1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgstr "Endlosschleife"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bit per Sample"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Vorgavansicht"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Schriftoptschoonen"
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Schriftoplösen"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
137 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
143 msgstr "Programmnaam"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmverschoon"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "De Programmverschoon"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Koperschoodtekenkette"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare as Tekenkett"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
185 msgid "The URL for the link to the website of the program"
186 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
189 msgid "Website label"
190 msgstr "Netsiettitel"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
199 "hat es den Wert der URL"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
203 msgstr "Programm vun"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Programmschriever"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
211 msgstr "Dokumentatschoon vun"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
219 msgstr "Grafiken vun"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
223 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
224 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
227 msgid "Translator credits"
228 msgstr "Översetten vun"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
232 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar "
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
248 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Logosymbolnaam"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
261 msgstr "Lizenz umbreken"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
265 msgid "Whether to wrap the license text."
266 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
269 msgid "Accelerator Closure"
270 msgstr "Körtelutdruck"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
274 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
278 msgid "Accelerator Widget"
279 msgstr "Körtel-Widget"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
286 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
295 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
301 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
308 #: gtk/gtkaction.c:256
310 msgstr "Koortbeschriften"
312 #: gtk/gtkaction.c:257
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
319 #: gtk/gtkaction.c:265
323 #: gtk/gtkaction.c:266
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
327 #: gtk/gtkaction.c:281
329 msgstr "Repertoire-Bill"
331 #: gtk/gtkaction.c:282
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
338 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
342 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
347 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
348 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
352 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
357 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
361 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
368 "horizontal ausgerichtet ist?"
370 #: gtk/gtkaction.c:347
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
374 #: gtk/gtkaction.c:348
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
383 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
387 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "vertikal ausgerichtet ist?"
396 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
400 #: gtk/gtkaction.c:364
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
407 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
410 #: gtk/gtkaction.c:372
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Verbargen falls leer"
414 #: gtk/gtkaction.c:373
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
419 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
420 #: gtk/gtkwidget.c:611
424 #: gtk/gtkaction.c:380
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
428 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
433 #: gtk/gtkaction.c:387
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
437 #: gtk/gtkaction.c:393
439 msgstr "Aktschoonsgrupp"
441 #: gtk/gtkaction.c:394
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
448 "internen Gebrauch)."
450 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
454 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Towiesen Aktschoon"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
480 "Aktualisierungen erhält"
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
491 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
494 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
495 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
499 #: gtk/gtkadjustment.c:94
500 msgid "The value of the adjustment"
501 msgstr "De Stellgrötenwert"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:110
504 msgid "Minimum Value"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:111
508 msgid "The minimum value of the adjustment"
509 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:130
512 msgid "Maximum Value"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:131
516 msgid "The maximum value of the adjustment"
517 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:147
520 msgid "Step Increment"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:148
524 msgid "The step increment of the adjustment"
525 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:164
528 msgid "Page Increment"
531 #: gtk/gtkadjustment.c:165
532 msgid "The page increment of the adjustment"
533 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
535 #: gtk/gtkadjustment.c:184
539 #: gtk/gtkadjustment.c:185
540 msgid "The page size of the adjustment"
541 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
543 #: gtk/gtkalignment.c:117
544 msgid "Horizontal alignment"
545 msgstr "Horizontale Utrichten"
547 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
550 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
553 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
554 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
556 #: gtk/gtkalignment.c:127
557 msgid "Vertical alignment"
558 msgstr "Vertikale Utrichten"
560 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
563 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
566 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
567 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
569 #: gtk/gtkalignment.c:136
570 msgid "Horizontal scale"
571 msgstr "Horizontaler Maßstab"
573 #: gtk/gtkalignment.c:137
575 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
576 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
579 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
580 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
582 #: gtk/gtkalignment.c:145
583 msgid "Vertical scale"
584 msgstr "Vertikaler Maßstab"
586 #: gtk/gtkalignment.c:146
588 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
589 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
591 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
592 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
593 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
595 #: gtk/gtkalignment.c:163
597 msgstr "Opfüllen boven"
599 #: gtk/gtkalignment.c:164
601 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
602 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
604 #: gtk/gtkalignment.c:180
605 msgid "Bottom Padding"
606 msgstr "Opfüllen unnen"
608 #: gtk/gtkalignment.c:181
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
613 #: gtk/gtkalignment.c:197
616 msgstr "Auffüllung links"
618 #: gtk/gtkalignment.c:198
620 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
621 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
623 #: gtk/gtkalignment.c:214
624 msgid "Right Padding"
625 msgstr "Rechte Opfüllen"
627 #: gtk/gtkalignment.c:215
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
633 msgid "Arrow direction"
638 msgid "The direction the arrow should point"
639 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
641 #: gtk/gtkarrow.c:104
643 msgstr "Peilschatten"
645 #: gtk/gtkarrow.c:105
647 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
648 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
650 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
651 msgid "Arrow Scaling"
654 #: gtk/gtkarrow.c:113
656 msgid "Amount of space used up by arrow"
657 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
660 msgid "Horizontal Alignment"
661 msgstr "Horizontale Utrichten"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
664 msgid "X alignment of the child"
665 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
668 msgid "Vertical Alignment"
669 msgstr "Vertikale Utrichten"
671 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
672 msgid "Y alignment of the child"
673 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
678 msgstr "Seitenverhältnis"
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
682 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
683 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
685 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
687 msgstr "Kinn toheuren"
689 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
691 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
693 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
695 #: gtk/gtkassistant.c:306
696 msgid "Header Padding"
697 msgstr "Opfüllen um Kopp"
699 #: gtk/gtkassistant.c:307
701 msgid "Number of pixels around the header."
702 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
704 #: gtk/gtkassistant.c:314
705 msgid "Content Padding"
706 msgstr "Opfüllen um Inholl"
708 #: gtk/gtkassistant.c:315
710 msgid "Number of pixels around the content pages."
711 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
713 #: gtk/gtkassistant.c:331
717 #: gtk/gtkassistant.c:332
719 msgid "The type of the assistant page"
720 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
722 #: gtk/gtkassistant.c:349
726 #: gtk/gtkassistant.c:350
728 msgid "The title of the assistant page"
729 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
731 #: gtk/gtkassistant.c:366
735 #: gtk/gtkassistant.c:367
737 msgid "Header image for the assistant page"
738 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
740 #: gtk/gtkassistant.c:383
741 msgid "Sidebar image"
744 #: gtk/gtkassistant.c:384
746 msgid "Sidebar image for the assistant page"
747 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
749 #: gtk/gtkassistant.c:399
750 msgid "Page complete"
753 #: gtk/gtkassistant.c:400
755 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
756 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
770 msgid "Minimum child height"
771 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
775 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
776 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
780 msgid "Child internal width padding"
781 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
784 msgid "Amount to increase child's size on either side"
785 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
789 msgid "Child internal height padding"
790 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
793 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
794 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
799 msgstr "Anordnungsstil"
804 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
805 "edge, start and end"
807 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
808 "edge, start und end"
813 msgstr "Untergeordnet"
818 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
821 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
822 "bspw. für Hilfeknöpfe"
824 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
830 msgid "The amount of space between children"
831 msgstr "De Avstand twüschen de Kinners"
833 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
834 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
839 msgid "Whether the children should all be the same size"
840 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
842 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
843 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
849 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
851 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
854 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
861 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
864 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
865 "Auffüllung verwendet werden?"
867 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
873 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
875 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
882 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
885 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
886 "start or end of the parent"
888 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
889 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
891 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
892 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
896 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
898 msgid "The index of the child in the parent"
899 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
901 #: gtk/gtkbuilder.c:314
902 msgid "Translation Domain"
903 msgstr "Übersetzungsdomäne"
905 #: gtk/gtkbuilder.c:315
906 msgid "The translation domain used by gettext"
907 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
909 #: gtk/gtkbutton.c:228
912 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
915 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
917 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
918 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
919 msgid "Use underline"
920 msgstr "Unnerstriek bruken"
922 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
923 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
926 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
927 "for the mnemonic accelerator key"
929 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
930 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
932 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
935 msgstr "Repertoire verwenden"
937 #: gtk/gtkbutton.c:244
940 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
942 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
943 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
945 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
947 msgid "Focus on click"
948 msgstr "Fokus beim Anklicken"
950 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
952 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
954 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
956 #: gtk/gtkbutton.c:259
958 msgid "Border relief"
961 #: gtk/gtkbutton.c:260
963 msgid "The border relief style"
964 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
966 #: gtk/gtkbutton.c:277
968 msgid "Horizontal alignment for child"
969 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
971 #: gtk/gtkbutton.c:296
973 msgid "Vertical alignment for child"
974 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
976 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
980 #: gtk/gtkbutton.c:314
982 msgid "Child widget to appear next to the button text"
983 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
985 #: gtk/gtkbutton.c:328
986 msgid "Image position"
987 msgstr "Billpositschoon"
989 #: gtk/gtkbutton.c:329
991 msgid "The position of the image relative to the text"
992 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
994 #: gtk/gtkbutton.c:449
996 msgid "Default Spacing"
997 msgstr "Abstandsvorgabe"
999 #: gtk/gtkbutton.c:450
1001 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1002 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:464
1005 msgid "Default Outside Spacing"
1006 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1008 #: gtk/gtkbutton.c:465
1010 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1013 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
1014 "zugegeben werden soll"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:470
1018 msgid "Child X Displacement"
1019 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:471
1024 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1026 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1027 "Knopf gedrückt wird?"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:478
1031 msgid "Child Y Displacement"
1032 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:479
1037 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1039 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1040 "Knopf gedrückt wird?"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:495
1043 msgid "Displace focus"
1044 msgstr "Fokus överschrieven"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:496
1049 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1052 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1055 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1056 msgid "Inner Border"
1059 #: gtk/gtkbutton.c:510
1061 msgid "Border between button edges and child."
1062 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1064 #: gtk/gtkbutton.c:523
1065 msgid "Image spacing"
1066 msgstr "Billavstand"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:524
1070 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1071 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1073 #: gtk/gtkbutton.c:538
1074 msgid "Show button images"
1075 msgstr "Knoppbiller opwiesen"
1077 #: gtk/gtkbutton.c:539
1079 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1080 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1087 msgid "The selected year"
1088 msgstr "Dat wählte Johr"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1096 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1097 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1106 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1107 "currently selected day)"
1109 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1110 "gewählten Tag abzuwählen)"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1113 msgid "Show Heading"
1114 msgstr "Koppreeg opwiesen"
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1118 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1119 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1121 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1122 msgid "Show Day Names"
1123 msgstr "Weekendagsnaamen opwiesen"
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1127 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1128 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "No Month Change"
1132 msgstr "Keen Monatswessel"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1136 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1137 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1140 msgid "Show Week Numbers"
1141 msgstr "Weekentaalen opwiesen"
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1145 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1146 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1148 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1150 msgid "Details Width"
1151 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1153 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1155 msgid "Details width in characters"
1156 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1158 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1160 msgid "Details Height"
1161 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1165 msgid "Details height in rows"
1166 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1169 msgid "Show Details"
1170 msgstr "Details opweisen"
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1173 msgid "If TRUE, details are shown"
1174 msgstr "Schalln de Details opwiest werrn?"
1176 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1177 msgid "Editing Canceled"
1180 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1181 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1190 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1191 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1199 msgid "Display the cell"
1200 msgstr "Die Zelle darstellen"
1202 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1205 msgid "Display the cell sensitive"
1206 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1210 msgstr "X-Utrichten"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1214 msgstr "De horizontale Utrichten"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1218 msgstr "Y-Utrichten"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1222 msgstr "De vertikale Utrichten"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1230 msgstr "De horizontale Opfüllen"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1238 msgstr "De vertikale Opfüllen"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1245 msgid "The fixed width"
1246 msgstr "De feste Brede"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1253 msgid "The fixed height"
1254 msgstr "De feste Höhe"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1258 msgstr "Is utklavbar"
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1261 msgid "Row has children"
1262 msgstr "De Reeg het Kinners"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1266 msgstr "Is utkklavt"
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1270 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1271 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1275 msgid "Cell background color name"
1276 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1280 msgid "Cell background color as a string"
1281 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1285 msgid "Cell background color"
1286 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1290 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1291 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1296 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1300 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1301 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1303 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1305 msgid "Cell background set"
1306 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1310 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1311 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1313 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1314 msgid "Accelerator key"
1315 msgstr "Knöppboordkörtel"
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1318 msgid "The keyval of the accelerator"
1319 msgstr "RKörtelteken"
1321 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1323 msgid "Accelerator modifiers"
1324 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1328 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1329 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1333 msgid "Accelerator keycode"
1334 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1338 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1339 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1342 msgid "Accelerator Mode"
1343 msgstr "Körtel-Modus"
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1346 msgid "The type of accelerators"
1349 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1353 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1355 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1356 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1358 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1363 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1365 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1367 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1370 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1374 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1376 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1377 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1381 msgid "Pixbuf Object"
1382 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1386 msgid "The pixbuf to render"
1387 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1391 msgid "Pixbuf Expander Open"
1392 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1396 msgid "Pixbuf for open expander"
1397 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1401 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1402 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1406 msgid "Pixbuf for closed expander"
1407 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1412 msgstr "Repertoire-Kennung"
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1416 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1417 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1420 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1424 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1425 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1426 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1428 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1431 msgstr "Detailtreue"
1433 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1435 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1436 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1440 msgid "Follow State"
1441 msgstr "Folgestatus"
1443 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1445 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1447 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1449 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1455 msgid "Value of the progress bar"
1456 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1459 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1460 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1466 msgid "Text on the progress bar"
1467 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1474 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1476 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1477 "don't know how much."
