1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 18:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
14 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgstr "Endlosschleife"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bit per Sample"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
66 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der nÃ"
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Vorgavansicht"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
114 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
116 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
120 #: ../gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
126 msgstr "Schriftoptschoonen"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftoplösen"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
147 msgstr "Programmnaam"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
155 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
156 "g_get_application_name()"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Programmverschoon"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "De Programmverschoon"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Koperschoodtekenkette"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Netsiettitel"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
203 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
204 "so hat es den Wert der URL"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
208 msgstr "Programm vun"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
212 msgid "List of authors of the program"
213 msgstr "Autoren des Programms"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
217 msgstr "Dokumentatschoon vun"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
220 msgid "List of people documenting the program"
221 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
225 msgstr "Grafiken vun"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
229 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
230 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
233 msgid "Translator credits"
234 msgstr "Översetten vun"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
238 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as "
241 "översettbar markert werrn"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
250 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
251 "gtk_window_get_default_icon_list()"
253 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
254 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "Logosymbolnaam"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
262 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
263 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
267 msgstr "Lizenz umbreken"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Körtelutdruck"
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Körtel-Widget"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
297 #: ../gtk/gtkaction.c:182
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
302 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
307 #: ../gtk/gtkaction.c:201
309 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
311 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
314 #: ../gtk/gtkaction.c:217
316 msgstr "Koortbeschriften"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:218
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
325 #: ../gtk/gtkaction.c:226
329 #: ../gtk/gtkaction.c:227
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:242
336 msgstr "Repertoire-Symbol"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:243
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
342 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
349 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
350 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
355 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
360 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
361 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
376 "horizontal ausgerichtet ist?"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:309
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
391 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
398 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
401 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
402 "vertikal ausgerichtet ist?"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
408 #: ../gtk/gtkaction.c:325
411 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
412 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
414 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
415 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
418 #: ../gtk/gtkaction.c:333
419 msgid "Hide if empty"
420 msgstr "Verbargen falls leer"
422 #: ../gtk/gtkaction.c:334
424 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
425 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
432 #: ../gtk/gtkaction.c:341
433 msgid "Whether the action is enabled."
434 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
438 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
442 #: ../gtk/gtkaction.c:348
443 msgid "Whether the action is visible."
444 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
446 #: ../gtk/gtkaction.c:354
448 msgstr "Aktschoonsgrupp"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:355
453 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
456 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
457 "internen Gebrauch)."
459 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
460 msgid "Always show image"
461 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
463 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
465 msgid "Whether the image will always be shown"
466 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
468 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
469 msgid "A name for the action group."
470 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
473 msgid "Whether the action group is enabled."
474 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
477 msgid "Whether the action group is visible."
478 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
481 msgid "Related Action"
482 msgstr "Towiesen Aktschoon"
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
486 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
488 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
489 "Aktualisierungen erhält"
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "De Stellgrötenwert"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
513 msgid "Minimum Value"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
518 msgid "The minimum value of the adjustment"
519 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
522 msgid "Maximum Value"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
527 msgid "The maximum value of the adjustment"
528 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
532 msgid "Step Increment"
533 msgstr "Schrittweite"
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
541 msgid "Page Increment"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
546 msgid "The page increment of the adjustment"
547 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
549 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
553 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Horizontale Utrichten"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
565 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
568 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird "
569 "es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
572 msgid "Vertical alignment"
573 msgstr "Vertikale Utrichten"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird "
582 "es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
586 msgid "Horizontal scale"
587 msgstr "Horizontaler Maßstab"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
592 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
593 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
595 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
596 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
597 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
601 msgid "Vertical scale"
602 msgstr "Vertikaler Maßstab"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
607 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
608 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
610 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind "
611 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
612 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
617 msgstr "Auffüllung oben"
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
621 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
622 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
626 msgid "Bottom Padding"
627 msgstr "Auffüllung unten"
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
631 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
632 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
637 msgstr "Auffüllung links"
639 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
641 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
642 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
644 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
645 msgid "Right Padding"
646 msgstr "Rechte Opfüllen"
648 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
650 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
651 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
653 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
654 msgid "Arrow direction"
657 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
659 msgid "The direction the arrow should point"
660 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
662 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
664 msgstr "Peilschatten"
666 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
668 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
669 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
672 msgid "Arrow Scaling"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
677 msgid "Amount of space used up by arrow"
678 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
680 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
682 msgid "Horizontal Alignment"
683 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
685 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
686 msgid "X alignment of the child"
687 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
689 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
690 msgid "Vertical Alignment"
691 msgstr "Vertikale Utrichten"
693 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
694 msgid "Y alignment of the child"
695 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
697 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
700 msgstr "Seitenverhältnis"
702 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
704 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
705 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
710 msgstr "Kind gehorchen"
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
714 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
720 msgid "Header Padding"
721 msgstr "Auffüllung um Kopf"
723 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
725 msgid "Number of pixels around the header."
726 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
730 msgid "Content Padding"
731 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
735 msgid "Number of pixels around the content pages."
736 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
745 msgid "The type of the assistant page"
746 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
751 msgstr "Titel der Seite"
753 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
755 msgid "The title of the assistant page"
756 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
765 msgid "Header image for the assistant page"
766 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
770 msgid "Sidebar image"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
775 msgid "Sidebar image for the assistant page"
776 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
780 msgid "Page complete"
781 msgstr "Seite abgeschlossen"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
785 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
786 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
790 msgid "Minimum child width"
791 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
793 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
795 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
796 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
798 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
805 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
806 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
810 msgid "Child internal width padding"
811 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
815 msgid "Amount to increase child's size on either side"
816 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
820 msgid "Child internal height padding"
821 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
825 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
826 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
831 msgstr "Anordnungsstil"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
836 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
837 "edge, start and end"
839 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
840 "edge, start und end"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
845 msgstr "Untergeordnet"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
850 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
853 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
854 "bspw. für Hilfeknöpfe"
856 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
862 #: ../gtk/gtkbox.c:131
864 msgid "The amount of space between children"
865 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
867 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
873 #: ../gtk/gtkbox.c:141
875 msgid "Whether the children should all be the same size"
876 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
885 #: ../gtk/gtkbox.c:149
887 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
889 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
892 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
897 #: ../gtk/gtkbox.c:156
900 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
903 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder "
904 "als Auffüllung verwendet werden?"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:162
911 #: ../gtk/gtkbox.c:163
913 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:169
922 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
925 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
926 "start or end of the parent"
928 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
929 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
932 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
937 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
944 msgid "Translation Domain"
945 msgstr "Ã
\9cbersetzungsdomäne"
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
949 msgid "The translation domain used by gettext"
950 msgstr "Die von gettext zu verwendende Ã
\9cbersetzungsdomäne"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
955 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
958 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
963 msgid "Use underline"
964 msgstr "Unterstrich verwenden"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
970 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
971 "for the mnemonic accelerator key"
973 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
974 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
979 msgstr "Repertoire verwenden"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
987 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
992 msgid "Focus on click"
993 msgstr "Fokus beim Anklicken"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
997 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
999 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1003 msgid "Border relief"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
1023 msgid "Image widget"
1024 msgstr "Bild-Widget"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
1028 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1029 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
1033 msgid "Image position"
1034 msgstr "Bildposition"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
1043 msgid "Default Spacing"
1044 msgstr "Abstandsvorgabe"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
1053 msgid "Default Outside Spacing"
1054 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1062 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1063 "Rands zugegeben werden soll"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1073 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1075 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1076 "Knopf gedrückt wird?"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1080 msgid "Child Y Displacement"
1081 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1088 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1089 "Knopf gedrückt wird?"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1093 msgid "Displace focus"
1094 msgstr "Fokus ersetzen"
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
1107 msgid "Inner Border"
1108 msgstr "Innerer Rand"
1110 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
1117 msgid "Image spacing"
1118 msgstr "Bildabstand"
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
1127 msgid "Show button images"
1128 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1130 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
1132 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1133 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1142 msgid "The selected year"
1143 msgstr "Das gewählte Jahr"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1152 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1153 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1163 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1164 "currently selected day)"
1166 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewÃ"
1167 "¤hlten Tag abzuwählen)"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1171 msgid "Show Heading"
1172 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1176 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1177 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1181 msgid "Show Day Names"
1182 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1186 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1187 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1191 msgid "No Month Change"
1192 msgstr "Kein Monatswechsel"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1196 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1197 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1201 msgid "Show Week Numbers"
1202 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1206 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1207 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1211 msgid "Details Width"
1212 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1216 msgid "Details width in characters"
1217 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1221 msgid "Details Height"
1222 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1226 msgid "Details height in rows"
1227 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1231 msgid "Show Details"
1232 msgstr "Details anzeigen"
1234 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1236 msgid "If TRUE, details are shown"
1237 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1239 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1241 msgid "Editing Canceled"
1242 msgstr "Abgebrochen"
1244 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1245 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1255 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1256 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1265 msgid "Display the cell"
1266 msgstr "Die Zelle darstellen"
1268 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1271 msgid "Display the cell sensitive"
1272 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1277 msgstr "X-Ausrichtung"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1282 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1287 msgstr "Y-Ausrichtung"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1292 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1297 msgstr "X-Auffüllung"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1302 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1307 msgstr "Y-Auffüllung"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1312 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1321 msgid "The fixed width"
1322 msgstr "Die feste Breite"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1331 msgid "The fixed height"
1332 msgstr "Die feste Höhe"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1337 msgstr "Ist ausklappbar"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1347 msgstr "Ist ausgeklappt"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1356 msgid "Cell background color name"
1357 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1361 msgid "Cell background color as a string"
1362 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1366 msgid "Cell background color"
1367 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1371 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1377 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1381 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1382 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1386 msgid "Cell background set"
1387 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1391 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1392 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1396 msgid "Accelerator key"
1397 msgstr "Tastaturkürzel"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1401 msgid "The keyval of the accelerator"
1402 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1406 msgid "Accelerator modifiers"
1407 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1411 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1412 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1416 msgid "Accelerator keycode"
1417 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1421 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1422 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1426 msgid "Accelerator Mode"
1427 msgstr "Kürzel-Modus"
1429 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1431 msgid "The type of accelerators"
1432 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1441 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1442 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1451 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1453 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1459 msgstr "Hat Eintrag"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1463 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1464 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1468 msgid "Pixbuf Object"
1469 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1473 msgid "The pixbuf to render"
1474 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1478 msgid "Pixbuf Expander Open"
1479 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1493 msgid "Pixbuf for closed expander"
1494 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1500 msgstr "Repertoire-Kennung"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1515 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1517 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1522 msgstr "Detailtreue"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1526 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1527 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1531 msgid "Follow State"
1532 msgstr "Folgestatus"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1536 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1538 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1541 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1559 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1561 msgid "Text on the progress bar"
1562 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1572 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1573 "don't know how much."
