231 msgstr "Wieser sichtbar"
7233 #: ../gtk/gtktextview.c:641
7235 msgid "If the insertion cursor is shown"
7236 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7238 #: ../gtk/gtktextview.c:648
7242 #: ../gtk/gtktextview.c:649
7243 msgid "The buffer which is displayed"
7244 msgstr "De optowiesende Puffer"
7246 #: ../gtk/gtktextview.c:657
7248 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7249 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7251 #: ../gtk/gtktextview.c:664
7254 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7256 #: ../gtk/gtktextview.c:665
7258 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7259 msgstr "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen eingegeben wird?"
7261 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7263 msgid "Error underline color"
7264 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7266 #: ../gtk/gtktextview.c:695
7268 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7269 msgstr "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler anzeigen"
7271 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
7273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7274 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7276 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
7278 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7279 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7281 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
7283 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7284 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7286 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
7287 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7289 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7290 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7292 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
7294 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7295 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
7297 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
7299 msgid "Draw Indicator"
7300 msgstr "Indikator zeichnen"
7302 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
7304 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7305 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
7308 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7310 msgid "Toolbar Style"
7311 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7313 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
7315 msgid "How to draw the toolbar"
7316 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7318 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7321 msgstr "Pfeil anzeigen"
7323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7325 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7326 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7328 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
7333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
7335 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7336 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
7340 msgid "Size of icons in this toolbar"
7341 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7344 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
7346 msgid "Icon size set"
7347 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7350 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
7352 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7353 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7355 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
7357 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7358 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7361 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
7363 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7364 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
7368 msgstr "Deelergröte"
7370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7371 msgid "Size of spacers"
7372 msgstr "Deelergröte"
7374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7376 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7377 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7379 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7381 msgid "Maximum child expand"
7382 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7384 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7386 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7387 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7395 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7396 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7398 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7399 msgid "Button relief"
7400 msgstr "Knopprelief"
7402 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7404 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7405 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7407 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
7409 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7410 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7412 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
7414 msgid "Text to show in the item."
7415 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7418 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
7420 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7421 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7423 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
7425 msgid "Widget to use as the item label"
7426 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7428 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
7431 msgstr "Repertoire-Kennung"
7433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
7435 msgid "The stock icon displayed on the item"
7436 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7438 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7442 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
7444 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7445 msgstr "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7449 msgstr "Symbol-Widget"
7451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
7453 msgid "Icon widget to display in the item"
7454 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7456 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7458 msgid "Icon spacing"
7459 msgstr "Symbolabstand"
7461 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
7463 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7464 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7466 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
7468 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7469 msgstr "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7471 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
7473 msgid "The human-readable title of this item group"
7474 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7476 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
7478 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7479 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7481 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
7486 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
7488 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7489 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7491 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
7495 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
7497 msgid "Ellipsize for item group headers"
7500 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
7501 msgid "Header Relief"
7504 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
7506 msgid "Relief of the group header button"
7507 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7509 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
7511 msgid "Header Spacing"
7512 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7514 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
7516 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7517 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7521 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7522 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7524 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7526 msgid "Whether the item should fill the available space"
7527 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7529 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7533 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7535 msgid "Whether the item should start a new row"
7536 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7538 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7540 msgid "Position of the item within this group"
7541 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7543 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
7545 msgid "Size of icons in this tool palette"
7546 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7548 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7550 msgid "Style of items in the tool palette"
7551 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7553 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7557 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7559 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7560 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7562 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
7564 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7565 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
7567 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
7569 msgid "TreeModelSort Model"
7570 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7572 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
7574 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7575 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7577 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
7579 msgid "TreeView Model"
7580 msgstr "Baumansichtsmodell"
7582 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
7584 msgid "The model for the tree view"
7585 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7587 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
7589 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7590 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7592 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
7594 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7595 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
7599 msgid "Headers Visible"
7600 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
7604 msgid "Show the column header buttons"
7605 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
7609 msgid "Headers Clickable"
7610 msgstr "Klickbare Köpfe"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
7614 msgid "Column headers respond to click events"
7615 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
7619 msgid "Expander Column"
7620 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
7624 msgid "Set the column for the expander column"
7625 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7627 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
7630 msgstr "Streifenwink"
7632 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
7634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7635 msgstr "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
7637 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
7638 msgid "Enable Search"
7639 msgstr "Sök aktiveren"
7641 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
7643 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7644 msgstr "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7646 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
7648 msgid "Search Column"
7651 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
7653 msgid "Model column to search through during interactive search"
7654 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7656 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
7658 msgid "Fixed Height Mode"
7659 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7661 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
7663 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7664 msgstr "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
7666 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
7668 msgid "Hover Selection"
7669 msgstr "Schwebende Auswahl"
7671 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
7673 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7674 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7676 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
7679 msgid "Hover Expand"
7680 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7682 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
7684 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7685 msgstr "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt"
7687 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
7689 msgid "Show Expanders"
7690 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7692 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
7694 msgid "View has expanders"
7695 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7697 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
7699 msgid "Level Indentation"
7700 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7702 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
7704 msgid "Extra indentation for each level"
7705 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7707 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
7708 msgid "Rubber Banding"
7711 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
7713 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7714 msgstr "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7716 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
7718 msgid "Enable Grid Lines"
7719 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7721 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
7723 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7724 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7726 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
7727 msgid "Enable Tree Lines"
7728 msgstr "Boomlinien aktiveren"
7730 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