1479 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1480 "Größe unbekannt ist."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1484 msgid "Text x alignment"
1485 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1490 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1493 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1498 msgid "Text y alignment"
1499 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1501 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1503 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1504 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1506 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1507 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1508 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1511 msgstr "Ausrichtung"
1513 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1515 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1516 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1518 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1519 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1523 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1524 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1525 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1527 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1532 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1534 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1535 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1537 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1541 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1543 msgid "The number of decimal places to display"
1544 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1546 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1547 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1548 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1552 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1554 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1556 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1558 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1560 msgid "Pulse of the spinner"
1561 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1563 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1564 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1565 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1568 msgid "Text to render"
1569 msgstr "De optowiesende Text"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1578 msgid "Marked up text to render"
1579 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1588 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1590 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1595 msgid "Single Paragraph Mode"
1596 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1600 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1601 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1605 msgid "Background color name"
1606 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1610 msgid "Background color as a string"
1611 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1614 msgid "Background color"
1615 msgstr "Achtergrundklöör"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1619 msgid "Background color as a GdkColor"
1620 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1623 msgid "Foreground color name"
1624 msgstr "Vordergrundklöörnaam"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1627 msgid "Foreground color as a string"
1628 msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1631 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1633 msgid "Foreground color"
1634 msgstr "Vordergrundfarbe"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1638 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1639 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1642 #: gtk/gtktextview.c:576
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1648 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1649 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1652 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1658 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1659 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1663 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1664 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1668 msgstr "Schriftfamilie"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1672 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1673 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1676 #: gtk/gtktexttag.c:291
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1681 #: gtk/gtktexttag.c:300
1682 msgid "Font variant"
1683 msgstr "Schriftvariante"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1686 #: gtk/gtktexttag.c:309
1689 msgstr "Schriftgewicht"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1692 #: gtk/gtktexttag.c:320
1694 msgid "Font stretch"
1695 msgstr "Schriftdehnung"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1698 #: gtk/gtktexttag.c:329
1700 msgstr "Schriftgröße"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1707 msgid "Font size in points"
1708 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1713 msgstr "Schriftskalierung"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1717 msgid "Font scaling factor"
1718 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1722 msgstr "Hochstellen"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1729 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1733 msgid "Strikethrough"
1734 msgstr "Döörstrieken"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1738 msgid "Whether to strike through the text"
1739 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1743 msgstr "Unnerstrieken"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1747 msgid "Style of underline for this text"
1748 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1757 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1758 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1759 "probably don't need it"
1761 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1762 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1763 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1772 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1773 "have enough room to display the entire string"
1775 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1776 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1779 #: gtk/gtklabel.c:681
1780 msgid "Width In Characters"
1781 msgstr "Brede in Teken"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1785 msgid "The desired width of the label, in characters"
1786 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1790 msgstr "Umbrekmodus"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1795 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1796 "have enough room to display the entire string"
1798 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1799 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1800 "einer Zeile anzuzeigen"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1804 msgstr "Umbrekbrede"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1808 msgid "The width at which the text is wrapped"
1809 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1817 msgid "How to align the lines"
1818 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1821 msgid "Background set"
1822 msgstr "Achtergrund instellen"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1826 msgid "Whether this tag affects the background color"
1827 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1830 msgid "Foreground set"
1831 msgstr "Vordergrund instellen"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1834 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1835 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1838 msgid "Editability set"
1839 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1842 msgid "Whether this tag affects text editability"
1843 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1846 msgid "Font family set"
1847 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1850 msgid "Whether this tag affects the font family"
1851 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1854 msgid "Font style set"
1855 msgstr "Schriftart instellen"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1858 msgid "Whether this tag affects the font style"
1859 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1862 msgid "Font variant set"
1863 msgstr "Schriftvariante instellen"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1866 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1867 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1870 msgid "Font weight set"
1871 msgstr "Schriftgewicht instellen"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1875 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1876 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1880 msgid "Font stretch set"
1881 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1885 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1886 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1889 msgid "Font size set"
1890 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1893 msgid "Whether this tag affects the font size"
1894 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1898 msgid "Font scale set"
1899 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1902 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1903 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1907 msgstr "Hochstellen instellen"
1909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1911 msgid "Whether this tag affects the rise"
1912 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1916 msgid "Strikethrough set"
1917 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1921 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1922 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1926 msgid "Underline set"
1927 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1931 msgid "Whether this tag affects underlining"
1932 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1935 msgid "Language set"
1936 msgstr "Sprak instellen"
1938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1942 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1946 msgid "Ellipsize set"
1947 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1951 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1952 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1960 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1961 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1963 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1964 msgid "Toggle state"
1965 msgstr "Schalttostand"
1967 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1968 msgid "The toggle state of the button"
1969 msgstr "De Schalttostand vum Knopp"
1971 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1973 msgid "Inconsistent state"
1974 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1976 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1978 msgid "The inconsistent state of the button"
1979 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1981 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1983 msgstr "Aktivierbar"
1985 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1987 msgid "The toggle button can be activated"
1988 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1990 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1992 msgstr "Radiotostand"
1994 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1996 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1997 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1999 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2000 msgid "Indicator size"
2001 msgstr "Indikatorgröße"
2003 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
2004 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2005 msgid "Size of check or radio indicator"
2006 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2008 #: gtk/gtkcellview.c:182
2010 msgid "CellView model"
2011 msgstr "Cell-View-Modell"
2013 #: gtk/gtkcellview.c:183
2015 msgid "The model for cell view"
2016 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2018 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2019 msgid "Indicator Size"
2020 msgstr "Indikatorgröße"
2022 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
2024 msgid "Indicator Spacing"
2025 msgstr "Indikatorabstand"
2027 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2029 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2030 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2032 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2034 msgid "Whether the menu item is checked"
2035 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2037 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
2039 msgid "Inconsistent"
2040 msgstr "Inkonsistent"
2042 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2044 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2045 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2047 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2049 msgid "Draw as radio menu item"
2050 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2052 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2054 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2055 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2057 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2059 msgstr "Alpha bruken"
2061 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2063 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2064 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2066 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
2068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2072 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2074 msgid "The title of the color selection dialog"
2075 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2077 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2078 msgid "Current Color"
2079 msgstr "Aktuelle Klöör"
2081 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2082 msgid "The selected color"
2083 msgstr "De utwählte Klöör"
2085 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2086 msgid "Current Alpha"
2087 msgstr "Aktuelles Alpha"
2089 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2091 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2093 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
2098 msgid "Has Opacity Control"
2099 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2101 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
2103 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2104 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2106 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
2108 msgstr "Het Paledde"
2110 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
2112 msgid "Whether a palette should be used"
2113 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2115 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
2116 msgid "The current color"
2117 msgstr "De aktuelle Klöör"
2119 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2121 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2123 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2126 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2127 msgid "Custom palette"
2128 msgstr "Eegen Paledde"
2130 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2132 msgid "Palette to use in the color selector"
2133 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2135 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2136 msgid "Color Selection"
2137 msgstr "Klöörutwahl"
2139 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2141 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2142 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2144 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2148 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2150 msgid "The OK button of the dialog."
2151 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2153 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2154 msgid "Cancel Button"
2155 msgstr "Avbreken-Knopp"
2157 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2159 msgid "The cancel button of the dialog."
2160 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2162 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2166 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2167 msgid "The help button of the dialog."
2168 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2170 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2171 msgid "ComboBox model"
2172 msgstr "Modell vum Utwahlfeld"
2174 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2176 msgid "The model for the combo box"
2177 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2179 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2181 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2182 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2187 msgid "Row span column"
2188 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2190 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2192 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2193 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2196 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2198 msgid "Column span column"
2199 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2201 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2203 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2204 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2206 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2208 msgstr "Aktives Objekt"
2210 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2212 msgid "The item which is currently active"
2213 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2215 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2217 msgid "Add tearoffs to menus"
2218 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2220 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2222 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2223 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2229 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2231 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2232 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2234 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2236 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2238 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2241 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2242 msgid "Tearoff Title"
2243 msgstr "Avriettitel"
2245 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2248 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2251 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2254 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2256 msgstr "Popups opwiesen"
2258 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2260 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2262 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2264 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2266 msgid "Button Sensitivity"
2267 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2269 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2271 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2272 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2274 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2275 msgid "Appears as list"
2276 msgstr "As List opwiesen"
2278 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2280 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2281 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2283 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2287 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2289 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2290 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2292 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2293 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2294 #: gtk/gtkviewport.c:150
2297 msgstr "Schattentyp"
2299 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2301 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2302 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2304 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2307 msgstr "Größenänderungsmodus"
2309 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2311 msgid "Specify how resize events are handled"
2313 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2316 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2318 msgid "Border width"
2321 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2323 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2324 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2326 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2330 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2332 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2333 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2335 #: gtk/gtkdialog.c:145
2336 msgid "Has separator"
2337 msgstr "Het Deelbalken"
2339 #: gtk/gtkdialog.c:146
2341 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2342 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2344 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2345 msgid "Content area border"
2346 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2348 #: gtk/gtkdialog.c:192
2350 msgid "Width of border around the main dialog area"
2351 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2353 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2355 msgid "Content area spacing"
2356 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2358 #: gtk/gtkdialog.c:210
2360 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2361 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2363 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2364 msgid "Button spacing"
2365 msgstr "Knoppavstand"
2367 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2368 msgid "Spacing between buttons"
2369 msgstr "Avstand twüschen Knöppen"
2371 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2372 msgid "Action area border"
2373 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2375 #: gtk/gtkdialog.c:227
2377 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2378 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2380 #: gtk/gtkentry.c:634
2384 #: gtk/gtkentry.c:635
2386 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2387 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2389 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2390 msgid "Cursor Position"
2391 msgstr "Wieserpositschoon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2395 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2396 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2398 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2400 msgid "Selection Bound"
2401 msgstr "Markierungsgrenze"
2403 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2406 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2408 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2410 #: gtk/gtkentry.c:663