1575 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1576 "Größe unbekannt ist."
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1580 msgid "Text x alignment"
1581 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1586 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1594 msgid "Text y alignment"
1595 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1599 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1600 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1603 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1604 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1607 msgstr "Ausrichtung"
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1611 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1612 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1615 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1623 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1624 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1633 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1634 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1637 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1644 msgid "The number of decimal places to display"
1645 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1648 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1649 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1656 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1658 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1662 msgid "Pulse of the spinner"
1663 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1665 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1667 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1669 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1673 msgid "Text to render"
1674 msgstr "Der darzustellende Text"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1683 msgid "Marked up text to render"
1684 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1693 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1695 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1700 msgid "Single Paragraph Mode"
1701 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1705 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1706 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1711 msgid "Background color name"
1712 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1717 msgid "Background color as a string"
1718 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1723 msgid "Background color"
1724 msgstr "Hintergrundfarbe"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1728 msgid "Background color as a GdkColor"
1729 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1733 msgid "Foreground color name"
1734 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1738 msgid "Foreground color as a string"
1739 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1743 msgid "Foreground color"
1744 msgstr "Vordergrundfarbe"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1748 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1749 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1757 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1759 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1760 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1763 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1770 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1771 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1775 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1776 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1781 msgstr "Schriftfamilie"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1785 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1786 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1795 msgid "Font variant"
1796 msgstr "Schriftvariante"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1799 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1802 msgstr "Schriftgewicht"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1807 msgid "Font stretch"
1808 msgstr "Schriftdehnung"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1811 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1814 msgstr "Schriftgröße"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1823 msgid "Font size in points"
1824 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1829 msgstr "Schriftskalierung"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1833 msgid "Font scaling factor"
1834 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1838 msgstr "Hochstellen"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1843 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1845 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1849 msgid "Strikethrough"
1850 msgstr "Döörstrieken"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1854 msgid "Whether to strike through the text"
1855 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1859 msgstr "Unnerstrieken"
1861 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1863 msgid "Style of underline for this text"
1864 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1873 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1874 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1875 "probably don't need it"
1877 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1878 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1879 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1882 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1889 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1890 "have enough room to display the entire string"
1892 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1893 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1896 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1897 msgid "Width In Characters"
1898 msgstr "Brede in Teken"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1902 msgid "The desired width of the label, in characters"
1903 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1907 msgstr "Umbrekmodus"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1912 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1913 "have enough room to display the entire string"
1915 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1916 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1917 "einer Zeile anzuzeigen"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1921 msgstr "Umbrekbrede"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1925 msgid "The width at which the text is wrapped"
1926 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1934 msgid "How to align the lines"
1935 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1938 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1939 msgid "Background set"
1940 msgstr "Achtergrund instellen"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1943 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1945 msgid "Whether this tag affects the background color"
1946 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1949 msgid "Foreground set"
1950 msgstr "Vordergrund instellen"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1953 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1954 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1957 msgid "Editability set"
1958 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1961 msgid "Whether this tag affects text editability"
1962 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ã
\84nnerbarkeit b'infloten?"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1965 msgid "Font family set"
1966 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1969 msgid "Whether this tag affects the font family"
1970 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1973 msgid "Font style set"
1974 msgstr "Schriftart instellen"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1977 msgid "Whether this tag affects the font style"
1978 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1981 msgid "Font variant set"
1982 msgstr "Schriftvariante instellen"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1985 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1986 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1990 msgid "Font weight set"
1991 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1995 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1996 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
2000 msgid "Font stretch set"
2001 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
2005 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2006 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
2010 msgid "Font size set"
2011 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
2015 msgid "Whether this tag affects the font size"
2016 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
2020 msgid "Font scale set"
2021 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
2025 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2026 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
2030 msgstr "Hochstellen instellen"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
2034 msgid "Whether this tag affects the rise"
2035 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
2039 msgid "Strikethrough set"
2040 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
2044 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2045 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
2049 msgid "Underline set"
2050 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
2054 msgid "Whether this tag affects underlining"
2055 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
2058 msgid "Language set"
2059 msgstr "Sprak instellen"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
2063 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2065 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2069 msgid "Ellipsize set"
2070 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2074 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2075 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2083 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2084 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2088 msgid "Toggle state"
2089 msgstr "Schaltzustand"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2093 msgid "The toggle state of the button"
2094 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2098 msgid "Inconsistent state"
2099 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2103 msgid "The inconsistent state of the button"
2104 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2109 msgstr "Aktivierbar"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2113 msgid "The toggle button can be activated"
2114 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2119 msgstr "Radiozustand"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2123 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2124 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2128 msgid "Indicator size"
2129 msgstr "Indikatorgröße"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2132 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2134 msgid "Size of check or radio indicator"
2135 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
2139 msgid "CellView model"
2140 msgstr "Cell-View-Modell"
2142 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
2144 msgid "The model for cell view"
2145 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2147 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2148 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2150 msgid "Indicator Size"
2151 msgstr "Indikatorgröße"
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
2154 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2156 msgid "Indicator Spacing"
2157 msgstr "Indikatorabstand"
2159 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2161 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2162 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2164 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2166 msgid "Whether the menu item is checked"
2167 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2171 msgid "Inconsistent"
2172 msgstr "Inkonsistent"
2174 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2176 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2177 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2179 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2181 msgid "Draw as radio menu item"
2182 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2186 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2187 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2191 msgstr "Alpha bruken"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2195 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2196 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2198 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
2200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2206 msgid "The title of the color selection dialog"
2207 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2209 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2210 msgid "Current Color"
2211 msgstr "Aktuelle Klöör"
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2214 msgid "The selected color"
2215 msgstr "De utwählte Klöör"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2219 msgid "Current Alpha"
2220 msgstr "Aktuelles Alpha"
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2224 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2226 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2231 msgid "Has Opacity Control"
2232 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2236 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2237 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2242 msgstr "Hat Palette"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2246 msgid "Whether a palette should be used"
2247 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2250 msgid "The current color"
2251 msgstr "De aktuelle Klöör"
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2255 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2257 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2261 msgid "Custom palette"
2262 msgstr "Eegen Paledde"
2264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2266 msgid "Palette to use in the color selector"
2267 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2270 msgid "Color Selection"
2271 msgstr "Klöörutwahl"
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2275 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2276 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2284 msgid "The OK button of the dialog."
2285 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2288 msgid "Cancel Button"
2289 msgstr "Avbreken-Knopp"
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2293 msgid "The cancel button of the dialog."
2294 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2296 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2300 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2301 msgid "The help button of the dialog."
2302 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2304 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
2305 msgid "Enable arrow keys"
2306 msgstr "Peilknöppe aktiveren"
2308 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2310 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2311 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2313 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2314 msgid "Always enable arrows"
2315 msgstr "Peile jümmers aktiveren"
2317 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2319 msgid "Obsolete property, ignored"
2320 msgstr "Ã
\9cberflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2322 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2324 msgid "Case sensitive"
2325 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2327 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2329 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2331 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2332 "Kleinschreibung erfolgen?"
2334 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2336 msgstr "Künn leer sien"
2338 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2340 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2341 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2343 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2344 msgid "Value in list"
2345 msgstr "Wert in List"
2347 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2349 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2350 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2354 msgid "ComboBox model"
2355 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2359 msgid "The model for the combo box"
2360 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2364 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2365 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2370 msgid "Row span column"
2371 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2375 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2376 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2381 msgid "Column span column"
2382 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2386 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2387 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2392 msgstr "Aktives Objekt"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2396 msgid "The item which is currently active"
2397 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2401 msgid "Add tearoffs to menus"
2402 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2406 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2407 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2415 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2416 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2420 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2422 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2426 msgid "Tearoff Title"
2427 msgstr "Avriettitel"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2432 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2435 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2440 msgstr "Popups opwiesen"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2444 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2446 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2448 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2450 msgid "Button Sensitivity"
2451 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2455 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2456 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2458 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2459 msgid "Appears as list"
2460 msgstr "As List opwiesen"
2462 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2464 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2465 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2467 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2471 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2473 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2474 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2476 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2477 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2478 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2481 msgstr "Schattentyp"
2483 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2485 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2486 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2488 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2491 msgstr "Größenänderungsmodus"
2493 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2495 msgid "Specify how resize events are handled"
2497 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen "
2500 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2502 msgid "Border width"
2505 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2507 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2508 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2510 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2516 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2517 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2519 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2524 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2526 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2527 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2529 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2531 msgstr "Minimales X"
2533 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2535 msgid "Minimum possible value for X"
2536 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2538 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2540 msgstr "Maximales X"
2542 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2544 msgid "Maximum possible X value"
2545 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2547 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2549 msgstr "Minimales Y"
2551 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2553 msgid "Minimum possible value for Y"
2554 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2556 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2558 msgstr "Maximales Y"
2560 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2562 msgid "Maximum possible value for Y"
2563 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2565 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2566 msgid "Has separator"
2567 msgstr "Het Deelbalken"
2569 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2571 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2572 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2574 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2575 msgid "Content area border"
2576 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2578 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2580 msgid "Width of border around the main dialog area"
2581 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2583 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2585 msgid "Content area spacing"
2586 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2588 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2590 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2591 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2593 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2594 msgid "Button spacing"
2595 msgstr "Knoppavstand"
2597 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2599 msgid "Spacing between buttons"
2600 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2602 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2603 msgid "Action area border"
2604 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2606 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2608 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2609 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2617 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2619 "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2622 msgid "Cursor Position"
2623 msgstr "Wieserpositschoon"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2627 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2628 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2632 msgid "Selection Bound"
2633 msgstr "Markierungsgrenze"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2638 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2640 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in "
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2645 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2646 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2649 msgid "Maximum length"
2650 msgstr "Maximale Länge"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2654 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2656 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2660 msgstr "Sichtbarkeit"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2665 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2668 "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
2669 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2673 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2674 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2679 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2681 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2684 msgid "Invisible character"
2685 msgstr "Verbargte Teken"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2689 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2691 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2694 msgid "Activates default"
2695 msgstr "Vorgave aktiveren"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2700 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2701 "dialog) when Enter is pressed"
2703 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2704 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2707 msgid "Width in chars"
2708 msgstr "Brede in Teken"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2712 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2714 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2717 msgid "Scroll offset"
2718 msgstr "Rollversatt"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2722 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2724 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2728 msgid "The contents of the entry"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2733 msgstr "X-Utrichten"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2738 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2741 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2745 msgid "Truncate multiline"
2746 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2750 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2752 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen "
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2757 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2759 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2763 msgid "Overwrite mode"
2764 msgstr "Överschrievensmodus"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2768 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2769 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2777 msgid "Length of the text currently in the entry"
2778 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2782 msgid "Invisible char set"
2783 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2787 msgid "Whether the invisible char has been set"
2788 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2792 msgid "Caps Lock warning"
2793 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2797 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2799 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2803 msgid "Progress Fraction"
2804 msgstr "Tostandsdeel"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2808 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2809 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2813 msgid "Progress Pulse Step"
2814 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2819 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2820 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2822 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei "
2823 "jedem Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2827 msgid "Primary pixbuf"
2828 msgstr "Primärer Pixbuf"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2832 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2833 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2837 msgid "Secondary pixbuf"
2838 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2842 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2843 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2847 msgid "Primary stock ID"
2848 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2852 msgid "Stock ID for primary icon"
2853 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2857 msgid "Secondary stock ID"
2858 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2862 msgid "Stock ID for secondary icon"
2863 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2867 msgid "Primary icon name"
2868 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2872 msgid "Icon name for primary icon"
2873 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2877 msgid "Secondary icon name"
2878 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2882 msgid "Icon name for secondary icon"
2883 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2887 msgid "Primary GIcon"
2888 msgstr "Primäres GIcon"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2892 msgid "GIcon for primary icon"
2893 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2897 msgid "Secondary GIcon"
2898 msgstr "Sekundäres GIcon"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2902 msgid "GIcon for secondary icon"
2903 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2907 msgid "Primary storage type"
2908 msgstr "Primäre Speicherform"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2912 msgid "The representation being used for primary icon"
2913 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2917 msgid "Secondary storage type"
2918 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2922 msgid "The representation being used for secondary icon"
2923 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2927 msgid "Primary icon activatable"
2928 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2932 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2933 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2937 msgid "Secondary icon activatable"
2938 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2942 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2943 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2945 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2948 msgid "Primary icon sensitive"
2949 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2953 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2954 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2958 msgid "Secondary icon sensitive"
2959 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2963 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2964 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2966 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2969 msgid "Primary icon tooltip text"
2970 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2974 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2975 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2979 msgid "Secondary icon tooltip text"
2980 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2984 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2985 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2989 msgid "Primary icon tooltip markup"
2990 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2994 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2995 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
3004 msgid "Which IM module should be used"
3005 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
3009 msgid "Icon Prelight"
3010 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
3014 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3016 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3020 msgid "Progress Border"
3021 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3025 msgid "Border around the progress bar"
3026 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
3030 msgid "Border between text and frame."