7732 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7733 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7735 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7736 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
7738 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7739 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7741 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
7743 msgid "Vertical Separator Width"
7744 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7746 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
7748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7749 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7751 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
7753 msgid "Horizontal Separator Width"
7754 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7756 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
7758 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7759 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7761 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
7763 msgstr "Lesehölp tolaten"
7765 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
7767 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7768 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7770 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
7771 msgid "Indent Expanders"
7772 msgstr "Utklapper inschuven"
7774 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
7775 msgid "Make the expanders indented"
7776 msgstr "De Utklapper inschuven"
7778 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
7780 msgid "Even Row Color"
7781 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7783 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
7785 msgid "Color to use for even rows"
7786 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7788 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
7790 msgid "Odd Row Color"
7791 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7793 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
7795 msgid "Color to use for odd rows"
7796 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7798 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
7800 msgid "Row Ending details"
7801 msgstr "Details der Zeilenenden"
7803 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
7805 msgid "Enable extended row background theming"
7806 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7808 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
7810 msgid "Grid line width"
7811 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7813 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
7815 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7816 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7818 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
7820 msgid "Tree line width"
7821 msgstr "Breite der Baumlinie"
7823 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
7825 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7826 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7828 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
7830 msgid "Grid line pattern"
7831 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7833 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
7835 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7836 msgstr "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7838 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
7840 msgid "Tree line pattern"
7841 msgstr "Muster der Baumlinie"
7843 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
7845 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7846 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7848 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7850 msgid "Whether to display the column"
7851 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7853 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7857 msgstr "Größe veränderlich"
7859 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7861 msgid "Column is user-resizable"
7862 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7864 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7866 msgid "Current width of the column"
7867 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7869 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7871 msgid "Space which is inserted between cells"
7872 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
7874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7877 msgstr "Größenänderung"
7879 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7881 msgid "Resize mode of the column"
7882 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7887 msgstr "Feste Breite"
7889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7891 msgid "Current fixed width of the column"
7892 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7894 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7896 msgid "Minimum Width"
7897 msgstr "Minimale Breite"
7899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7901 msgid "Minimum allowed width of the column"
7902 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7906 msgid "Maximum Width"
7907 msgstr "Maximale Breite"
7909 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7911 msgid "Maximum allowed width of the column"
7912 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7916 msgid "Title to appear in column header"
7917 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7919 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7921 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7922 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7928 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7930 msgid "Whether the header can be clicked"
7931 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7933 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7937 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7939 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7940 msgstr "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7942 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7944 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7945 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7947 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7949 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7950 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7952 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7953 msgid "Sort indicator"
7954 msgstr "Grupperenopwieser"
7956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7958 msgid "Whether to show a sort indicator"
7959 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7961 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7964 msgstr "Sortierreihenfolge"
7966 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7968 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7969 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7973 msgid "Sort column ID"
7974 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7976 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7978 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7979 msgstr "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert wird"
7981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7983 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7984 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7988 msgid "Merged UI definition"
7989 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7991 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7993 msgid "An XML string describing the merged UI"
7994 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7996 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7998 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
7999 msgstr "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
8001 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
8003 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
8004 msgstr "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
8006 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
8008 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8009 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
8013 msgstr "Widget-Naam"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
8016 msgid "The name of the widget"
8017 msgstr "De Naam vun de Widget"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
8020 msgid "Parent widget"
8021 msgstr "Öllern-Widget"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
8025 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8026 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
8030 msgid "Width request"
8031 msgstr "Breitenanforderung"
8033 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
8035 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
8036 msgstr "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
8040 msgid "Height request"
8041 msgstr "Höhenanforderung"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
8045 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
8046 msgstr "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
8050 msgid "Whether the widget is visible"
8051 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
8055 msgid "Whether the widget responds to input"
8056 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
8058 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
8060 msgid "Application paintable"
8061 msgstr "Direktes Zeichnen"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
8065 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8066 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
8068 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
8071 msgstr "Fokussierbar"
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
8075 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8076 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
8078 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
8082 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
8084 msgid "Whether the widget has the input focus"
8085 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
8087 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
8091 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
8093 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8094 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
8096 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
8098 msgstr "Künn Vorgav"
8100 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
8102 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8103 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
8105 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
8111 msgid "Whether the widget is the default widget"
8112 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
8116 msgid "Receives default"
8117 msgstr "Vorgabe erhalten"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
8121 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8122 msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
8126 msgid "Composite child"
8127 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
8131 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8132 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
8140 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
8141 msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben etc.)"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
8150 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8151 msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
8155 msgid "Extension events"
8156 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8158 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
8160 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8161 msgstr "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8163 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
8166 msgstr "Kein Show-All"
8168 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
8170 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8171 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
8173 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
8175 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8176 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8178 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
8182 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
8184 msgid "The widget's window if it is realized"
8185 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
8189 msgid "Double Buffered"
8190 msgstr "Doppelt gepuffert"
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
8194 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8195 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
8198 msgid "Interior Focus"
8199 msgstr "Interner Fokus"
8201 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
8203 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8204 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8206 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
8208 msgid "Focus linewidth"
8209 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8211 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
8213 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8214 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8216 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
8218 msgid "Focus line dash pattern"
8219 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8221 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
8223 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8224 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
8228 msgid "Focus padding"
8229 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8231 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
8233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8234 msgstr "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
8236 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
8238 msgid "Cursor color"
8239 msgstr "Zeigerfarbe"
8241 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
8243 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8244 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
8248 msgid "Secondary cursor color"
8249 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8251 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
8253 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
8254 msgstr "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text gemischt bearbeitet werden."