2412 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2413 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2415 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2416 msgid "Maximum length"
2417 msgstr "Maximale Länge"
2419 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2421 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2423 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2425 #: gtk/gtkentry.c:679
2427 msgstr "Sichtbarkeit"
2429 #: gtk/gtkentry.c:680
2432 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2435 "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
2436 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2438 #: gtk/gtkentry.c:688
2440 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2441 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2443 #: gtk/gtkentry.c:696
2445 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2447 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2449 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2450 msgid "Invisible character"
2451 msgstr "Verbargte Teken"
2453 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2455 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2457 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2459 #: gtk/gtkentry.c:711
2460 msgid "Activates default"
2461 msgstr "Vorgave aktiveren"
2463 #: gtk/gtkentry.c:712
2466 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2467 "dialog) when Enter is pressed"
2469 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2470 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2472 #: gtk/gtkentry.c:718
2473 msgid "Width in chars"
2474 msgstr "Brede in Teken"
2476 #: gtk/gtkentry.c:719
2478 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2480 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2482 #: gtk/gtkentry.c:728
2483 msgid "Scroll offset"
2484 msgstr "Rollversatt"
2486 #: gtk/gtkentry.c:729
2488 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2490 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2493 #: gtk/gtkentry.c:739
2494 msgid "The contents of the entry"
2497 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2499 msgstr "X-Utrichten"
2501 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2504 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2507 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2510 #: gtk/gtkentry.c:771
2511 msgid "Truncate multiline"
2512 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2514 #: gtk/gtkentry.c:772
2516 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2518 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2520 #: gtk/gtkentry.c:788
2522 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2524 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2527 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2528 msgid "Overwrite mode"
2529 msgstr "Överschrievensmodus"
2531 #: gtk/gtkentry.c:804
2533 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2534 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2536 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2540 #: gtk/gtkentry.c:819
2542 msgid "Length of the text currently in the entry"
2543 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2545 #: gtk/gtkentry.c:834
2547 msgid "Invisible char set"
2548 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2550 #: gtk/gtkentry.c:835
2552 msgid "Whether the invisible char has been set"
2553 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2555 #: gtk/gtkentry.c:853
2557 msgid "Caps Lock warning"
2558 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2560 #: gtk/gtkentry.c:854
2562 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2564 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2567 #: gtk/gtkentry.c:868
2568 msgid "Progress Fraction"
2569 msgstr "Tostandsdeel"
2571 #: gtk/gtkentry.c:869
2573 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2574 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2576 #: gtk/gtkentry.c:886
2578 msgid "Progress Pulse Step"
2579 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2581 #: gtk/gtkentry.c:887
2584 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2585 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2587 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2588 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2590 #: gtk/gtkentry.c:903
2592 msgid "Primary pixbuf"
2593 msgstr "Primärer Pixbuf"
2595 #: gtk/gtkentry.c:904
2597 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2598 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2600 #: gtk/gtkentry.c:918
2602 msgid "Secondary pixbuf"
2603 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2605 #: gtk/gtkentry.c:919
2607 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2608 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2610 #: gtk/gtkentry.c:933
2612 msgid "Primary stock ID"
2613 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2615 #: gtk/gtkentry.c:934
2617 msgid "Stock ID for primary icon"
2618 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2620 #: gtk/gtkentry.c:948
2622 msgid "Secondary stock ID"
2623 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2625 #: gtk/gtkentry.c:949
2627 msgid "Stock ID for secondary icon"
2628 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2630 #: gtk/gtkentry.c:963
2632 msgid "Primary icon name"
2633 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2635 #: gtk/gtkentry.c:964
2637 msgid "Icon name for primary icon"
2638 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2640 #: gtk/gtkentry.c:978
2642 msgid "Secondary icon name"
2643 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2645 #: gtk/gtkentry.c:979
2647 msgid "Icon name for secondary icon"
2648 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2650 #: gtk/gtkentry.c:993
2652 msgid "Primary GIcon"
2653 msgstr "Primäres GIcon"
2655 #: gtk/gtkentry.c:994
2657 msgid "GIcon for primary icon"
2658 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2660 #: gtk/gtkentry.c:1008
2662 msgid "Secondary GIcon"
2663 msgstr "Sekundäres GIcon"
2665 #: gtk/gtkentry.c:1009
2667 msgid "GIcon for secondary icon"
2668 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2670 #: gtk/gtkentry.c:1023
2672 msgid "Primary storage type"
2673 msgstr "Primäre Speicherform"
2675 #: gtk/gtkentry.c:1024
2677 msgid "The representation being used for primary icon"
2678 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2680 #: gtk/gtkentry.c:1039
2682 msgid "Secondary storage type"
2683 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2685 #: gtk/gtkentry.c:1040
2687 msgid "The representation being used for secondary icon"
2688 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2690 #: gtk/gtkentry.c:1061
2692 msgid "Primary icon activatable"
2693 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2695 #: gtk/gtkentry.c:1062
2697 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2698 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2700 #: gtk/gtkentry.c:1082
2702 msgid "Secondary icon activatable"
2703 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2705 #: gtk/gtkentry.c:1083
2707 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2708 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2710 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2711 #: gtk/gtkentry.c:1105
2713 msgid "Primary icon sensitive"
2714 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2716 #: gtk/gtkentry.c:1106
2718 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2719 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2721 #: gtk/gtkentry.c:1127
2723 msgid "Secondary icon sensitive"
2724 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2726 #: gtk/gtkentry.c:1128
2728 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2729 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2731 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2732 #: gtk/gtkentry.c:1144
2734 msgid "Primary icon tooltip text"
2735 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2737 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2739 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2740 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2742 #: gtk/gtkentry.c:1161
2744 msgid "Secondary icon tooltip text"
2745 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2747 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2749 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2750 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2752 #: gtk/gtkentry.c:1180
2754 msgid "Primary icon tooltip markup"
2755 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2757 #: gtk/gtkentry.c:1199
2759 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2760 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2762 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2766 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2768 msgid "Which IM module should be used"
2769 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2771 #: gtk/gtkentry.c:1234
2773 msgid "Icon Prelight"
2774 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2776 #: gtk/gtkentry.c:1235
2778 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2780 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2782 #: gtk/gtkentry.c:1248
2784 msgid "Progress Border"
2785 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2787 #: gtk/gtkentry.c:1249
2789 msgid "Border around the progress bar"
2790 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2792 #: gtk/gtkentry.c:1741
2794 msgid "Border between text and frame."
2795 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2797 #: gtk/gtkentry.c:1755
2799 msgstr "Tostandshenwies"
2801 #: gtk/gtkentry.c:1756
2803 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2805 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2806 "weitergegeben wird"
2808 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2810 msgid "Select on focus"
2811 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2813 #: gtk/gtkentry.c:1762
2815 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2817 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2819 #: gtk/gtkentry.c:1776
2821 msgid "Password Hint Timeout"
2822 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2824 #: gtk/gtkentry.c:1777
2826 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2828 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2831 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2832 msgid "The contents of the buffer"
2833 msgstr "Pufferinholl"
2835 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2837 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2838 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2840 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2842 msgid "Completion Model"
2843 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2845 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2847 msgid "The model to find matches in"
2848 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2850 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2852 msgid "Minimum Key Length"
2853 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2855 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2857 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2859 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2866 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
2867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2869 msgid "The column of the model containing the strings."
2870 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2875 msgid "Inline completion"
2876 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2880 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2881 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2885 msgid "Popup completion"
2886 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2890 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2891 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2895 msgid "Popup set width"
2896 msgstr "Breite des Popups"
2898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2900 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2902 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2906 msgid "Popup single match"
2907 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2911 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2912 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2916 msgid "Inline selection"
2917 msgstr "Innere Utwahl"
2919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2920 msgid "Your description here"
2921 msgstr "Beschrieven"
2923 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2924 msgid "Visible Window"
2925 msgstr "Sichtbares Finster"
2927 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2930 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2933 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2934 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2936 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2938 msgstr "Bover de Kinn"
2940 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2943 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2944 "child widget as opposed to below it."
2946 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2947 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2949 #: gtk/gtkexpander.c:187
2953 #: gtk/gtkexpander.c:188
2955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2956 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2958 #: gtk/gtkexpander.c:196
2960 msgid "Text of the expander's label"
2961 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2963 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2965 msgstr "Markup bruken"
2967 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2969 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2971 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2973 #: gtk/gtkexpander.c:220
2975 msgid "Space to put between the label and the child"
2976 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2978 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2979 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2980 msgid "Label widget"
2981 msgstr "Beschriftens-Widget"
2983 #: gtk/gtkexpander.c:230
2985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2987 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2990 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2992 msgid "Expander Size"
2993 msgstr "Ausklappergröße"
2995 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2997 msgid "Size of the expander arrow"
2998 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3000 #: gtk/gtkexpander.c:246
3002 msgid "Spacing around expander arrow"
3003 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3005 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
3009 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
3011 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3012 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3014 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
3018 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
3020 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3022 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3024 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
3028 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
3030 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3031 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3033 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
3035 msgid "Preview widget"
3036 msgstr "Vorschau-Widget"
3038 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
3040 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3041 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3043 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
3045 msgid "Preview Widget Active"
3046 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3048 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
3051 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3053 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3055 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
3057 msgid "Use Preview Label"
3058 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3060 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
3062 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3064 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3067 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
3069 msgid "Extra widget"
3070 msgstr "Zusätzliches Widget"
3072 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
3074 msgid "Application supplied widget for extra options."
3076 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3078 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
3080 msgid "Select Multiple"
3081 msgstr "Mehrfachauswahl"
3083 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
3085 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3086 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3088 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
3091 msgstr "Verborgene anzeigen"
3093 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
3095 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3096 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3098 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
3099 msgid "Do overwrite confirmation"
3100 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3102 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
3104 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3105 "dialog if necessary."
3107 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3108 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3110 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
3112 msgid "Allow folders creation"
3113 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3115 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
3118 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3121 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3122 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3124 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3130 msgid "The file chooser dialog to use."
3131 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3133 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3135 msgid "The title of the file chooser dialog."
3136 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3138 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3140 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3141 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3143 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
3145 msgstr "X-Positschoon"
3147 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
3149 msgid "X position of child widget"
3150 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3152 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
3154 msgstr "Y-Positschoon"
3156 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
3158 msgid "Y position of child widget"
3159 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3161 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3166 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3168 msgstr "Schriftnaam"
3170 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3172 msgid "The name of the selected font"
3173 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3175 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3179 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3181 msgid "Use font in label"
3182 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3184 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3186 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3188 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3190 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3192 msgid "Use size in label"
3193 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3195 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3197 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3199 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3201 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3203 msgstr "Stil opwiesen"
3205 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3209 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3211 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3213 msgstr "Gröte opwiesen"
3215 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3217 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3218 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3220 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3222 msgid "The string that represents this font"
3223 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3225 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3227 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3228 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3230 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3231 msgid "Preview text"
3232 msgstr "Utblicktext"
3234 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3236 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3238 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3240 #: gtk/gtkframe.c:115
3242 msgid "Text of the frame's label"
3243 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3245 #: gtk/gtkframe.c:122
3246 msgid "Label xalign"
3247 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3249 #: gtk/gtkframe.c:123
3251 msgid "The horizontal alignment of the label"
3252 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3254 #: gtk/gtkframe.c:131
3255 msgid "Label yalign"
3256 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3258 #: gtk/gtkframe.c:132
3260 msgid "The vertical alignment of the label"
3261 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3263 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
3265 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3266 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3268 #: gtk/gtkframe.c:147
3270 msgid "Frame shadow"
3271 msgstr "Rahmenschatten"
3273 #: gtk/gtkframe.c:148
3275 msgid "Appearance of the frame border"
3276 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3278 #: gtk/gtkframe.c:157
3280 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3282 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3284 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3287 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3289 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3290 msgid "Handle position"
3291 msgstr "Grippositschoon"
3293 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3295 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3296 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3298 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3301 msgstr "Einrastende Seite"
3303 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3306 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3309 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3310 "Griffbox einzurasten"
3312 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3314 msgid "Snap edge set"
3315 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3317 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3320 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3323 "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