3031 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
3035 msgstr "Tostandshenwies"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
3039 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
3041 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
3042 "weitergegeben wird"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
3046 msgid "Select on focus"
3047 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
3051 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
3053 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
3057 msgid "Password Hint Timeout"
3058 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
3062 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
3064 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
3067 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
3068 msgid "The contents of the buffer"
3069 msgstr "Pufferinholl"
3071 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
3073 msgid "Length of the text currently in the buffer"
3074 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
3076 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
3078 msgid "Completion Model"
3079 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
3083 msgid "The model to find matches in"
3084 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
3088 msgid "Minimum Key Length"
3089 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
3093 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3095 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
3102 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
3105 msgid "The column of the model containing the strings."
3106 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3111 msgid "Inline completion"
3112 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3116 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3117 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
3121 msgid "Popup completion"
3122 msgstr "Popup-Vervollständigung"
3124 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
3126 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3127 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3131 msgid "Popup set width"
3132 msgstr "Breite des Popups"
3134 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
3136 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3138 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
3142 msgid "Popup single match"
3143 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
3145 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
3147 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3149 "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
3153 msgid "Inline selection"
3154 msgstr "Innere Utwahl"
3156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
3157 msgid "Your description here"
3158 msgstr "Beschrieven"
3160 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
3161 msgid "Visible Window"
3162 msgstr "Sichtbares Finster"
3164 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
3167 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3170 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3171 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3173 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
3175 msgstr "Bover de Kinn"
3177 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
3180 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3181 "child widget as opposed to below it."
3183 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3184 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3186 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
3190 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
3192 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3193 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3195 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
3197 msgid "Text of the expander's label"
3198 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3200 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
3202 msgstr "Markup bruken"
3204 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
3206 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3208 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3210 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
3212 msgid "Space to put between the label and the child"
3214 "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3216 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
3217 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
3218 msgid "Label widget"
3219 msgstr "Beschriftens-Widget"
3221 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
3223 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3225 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt "
3228 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
3229 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
3231 msgid "Expander Size"
3232 msgstr "Ausklappergröße"
3234 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
3235 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
3237 msgid "Size of the expander arrow"
3238 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3240 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
3242 msgid "Spacing around expander arrow"
3243 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3250 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3252 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3253 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3257 msgid "File System Backend"
3258 msgstr "Dateisystem-Backend"
3260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3262 msgid "Name of file system backend to use"
3263 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
3265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3272 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3274 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3276 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3281 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3283 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3285 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3287 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3289 msgid "Preview widget"
3290 msgstr "Vorschau-Widget"
3292 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3294 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3295 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3299 msgid "Preview Widget Active"
3300 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3302 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3305 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3307 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3309 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3311 msgid "Use Preview Label"
3312 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3316 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3318 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3321 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
3323 msgid "Extra widget"
3324 msgstr "Zusätzliches Widget"
3326 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
3328 msgid "Application supplied widget for extra options."
3330 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3332 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
3333 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3335 msgid "Select Multiple"
3336 msgstr "Mehrfachauswahl"
3338 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
3340 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3341 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3343 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3346 msgstr "Verborgene anzeigen"
3348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
3350 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3351 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3353 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3355 msgid "Do overwrite confirmation"
3356 msgstr "Ã
\9cberschreiben bestätigen"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3361 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3362 "dialog if necessary."
3364 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3365 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3367 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
3369 msgid "Allow folders creation"
3370 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3372 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
3375 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3378 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Ã
\96ffnen-Modus ist, das "
3379 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3381 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3385 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3387 msgid "The file chooser dialog to use."
3388 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3390 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3392 msgid "The title of the file chooser dialog."
3393 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3397 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3398 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3400 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3401 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3405 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
3407 msgid "The currently selected filename"
3408 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3410 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
3412 msgid "Show file operations"
3413 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
3415 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
3417 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3419 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
3421 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
3423 msgstr "X-Positschoon"
3425 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
3427 msgid "X position of child widget"
3428 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3430 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
3432 msgstr "Y-Positschoon"
3434 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
3436 msgid "Y position of child widget"
3437 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
3441 msgid "The title of the font selection dialog"
3442 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3444 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
3446 msgstr "Schriftnaam"
3448 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
3450 msgid "The name of the selected font"
3451 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3453 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
3457 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
3459 msgid "Use font in label"
3460 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3462 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
3464 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3466 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3468 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
3470 msgid "Use size in label"
3471 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3473 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
3475 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3477 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt "
3480 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
3482 msgstr "Stil opwiesen"
3484 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
3486 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3488 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
3492 msgstr "Gröte opwiesen"
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
3496 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3497 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
3501 msgid "The string that represents this font"
3502 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3504 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
3506 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3507 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
3510 msgid "Preview text"
3511 msgstr "Utblicktext"
3513 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
3515 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3517 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3519 #: ../gtk/gtkframe.c:106
3521 msgid "Text of the frame's label"
3522 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3524 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3525 msgid "Label xalign"
3526 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3528 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3530 msgid "The horizontal alignment of the label"
3531 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3534 msgid "Label yalign"
3535 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3539 msgid "The vertical alignment of the label"
3540 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3542 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3545 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3547 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3549 msgid "Frame shadow"
3550 msgstr "Rahmenschatten"
3552 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3554 msgid "Appearance of the frame border"
3555 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3559 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3561 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden "
3564 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3566 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3567 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3569 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3570 msgid "Handle position"
3571 msgstr "Grippositschoon"
3573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3575 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3576 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3578 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3581 msgstr "Einrastende Seite"
3583 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3586 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3589 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3590 "Griffbox einzurasten"
3592 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3594 msgid "Snap edge set"
3595 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3597 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3600 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3603 "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
3604 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3606 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3607 msgid "Child Detached"
3608 msgstr "Kinn avtrennt"
3610 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3613 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3616 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3620 msgid "Selection mode"
3621 msgstr "Markerensmodus"
3623 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3624 msgid "The selection mode"
3625 msgstr "De Markerensmodus"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3629 msgid "Pixbuf column"
3630 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3634 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3635 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3639 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3640 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3642 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3644 msgid "Markup column"
3645 msgstr "Markup-Spalte"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3649 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3651 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3656 msgid "Icon View Model"
3657 msgstr "Icon View-Modell"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3661 msgid "The model for the icon view"
3662 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3666 msgid "Number of columns"
3667 msgstr "Spaltenanzahl"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3676 msgid "Width for each item"
3677 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3681 msgid "The width used for each item"
3682 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3686 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3687 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3689 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3691 msgstr "Reegenavstand"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3696 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3700 msgid "Column Spacing"
3701 msgstr "Spaltenabstand"
3703 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3705 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3706 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3715 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3720 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3722 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3723 "positioniert werden"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3726 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3733 msgid "View is reorderable"
3734 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3738 msgid "Tooltip Column"
3739 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3741 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3744 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3745 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3747 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3750 msgid "Item Padding"
3751 msgstr "Objektauffüllung"
3753 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3755 msgid "Padding around icon view items"
3756 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3759 msgid "Selection Box Color"
3760 msgstr "Markerenklöör"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3763 msgid "Color of the selection box"
3764 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3768 msgid "Selection Box Alpha"
3769 msgstr "Alpha der Markierung"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3772 msgid "Opacity of the selection box"
3773 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3782 msgid "A GdkPixbuf to display"
3783 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3791 msgid "A GdkPixmap to display"
3792 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3798 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3799 msgid "A GdkImage to display"
3800 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3808 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3809 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3813 msgid "Filename to load and display"
3814 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3818 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3819 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3821 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3825 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3826 msgid "Icon set to display"
3827 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3832 msgstr "Symbolgröte"
3834 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3836 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3838 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3843 msgstr "Pixel-Gröte"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3847 msgid "Pixel size to use for named icon"
3848 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3852 msgstr "Animatschoon"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3856 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3857 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3859 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3860 msgid "Storage type"
3861 msgstr "Spiekerform"
3863 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3865 msgid "The representation being used for image data"
3866 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3868 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3870 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3871 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3875 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3877 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3878 "Menüeintrag zu erstellen"
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3883 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3885 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3887 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3888 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3890 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3892 msgid "Show menu images"
3893 msgstr "Menübilder anzeigen"
3895 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3897 msgid "Whether images should be shown in menus"
3898 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3900 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3901 msgid "Message Type"
3902 msgstr "Nahrichtentyp"
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3906 msgid "The type of message"
3907 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3911 msgid "Width of border around the content area"
3912 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3914 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3916 msgid "Spacing between elements of the area"
3917 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3919 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3921 msgid "Width of border around the action area"
3922 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3924 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3926 msgid "The screen where this window will be displayed"
3927 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3931 msgid "The text of the label"
3932 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3934 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3936 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3938 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3942 msgid "Justification"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3948 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3949 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3950 "GtkMisc::xalign for that"
3952 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3953 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3954 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3963 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3966 "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3967 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3972 msgstr "Zeilenumbruch"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3976 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3977 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3980 msgid "Line wrap mode"
3981 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3985 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3986 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3994 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3995 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3998 msgid "Mnemonic key"
3999 msgstr "Knöppboordkörtel"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:584
4003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4004 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:592
4007 msgid "Mnemonic widget"
4008 msgstr "Körtel-Widget"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:593
4012 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4014 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4015 "Beschriftung gedrückt wird"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:639
4020 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4021 "enough room to display the entire string"
4023 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4024 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:679
4028 msgid "Single Line Mode"
4029 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4031 #: ../gtk/gtklabel.c:680
4033 msgid "Whether the label is in single line mode"
4034 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:697
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:698
4042 msgid "Angle at which the label is rotated"
4043 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4045 #: ../gtk/gtklabel.c:718
4046 msgid "Maximum Width In Characters"
4047 msgstr "Maximale Brede in Teken"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:719
4051 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4052 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:737
4056 msgid "Track visited links"
4057 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4059 #: ../gtk/gtklabel.c:738
4061 msgid "Whether visited links should be tracked"
4062 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4064 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4066 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4068 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
4071 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
4073 msgid "Horizontal adjustment"
4074 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4076 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
4078 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4079 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
4081 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
4083 msgid "Vertical adjustment"
4084 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4086 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
4088 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4089 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
4091 #: ../gtk/gtklayout.c:633
4093 msgid "The width of the layout"
4094 msgstr "Die Breite des Layouts"
4096 #: ../gtk/gtklayout.c:642
4098 msgid "The height of the layout"
4099 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4101 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
4105 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
4107 msgid "The URI bound to this button"
4108 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
4110 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
4114 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
4116 msgid "Whether this link has been visited."