8256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
8258 msgid "Cursor line aspect ratio"
8259 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
8263 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8264 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8266 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
8269 msgstr "Rand zeichnen"
8271 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
8273 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8274 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8276 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
8278 msgid "Unvisited Link Color"
8279 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8281 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
8283 msgid "Color of unvisited links"
8284 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
8286 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
8288 msgid "Visited Link Color"
8289 msgstr "Farbe für besuchte Links"
8291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
8293 msgid "Color of visited links"
8294 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
8296 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
8297 msgid "Wide Separators"
8298 msgstr "Brede Deelbalken"
8300 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
8302 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
8303 msgstr "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer Linie dargestellt werden?"
8305 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
8306 msgid "Separator Width"
8307 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8309 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
8311 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8312 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8314 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
8316 msgid "Separator Height"
8317 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8319 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
8321 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8322 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8324 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
8326 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8327 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8329 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
8331 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8332 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8334 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
8336 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8337 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8339 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
8341 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8342 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
8348 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
8349 msgid "The type of the window"
8352 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
8353 msgid "Window Title"
8354 msgstr "Finstertitel"
8356 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
8357 msgid "The title of the window"
8358 msgstr "Finstertitel"
8360 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
8362 msgstr "Finsterroll"
8364 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
8366 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8367 msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung identifiziert"
8369 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
8375 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8376 msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-notification identifiziert."
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
8380 msgid "Allow Shrink"
8381 msgstr "Schrumpfen erlauben"
8383 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
8384 #, fuzzy, no-c-format
8385 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
8386 msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
8391 msgstr "Wachstum erlauben"
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
8395 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8396 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus vergrößern"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
8400 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8401 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
8407 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
8409 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
8410 msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8412 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
8414 msgid "Window Position"
8415 msgstr "Fensterposition"
8417 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
8419 msgid "The initial position of the window"
8420 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8422 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
8424 msgid "Default Width"
8425 msgstr "Vorgabebreite"
8427 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
8429 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8430 msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet"
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
8434 msgid "Default Height"
8435 msgstr "Vorgabehöhe"
8437 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
8439 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
8440 msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet."
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
8444 msgid "Destroy with Parent"
8445 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8447 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
8449 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8450 msgstr "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8452 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
8454 msgid "Icon for this window"
8455 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8457 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
8459 msgid "Mnemonics Visible"
8460 msgstr "Tastaturkürzel"
8462 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
8464 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8465 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8467 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8469 msgid "Name of the themed icon for this window"
8470 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8472 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
8476 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
8478 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8479 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8481 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8483 msgid "Focus in Toplevel"
8484 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8486 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8488 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8489 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8491 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8493 msgstr "Typ-Henwies"
8495 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8497 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
8498 msgstr "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8500 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8501 msgid "Skip taskbar"
8502 msgstr "Finsterlist övergahn"
8504 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8506 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8507 msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8509 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8512 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8514 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8516 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8517 msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden soll."
8519 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8522 msgstr "Aufdringlich"
8524 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8526 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8527 msgstr "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht werden soll."
8529 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
8531 msgid "Accept focus"
8532 msgstr "Fokus annehmen"
8534 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8536 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8537 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8540 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
8542 msgid "Focus on map"
8543 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8546 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8548 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8549 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8551 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8556 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8558 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8559 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8561 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8566 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8568 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8569 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8572 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
8578 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8580 msgid "The window gravity of the window"
8581 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8584 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8586 msgid "Transient for Window"
8587 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8589 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
8591 msgid "The transient parent of the dialog"
8592 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8595 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8597 msgid "Opacity for Window"
8598 msgstr "Transparenz des Fensters"
8600 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8602 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8603 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8605 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8607 msgid "IM Preedit style"
8608 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8610 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8612 msgid "How to draw the input method preedit string"
8613 msgstr "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden soll"
8615 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8617 msgid "IM Status style"
8618 msgstr "EM-Statusstil"
8620 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8622 msgid "How to draw the input method statusbar"
8623 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"