3324 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3326 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3327 msgid "Child Detached"
3328 msgstr "Kinn avtrennt"
3330 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3333 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3336 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3339 #: gtk/gtkiconview.c:549
3340 msgid "Selection mode"
3341 msgstr "Markerensmodus"
3343 #: gtk/gtkiconview.c:550
3344 msgid "The selection mode"
3345 msgstr "De Markerensmodus"
3347 #: gtk/gtkiconview.c:568
3349 msgid "Pixbuf column"
3350 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3352 #: gtk/gtkiconview.c:569
3354 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3355 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3357 #: gtk/gtkiconview.c:587
3359 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3360 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3362 #: gtk/gtkiconview.c:606
3364 msgid "Markup column"
3365 msgstr "Markup-Spalte"
3367 #: gtk/gtkiconview.c:607
3369 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3371 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3374 #: gtk/gtkiconview.c:614
3376 msgid "Icon View Model"
3377 msgstr "Icon View-Modell"
3379 #: gtk/gtkiconview.c:615
3381 msgid "The model for the icon view"
3382 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3384 #: gtk/gtkiconview.c:631
3386 msgid "Number of columns"
3387 msgstr "Spaltenanzahl"
3389 #: gtk/gtkiconview.c:632
3391 msgid "Number of columns to display"
3392 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3394 #: gtk/gtkiconview.c:649
3396 msgid "Width for each item"
3397 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3399 #: gtk/gtkiconview.c:650
3401 msgid "The width used for each item"
3402 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3404 #: gtk/gtkiconview.c:666
3406 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3407 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3409 #: gtk/gtkiconview.c:681
3411 msgstr "Reegenavstand"
3413 #: gtk/gtkiconview.c:682
3415 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3416 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3418 #: gtk/gtkiconview.c:697
3420 msgid "Column Spacing"
3421 msgstr "Spaltenabstand"
3423 #: gtk/gtkiconview.c:698
3425 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3426 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3428 #: gtk/gtkiconview.c:713
3432 #: gtk/gtkiconview.c:714
3434 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3435 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3437 #: gtk/gtkiconview.c:730
3440 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3442 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3443 "positioniert werden"
3445 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3450 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3452 msgid "View is reorderable"
3453 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3455 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3457 msgid "Tooltip Column"
3458 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3460 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3461 #: gtk/gtkiconview.c:755
3463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3464 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3466 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3467 #: gtk/gtkiconview.c:772
3469 msgid "Item Padding"
3470 msgstr "Objektauffüllung"
3472 #: gtk/gtkiconview.c:773
3474 msgid "Padding around icon view items"
3475 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3477 #: gtk/gtkiconview.c:782
3478 msgid "Selection Box Color"
3479 msgstr "Markerenklöör"
3481 #: gtk/gtkiconview.c:783
3482 msgid "Color of the selection box"
3483 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3485 #: gtk/gtkiconview.c:789
3487 msgid "Selection Box Alpha"
3488 msgstr "Alpha der Markierung"
3490 #: gtk/gtkiconview.c:790
3491 msgid "Opacity of the selection box"
3492 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3494 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3499 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3501 msgid "A GdkPixbuf to display"
3502 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3504 #: gtk/gtkimage.c:235
3508 #: gtk/gtkimage.c:236
3510 msgid "A GdkPixmap to display"
3511 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3513 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3517 #: gtk/gtkimage.c:244
3518 msgid "A GdkImage to display"
3519 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3521 #: gtk/gtkimage.c:251
3525 #: gtk/gtkimage.c:252
3527 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3528 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3530 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3534 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3536 msgid "Filename to load and display"
3537 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3539 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3541 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3542 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3544 #: gtk/gtkimage.c:276
3548 #: gtk/gtkimage.c:277
3549 msgid "Icon set to display"
3550 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3552 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3553 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3555 msgstr "Symbolgröte"
3557 #: gtk/gtkimage.c:285
3559 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3561 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3564 #: gtk/gtkimage.c:301
3566 msgstr "Pixel-Gröte"
3568 #: gtk/gtkimage.c:302
3570 msgid "Pixel size to use for named icon"
3571 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3573 #: gtk/gtkimage.c:310
3575 msgstr "Animatschoon"
3577 #: gtk/gtkimage.c:311
3579 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3580 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3582 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3583 msgid "Storage type"
3584 msgstr "Spiekerform"
3586 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3588 msgid "The representation being used for image data"
3589 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3591 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3593 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3594 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3596 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3598 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3600 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3601 "Menüeintrag zu erstellen"
3603 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3606 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3608 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3610 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3611 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3613 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3615 msgid "Show menu images"
3616 msgstr "Menübilder anzeigen"
3618 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3620 msgid "Whether images should be shown in menus"
3621 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3623 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3624 msgid "Message Type"
3625 msgstr "Nahrichtentyp"
3627 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3629 msgid "The type of message"
3630 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3632 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3634 msgid "Width of border around the content area"
3635 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3637 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3639 msgid "Spacing between elements of the area"
3640 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3642 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3644 msgid "Width of border around the action area"
3645 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3647 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3649 msgid "The screen where this window will be displayed"
3650 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3652 #: gtk/gtklabel.c:529
3654 msgid "The text of the label"
3655 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3657 #: gtk/gtklabel.c:536
3659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3661 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3664 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3665 msgid "Justification"
3668 #: gtk/gtklabel.c:558
3671 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3672 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3673 "GtkMisc::xalign for that"
3675 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3676 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3677 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3679 #: gtk/gtklabel.c:566
3683 #: gtk/gtklabel.c:567
3686 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3689 "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3690 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3692 #: gtk/gtklabel.c:574
3695 msgstr "Zeilenumbruch"
3697 #: gtk/gtklabel.c:575
3699 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3700 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3702 #: gtk/gtklabel.c:590
3703 msgid "Line wrap mode"
3704 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3706 #: gtk/gtklabel.c:591
3708 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3709 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3711 #: gtk/gtklabel.c:598
3715 #: gtk/gtklabel.c:599
3717 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3718 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3720 #: gtk/gtklabel.c:605
3721 msgid "Mnemonic key"
3722 msgstr "Knöppboordkörtel"
3724 #: gtk/gtklabel.c:606
3726 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3727 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3729 #: gtk/gtklabel.c:614
3730 msgid "Mnemonic widget"
3731 msgstr "Körtel-Widget"
3733 #: gtk/gtklabel.c:615
3735 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3737 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3738 "Beschriftung gedrückt wird"
3740 #: gtk/gtklabel.c:661
3743 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3744 "enough room to display the entire string"
3746 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3747 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3749 #: gtk/gtklabel.c:702
3751 msgid "Single Line Mode"
3752 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3754 #: gtk/gtklabel.c:703
3756 msgid "Whether the label is in single line mode"
3757 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3759 #: gtk/gtklabel.c:720
3763 #: gtk/gtklabel.c:721
3765 msgid "Angle at which the label is rotated"
3766 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3768 #: gtk/gtklabel.c:742
3769 msgid "Maximum Width In Characters"
3770 msgstr "Maximale Brede in Teken"
3772 #: gtk/gtklabel.c:743
3774 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3775 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3777 #: gtk/gtklabel.c:761
3779 msgid "Track visited links"
3780 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3782 #: gtk/gtklabel.c:762
3784 msgid "Whether visited links should be tracked"
3785 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3787 #: gtk/gtklabel.c:883
3789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3791 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3794 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3796 msgid "Horizontal adjustment"
3797 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3799 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3801 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3802 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3804 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3806 msgid "Vertical adjustment"
3807 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3809 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3811 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3812 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3814 #: gtk/gtklayout.c:598
3816 msgid "The width of the layout"
3817 msgstr "Die Breite des Layouts"
3819 #: gtk/gtklayout.c:607
3821 msgid "The height of the layout"
3822 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3824 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3828 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3830 msgid "The URI bound to this button"
3831 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3833 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3837 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3839 msgid "Whether this link has been visited."
3840 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3842 #: gtk/gtkmenu.c:502
3844 msgid "The currently selected menu item"
3845 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3847 #: gtk/gtkmenu.c:517
3849 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3850 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3852 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3855 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3857 #: gtk/gtkmenu.c:532
3859 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3861 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3864 #: gtk/gtkmenu.c:548
3866 msgid "Attach Widget"
3867 msgstr "Widget anheften"
3869 #: gtk/gtkmenu.c:549
3871 msgid "The widget the menu is attached to"
3872 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3874 #: gtk/gtkmenu.c:557
3877 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3880 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3883 #: gtk/gtkmenu.c:571
3885 msgid "Tearoff State"
3886 msgstr "Abreißstatus"
3888 #: gtk/gtkmenu.c:572
3890 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3891 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3893 #: gtk/gtkmenu.c:586
3897 #: gtk/gtkmenu.c:587
3899 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3900 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3902 #: gtk/gtkmenu.c:593
3903 msgid "Vertical Padding"
3904 msgstr "Vertikale Opfüllen"
3906 #: gtk/gtkmenu.c:594
3908 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3909 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3911 #: gtk/gtkmenu.c:616
3913 msgid "Reserve Toggle Size"
3914 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3916 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3917 #: gtk/gtkmenu.c:617
3920 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3923 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3924 "Symbole reserviert"
3926 #: gtk/gtkmenu.c:623
3927 msgid "Horizontal Padding"
3928 msgstr "Horizontale Opfüllen"
3930 #: gtk/gtkmenu.c:624
3932 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3934 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3937 #: gtk/gtkmenu.c:632
3938 msgid "Vertical Offset"
3939 msgstr "Vertikaler Versatt"
3941 #: gtk/gtkmenu.c:633
3944 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3947 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3949 #: gtk/gtkmenu.c:641
3951 msgid "Horizontal Offset"
3952 msgstr "Horizontaler Versatz"
3954 #: gtk/gtkmenu.c:642
3957 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3960 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3963 #: gtk/gtkmenu.c:650
3965 msgid "Double Arrows"
3966 msgstr "Doppelte Pfeile"
3968 #: gtk/gtkmenu.c:651
3970 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3971 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3973 #: gtk/gtkmenu.c:664
3974 msgid "Arrow Placement"
3975 msgstr "Peilplatzeren"
3977 #: gtk/gtkmenu.c:665
3979 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3980 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3982 #: gtk/gtkmenu.c:673
3984 msgstr "Links anhangen"
3986 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3988 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3990 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3992 #: gtk/gtkmenu.c:681
3994 msgid "Right Attach"
3995 msgstr "Rechts anhängen"
3997 #: gtk/gtkmenu.c:682
3999 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4001 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4003 #: gtk/gtkmenu.c:689
4005 msgstr "Boven anhangen"
4007 #: gtk/gtkmenu.c:690
4009 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4011 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4013 #: gtk/gtkmenu.c:697
4014 msgid "Bottom Attach"
4015 msgstr "Unnen anhangen"
4017 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
4019 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4021 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4023 #: gtk/gtkmenu.c:712
4025 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4027 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
4030 #: gtk/gtkmenu.c:799
4032 msgid "Can change accelerators"
4033 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4035 #: gtk/gtkmenu.c:800
4038 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4040 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
4041 "der Menüeintrag markiert ist?"
4043 #: gtk/gtkmenu.c:805
4045 msgid "Delay before submenus appear"
4046 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4048 #: gtk/gtkmenu.c:806
4051 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4053 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
4054 "bevor das Untermenü erscheint"
4056 #: gtk/gtkmenu.c:813
4058 msgid "Delay before hiding a submenu"
4059 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4061 #: gtk/gtkmenu.c:814
4064 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4067 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
4068 "dessen Richtung bewegt"
4070 #: gtk/gtkmenubar.c:168
4071 msgid "Pack direction"
4072 msgstr "Packutrichten"
4074 #: gtk/gtkmenubar.c:169
4076 msgid "The pack direction of the menubar"
4077 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4079 #: gtk/gtkmenubar.c:185
4081 msgid "Child Pack direction"
4082 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4084 #: gtk/gtkmenubar.c:186
4086 msgid "The child pack direction of the menubar"
4087 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4089 #: gtk/gtkmenubar.c:195
4091 msgid "Style of bevel around the menubar"
4092 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4094 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
4096 msgid "Internal padding"
4097 msgstr "Interne Auffüllung"
4099 #: gtk/gtkmenubar.c:203
4101 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4102 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4104 #: gtk/gtkmenubar.c:210
4106 msgid "Delay before drop down menus appear"
4107 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4109 #: gtk/gtkmenubar.c:211
4111 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4112 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4114 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
4116 msgid "Right Justified"
4117 msgstr "Rechtsbündig"
4119 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
4122 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4123 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4125 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
4129 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
4131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4132 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4134 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
4136 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4137 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4139 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
4141 msgid "The text for the child label"
4142 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4144 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
4146 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4147 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4149 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
4151 msgid "Width in Characters"
4152 msgstr "Breite in Zeichen"
4154 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
4156 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4157 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4159 #: gtk/gtkmenushell.c:379
4162 msgstr "Fokus übernehmen"
4164 #: gtk/gtkmenushell.c:380
4166 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4168 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4170 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
4174 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
4176 msgid "The dropdown menu"
4177 msgstr "Herabklapper-Menü"
4179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
4181 msgid "Image/label border"
4182 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
4186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4188 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
4192 msgid "Use separator"
4193 msgstr "Trennbalken verwenden"
4195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
4198 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4200 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
4203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
4204 msgid "Message Buttons"
4205 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4207 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
4209 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4210 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
4214 msgid "The primary text of the message dialog"
4215 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
4220 msgstr "Markup verwenden"
4222 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
4224 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4225 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
4229 msgid "Secondary Text"
4230 msgstr "Sekundärer Text"
4232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
4234 msgid "The secondary text of the message dialog"
4235 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
4239 msgid "Use Markup in secondary"
4240 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
4244 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4245 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
4253 msgstr "Y-Utrichten"
4257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4258 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4267 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4268 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4270 #: gtk/gtkmisc.c:103
4274 #: gtk/gtkmisc.c:104
4277 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4278 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4280 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4284 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4285 msgid "The parent window"
4286 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4288 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4290 msgstr "Warrt opwiest"
4292 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4293 msgid "Are we showing a dialog"
4294 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4296 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4298 msgid "The screen where this window will be displayed."