4117 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
4121 msgid "The currently selected menu item"
4122 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
4126 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4127 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
4132 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4134 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
4136 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4138 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
4143 msgid "Attach Widget"
4144 msgstr "Widget anheften"
4146 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
4148 msgid "The widget the menu is attached to"
4149 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4151 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
4154 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4157 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
4162 msgid "Tearoff State"
4163 msgstr "Abreißstatus"
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
4167 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4168 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
4177 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4178 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
4182 msgid "Vertical Padding"
4183 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4185 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
4187 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4188 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4190 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
4192 msgid "Reserve Toggle Size"
4193 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4195 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
4199 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4202 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4203 "Symbole reserviert"
4205 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4207 msgid "Horizontal Padding"
4208 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4212 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4214 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung "
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
4219 msgid "Vertical Offset"
4220 msgstr "Vertikaler Versatz"
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
4225 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4228 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel "
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4233 msgid "Horizontal Offset"
4234 msgstr "Horizontaler Versatz"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4242 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
4247 msgid "Double Arrows"
4248 msgstr "Doppelte Pfeile"
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
4252 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4253 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4257 msgid "Arrow Placement"
4258 msgstr "Pfeilplatzierung"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4262 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4263 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4267 msgstr "Links anhangen"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
4271 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4273 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4277 msgid "Right Attach"
4278 msgstr "Rechts anhängen"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4282 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4284 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4289 msgstr "Oben anhängen"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4293 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4295 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
4299 msgid "Bottom Attach"
4300 msgstr "Unten anhängen"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
4304 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4306 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4310 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4312 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
4315 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4317 msgid "Can change accelerators"
4318 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
4323 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4325 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, "
4326 "wenn der Menüeintrag markiert ist?"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
4330 msgid "Delay before submenus appear"
4331 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
4336 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4338 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
4339 "bevor das Untermenü erscheint"
4341 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
4343 msgid "Delay before hiding a submenu"
4344 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4346 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
4349 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4352 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
4353 "dessen Richtung bewegt"
4355 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
4356 msgid "Pack direction"
4357 msgstr "Packutrichten"
4359 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
4361 msgid "The pack direction of the menubar"
4362 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4364 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
4366 msgid "Child Pack direction"
4367 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4369 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
4371 msgid "The child pack direction of the menubar"
4372 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4374 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
4376 msgid "Style of bevel around the menubar"
4377 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4379 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
4381 msgid "Internal padding"
4382 msgstr "Interne Auffüllung"
4384 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
4386 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4387 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4389 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4391 msgid "Delay before drop down menus appear"
4392 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4394 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
4396 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4398 "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4400 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
4402 msgid "Right Justified"
4403 msgstr "Rechtsbündig"
4405 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
4408 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4409 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4411 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
4415 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
4417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4418 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4420 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
4422 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4423 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4425 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
4427 msgid "The text for the child label"
4428 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4430 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4432 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4433 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4435 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4437 msgid "Width in Characters"
4438 msgstr "Breite in Zeichen"
4440 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4442 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4443 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4445 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
4448 msgstr "Fokus übernehmen"
4450 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
4452 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4454 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4456 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
4460 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4462 msgid "The dropdown menu"
4463 msgstr "Herabklapper-Menü"
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
4467 msgid "Image/label border"
4468 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4470 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
4472 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4474 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
4478 msgid "Use separator"
4479 msgstr "Trennbalken verwenden"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
4484 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4486 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
4487 "Knöpfen eingefügt werden?"
4489 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
4490 msgid "Message Buttons"
4491 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4493 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
4495 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4496 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4498 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
4500 msgid "The primary text of the message dialog"
4501 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4503 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
4506 msgstr "Markup verwenden"
4508 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
4510 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4511 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4513 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4515 msgid "Secondary Text"
4516 msgstr "Sekundärer Text"
4518 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4520 msgid "The secondary text of the message dialog"
4521 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4523 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
4525 msgid "Use Markup in secondary"
4526 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4528 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
4530 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4531 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4533 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
4537 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
4539 msgstr "Y-Utrichten"
4541 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
4543 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4544 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4546 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
4550 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
4553 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4554 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4556 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
4560 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
4563 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4564 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
4571 msgid "The parent window"
4572 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4574 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4576 msgstr "Warrt opwiest"
4578 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4579 msgid "Are we showing a dialog"
4580 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4582 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
4584 msgid "The screen where this window will be displayed."
4585 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
4593 msgid "The index of the current page"
4594 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
4597 msgid "Tab Position"
4598 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
4602 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4603 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
4607 msgstr "Registerkoortkanten"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
4611 msgid "Width of the border around the tab labels"
4612 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
4616 msgid "Horizontal Tab Border"
4617 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
4619 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
4621 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4622 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
4626 msgid "Vertical Tab Border"
4627 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
4631 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4632 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
4636 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
4639 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4640 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
4644 msgstr "Kanten opwiesen"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
4647 msgid "Whether the border should be shown or not"
4648 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
4656 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4658 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
4662 msgid "Enable Popup"
4663 msgstr "Popup aktiveren"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
4668 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4669 "you can use to go to a page"
4671 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4672 "die Seiten ansteuern kann"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
4676 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4677 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
4684 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4685 msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
4688 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
4689 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4693 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
4695 msgid "Group for tabs drag and drop"
4696 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4698 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4700 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4702 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4704 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4705 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4707 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4709 msgstr "Menübeschriften"
4711 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4713 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4714 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4716 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4718 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4720 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4722 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4723 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4725 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4727 msgstr "Registerkoorten füllen"
4729 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4731 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4732 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4734 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4736 msgid "Tab pack type"
4737 msgstr "Reiter-Packtyp"
4739 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4741 msgid "Tab reorderable"
4742 msgstr "Reiter umordnerbar"
4744 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4746 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4747 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4749 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4750 msgid "Tab detachable"
4751 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4753 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4755 msgid "Whether the tab is detachable"
4756 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4758 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4760 msgid "Secondary backward stepper"
4761 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4763 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4766 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4768 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des "
4769 "Reiterbereichs anzeigen"
4771 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4773 msgid "Secondary forward stepper"
4774 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4776 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4779 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4781 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4784 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4786 msgid "Backward stepper"
4787 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4789 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4791 msgid "Display the standard backward arrow button"
4792 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4794 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4796 msgid "Forward stepper"
4797 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4799 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4801 msgid "Display the standard forward arrow button"
4802 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4804 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4806 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4808 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4810 msgid "Size of tab overlap area"
4811 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4813 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4815 msgid "Tab curvature"
4816 msgstr "Reiterkrümmung"
4818 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4820 msgid "Size of tab curvature"
4821 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4823 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4824 msgid "Arrow spacing"
4825 msgstr "Peilavstand"
4827 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4829 msgid "Scroll arrow spacing"
4830 msgstr "Abstand des Pfeils"
4832 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4834 msgstr "Brukerdaten"
4836 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4838 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4839 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4841 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4843 msgid "The menu of options"
4844 msgstr "Das Optionsmenü"
4846 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4848 msgid "Size of dropdown indicator"
4849 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4851 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4853 msgid "Spacing around indicator"
4854 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4856 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4858 msgid "The orientation of the orientable"
4859 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4861 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4864 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4865 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4867 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4869 msgid "Position Set"
4870 msgstr "Position einstellen"
4872 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4874 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4875 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4877 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4882 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4884 msgid "Width of handle"
4885 msgstr "Die Breite des Griffs"
4887 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4889 msgid "Minimal Position"
4890 msgstr "Minimale Position"
4892 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4894 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4895 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4897 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4899 msgid "Maximal Position"
4900 msgstr "Maximale Position"
4902 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4904 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4905 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4907 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4910 msgstr "Größe ändern"
4912 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4914 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4916 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4919 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4921 msgstr "Lütter maken"
4923 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4925 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4927 "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4929 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4932 msgstr "Eingebettet"
4934 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4936 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4937 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4939 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4941 msgid "Socket Window"
4942 msgstr "Socket-Fenster"
4944 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4946 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4947 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4949 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4952 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4953 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4955 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4957 msgid "Name of the printer"
4958 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4960 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4964 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4966 msgid "Backend for the printer"
4967 msgstr "Backend für den Druckerr"
4969 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4971 msgstr "Is virtuell"
4973 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4975 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4976 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4978 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4980 msgstr "Lett PDF to"
4982 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4984 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4985 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4987 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4989 msgid "Accepts PostScript"
4990 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4992 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4994 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4995 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4997 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4998 msgid "State Message"
4999 msgstr "Tostandsmitdeelen"
5001 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
5002 msgid "String giving the current state of the printer"
5003 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
5005 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
5009 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
5010 msgid "The location of the printer"
5011 msgstr "De Ort vun de Drucker"
5013 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
5014 msgid "The icon name to use for the printer"
5015 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
5017 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
5021 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
5023 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5024 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
5026 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
5028 msgid "Paused Printer"
5029 msgstr "Drucker angehalten"
5031 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
5033 msgid "TRUE if this printer is paused"
5034 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
5036 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
5038 msgid "Accepting Jobs"
5039 msgstr "Aufträge annehmen"
5041 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
5043 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5044 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
5046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
5047 msgid "Source option"
5048 msgstr "Well-Optschoon"
5050 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
5052 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5053 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5055 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
5057 msgid "Title of the print job"
5058 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5060 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
5064 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
5066 msgid "Printer to print the job to"
5067 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
5069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
5073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
5074 msgid "Printer settings"
5075 msgstr "Druckerinstellen"
5077 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
5078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
5080 msgstr "Sieteninstellen"
5082 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5083 msgid "Track Print Status"
5084 msgstr "Drucktostand oppassen"
5086 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
5089 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5090 "print data has been sent to the printer or print server."