4299 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4301 #: gtk/gtknotebook.c:571
4305 #: gtk/gtknotebook.c:572
4307 msgid "The index of the current page"
4308 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4310 #: gtk/gtknotebook.c:580
4311 msgid "Tab Position"
4312 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4314 #: gtk/gtknotebook.c:581
4316 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4317 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4319 #: gtk/gtknotebook.c:588
4321 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4323 #: gtk/gtknotebook.c:589
4324 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4325 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4327 #: gtk/gtknotebook.c:595
4329 msgstr "Kanten opwiesen"
4331 #: gtk/gtknotebook.c:596
4332 msgid "Whether the border should be shown or not"
4333 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4335 #: gtk/gtknotebook.c:602
4339 #: gtk/gtknotebook.c:603
4341 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4343 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4346 #: gtk/gtknotebook.c:609
4347 msgid "Enable Popup"
4348 msgstr "Popup aktiveren"
4350 #: gtk/gtknotebook.c:610
4353 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4354 "you can use to go to a page"
4356 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4357 "die Seiten ansteuern kann"
4359 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4360 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4364 #: gtk/gtknotebook.c:625
4366 msgid "Group for tabs drag and drop"
4367 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4369 #: gtk/gtknotebook.c:631
4371 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4373 #: gtk/gtknotebook.c:632
4375 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4376 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4378 #: gtk/gtknotebook.c:638
4380 msgstr "Menübeschriften"
4382 #: gtk/gtknotebook.c:639
4384 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4385 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4387 #: gtk/gtknotebook.c:652
4389 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4391 #: gtk/gtknotebook.c:653
4393 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4394 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4396 #: gtk/gtknotebook.c:659
4398 msgstr "Registerkoorten füllen"
4400 #: gtk/gtknotebook.c:660
4402 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4403 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4405 #: gtk/gtknotebook.c:666
4407 msgid "Tab pack type"
4408 msgstr "Reiter-Packtyp"
4410 #: gtk/gtknotebook.c:673
4412 msgid "Tab reorderable"
4413 msgstr "Reiter umordnerbar"
4415 #: gtk/gtknotebook.c:674
4417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4418 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4420 #: gtk/gtknotebook.c:680
4421 msgid "Tab detachable"
4422 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4424 #: gtk/gtknotebook.c:681
4426 msgid "Whether the tab is detachable"
4427 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4429 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
4431 msgid "Secondary backward stepper"
4432 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4434 #: gtk/gtknotebook.c:697
4437 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4439 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4442 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
4444 msgid "Secondary forward stepper"
4445 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4447 #: gtk/gtknotebook.c:713
4450 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4452 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4455 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
4457 msgid "Backward stepper"
4458 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4460 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
4462 msgid "Display the standard backward arrow button"
4463 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4465 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
4467 msgid "Forward stepper"
4468 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4470 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
4472 msgid "Display the standard forward arrow button"
4473 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4475 #: gtk/gtknotebook.c:757
4477 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4479 #: gtk/gtknotebook.c:758
4481 msgid "Size of tab overlap area"
4482 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4484 #: gtk/gtknotebook.c:773
4486 msgid "Tab curvature"
4487 msgstr "Reiterkrümmung"
4489 #: gtk/gtknotebook.c:774
4491 msgid "Size of tab curvature"
4492 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4494 #: gtk/gtknotebook.c:790
4495 msgid "Arrow spacing"
4496 msgstr "Peilavstand"
4498 #: gtk/gtknotebook.c:791
4500 msgid "Scroll arrow spacing"
4501 msgstr "Abstand des Pfeils"
4503 #: gtk/gtkorientable.c:48
4505 msgid "The orientation of the orientable"
4506 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4508 #: gtk/gtkpaned.c:242
4511 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4512 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4514 #: gtk/gtkpaned.c:251
4516 msgid "Position Set"
4517 msgstr "Position einstellen"
4519 #: gtk/gtkpaned.c:252
4521 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4522 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4524 #: gtk/gtkpaned.c:258
4529 #: gtk/gtkpaned.c:259
4531 msgid "Width of handle"
4532 msgstr "Die Breite des Griffs"
4534 #: gtk/gtkpaned.c:275
4536 msgid "Minimal Position"
4537 msgstr "Minimale Position"
4539 #: gtk/gtkpaned.c:276
4541 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4542 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4544 #: gtk/gtkpaned.c:293
4546 msgid "Maximal Position"
4547 msgstr "Maximale Position"
4549 #: gtk/gtkpaned.c:294
4551 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4552 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4554 #: gtk/gtkpaned.c:311
4556 msgstr "Gröte ännern"
4558 #: gtk/gtkpaned.c:312
4560 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4562 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4565 #: gtk/gtkpaned.c:327
4567 msgstr "Lütter maken"
4569 #: gtk/gtkpaned.c:328
4571 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4572 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4574 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4578 #: gtk/gtkplug.c:172
4580 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4581 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4583 #: gtk/gtkplug.c:186
4585 msgid "Socket Window"
4586 msgstr "Socket-Fenster"
4588 #: gtk/gtkplug.c:187
4590 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4591 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4593 #: gtk/gtkprinter.c:112
4595 msgid "Name of the printer"
4596 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4598 #: gtk/gtkprinter.c:118
4602 #: gtk/gtkprinter.c:119
4604 msgid "Backend for the printer"
4605 msgstr "Backend für den Druckerr"
4607 #: gtk/gtkprinter.c:125
4609 msgstr "Is virtuell"
4611 #: gtk/gtkprinter.c:126
4613 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4614 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4616 #: gtk/gtkprinter.c:132
4618 msgstr "Lett PDF to"
4620 #: gtk/gtkprinter.c:133
4622 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4623 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4625 #: gtk/gtkprinter.c:139
4627 msgid "Accepts PostScript"
4628 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4630 #: gtk/gtkprinter.c:140
4632 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4633 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4635 #: gtk/gtkprinter.c:146
4636 msgid "State Message"
4637 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4639 #: gtk/gtkprinter.c:147
4640 msgid "String giving the current state of the printer"
4641 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4643 #: gtk/gtkprinter.c:153
4647 #: gtk/gtkprinter.c:154
4648 msgid "The location of the printer"
4649 msgstr "De Ort vun de Drucker"
4651 #: gtk/gtkprinter.c:161
4652 msgid "The icon name to use for the printer"
4653 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
4655 #: gtk/gtkprinter.c:167
4659 #: gtk/gtkprinter.c:168
4661 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4662 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4664 #: gtk/gtkprinter.c:186
4665 msgid "Paused Printer"
4666 msgstr "Drucker angehalten"
4668 #: gtk/gtkprinter.c:187
4670 msgid "TRUE if this printer is paused"
4671 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4673 #: gtk/gtkprinter.c:200
4674 msgid "Accepting Jobs"
4675 msgstr "Opdräge annehmen"
4677 #: gtk/gtkprinter.c:201
4679 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4680 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4682 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4683 msgid "Source option"
4684 msgstr "Well-Optschoon"
4686 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4688 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4689 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4691 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4693 msgid "Title of the print job"
4694 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4696 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4700 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4702 msgid "Printer to print the job to"
4703 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4705 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4709 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4710 msgid "Printer settings"
4711 msgstr "Druckerinstellen"
4713 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4715 msgstr "Sieteninstellen"
4717 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4718 msgid "Track Print Status"
4719 msgstr "Drucktostand oppassen"
4721 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4724 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4725 "print data has been sent to the printer or print server."
4727 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4728 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4730 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4732 msgid "Default Page Setup"
4733 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4735 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4737 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4738 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4741 msgid "Print Settings"
4742 msgstr "Druckinstellen"
4744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4746 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4747 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4755 msgid "A string used for identifying the print job."
4756 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4759 msgid "Number of Pages"
4762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4764 msgid "The number of pages in the document."
4765 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4768 msgid "Current Page"
4769 msgstr "Aktuelle Siet"
4771 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4773 msgid "The current page in the document"
4774 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4777 msgid "Use full page"
4778 msgstr "Heel Siet bruken"
4780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4783 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4784 "not the corner of the imageable area"
4786 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4787 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4789 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4792 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4793 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4795 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4796 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4803 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4805 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4806 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4810 msgstr "Dialog opwiesen"
4812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4814 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4816 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4819 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4821 msgstr "Async tolaten"
4823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4825 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4826 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4829 msgid "Export filename"
4830 msgstr "Export-Dateinaam"
4832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4837 msgid "The status of the print operation"
4838 msgstr "Druckoperatschoonstostand"
4840 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4841 msgid "Status String"
4842 msgstr "Tostand-Tekenkett"
4844 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4846 msgid "A human-readable description of the status"
4847 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4849 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4851 msgid "Custom tab label"
4852 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4856 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4857 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4860 msgid "Support Selection"
4861 msgstr "Utwahl unnerstütten"
4863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4865 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4866 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4868 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4869 msgid "Has Selection"
4870 msgstr "Het eene Utwahl"
4872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4874 msgid "TRUE if a selection exists."
4875 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4877 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4879 msgid "Embed Page Setup"
4880 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4884 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4886 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4889 msgid "Number of Pages To Print"
4890 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schall"
4892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4893 msgid "The number of pages that will be printed."
4894 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schalln."
4896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4898 msgid "The GtkPageSetup to use"
4899 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4902 msgid "Selected Printer"
4903 msgstr "Utwählter Drucker"
4905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4906 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4907 msgstr "De utwählte GtkPrinter"
4909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4910 msgid "Manual Capabilites"
4911 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4915 msgid "Capabilities the application can handle"
4916 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4920 msgid "Whether the dialog supports selection"
4921 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4925 msgid "Whether the application has a selection"
4926 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4930 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4932 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4935 #: gtk/gtkprogress.c:102
4936 msgid "Activity mode"
4937 msgstr "Aktivitätsmodus"
4939 #: gtk/gtkprogress.c:103
4942 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4943 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4944 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4946 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4947 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4948 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4949 "wie lang es dauert."
4951 #: gtk/gtkprogress.c:111
4953 msgstr "Text opwiesen"
4955 #: gtk/gtkprogress.c:112
4957 msgid "Whether the progress is shown as text."
4958 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4960 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4964 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4967 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4969 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4972 msgstr "Puls-Schrittweite"
4974 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4976 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4978 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4979 "Aktivitätspuls bewegt"
4981 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4983 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4984 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4986 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4989 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4990 "have enough room to display the entire string, if at all."
4992 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4993 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4995 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4999 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
5001 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5002 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5004 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
5008 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
5010 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5011 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5013 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
5015 msgid "Min horizontal bar width"
5016 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5018 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
5020 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5021 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5023 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
5025 msgid "Min horizontal bar height"
5026 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5028 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
5030 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5031 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5033 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
5035 msgid "Min vertical bar width"
5036 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5038 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
5040 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5041 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5043 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
5045 msgid "Min vertical bar height"
5046 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5048 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
5050 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5051 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5053 #: gtk/gtkradioaction.c:111
5057 #: gtk/gtkradioaction.c:112
5060 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5061 "is the current action of its group."
5063 "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
5064 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5066 #: gtk/gtkradioaction.c:129
5068 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5069 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5071 #: gtk/gtkradioaction.c:144
5072 msgid "The current value"
5073 msgstr "De aktuelle Wert"
5075 #: gtk/gtkradioaction.c:145
5078 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5081 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5084 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
5086 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5087 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5089 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5091 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5092 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5094 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5096 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5097 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5099 #: gtk/gtkrange.c:358
5100 msgid "Update policy"
5101 msgstr "Opfrischensmethode"
5103 #: gtk/gtkrange.c:359
5105 msgid "How the range should be updated on the screen"
5107 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
5110 #: gtk/gtkrange.c:368
5112 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5114 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5116 #: gtk/gtkrange.c:375
5120 #: gtk/gtkrange.c:376
5122 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5124 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5126 #: gtk/gtkrange.c:383
5128 msgid "Lower stepper sensitivity"
5129 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5131 #: gtk/gtkrange.c:384
5134 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5137 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5139 #: gtk/gtkrange.c:392
5141 msgid "Upper stepper sensitivity"
5142 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5144 #: gtk/gtkrange.c:393
5147 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5150 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5152 #: gtk/gtkrange.c:410
5153 msgid "Show Fill Level"
5154 msgstr "Füllstand opwiesen"
5156 #: gtk/gtkrange.c:411
5158 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5159 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5161 #: gtk/gtkrange.c:427
5162 msgid "Restrict to Fill Level"
5163 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5165 #: gtk/gtkrange.c:428
5167 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5168 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5170 #: gtk/gtkrange.c:443
5174 #: gtk/gtkrange.c:444
5175 msgid "The fill level."
5176 msgstr "De Füllstand."
5178 #: gtk/gtkrange.c:452
5179 msgid "Slider Width"
5180 msgstr "Schuverbrede"
5182 #: gtk/gtkrange.c:453
5183 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5184 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5186 #: gtk/gtkrange.c:460
5187 msgid "Trough Border"
5190 #: gtk/gtkrange.c:461
5192 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5194 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren "
5197 #: gtk/gtkrange.c:468
5198 msgid "Stepper Size"
5199 msgstr "Schrittschalter-Gröte"
5201 #: gtk/gtkrange.c:469
5203 msgid "Length of step buttons at ends"
5204 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5206 #: gtk/gtkrange.c:484
5207 msgid "Stepper Spacing"
5208 msgstr "Schrittschalter-Avstand"
5210 #: gtk/gtkrange.c:485
5212 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5213 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5215 #: gtk/gtkrange.c:492
5217 msgid "Arrow X Displacement"
5218 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5220 #: gtk/gtkrange.c:493
5223 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5225 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5226 "der Knopf gedrückt wird?"
5228 #: gtk/gtkrange.c:500
5229 msgid "Arrow Y Displacement"
5230 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5232 #: gtk/gtkrange.c:501
5235 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5237 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5240 #: gtk/gtkrange.c:509
5242 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5243 msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
5245 #: gtk/gtkrange.c:510
5248 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5249 "IN while they are dragged"
5251 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
5252 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5254 #: gtk/gtkrange.c:524
5256 msgid "Trough Side Details"
5257 msgstr "Details der Trogseiten"
5259 #: gtk/gtkrange.c:525
5262 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5263 "with different details"
5265 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
5266 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5268 #: gtk/gtkrange.c:541
5270 msgid "Trough Under Steppers"
5271 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5273 #: gtk/gtkrange.c:542
5276 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5279 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5280 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5282 #: gtk/gtkrange.c:555
5283 msgid "Arrow scaling"
5286 #: gtk/gtkrange.c:556
5288 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5289 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5291 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5292 msgid "Show Numbers"
5293 msgstr "Taalen opwiesen"
5295 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5297 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5298 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5300 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5302 msgid "Recent Manager"
5303 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5305 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5307 msgid "The RecentManager object to use"
5308 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5311 msgid "Show Private"
5312 msgstr "Private opwiesen"
5314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5316 msgid "Whether the private items should be displayed"
5317 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5319 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5320 msgid "Show Tooltips"
5321 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5323 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5325 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5326 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5328 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5330 msgstr "Symbole opwiesen"
5332 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5334 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5335 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5339 msgid "Show Not Found"
5340 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5344 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5346 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5349 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5351 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5352 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5354 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5358 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5360 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5362 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5368 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5370 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5371 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5376 msgstr "Sortierreihenfolge"
5378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5380 msgid "The sorting order of the items displayed"
5381 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5383 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5385 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5387 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5389 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5391 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5393 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5396 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5399 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5401 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
5402 "zurück gegeben wird"
5404 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5406 msgid "The size of the recently used resources list"
5407 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5409 #: gtk/gtkruler.c:128
5412 msgstr "Untergrenze"
5414 #: gtk/gtkruler.c:129
5416 msgid "Lower limit of ruler"
5417 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5419 #: gtk/gtkruler.c:138
5424 #: gtk/gtkruler.c:139
5426 msgid "Upper limit of ruler"
5427 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5429 #: gtk/gtkruler.c:149
5431 msgid "Position of mark on the ruler"
5432 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5434 #: gtk/gtkruler.c:158
5439 #: gtk/gtkruler.c:159
5441 msgid "Maximum size of the ruler"
5442 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5444 #: gtk/gtkruler.c:174
5448 #: gtk/gtkruler.c:175
5450 msgid "The metric used for the ruler"
5451 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5453 #: gtk/gtkscale.c:219
5455 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5456 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5458 #: gtk/gtkscale.c:228
5461 msgstr "Wert anzeigen"
5463 #: gtk/gtkscale.c:229
5465 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5467 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5469 #: gtk/gtkscale.c:236
5471 msgid "Value Position"
5472 msgstr "Wertposition"
5474 #: gtk/gtkscale.c:237
5476 msgid "The position in which the current value is displayed"
5477 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5479 #: gtk/gtkscale.c:244
5481 msgid "Slider Length"
5482 msgstr "Schieberlänge"
5484 #: gtk/gtkscale.c:245
5486 msgid "Length of scale's slider"
5487 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5489 #: gtk/gtkscale.c:253
5490 msgid "Value spacing"
5491 msgstr "Wertavstand"
5493 #: gtk/gtkscale.c:254
5495 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5496 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5498 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5500 msgid "The value of the scale"
5501 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5503 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5505 msgid "The icon size"
5506 msgstr "Die Symbolgröße"
5508 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5511 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5512 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5514 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5518 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5519 msgid "List of icon names"
5520 msgstr "Symbolnamenlist"
5522 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5524 msgid "Minimum Slider Length"
5525 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5527 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5529 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5530 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5532 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5534 msgid "Fixed slider size"
5535 msgstr "Feste Schiebergröße"
5537 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5539 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5541 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5544 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5547 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5549 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5552 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5555 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5557 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
5562 msgid "Horizontal Adjustment"
5563 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
5567 msgid "Vertical Adjustment"
5568 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5572 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5573 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5577 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5578 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5580 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
5582 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5583 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5585 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
5587 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5588 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
5592 msgid "Window Placement"
5593 msgstr "Fensterplatzierung"
5595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5598 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5599 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5601 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5602 "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
5604 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
5606 msgid "Window Placement Set"
5607 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
5612 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5613 "contents with respect to the scrollbars."
5615 "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des "
5616 "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
5621 msgstr "Schattentyp"
5623 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5625 msgid "Style of bevel around the contents"
5626 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
5630 msgid "Scrollbars within bevel"
5631 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
5635 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5636 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5640 msgid "Scrollbar spacing"
5641 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5645 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5646 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
5650 msgid "Scrolled Window Placement"
5651 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
5656 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5657 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5659 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5660 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5661 "überschrieben wird?"
5663 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5667 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5669 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5670 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5672 #: gtk/gtksettings.c:225
5674 msgid "Double Click Time"
5675 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5677 #: gtk/gtksettings.c:226
5680 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5681 "click (in milliseconds)"
5683 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5684 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5686 #: gtk/gtksettings.c:233
5688 msgid "Double Click Distance"
5689 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5691 #: gtk/gtksettings.c:234
5694 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5695 "double click (in pixels)"
5697 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5698 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5700 #: gtk/gtksettings.c:250
5701 msgid "Cursor Blink"
5702 msgstr "Blinkender Wieser"
5704 #: gtk/gtksettings.c:251
5705 msgid "Whether the cursor should blink"
5706 msgstr "Schall de Wieser blinken?"
5708 #: gtk/gtksettings.c:258
5709 msgid "Cursor Blink Time"
5710 msgstr "Wieserblinkdüer"
5712 #: gtk/gtksettings.c:259
5714 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5715 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5717 #: gtk/gtksettings.c:278
5719 msgid "Cursor Blink Timeout"
5720 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5722 #: gtk/gtksettings.c:279
5724 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5725 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5727 #: gtk/gtksettings.c:286
5728 msgid "Split Cursor"
5729 msgstr "Wieser opdeelen"
5731 #: gtk/gtksettings.c:287
5734 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5737 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5740 #: gtk/gtksettings.c:294
5744 #: gtk/gtksettings.c:295
5746 msgid "Name of theme RC file to load"
5747 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5749 #: gtk/gtksettings.c:303
5750 msgid "Icon Theme Name"
5751 msgstr "Symbolthemennaam"
5753 #: gtk/gtksettings.c:304
5755 msgid "Name of icon theme to use"
5756 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5758 #: gtk/gtksettings.c:312
5760 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5761 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5763 #: gtk/gtksettings.c:313
5765 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5766 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5768 #: gtk/gtksettings.c:321
5770 msgid "Key Theme Name"
5771 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5773 #: gtk/gtksettings.c:322
5775 msgid "Name of key theme RC file to load"
5776 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5778 #: gtk/gtksettings.c:330
5780 msgid "Menu bar accelerator"
5781 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5783 #: gtk/gtksettings.c:331
5785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5786 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5788 #: gtk/gtksettings.c:339
5790 msgid "Drag threshold"
5791 msgstr "Ziehschwellwert"
5793 #: gtk/gtksettings.c:340
5795 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5797 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5800 #: gtk/gtksettings.c:348
5803 msgstr "Schriftname"
5805 #: gtk/gtksettings.c:349
5807 msgid "Name of default font to use"
5808 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5810 #: gtk/gtksettings.c:371
5813 msgstr "Symbolgröße"
5815 #: gtk/gtksettings.c:372
5817 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5818 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5820 #: gtk/gtksettings.c:380
5824 #: gtk/gtksettings.c:381
5826 msgid "List of currently active GTK modules"
5827 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5829 #: gtk/gtksettings.c:390
5831 msgid "Xft Antialias"
5832 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5834 #: gtk/gtksettings.c:391
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5838 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5841 #: gtk/gtksettings.c:400
5844 msgstr "Xft-Hinting"
5846 #: gtk/gtksettings.c:401
5848 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5850 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5852 #: gtk/gtksettings.c:410
5854 msgid "Xft Hint Style"
5855 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5857 #: gtk/gtksettings.c:411
5860 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5862 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5863 "medium (mittel) oder full (stark)"
5865 #: gtk/gtksettings.c:420
5869 #: gtk/gtksettings.c:421
5871 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5872 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5874 #: gtk/gtksettings.c:430
5878 #: gtk/gtksettings.c:431
5880 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5881 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5883 #: gtk/gtksettings.c:440
5884 msgid "Cursor theme name"
5885 msgstr "Muuswieserthema"
5887 #: gtk/gtksettings.c:441
5889 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5891 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5894 #: gtk/gtksettings.c:449
5895 msgid "Cursor theme size"
5896 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
5898 #: gtk/gtksettings.c:450
5900 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5901 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5903 #: gtk/gtksettings.c:460
5905 msgid "Alternative button order"
5906 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5908 #: gtk/gtksettings.c:461
5910 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5911 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5913 #: gtk/gtksettings.c:478
5915 msgid "Alternative sort indicator direction"
5916 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5918 #: gtk/gtksettings.c:479
5921 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5922 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5924 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5925 "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
5927 #: gtk/gtksettings.c:487
5929 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5930 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
5932 #: gtk/gtksettings.c:488
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5938 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5939 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5941 #: gtk/gtksettings.c:496
5943 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5944 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
5946 #: gtk/gtksettings.c:497
5949 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5950 "control characters"
5952 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5953 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5955 #: gtk/gtksettings.c:505
5957 msgid "Start timeout"
5958 msgstr "Anfangs-Timeout"
5960 #: gtk/gtksettings.c:506
5962 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5963 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5965 #: gtk/gtksettings.c:515
5967 msgid "Repeat timeout"
5968 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5970 #: gtk/gtksettings.c:516
5972 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5973 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5975 #: gtk/gtksettings.c:525
5977 msgid "Expand timeout"
5978 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5980 #: gtk/gtksettings.c:526
5982 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5984 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5986 #: gtk/gtksettings.c:561
5987 msgid "Color scheme"
5988 msgstr "Klöörschema"
5990 #: gtk/gtksettings.c:562
5992 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5993 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5995 #: gtk/gtksettings.c:571
5997 msgid "Enable Animations"
5998 msgstr "Animationen aktivieren"
6000 #: gtk/gtksettings.c:572
6002 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6003 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6005 #: gtk/gtksettings.c:590
6007 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6008 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6010 #: gtk/gtksettings.c:591
6012 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6014 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
6015 "Ereignisse geliefert"
6017 #: gtk/gtksettings.c:608
6019 msgid "Tooltip timeout"
6020 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6022 #: gtk/gtksettings.c:609
6024 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6025 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6027 #: gtk/gtksettings.c:634
6029 msgid "Tooltip browse timeout"
6030 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6032 #: gtk/gtksettings.c:635
6034 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6035 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6037 #: gtk/gtksettings.c:656
6039 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6040 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6042 #: gtk/gtksettings.c:657
6044 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6045 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6047 #: gtk/gtksettings.c:676
6049 msgid "Keynav Cursor Only"
6050 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6052 #: gtk/gtksettings.c:677
6054 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6056 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6058 #: gtk/gtksettings.c:694
6060 msgid "Keynav Wrap Around"
6061 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6063 #: gtk/gtksettings.c:695
6065 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6067 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6069 #: gtk/gtksettings.c:715
6072 msgstr "Fehler-Signal"
6074 #: gtk/gtksettings.c:716
6076 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6078 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6080 #: gtk/gtksettings.c:733
6084 #: gtk/gtksettings.c:734
6086 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6087 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6089 #: gtk/gtksettings.c:742
6091 msgid "Default file chooser backend"
6092 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6094 #: gtk/gtksettings.c:743
6096 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6097 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6099 #: gtk/gtksettings.c:760
6101 msgid "Default print backend"
6102 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6104 #: gtk/gtksettings.c:761
6106 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6108 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6110 #: gtk/gtksettings.c:784
6112 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6114 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6116 #: gtk/gtksettings.c:785
6118 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6119 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6121 #: gtk/gtksettings.c:801
6123 msgid "Enable Mnemonics"
6124 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6126 #: gtk/gtksettings.c:802
6128 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6129 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6131 #: gtk/gtksettings.c:818
6132 msgid "Enable Accelerators"
6133 msgstr "Körtel aktiveren"
6135 #: gtk/gtksettings.c:819
6137 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6138 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6140 #: gtk/gtksettings.c:836
6142 msgid "Recent Files Limit"
6143 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6145 #: gtk/gtksettings.c:837
6147 msgid "Number of recently used files"
6148 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6150 #: gtk/gtksettings.c:855
6152 msgid "Default IM module"
6153 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6155 #: gtk/gtksettings.c:856
6157 msgid "Which IM module should be used by default"
6158 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6160 #: gtk/gtksettings.c:874
6162 msgid "Recent Files Max Age"
6163 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6165 #: gtk/gtksettings.c:875
6167 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6168 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6170 #: gtk/gtksettings.c:884
6172 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6173 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6175 #: gtk/gtksettings.c:885
6177 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6178 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6180 #: gtk/gtksettings.c:907
6181 msgid "Sound Theme Name"
6182 msgstr "Tonthemennaam"
6184 #: gtk/gtksettings.c:908
6185 msgid "XDG sound theme name"
6186 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6188 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6189 #: gtk/gtksettings.c:930
6191 msgid "Audible Input Feedback"
6192 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6194 #: gtk/gtksettings.c:931
6196 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6197 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6199 #: gtk/gtksettings.c:952
6201 msgid "Enable Event Sounds"
6202 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6204 #: gtk/gtksettings.c:953
6206 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6207 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6209 #: gtk/gtksettings.c:968
6210 msgid "Enable Tooltips"
6211 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6213 #: gtk/gtksettings.c:969
6215 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6216 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6218 #: gtk/gtksettings.c:982
6219 msgid "Toolbar style"
6220 msgstr "Warktüügbalkenart"
6222 #: gtk/gtksettings.c:983
6225 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6227 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6230 #: gtk/gtksettings.c:997
6232 msgid "Toolbar Icon Size"
6233 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6235 #: gtk/gtksettings.c:998
6237 msgid "The size of icons in default toolbars."