5092 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll "
5093 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
5098 msgid "Default Page Setup"
5099 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
5103 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5104 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
5107 msgid "Print Settings"
5108 msgstr "Druckinstellen"
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
5112 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5113 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
5121 msgid "A string used for identifying the print job."
5122 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
5125 msgid "Number of Pages"
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
5130 msgid "The number of pages in the document."
5131 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
5134 msgid "Current Page"
5135 msgstr "Aktuelle Siet"
5137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
5139 msgid "The current page in the document"
5140 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
5144 msgid "Use full page"
5145 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
5150 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5151 "not the corner of the imageable area"
5153 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5154 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5159 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5160 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5162 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5163 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
5171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
5173 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5174 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
5178 msgstr "Dialog opwiesen"
5180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
5182 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5184 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
5190 msgstr "Async erlauben"
5192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
5194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5195 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
5199 msgid "Export filename"
5200 msgstr "Export-Dateiname"
5202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
5206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
5208 msgid "The status of the print operation"
5209 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
5213 msgid "Status String"
5214 msgstr "Status-Zeichenkette"
5216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
5218 msgid "A human-readable description of the status"
5219 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
5223 msgid "Custom tab label"
5224 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
5228 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5229 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
5233 msgid "Support Selection"
5234 msgstr "Auswahl unterstützen"
5236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
5238 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5239 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
5242 msgid "Has Selection"
5243 msgstr "Het eene Utwahl"
5245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
5247 msgid "TRUE if a selecion exists."
5248 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
5252 msgid "Embed Page Setup"
5253 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5257 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5259 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5263 msgid "Number of Pages To Print"
5264 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5268 msgid "The number of pages that will be printed."
5269 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
5273 msgid "The GtkPageSetup to use"
5274 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
5278 msgid "Selected Printer"
5279 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
5283 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5284 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
5288 msgid "Manual Capabilites"
5289 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
5293 msgid "Capabilities the application can handle"
5294 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
5298 msgid "Whether the dialog supports selection"
5299 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
5303 msgid "Whether the application has a selection"
5304 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
5308 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5310 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5313 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
5315 msgid "Activity mode"
5316 msgstr "Aktivitätsmodus"
5318 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
5321 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
5322 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
5323 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
5325 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
5326 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
5327 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
5328 "wie lang es dauert."
5330 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
5332 msgstr "Text opwiesen"
5334 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
5336 msgid "Whether the progress is shown as text."
5337 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
5341 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
5342 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
5344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
5348 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
5350 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
5351 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
5353 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
5355 msgid "Activity Step"
5356 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
5358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
5360 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
5361 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
5363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
5365 msgid "Activity Blocks"
5366 msgstr "Aktivitätsblöcke"
5368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
5371 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
5374 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
5375 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
5377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5379 msgid "Discrete Blocks"
5380 msgstr "Getrennte Blöcke"
5382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5385 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
5388 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
5389 "Blockmodus dargestellt)"
5391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5395 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5397 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5398 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5400 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5403 msgstr "Puls-Schrittweite"
5405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5407 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5409 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei "
5410 "jedem Aktivitätspuls bewegt"
5412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
5414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5415 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
5420 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5421 "have enough room to display the entire string, if at all."
5423 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5424 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
5430 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
5432 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5433 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
5439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5441 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5442 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5446 msgid "Min horizontal bar width"
5447 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5451 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5452 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5454 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5456 msgid "Min horizontal bar height"
5457 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5461 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5462 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5464 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5466 msgid "Min vertical bar width"
5467 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5469 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5471 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5472 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5474 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5476 msgid "Min vertical bar height"
5477 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5481 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5482 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5484 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
5488 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
5491 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5492 "is the current action of its group."
5494 "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
5495 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5497 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
5499 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5500 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5502 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
5503 msgid "The current value"
5504 msgstr "De aktuelle Wert"
5506 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
5509 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5512 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5515 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
5517 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5518 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5520 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5522 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5523 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5525 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5528 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5530 #: ../gtk/gtkrange.c:358
5531 msgid "Update policy"
5532 msgstr "Opfrischensmethode"
5534 #: ../gtk/gtkrange.c:359
5536 msgid "How the range should be updated on the screen"
5538 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
5541 #: ../gtk/gtkrange.c:368
5543 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5545 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5547 #: ../gtk/gtkrange.c:375
5551 #: ../gtk/gtkrange.c:376
5553 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5555 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu "
5558 #: ../gtk/gtkrange.c:383
5560 msgid "Lower stepper sensitivity"
5561 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5563 #: ../gtk/gtkrange.c:384
5566 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5569 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5571 #: ../gtk/gtkrange.c:392
5573 msgid "Upper stepper sensitivity"
5574 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5576 #: ../gtk/gtkrange.c:393
5579 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5582 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5584 #: ../gtk/gtkrange.c:410
5585 msgid "Show Fill Level"
5586 msgstr "Füllstand opwiesen"
5588 #: ../gtk/gtkrange.c:411
5590 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5591 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5593 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5594 msgid "Restrict to Fill Level"
5595 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5597 #: ../gtk/gtkrange.c:428
5599 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5600 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5602 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5606 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5607 msgid "The fill level."
5608 msgstr "De Füllstand."
5610 #: ../gtk/gtkrange.c:452
5611 msgid "Slider Width"
5612 msgstr "Schuverbrede"
5614 #: ../gtk/gtkrange.c:453
5615 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5616 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5618 #: ../gtk/gtkrange.c:460
5619 msgid "Trough Border"
5622 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5624 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5626 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Ã"
5629 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5631 msgid "Stepper Size"
5632 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5634 #: ../gtk/gtkrange.c:469
5636 msgid "Length of step buttons at ends"
5637 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5639 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5641 msgid "Stepper Spacing"
5642 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5644 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5646 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5647 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5649 #: ../gtk/gtkrange.c:492
5651 msgid "Arrow X Displacement"
5652 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5654 #: ../gtk/gtkrange.c:493
5657 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5659 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5660 "der Knopf gedrückt wird?"
5662 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5663 msgid "Arrow Y Displacement"
5664 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5666 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5669 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5671 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5674 #: ../gtk/gtkrange.c:509
5676 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5677 msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
5679 #: ../gtk/gtkrange.c:510
5682 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5683 "IN while they are dragged"
5685 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
5686 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5688 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5690 msgid "Trough Side Details"
5691 msgstr "Details der Trogseiten"
5693 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5696 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5697 "with different details"
5699 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
5700 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5702 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5704 msgid "Trough Under Steppers"
5705 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5707 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5710 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5713 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5714 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5716 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5717 msgid "Arrow scaling"
5720 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5722 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5723 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5725 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5726 msgid "Show Numbers"
5727 msgstr "Taalen opwiesen"
5729 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5731 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5732 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5734 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5736 msgid "Recent Manager"
5737 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5739 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5741 msgid "The RecentManager object to use"
5742 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5744 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5745 msgid "Show Private"
5746 msgstr "Private opwiesen"
5748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5750 msgid "Whether the private items should be displayed"
5751 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5753 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5754 msgid "Show Tooltips"
5755 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5759 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5760 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5762 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5764 msgstr "Symbole opwiesen"
5766 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5768 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5769 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5771 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5773 msgid "Show Not Found"
5774 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5776 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5778 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5780 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5785 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5786 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5792 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5794 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5796 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5798 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
5803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5805 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5806 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5808 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5811 msgstr "Sortierreihenfolge"
5813 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5815 msgid "The sorting order of the items displayed"
5816 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5818 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5820 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5822 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende "
5825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
5827 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5829 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
5835 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5837 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
5838 "zurück gegeben wird"
5840 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
5842 msgid "The size of the recently used resources list"
5843 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5845 #: ../gtk/gtkruler.c:128
5848 msgstr "Untergrenze"
5850 #: ../gtk/gtkruler.c:129
5852 msgid "Lower limit of ruler"
5853 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5855 #: ../gtk/gtkruler.c:138
5860 #: ../gtk/gtkruler.c:139
5862 msgid "Upper limit of ruler"
5863 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5865 #: ../gtk/gtkruler.c:149
5867 msgid "Position of mark on the ruler"
5868 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5870 #: ../gtk/gtkruler.c:158
5875 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5877 msgid "Maximum size of the ruler"
5878 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5880 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5884 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5886 msgid "The metric used for the ruler"
5887 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5889 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5892 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5894 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5897 msgstr "Wert anzeigen"
5899 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5901 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5903 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5905 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5907 msgid "Value Position"
5908 msgstr "Wertposition"
5910 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5912 msgid "The position in which the current value is displayed"
5913 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5915 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5917 msgid "Slider Length"
5918 msgstr "Schieberlänge"
5920 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5922 msgid "Length of scale's slider"
5923 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5925 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5926 msgid "Value spacing"
5927 msgstr "Wertavstand"
5929 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5931 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5932 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5934 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5936 msgid "The value of the scale"
5937 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5939 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5941 msgid "The icon size"
5942 msgstr "Die Symbolgröße"
5944 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5947 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5949 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5951 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5955 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5956 msgid "List of icon names"
5957 msgstr "Symbolnamenlist"
5959 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5961 msgid "Minimum Slider Length"
5962 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5964 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5966 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5967 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5969 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5971 msgid "Fixed slider size"
5972 msgstr "Feste Schiebergröße"
5974 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5976 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5978 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5981 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5984 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5986 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5989 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5994 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5997 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5998 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
6000 msgid "Horizontal Adjustment"
6001 msgstr "Horizontale Stellgröße"
6003 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
6004 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
6006 msgid "Vertical Adjustment"
6007 msgstr "Vertikale Stellgröße"
6009 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
6011 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
6012 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
6014 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
6016 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
6017 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6019 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
6021 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
6022 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6024 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
6026 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
6027 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6029 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
6031 msgid "Window Placement"
6032 msgstr "Fensterplatzierung"
6034 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
6037 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
6038 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
6040 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese "
6041 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
6043 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
6045 msgid "Window Placement Set"
6046 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
6048 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
6051 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
6052 "contents with respect to the scrollbars."