6238 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6240 #: gtk/gtksettings.c:1015
6242 msgid "Auto Mnemonics"
6243 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6245 #: gtk/gtksettings.c:1016
6247 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6248 "presses the mnemonic activator."
6251 #: gtk/gtksettings.c:1041
6253 msgid "Application prefers a dark theme"
6254 msgstr "Direktes Zeichnen"
6256 #: gtk/gtksettings.c:1042
6258 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6259 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
6261 #: gtk/gtksizegroup.c:320
6265 #: gtk/gtksizegroup.c:321
6268 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6271 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6272 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6274 #: gtk/gtksizegroup.c:337
6276 msgid "Ignore hidden"
6277 msgstr "Versteckte ignorieren"
6279 #: gtk/gtksizegroup.c:338
6282 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6284 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6285 "Gruppengröße ignoriert"
6287 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
6289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6290 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6292 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
6297 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6299 msgid "Snap to Ticks"
6300 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6302 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
6305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6306 "nearest step increment"
6308 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6309 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6311 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
6315 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
6317 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6318 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6320 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
6324 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
6326 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6327 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6329 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
6330 msgid "Update Policy"
6331 msgstr "Opfrischensmethode"
6333 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
6336 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6338 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6340 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
6342 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6343 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6345 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
6347 msgid "Style of bevel around the spin button"
6348 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6350 #: gtk/gtkspinner.c:129
6352 msgid "Whether the spinner is active"
6353 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6355 #: gtk/gtkspinner.c:143
6356 msgid "Number of steps"
6359 #: gtk/gtkspinner.c:144
6361 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6362 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6366 #: gtk/gtkspinner.c:159
6367 msgid "Animation duration"
6368 msgstr "Animatschoon"
6370 #: gtk/gtkspinner.c:160
6372 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6375 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
6377 msgid "Has Resize Grip"
6378 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6380 # CHECK - toplevel unübersetzt
6381 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
6383 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6384 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6386 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
6388 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6389 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6391 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
6393 msgid "The size of the icon"
6394 msgstr "Die Größe des Symbols"
6396 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
6398 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6399 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6401 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
6405 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
6407 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6408 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6410 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
6412 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6413 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6415 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
6417 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6418 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6420 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
6422 msgid "The orientation of the tray"
6423 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6425 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
6427 msgstr "Het lütte Hölp"
6429 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
6431 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6432 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6434 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
6435 msgid "Tooltip Text"
6436 msgstr "Lütter Hölptext"
6438 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
6440 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6441 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6443 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
6445 msgid "Tooltip markup"
6446 msgstr "Minihilfen-Markup"
6448 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
6450 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6451 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6453 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
6455 msgid "The title of this tray icon"
6456 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6458 #: gtk/gtktable.c:129
6462 #: gtk/gtktable.c:130
6464 msgid "The number of rows in the table"
6465 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6467 #: gtk/gtktable.c:138
6472 #: gtk/gtktable.c:139
6474 msgid "The number of columns in the table"
6475 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6477 #: gtk/gtktable.c:147
6479 msgstr "Reegavstand"
6481 #: gtk/gtktable.c:148
6483 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6484 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6486 #: gtk/gtktable.c:156
6488 msgid "Column spacing"
6489 msgstr "Spaltenabstand"
6491 #: gtk/gtktable.c:157
6493 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6494 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6496 #: gtk/gtktable.c:166
6498 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6499 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6501 #: gtk/gtktable.c:173
6503 msgid "Left attachment"
6504 msgstr "Links anhängen"
6506 #: gtk/gtktable.c:180
6508 msgid "Right attachment"
6509 msgstr "Rechts anhängen"
6511 #: gtk/gtktable.c:181
6513 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6515 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6518 #: gtk/gtktable.c:187
6519 msgid "Top attachment"
6520 msgstr "Boven anhangen"
6522 #: gtk/gtktable.c:188
6524 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6526 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6529 #: gtk/gtktable.c:194
6530 msgid "Bottom attachment"
6531 msgstr "Unnen anhangen"
6533 #: gtk/gtktable.c:201
6534 msgid "Horizontal options"
6535 msgstr "Horizontale Optschoonen"
6537 #: gtk/gtktable.c:202
6539 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6540 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6542 #: gtk/gtktable.c:208
6544 msgid "Vertical options"
6545 msgstr "Vertikale Optionen"
6547 #: gtk/gtktable.c:209
6549 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6550 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6552 #: gtk/gtktable.c:215
6554 msgid "Horizontal padding"
6555 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6557 #: gtk/gtktable.c:216
6560 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6563 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
6564 "Auffüllung in Pixel"
6566 #: gtk/gtktable.c:222
6568 msgid "Vertical padding"
6569 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6571 #: gtk/gtktable.c:223
6574 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6577 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
6578 "Auffüllung in Pixel"
6580 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6582 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
6584 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6586 msgid "Text Tag Table"
6587 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6589 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6591 msgid "Current text of the buffer"
6592 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6594 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6595 msgid "Has selection"
6598 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6600 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6601 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6603 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6604 msgid "Cursor position"
6605 msgstr "Wieserpositschoon"
6607 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6610 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6611 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6613 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6615 msgid "Copy target list"
6616 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
6618 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6621 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6623 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6624 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6626 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6628 msgid "Paste target list"
6629 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
6631 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6634 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6637 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6638 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6640 #: gtk/gtktextmark.c:90
6642 msgstr "Markerennaam"
6645 #: gtk/gtktextmark.c:97
6647 msgid "Left gravity"
6648 msgstr "Linke Schwere"
6650 #: gtk/gtktextmark.c:98
6652 msgid "Whether the mark has left gravity"
6653 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6655 #: gtk/gtktexttag.c:173
6657 msgstr "Slötelwoordnaam"
6659 #: gtk/gtktexttag.c:174
6661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6663 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6664 "bedeutet anonyme Tags"
6666 #: gtk/gtktexttag.c:192
6668 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6669 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6671 #: gtk/gtktexttag.c:199
6673 msgid "Background full height"
6674 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6676 #: gtk/gtktexttag.c:200
6679 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6680 "of the tagged characters"
6682 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6683 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6685 #: gtk/gtktexttag.c:208
6686 msgid "Background stipple mask"
6687 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
6689 #: gtk/gtktexttag.c:209
6691 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6693 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6695 #: gtk/gtktexttag.c:226
6697 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6698 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6700 #: gtk/gtktexttag.c:234
6701 msgid "Foreground stipple mask"
6702 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
6704 #: gtk/gtktexttag.c:235
6706 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6708 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6710 #: gtk/gtktexttag.c:242
6711 msgid "Text direction"
6712 msgstr "Textrichten"
6714 #: gtk/gtktexttag.c:243
6716 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6718 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6720 #: gtk/gtktexttag.c:292
6722 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6723 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6725 #: gtk/gtktexttag.c:301
6727 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6728 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6730 #: gtk/gtktexttag.c:310
6733 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6734 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6736 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6737 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6739 #: gtk/gtktexttag.c:321
6741 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6742 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6744 #: gtk/gtktexttag.c:330
6746 msgid "Font size in Pango units"
6747 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6749 #: gtk/gtktexttag.c:340
6752 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6753 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6754 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6756 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6757 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6758 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6759 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6761 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6763 msgid "Left, right, or center justification"
6764 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6766 #: gtk/gtktexttag.c:379
6769 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6770 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6772 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6773 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6774 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6776 #: gtk/gtktexttag.c:386
6778 msgstr "Linke Kante"
6780 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6782 msgid "Width of the left margin in pixels"
6783 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6785 #: gtk/gtktexttag.c:396
6786 msgid "Right margin"
6787 msgstr "Rechte Kante"
6789 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6791 msgid "Width of the right margin in pixels"
6792 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6794 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6798 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6800 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6801 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6803 #: gtk/gtktexttag.c:419
6806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6809 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6810 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6812 #: gtk/gtktexttag.c:428
6813 msgid "Pixels above lines"
6814 msgstr "Pixel över Reegen"
6816 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6818 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6819 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6821 #: gtk/gtktexttag.c:438
6822 msgid "Pixels below lines"
6823 msgstr "Pixel unner Reegen"
6825 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6827 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6828 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6830 #: gtk/gtktexttag.c:448
6832 msgid "Pixels inside wrap"
6833 msgstr "Pixel im Umbruch"
6836 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6838 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6840 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6842 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6845 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6846 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6848 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6850 msgstr "Registerkoorten"
6852 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6853 msgid "Custom tabs for this text"
6854 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
6856 #: gtk/gtktexttag.c:504
6860 #: gtk/gtktexttag.c:505
6862 msgid "Whether this text is hidden."