6054 "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des "
6055 "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
6057 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
6060 msgstr "Schattentyp"
6062 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
6064 msgid "Style of bevel around the contents"
6065 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
6067 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
6069 msgid "Scrollbars within bevel"
6070 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
6072 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
6074 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
6075 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
6077 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
6079 msgid "Scrollbar spacing"
6080 msgstr "Abstand der Rollbalken"
6082 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
6084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
6085 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
6087 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
6089 msgid "Scrolled Window Placement"
6090 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
6092 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
6095 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6096 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6098 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken "
6099 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten "
6100 "Fensters überschrieben wird?"
6102 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
6107 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
6109 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
6110 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:224
6114 msgid "Double Click Time"
6115 msgstr "Doppelklick-Zeit"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:225
6120 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
6121 "click (in milliseconds)"
6123 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
6124 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:232
6128 msgid "Double Click Distance"
6129 msgstr "Doppelklick-Intervall"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:233
6134 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
6135 "double click (in pixels)"
6137 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
6138 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:249
6142 msgid "Cursor Blink"
6143 msgstr "Blinkender Zeiger"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:250
6147 msgid "Whether the cursor should blink"
6148 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:257
6152 msgid "Cursor Blink Time"
6153 msgstr "Zeigerblinkdauer"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:258
6157 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
6158 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:277
6162 msgid "Cursor Blink Timeout"
6163 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
6165 #: ../gtk/gtksettings.c:278
6167 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
6168 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:285
6172 msgid "Split Cursor"
6173 msgstr "Zeiger aufteilen"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:286
6178 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6181 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:293
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:294
6190 msgid "Name of theme RC file to load"
6191 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:302
6194 msgid "Icon Theme Name"
6195 msgstr "Symbolthemennaam"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:303
6199 msgid "Name of icon theme to use"
6200 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
6202 #: ../gtk/gtksettings.c:311
6204 msgid "Fallback Icon Theme Name"
6205 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:312
6209 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6210 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:320
6214 msgid "Key Theme Name"
6215 msgstr "Name der Tastenbelegung"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:321
6219 msgid "Name of key theme RC file to load"
6220 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
6222 #: ../gtk/gtksettings.c:329
6224 msgid "Menu bar accelerator"
6225 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:330
6229 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6230 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:338
6234 msgid "Drag threshold"
6235 msgstr "Ziehschwellwert"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:339
6239 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6241 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:347
6247 msgstr "Schriftname"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:348
6251 msgid "Name of default font to use"
6252 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:370
6257 msgstr "Symbolgröße"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:371
6261 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6262 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:379
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:380
6270 msgid "List of currently active GTK modules"
6271 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:389
6275 msgid "Xft Antialias"
6276 msgstr "Xft-Kantenglättung"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:390
6280 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6282 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
6285 #: ../gtk/gtksettings.c:399
6288 msgstr "Xft-Hinting"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:400
6292 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6294 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:409
6298 msgid "Xft Hint Style"
6299 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:410
6304 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6306 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
6307 "medium (mittel) oder full (stark)"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:419
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:420
6315 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6316 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:429
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:430
6324 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6325 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:439
6328 msgid "Cursor theme name"
6329 msgstr "Muuswieserthema"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:440
6333 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6335 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:448
6339 msgid "Cursor theme size"
6340 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:449
6344 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6346 "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:459
6350 msgid "Alternative button order"
6351 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6353 #: ../gtk/gtksettings.c:460
6355 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6356 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:477
6360 msgid "Alternative sort indicator direction"
6361 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:478
6366 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6367 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6369 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6370 "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:486
6374 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6375 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:487
6380 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6383 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6384 "Ã
\84ndern der Eingabemethode bieten?"
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6388 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6389 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
6391 #: ../gtk/gtksettings.c:496
6394 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6395 "control characters"
6397 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6398 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6402 msgid "Start timeout"
6403 msgstr "Anfangs-Timeout"
6405 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6407 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6408 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6410 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6412 msgid "Repeat timeout"
6413 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
6415 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6418 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6422 msgid "Expand timeout"
6423 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:525
6427 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6429 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region "
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:560
6433 msgid "Color scheme"
6434 msgstr "Klöörschema"
6436 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6438 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6439 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6441 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6443 msgid "Enable Animations"
6444 msgstr "Animationen aktivieren"
6446 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6448 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6449 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6451 #: ../gtk/gtksettings.c:589
6453 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6454 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6456 #: ../gtk/gtksettings.c:590
6458 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6460 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
6461 "Ereignisse geliefert"
6463 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6465 msgid "Tooltip timeout"
6466 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6468 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6470 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6471 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6473 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6475 msgid "Tooltip browse timeout"
6476 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6478 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6480 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6481 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6483 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6485 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6486 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6488 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6490 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6491 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6493 #: ../gtk/gtksettings.c:675
6495 msgid "Keynav Cursor Only"
6496 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6498 #: ../gtk/gtksettings.c:676
6500 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6502 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6504 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6506 msgid "Keynav Wrap Around"
6507 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6509 #: ../gtk/gtksettings.c:694
6511 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6513 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6515 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6518 msgstr "Fehler-Signal"
6520 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6522 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6524 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6526 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6530 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6532 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6533 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6535 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6537 msgid "Default file chooser backend"
6538 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6540 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6542 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6543 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6545 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6547 msgid "Default print backend"
6548 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6550 #: ../gtk/gtksettings.c:760
6552 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6554 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6556 #: ../gtk/gtksettings.c:783
6558 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6560 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6562 #: ../gtk/gtksettings.c:784
6564 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6565 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6567 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6569 msgid "Enable Mnemonics"
6570 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6572 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6574 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6575 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6577 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6578 msgid "Enable Accelerators"
6579 msgstr "Körtel aktiveren"
6581 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6583 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6584 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6586 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6588 msgid "Recent Files Limit"
6589 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6591 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6593 msgid "Number of recently used files"
6594 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6596 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6598 msgid "Default IM module"
6599 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6601 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6603 msgid "Which IM module should be used by default"
6604 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6606 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6608 msgid "Recent Files Max Age"
6609 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6611 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6613 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6614 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6616 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6618 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6619 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6621 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6623 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6624 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6626 #: ../gtk/gtksettings.c:906
6627 msgid "Sound Theme Name"
6628 msgstr "Tonthemennaam"
6630 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6631 msgid "XDG sound theme name"
6632 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6634 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6635 #: ../gtk/gtksettings.c:929
6637 msgid "Audible Input Feedback"
6638 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6640 #: ../gtk/gtksettings.c:930
6642 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6643 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6645 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6647 msgid "Enable Event Sounds"
6648 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6650 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6652 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6653 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6655 #: ../gtk/gtksettings.c:967
6656 msgid "Enable Tooltips"
6657 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6659 #: ../gtk/gtksettings.c:968
6661 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6662 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6664 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6665 msgid "Toolbar style"
6666 msgstr "Warktüügbalkenart"
6668 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6671 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6673 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6676 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6678 msgid "Toolbar Icon Size"
6679 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6681 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6683 msgid "The size of icons in default toolbars."
6684 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6686 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6688 msgid "Auto Mnemonics"
6689 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6691 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6693 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6694 "presses the mnemonic activator."
6697 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6701 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6704 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6707 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6708 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6710 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6712 msgid "Ignore hidden"
6713 msgstr "Versteckte ignorieren"
6715 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6718 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6720 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6721 "Gruppengröße ignoriert"
6723 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
6725 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6726 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
6733 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
6735 msgid "Snap to Ticks"
6736 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6738 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
6741 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6742 "nearest step increment"
6744 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6745 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6747 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
6751 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
6753 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6754 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6756 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
6760 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
6762 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6763 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
6766 msgid "Update Policy"
6767 msgstr "Opfrischensmethode"
6769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
6772 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6774 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig "
6777 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
6779 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6780 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6782 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
6784 msgid "Style of bevel around the spin button"
6785 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6787 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
6789 msgid "Whether the spinner is active"
6790 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6792 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
6793 msgid "Number of steps"
6796 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
6798 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6799 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6803 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
6804 msgid "Animation duration"
6805 msgstr "Animatschoon"
6807 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
6809 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6812 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
6814 msgid "Has Resize Grip"
6815 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6817 # CHECK - toplevel unübersetzt
6818 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
6820 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6821 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6823 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
6825 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6826 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
6830 msgid "The size of the icon"
6831 msgstr "Die Größe des Symbols"
6833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6835 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6836 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
6843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
6845 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6846 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6850 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6851 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
6855 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6856 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6860 msgid "The orientation of the tray"
6861 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
6866 msgstr "Hat Minihilfe"
6868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6870 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6871 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
6875 msgid "Tooltip Text"
6876 msgstr "Minihilfe-Text"
6878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
6880 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6881 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6883 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
6885 msgid "Tooltip markup"
6886 msgstr "Minihilfen-Markup"
6888 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6890 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6891 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6893 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
6895 msgid "The title of this tray icon"
6896 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6898 #: ../gtk/gtktable.c:129
6903 #: ../gtk/gtktable.c:130
6905 msgid "The number of rows in the table"
6906 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6908 #: ../gtk/gtktable.c:138
6913 #: ../gtk/gtktable.c:139
6915 msgid "The number of columns in the table"
6916 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6918 #: ../gtk/gtktable.c:147
6921 msgstr "Zeilenabstand"
6923 #: ../gtk/gtktable.c:148
6925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6926 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6928 #: ../gtk/gtktable.c:156
6930 msgid "Column spacing"
6931 msgstr "Spaltenabstand"
6933 #: ../gtk/gtktable.c:157
6935 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6936 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6938 #: ../gtk/gtktable.c:166
6940 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6941 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6943 #: ../gtk/gtktable.c:173
6945 msgid "Left attachment"
6946 msgstr "Links anhängen"
6948 #: ../gtk/gtktable.c:180
6950 msgid "Right attachment"
6951 msgstr "Rechts anhängen"
6953 #: ../gtk/gtktable.c:181
6955 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6957 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6960 #: ../gtk/gtktable.c:187
6962 msgid "Top attachment"
6963 msgstr "Oben anhängen"
6965 #: ../gtk/gtktable.c:188
6967 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6969 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6972 #: ../gtk/gtktable.c:194
6974 msgid "Bottom attachment"
6975 msgstr "Unten anhängen"
6977 #: ../gtk/gtktable.c:201
6979 msgid "Horizontal options"
6980 msgstr "Horizontale Optionen"
6982 #: ../gtk/gtktable.c:202
6984 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6985 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6987 #: ../gtk/gtktable.c:208
6989 msgid "Vertical options"
6990 msgstr "Vertikale Optionen"
6992 #: ../gtk/gtktable.c:209
6994 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6995 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6997 #: ../gtk/gtktable.c:215
6999 msgid "Horizontal padding"
7000 msgstr "Horizontale Auffüllung"
7002 #: ../gtk/gtktable.c:216
7005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
7008 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
7009 "Auffüllung in Pixel"
7011 #: ../gtk/gtktable.c:222
7013 msgid "Vertical padding"
7014 msgstr "Vertikale Auffüllung"
7016 #: ../gtk/gtktable.c:223
7019 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
7022 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
7023 "Auffüllung in Pixel"
7025 #: ../gtk/gtktext.c:546
7027 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7028 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
7030 #: ../gtk/gtktext.c:554
7032 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7033 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
7035 #: ../gtk/gtktext.c:561
7038 msgstr "Zeilenumbruch"
7040 #: ../gtk/gtktext.c:562
7042 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7043 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7045 #: ../gtk/gtktext.c:569
7047 msgstr "Woordumbrek"
7049 #: ../gtk/gtktext.c:570
7051 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7052 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7054 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
7056 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
7058 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
7060 msgid "Text Tag Table"
7061 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
7063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
7065 msgid "Current text of the buffer"
7066 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
7068 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
7069 msgid "Has selection"
7072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
7074 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
7075 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
7077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
7078 msgid "Cursor position"
7079 msgstr "Wieserpositschoon"
7081 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
7084 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
7085 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
7087 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
7089 msgid "Copy target list"
7090 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
7092 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
7095 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
7097 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
7098 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
7100 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
7102 msgid "Paste target list"
7103 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
7105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
7108 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
7111 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
7112 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
7114 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
7116 msgstr "Markerennaam"
7119 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
7121 msgid "Left gravity"
7122 msgstr "Linke Schwere"
7124 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
7126 msgid "Whether the mark has left gravity"
7127 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
7129 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
7131 msgstr "Slötelwoordnaam"
7133 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
7135 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
7137 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
7138 "bedeutet anonyme Tags"
7140 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
7142 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7143 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7145 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
7147 msgid "Background full height"
7148 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
7150 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
7153 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
7154 "of the tagged characters"
7156 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
7157 "markierten Zeichen ausfüllen?"
7159 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
7160 msgid "Background stipple mask"
7161 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
7163 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
7165 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7167 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
7169 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
7171 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7172 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7174 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
7175 msgid "Foreground stipple mask"
7176 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
7178 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
7180 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7182 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
7184 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
7185 msgid "Text direction"
7186 msgstr "Textrichten"
7188 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
7190 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
7192 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
7194 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
7196 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
7197 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
7199 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
7201 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7202 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7204 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
7207 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
7208 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
7210 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
7211 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
7213 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
7215 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7216 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
7218 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
7220 msgid "Font size in Pango units"
7221 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
7223 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
7226 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
7227 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
7228 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
7230 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
7231 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
7232 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
7233 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
7235 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
7237 msgid "Left, right, or center justification"
7238 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
7240 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
7243 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
7244 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
7246 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
7247 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
7248 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
7250 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
7252 msgstr "Linke Kante"
7254 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
7256 msgid "Width of the left margin in pixels"
7257 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7259 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
7260 msgid "Right margin"
7261 msgstr "Rechte Kante"
7263 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
7265 msgid "Width of the right margin in pixels"
7266 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7268 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
7272 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
7274 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7275 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
7277 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
7280 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7283 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
7284 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
7286 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
7287 msgid "Pixels above lines"
7288 msgstr "Pixel över Reegen"
7290 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
7292 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7293 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7295 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
7296 msgid "Pixels below lines"
7297 msgstr "Pixel unner Reegen"
7299 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
7301 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7302 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
7304 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
7306 msgid "Pixels inside wrap"
7307 msgstr "Pixel im Umbruch"
7310 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
7312 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7314 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
7316 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
7319 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7320 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
7322 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
7324 msgstr "Registerkoorten"
7326 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
7327 msgid "Custom tabs for this text"
7328 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
7330 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
7334 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
7336 msgid "Whether this text is hidden."
7337 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
7339 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
7341 msgid "Paragraph background color name"
7342 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
7344 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
7346 msgid "Paragraph background color as a string"
7347 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
7349 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
7351 msgid "Paragraph background color"
7352 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
7354 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
7356 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7358 "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7360 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
7361 msgid "Margin Accumulates"
7362 msgstr "Kanten oplööpen"
7364 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
7366 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7367 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
7369 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
7370 msgid "Background full height set"
7371 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
7373 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
7375 msgid "Whether this tag affects background height"
7376 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
7378 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
7380 msgid "Background stipple set"
7381 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7383 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
7385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7386 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7388 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
7389 msgid "Foreground stipple set"
7390 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
7392 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7394 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7395 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7397 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7398 msgid "Justification set"
7399 msgstr "Utrichten instellen"
7401 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
7403 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7404 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
7406 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
7407 msgid "Left margin set"
7408 msgstr "Linke Kante instellen"
7410 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
7412 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7413 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
7415 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
7417 msgstr "Inschuv instellen"
7419 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7421 msgid "Whether this tag affects indentation"
7422 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
7424 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
7425 msgid "Pixels above lines set"
7426 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
7428 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
7430 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7431 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7433 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
7435 msgid "Pixels below lines set"
7436 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7438 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
7440 msgid "Pixels inside wrap set"
7441 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7443 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
7445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7447 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7450 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
7452 msgid "Right margin set"
7453 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7455 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
7457 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7458 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7460 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
7462 msgid "Wrap mode set"
7463 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7465 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
7467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7468 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7470 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
7473 msgstr "Reiter einstellen"
7475 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
7477 msgid "Whether this tag affects tabs"
7478 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7480 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
7482 msgid "Invisible set"
7483 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7485 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7487 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7488 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7490 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
7492 msgid "Paragraph background set"
7493 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7495 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
7497 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7498 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7500 #: ../gtk/gtktextview.c:546
7502 msgid "Pixels Above Lines"
7503 msgstr "Pixel über Zeilen"
7505 #: ../gtk/gtktextview.c:556
7507 msgid "Pixels Below Lines"
7508 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7510 #: ../gtk/gtktextview.c:566
7512 msgid "Pixels Inside Wrap"
7513 msgstr "Pixel im Umbruch"
7515 #: ../gtk/gtktextview.c:584
7517 msgstr "Umbrekmodus"
7519 #: ../gtk/gtktextview.c:602
7521 msgstr "Linke Kante"
7523 #: ../gtk/gtktextview.c:612
7524 msgid "Right Margin"
7525 msgstr "Rechte Kante"
7527 #: ../gtk/gtktextview.c:640
7528 msgid "Cursor Visible"
7529 msgstr "Wieser sichtbar"
7531 #: ../gtk/gtktextview.c:641
7533 msgid "If the insertion cursor is shown"
7534 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7536 #: ../gtk/gtktextview.c:648
7540 #: ../gtk/gtktextview.c:649
7541 msgid "The buffer which is displayed"
7542 msgstr "De optowiesende Puffer"
7544 #: ../gtk/gtktextview.c:657
7546 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7547 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7549 #: ../gtk/gtktextview.c:664
7552 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7554 #: ../gtk/gtktextview.c:665
7556 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7558 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7561 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7563 msgid "Error underline color"
7564 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7566 #: ../gtk/gtktextview.c:695
7568 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7570 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7573 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
7575 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7576 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7578 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
7580 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7581 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7583 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
7585 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7586 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7588 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7590 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7591 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
7595 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7596 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7598 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
7600 msgid "Draw Indicator"
7601 msgstr "Indikator zeichnen"
7603 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
7605 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7606 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7610 msgid "Toolbar Style"
7611 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
7615 msgid "How to draw the toolbar"
7616 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7621 msgstr "Pfeil anzeigen"
7623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7625 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7626 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7628 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
7633 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
7635 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7636 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
7640 msgid "Size of icons in this toolbar"
7641 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
7645 msgid "Icon size set"
7646 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
7650 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7651 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
7655 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7657 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das "
7658 "Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
7662 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7663 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
7667 msgstr "Deelergröte"
7669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7670 msgid "Size of spacers"
7671 msgstr "Deelergröte"
7673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7675 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7676 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7680 msgid "Maximum child expand"
7681 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7683 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7685 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7686 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7688 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7692 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7694 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7695 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7697 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7698 msgid "Button relief"
7699 msgstr "Knopprelief"
7701 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7703 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7704 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
7708 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7709 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7711 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
7713 msgid "Text to show in the item."
7714 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
7720 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7721 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7723 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7724 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Ã
\9cberlaufmenü verwendet werden soll"
7726 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
7728 msgid "Widget to use as the item label"
7729 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
7734 msgstr "Repertoire-Kennung"
7736 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
7738 msgid "The stock icon displayed on the item"
7739 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7741 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7745 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
7747 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7749 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7753 msgstr "Symbol-Widget"
7755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
7757 msgid "Icon widget to display in the item"
7758 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7760 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7762 msgid "Icon spacing"
7763 msgstr "Symbolabstand"
7765 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
7767 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7768 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7770 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
7773 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7774 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7776 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7777 "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7779 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
7781 msgid "The human-readable title of this item group"
7782 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7784 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
7786 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7788 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden "
7791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
7795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
7797 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7798 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
7804 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
7805 msgid "Ellipsize for item group headers"
7808 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
7809 msgid "Header Relief"
7812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
7814 msgid "Relief of the group header button"
7815 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
7819 msgid "Header Spacing"
7820 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
7824 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7825 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7827 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7829 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7831 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das "
7832 "Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7834 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7836 msgid "Whether the item should fill the available space"
7837 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7845 msgid "Whether the item should start a new row"
7846 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7848 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7850 msgid "Position of the item within this group"
7851 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7853 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
7855 msgid "Size of icons in this tool palette"
7856 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7858 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7860 msgid "Style of items in the tool palette"
7861 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7867 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7869 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7870 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7872 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
7875 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7877 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
7880 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
7882 msgid "TreeModelSort Model"
7883 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7885 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
7887 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7888 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7890 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
7892 msgid "TreeView Model"
7893 msgstr "Baumansichtsmodell"
7895 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
7897 msgid "The model for the tree view"
7898 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7900 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
7902 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7903 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7905 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
7907 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7908 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7910 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
7912 msgid "Headers Visible"
7913 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7915 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
7917 msgid "Show the column header buttons"
7918 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7920 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
7922 msgid "Headers Clickable"
7923 msgstr "Klickbare Köpfe"
7925 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
7927 msgid "Column headers respond to click events"
7928 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7930 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
7932 msgid "Expander Column"
7933 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7935 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
7937 msgid "Set the column for the expander column"
7938 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7940 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
7943 msgstr "Streifenwink"
7945 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
7947 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7949 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden "
7950 "Farben gezeichnet werden sollen"
7952 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
7953 msgid "Enable Search"
7954 msgstr "Sök aktiveren"
7956 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
7958 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7960 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7962 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
7964 msgid "Search Column"
7967 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
7969 msgid "Model column to search through during interactive search"
7971 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7973 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
7975 msgid "Fixed Height Mode"
7976 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7978 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
7980 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7982 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7985 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
7987 msgid "Hover Selection"
7988 msgstr "Schwebende Auswahl"
7990 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
7992 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7993 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7995 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7996 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
7998 msgid "Hover Expand"
7999 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
8001 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
8004 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
8006 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
8009 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
8011 msgid "Show Expanders"
8012 msgstr "Ausklapper anzeigen"
8014 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
8016 msgid "View has expanders"
8017 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
8019 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
8021 msgid "Level Indentation"
8022 msgstr "Einrückung von Ebenen"
8024 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
8026 msgid "Extra indentation for each level"
8027 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
8029 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
8030 msgid "Rubber Banding"
8033 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
8036 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
8038 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
8041 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
8043 msgid "Enable Grid Lines"
8044 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
8046 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
8048 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
8049 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
8051 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
8052 msgid "Enable Tree Lines"
8053 msgstr "Boomlinien aktiveren"
8055 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
8057 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
8058 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
8060 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
8061 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
8063 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
8064 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
8066 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
8068 msgid "Vertical Separator Width"
8069 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
8071 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
8073 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
8074 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
8076 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
8078 msgid "Horizontal Separator Width"
8079 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
8081 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
8083 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
8085 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
8087 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
8089 msgstr "Lesehölp tolaten"
8091 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
8093 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
8094 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
8096 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
8097 msgid "Indent Expanders"
8098 msgstr "Utklapper inschuven"
8100 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
8101 msgid "Make the expanders indented"
8102 msgstr "De Utklapper inschuven"
8104 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
8106 msgid "Even Row Color"
8107 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
8109 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
8111 msgid "Color to use for even rows"
8112 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
8114 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
8116 msgid "Odd Row Color"
8117 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
8119 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
8121 msgid "Color to use for odd rows"
8122 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
8124 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
8126 msgid "Row Ending details"
8127 msgstr "Details der Zeilenenden"
8129 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
8131 msgid "Enable extended row background theming"
8132 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8134 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
8136 msgid "Grid line width"
8137 msgstr "Breite der Rasterlinie"
8139 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
8141 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
8142 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
8144 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
8146 msgid "Tree line width"
8147 msgstr "Breite der Baumlinie"
8149 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
8151 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
8152 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
8154 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
8156 msgid "Grid line pattern"
8157 msgstr "Muster der Rasterlinie"
8159 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
8161 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
8163 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
8165 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
8167 msgid "Tree line pattern"
8168 msgstr "Muster der Baumlinie"
8170 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
8172 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
8173 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
8175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
8177 msgid "Whether to display the column"
8178 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
8180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
8183 msgstr "Größe veränderlich"
8185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
8187 msgid "Column is user-resizable"
8188 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
8190 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
8192 msgid "Current width of the column"
8193 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
8195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
8197 msgid "Space which is inserted between cells"
8198 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
8200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
8203 msgstr "Größenänderung"
8205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
8207 msgid "Resize mode of the column"
8208 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
8210 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
8213 msgstr "Feste Breite"
8215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
8217 msgid "Current fixed width of the column"
8218 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
8220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
8222 msgid "Minimum Width"
8223 msgstr "Minimale Breite"
8225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
8227 msgid "Minimum allowed width of the column"
8228 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
8230 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
8232 msgid "Maximum Width"
8233 msgstr "Maximale Breite"
8235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
8237 msgid "Maximum allowed width of the column"
8238 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
8240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
8242 msgid "Title to appear in column header"
8243 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
8245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
8247 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
8249 "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
8251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
8255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
8257 msgid "Whether the header can be clicked"
8258 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
8260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
8264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
8266 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
8268 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
8270 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
8272 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
8273 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
8275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
8277 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
8278 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
8280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
8281 msgid "Sort indicator"
8282 msgstr "Grupperenopwieser"
8284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
8286 msgid "Whether to show a sort indicator"
8287 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
8289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
8292 msgstr "Sortierreihenfolge"
8294 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
8296 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
8297 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
8299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
8301 msgid "Sort column ID"
8302 msgstr "Sortierspaltenkennung"
8304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
8306 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
8308 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
8311 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
8313 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
8314 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
8316 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
8318 msgid "Merged UI definition"
8319 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
8321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
8323 msgid "An XML string describing the merged UI"
8324 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
8326 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
8329 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
8332 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8335 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
8338 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8341 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8344 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
8346 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8348 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
8350 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
8352 msgstr "Widget-Naam"
8354 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
8355 msgid "The name of the widget"
8356 msgstr "De Naam vun de Widget"
8358 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
8359 msgid "Parent widget"
8360 msgstr "Öllern-Widget"
8362 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
8364 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8365 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
8367 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
8369 msgid "Width request"
8370 msgstr "Breitenanforderung"
8372 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
8375 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
8378 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8379 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8381 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
8383 msgid "Height request"
8384 msgstr "Höhenanforderung"
8386 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
8389 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
8392 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8393 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8395 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
8397 msgid "Whether the widget is visible"
8398 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
8400 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
8402 msgid "Whether the widget responds to input"
8403 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
8405 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
8407 msgid "Application paintable"
8408 msgstr "Direktes Zeichnen"
8410 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
8412 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8413 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
8415 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
8418 msgstr "Fokussierbar"
8420 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
8422 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8423 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
8425 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
8429 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
8431 msgid "Whether the widget has the input focus"
8432 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
8434 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
8438 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
8440 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8441 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
8443 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
8445 msgstr "Künn Vorgav"
8447 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
8449 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8450 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
8452 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
8456 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
8458 msgid "Whether the widget is the default widget"
8459 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8461 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
8463 msgid "Receives default"
8464 msgstr "Vorgabe erhalten"
8466 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
8468 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8470 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8472 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
8474 msgid "Composite child"
8475 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
8477 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
8479 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8480 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8482 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
8486 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
8489 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8492 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
8495 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
8500 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
8502 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8504 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8506 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
8508 msgid "Extension events"
8509 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8511 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
8513 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8515 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8517 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
8520 msgstr "Kein Show-All"
8522 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
8524 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8525 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
8527 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
8529 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8530 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8532 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
8536 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
8538 msgid "The widget's window if it is realized"
8539 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8541 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
8543 msgid "Double Buffered"
8544 msgstr "Doppelt gepuffert"
8546 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
8548 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8549 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8551 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
8552 msgid "Interior Focus"
8553 msgstr "Interner Fokus"
8555 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
8557 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8558 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8560 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
8562 msgid "Focus linewidth"
8563 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8565 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
8567 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8568 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8570 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
8572 msgid "Focus line dash pattern"
8573 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8575 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
8577 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8578 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8580 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
8582 msgid "Focus padding"
8583 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8585 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
8587 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8589 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
8592 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
8594 msgid "Cursor color"
8595 msgstr "Zeigerfarbe"
8597 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
8599 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8600 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8602 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
8604 msgid "Secondary cursor color"
8605 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8607 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
8610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8611 "right-to-left and left-to-right text"
8613 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8614 "gemischt bearbeitet werden."
8616 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
8618 msgid "Cursor line aspect ratio"
8619 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8621 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
8623 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8625 "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8627 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
8630 msgstr "Rand zeichnen"
8632 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
8634 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8635 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8637 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
8639 msgid "Unvisited Link Color"
8640 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8642 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
8644 msgid "Color of unvisited links"
8645 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
8647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
8649 msgid "Visited Link Color"
8650 msgstr "Farbe für besuchte Links"
8652 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
8654 msgid "Color of visited links"
8655 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
8657 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
8658 msgid "Wide Separators"
8659 msgstr "Brede Deelbalken"
8661 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
8664 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8667 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8668 "einer Linie dargestellt werden?"
8670 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
8671 msgid "Separator Width"
8672 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8674 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
8676 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8677 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
8681 msgid "Separator Height"
8682 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8684 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
8686 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8687 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8689 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
8691 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8692 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8694 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
8696 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8697 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
8701 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8702 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8704 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
8706 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8707 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8709 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
8713 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
8714 msgid "The type of the window"
8717 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
8718 msgid "Window Title"
8719 msgstr "Finstertitel"
8721 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
8722 msgid "The title of the window"
8723 msgstr "Finstertitel"
8725 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
8727 msgstr "Finsterroll"
8729 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
8731 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8733 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8736 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
8740 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
8742 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8744 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8745 "notification identifiziert."
8747 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
8749 msgid "Allow Shrink"
8750 msgstr "Schrumpfen erlauben"
8752 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
8753 #, fuzzy, no-c-format
8755 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
8758 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8759 "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8761 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
8764 msgstr "Wachstum erlauben"
8766 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
8768 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8770 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8773 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
8775 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8776 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8778 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
8782 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
8785 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8788 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8789 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8791 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
8793 msgid "Window Position"
8794 msgstr "Fensterposition"
8796 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
8798 msgid "The initial position of the window"
8799 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8801 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
8803 msgid "Default Width"
8804 msgstr "Vorgabebreite"
8806 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
8808 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8810 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8813 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
8815 msgid "Default Height"
8816 msgstr "Vorgabehöhe"
8818 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
8821 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8823 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8826 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
8828 msgid "Destroy with Parent"
8829 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8831 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
8833 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8835 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8837 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
8839 msgid "Icon for this window"
8840 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8842 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
8844 msgid "Mnemonics Visible"
8845 msgstr "Tastaturkürzel"
8847 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
8849 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8850 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8852 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8854 msgid "Name of the themed icon for this window"
8855 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8857 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
8861 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
8863 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8864 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8866 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8868 msgid "Focus in Toplevel"
8869 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8871 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8874 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8876 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8878 msgstr "Typ-Henwies"
8880 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8883 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8884 "and how to treat it."
8886 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8887 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8889 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8890 msgid "Skip taskbar"
8891 msgstr "Finsterlist övergahn"
8893 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8895 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8897 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8899 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8902 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8904 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8908 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt "
8911 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8914 msgstr "Aufdringlich"
8916 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8918 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8920 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8923 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
8925 msgid "Accept focus"
8926 msgstr "Fokus annehmen"
8928 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8930 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8931 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8934 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
8936 msgid "Focus on map"
8937 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8940 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8942 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8943 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8945 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8950 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8952 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8953 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8955 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8960 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8962 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8963 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8966 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
8972 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8974 msgid "The window gravity of the window"
8975 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8978 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8980 msgid "Transient for Window"
8981 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8983 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
8985 msgid "The transient parent of the dialog"
8986 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8989 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8991 msgid "Opacity for Window"
8992 msgstr "Transparenz des Fensters"
8994 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8996 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8997 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8999 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
9001 msgid "IM Preedit style"
9002 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
9004 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
9006 msgid "How to draw the input method preedit string"
9008 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
9011 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
9013 msgid "IM Status style"
9014 msgstr "EM-Statusstil"
9016 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
9018 msgid "How to draw the input method statusbar"
9019 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"