6863 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6865 #: gtk/gtktexttag.c:519
6867 msgid "Paragraph background color name"
6868 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6870 #: gtk/gtktexttag.c:520
6872 msgid "Paragraph background color as a string"
6873 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6875 #: gtk/gtktexttag.c:535
6877 msgid "Paragraph background color"
6878 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6880 #: gtk/gtktexttag.c:536
6882 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6883 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6885 #: gtk/gtktexttag.c:554
6886 msgid "Margin Accumulates"
6887 msgstr "Kanten oplööpen"
6889 #: gtk/gtktexttag.c:555
6891 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6892 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6894 #: gtk/gtktexttag.c:568
6895 msgid "Background full height set"
6896 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
6898 #: gtk/gtktexttag.c:569
6900 msgid "Whether this tag affects background height"
6901 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6903 #: gtk/gtktexttag.c:572
6905 msgid "Background stipple set"
6906 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6908 #: gtk/gtktexttag.c:573
6910 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6911 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6913 #: gtk/gtktexttag.c:580
6914 msgid "Foreground stipple set"
6915 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
6917 #: gtk/gtktexttag.c:581
6919 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6920 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6922 #: gtk/gtktexttag.c:616
6923 msgid "Justification set"
6924 msgstr "Utrichten instellen"
6926 #: gtk/gtktexttag.c:617
6928 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6929 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6931 #: gtk/gtktexttag.c:624
6932 msgid "Left margin set"
6933 msgstr "Linke Kante instellen"
6935 #: gtk/gtktexttag.c:625
6937 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6938 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6940 #: gtk/gtktexttag.c:628
6942 msgstr "Inschuv instellen"
6944 #: gtk/gtktexttag.c:629
6946 msgid "Whether this tag affects indentation"
6947 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6949 #: gtk/gtktexttag.c:636
6950 msgid "Pixels above lines set"
6951 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
6953 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6955 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6956 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6958 #: gtk/gtktexttag.c:640
6960 msgid "Pixels below lines set"
6961 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6963 #: gtk/gtktexttag.c:644
6965 msgid "Pixels inside wrap set"
6966 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6968 #: gtk/gtktexttag.c:645
6970 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6972 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6975 #: gtk/gtktexttag.c:652
6977 msgid "Right margin set"
6978 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6980 #: gtk/gtktexttag.c:653
6982 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6983 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6985 #: gtk/gtktexttag.c:660
6987 msgid "Wrap mode set"
6988 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6990 #: gtk/gtktexttag.c:661
6992 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6993 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6995 #: gtk/gtktexttag.c:664
6998 msgstr "Reiter einstellen"
7000 #: gtk/gtktexttag.c:665
7002 msgid "Whether this tag affects tabs"
7003 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7005 #: gtk/gtktexttag.c:668
7007 msgid "Invisible set"
7008 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7010 #: gtk/gtktexttag.c:669
7012 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7013 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7015 #: gtk/gtktexttag.c:672
7017 msgid "Paragraph background set"
7018 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7020 #: gtk/gtktexttag.c:673
7022 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7023 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7025 #: gtk/gtktextview.c:546
7027 msgid "Pixels Above Lines"
7028 msgstr "Pixel über Zeilen"
7030 #: gtk/gtktextview.c:556
7032 msgid "Pixels Below Lines"
7033 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7035 #: gtk/gtktextview.c:566
7037 msgid "Pixels Inside Wrap"
7038 msgstr "Pixel im Umbruch"
7040 #: gtk/gtktextview.c:584
7042 msgstr "Umbrekmodus"
7044 #: gtk/gtktextview.c:602
7046 msgstr "Linke Kante"
7048 #: gtk/gtktextview.c:612
7049 msgid "Right Margin"
7050 msgstr "Rechte Kante"
7052 #: gtk/gtktextview.c:640
7053 msgid "Cursor Visible"
7054 msgstr "Wieser sichtbar"
7056 #: gtk/gtktextview.c:641
7058 msgid "If the insertion cursor is shown"
7059 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7061 #: gtk/gtktextview.c:648
7065 #: gtk/gtktextview.c:649
7066 msgid "The buffer which is displayed"
7067 msgstr "De optowiesende Puffer"
7069 #: gtk/gtktextview.c:657
7071 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7072 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7074 #: gtk/gtktextview.c:664
7077 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7079 #: gtk/gtktextview.c:665
7081 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7083 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7086 #: gtk/gtktextview.c:694
7088 msgid "Error underline color"
7089 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7091 #: gtk/gtktextview.c:695
7093 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7095 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7098 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
7100 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7101 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7103 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
7105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7106 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7108 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
7110 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7111 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7113 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7116 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7118 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
7120 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7121 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7123 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
7125 msgid "Draw Indicator"
7126 msgstr "Indikator zeichnen"
7128 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
7130 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7131 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7133 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
7135 msgid "Toolbar Style"
7136 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7138 #: gtk/gtktoolbar.c:476
7140 msgid "How to draw the toolbar"
7141 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7143 #: gtk/gtktoolbar.c:483
7146 msgstr "Pfeil anzeigen"
7148 #: gtk/gtktoolbar.c:484
7150 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7151 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7153 #: gtk/gtktoolbar.c:505
7155 msgid "Size of icons in this toolbar"
7156 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7158 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
7159 msgid "Icon size set"
7160 msgstr "Symbolgröte sett"
7162 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
7164 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7165 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7167 #: gtk/gtktoolbar.c:530
7169 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7171 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7174 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
7175 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7176 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7178 #: gtk/gtktoolbar.c:545
7180 msgstr "Deelergröte"
7182 #: gtk/gtktoolbar.c:546
7183 msgid "Size of spacers"
7184 msgstr "Deelergröte"
7186 #: gtk/gtktoolbar.c:555
7188 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7189 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7191 #: gtk/gtktoolbar.c:563
7193 msgid "Maximum child expand"
7194 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7196 #: gtk/gtktoolbar.c:564
7198 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7199 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7201 #: gtk/gtktoolbar.c:572
7205 #: gtk/gtktoolbar.c:573
7207 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7208 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7210 #: gtk/gtktoolbar.c:580
7211 msgid "Button relief"
7212 msgstr "Knopprelief"
7214 #: gtk/gtktoolbar.c:581
7216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7217 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7219 #: gtk/gtktoolbar.c:588
7221 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7222 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7224 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
7226 msgid "Text to show in the item."
7227 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7230 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
7232 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7233 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7235 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7236 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7238 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
7240 msgid "Widget to use as the item label"
7241 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7243 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
7246 msgstr "Repertoire-Kennung"
7248 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
7250 msgid "The stock icon displayed on the item"
7251 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7253 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
7257 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
7259 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7261 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7263 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
7265 msgstr "Symbol-Widget"
7267 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
7269 msgid "Icon widget to display in the item"
7270 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7272 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
7273 msgid "Icon spacing"
7274 msgstr "Symbolavstand"
7276 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
7278 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7279 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7281 #: gtk/gtktoolitem.c:199
7284 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7285 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7287 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7288 "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
7292 msgid "The human-readable title of this item group"
7293 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7295 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
7297 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7299 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7301 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
7305 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
7307 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7308 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
7314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
7315 msgid "Ellipsize for item group headers"
7318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
7319 msgid "Header Relief"
7322 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
7324 msgid "Relief of the group header button"
7325 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7327 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
7329 msgid "Header Spacing"
7330 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7332 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
7334 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7335 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
7339 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7341 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7344 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7346 msgid "Whether the item should fill the available space"
7347 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7355 msgid "Whether the item should start a new row"
7356 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7358 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7360 msgid "Position of the item within this group"
7361 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7363 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
7365 msgid "Size of icons in this tool palette"
7366 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7368 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
7370 msgid "Style of items in the tool palette"
7371 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7373 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
7377 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
7379 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7380 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7382 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
7385 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7387 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
7390 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
7392 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7393 msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
7395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
7398 msgstr "Zeigerfarbe"
7400 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
7401 msgid "Error color for symbolic icons"
7404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
7406 msgid "Warning color"
7407 msgstr "Achtergrundklöör"
7409 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
7410 msgid "Warning color for symbolic icons"
7413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
7415 msgid "Success color"
7416 msgstr "Zeigerfarbe"
7418 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
7419 msgid "Success color for symbolic icons"
7422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
7424 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7425 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
7427 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
7429 msgid "TreeModelSort Model"
7430 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
7434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7435 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7437 #: gtk/gtktreeview.c:564
7439 msgid "TreeView Model"
7440 msgstr "Baumansichtsmodell"
7442 #: gtk/gtktreeview.c:565
7444 msgid "The model for the tree view"
7445 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7447 #: gtk/gtktreeview.c:573
7449 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7450 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7452 #: gtk/gtktreeview.c:581
7454 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7455 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7457 #: gtk/gtktreeview.c:588
7459 msgid "Headers Visible"
7460 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7462 #: gtk/gtktreeview.c:589
7464 msgid "Show the column header buttons"
7465 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7467 #: gtk/gtktreeview.c:596
7469 msgid "Headers Clickable"
7470 msgstr "Klickbare Köpfe"
7472 #: gtk/gtktreeview.c:597
7474 msgid "Column headers respond to click events"
7475 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7477 #: gtk/gtktreeview.c:604
7479 msgid "Expander Column"
7480 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7482 #: gtk/gtktreeview.c:605
7484 msgid "Set the column for the expander column"
7485 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7487 #: gtk/gtktreeview.c:620
7490 msgstr "Streifenwink"
7492 #: gtk/gtktreeview.c:621
7494 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7496 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7497 "gezeichnet werden sollen"
7499 #: gtk/gtktreeview.c:628
7500 msgid "Enable Search"
7501 msgstr "Sök aktiveren"
7503 #: gtk/gtktreeview.c:629
7505 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7507 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7509 #: gtk/gtktreeview.c:636
7511 msgid "Search Column"
7514 #: gtk/gtktreeview.c:637
7516 msgid "Model column to search through during interactive search"
7518 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7520 #: gtk/gtktreeview.c:657
7522 msgid "Fixed Height Mode"
7523 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7525 #: gtk/gtktreeview.c:658
7527 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7529 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7532 #: gtk/gtktreeview.c:678
7534 msgid "Hover Selection"
7535 msgstr "Schwebende Auswahl"
7537 #: gtk/gtktreeview.c:679
7539 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7540 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7542 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7543 #: gtk/gtktreeview.c:698
7545 msgid "Hover Expand"
7546 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7548 #: gtk/gtktreeview.c:699
7551 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7553 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7556 #: gtk/gtktreeview.c:713
7558 msgid "Show Expanders"
7559 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7561 #: gtk/gtktreeview.c:714
7563 msgid "View has expanders"
7564 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7566 #: gtk/gtktreeview.c:728
7568 msgid "Level Indentation"
7569 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7571 #: gtk/gtktreeview.c:729
7573 msgid "Extra indentation for each level"
7574 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7576 #: gtk/gtktreeview.c:738
7577 msgid "Rubber Banding"
7580 #: gtk/gtktreeview.c:739
7583 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7585 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7588 #: gtk/gtktreeview.c:746
7590 msgid "Enable Grid Lines"
7591 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7593 #: gtk/gtktreeview.c:747
7595 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7596 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7598 #: gtk/gtktreeview.c:755
7599 msgid "Enable Tree Lines"
7600 msgstr "Boomlinien aktiveren"
7602 #: gtk/gtktreeview.c:756
7604 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7605 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7607 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
7608 #: gtk/gtktreeview.c:764
7610 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7611 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7613 #: gtk/gtktreeview.c:786
7615 msgid "Vertical Separator Width"
7616 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7618 #: gtk/gtktreeview.c:787
7620 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7621 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7623 #: gtk/gtktreeview.c:795
7625 msgid "Horizontal Separator Width"
7626 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7628 #: gtk/gtktreeview.c:796
7630 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7632 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7634 #: gtk/gtktreeview.c:804
7636 msgstr "Lesehölp tolaten"
7638 #: gtk/gtktreeview.c:805
7640 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7641 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7643 #: gtk/gtktreeview.c:811
7644 msgid "Indent Expanders"
7645 msgstr "Utklapper inschuven"
7647 #: gtk/gtktreeview.c:812
7648 msgid "Make the expanders indented"
7649 msgstr "De Utklapper inschuven"
7651 #: gtk/gtktreeview.c:818
7653 msgid "Even Row Color"
7654 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7656 #: gtk/gtktreeview.c:819
7658 msgid "Color to use for even rows"
7659 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7661 #: gtk/gtktreeview.c:825
7663 msgid "Odd Row Color"
7664 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7666 #: gtk/gtktreeview.c:826
7668 msgid "Color to use for odd rows"
7669 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7671 #: gtk/gtktreeview.c:832
7673 msgid "Row Ending details"
7674 msgstr "Details der Zeilenenden"
7676 #: gtk/gtktreeview.c:833
7678 msgid "Enable extended row background theming"
7679 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7681 #: gtk/gtktreeview.c:839
7683 msgid "Grid line width"
7684 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7686 #: gtk/gtktreeview.c:840
7688 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7689 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7691 #: gtk/gtktreeview.c:846
7693 msgid "Tree line width"
7694 msgstr "Breite der Baumlinie"
7696 #: gtk/gtktreeview.c:847
7698 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7699 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7701 #: gtk/gtktreeview.c:853
7703 msgid "Grid line pattern"
7704 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7706 #: gtk/gtktreeview.c:854
7708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7710 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7712 #: gtk/gtktreeview.c:860
7714 msgid "Tree line pattern"
7715 msgstr "Muster der Baumlinie"
7717 #: gtk/gtktreeview.c:861
7719 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7720 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7724 msgid "Whether to display the column"
7725 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
7730 msgstr "Größe veränderlich"
7732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7734 msgid "Column is user-resizable"
7735 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7739 msgid "Current width of the column"
7740 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7744 msgid "Space which is inserted between cells"
7745 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
7747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7750 msgstr "Größenänderung"
7752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7754 msgid "Resize mode of the column"
7755 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7760 msgstr "Feste Breite"
7762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7764 msgid "Current fixed width of the column"
7765 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7769 msgid "Minimum Width"
7770 msgstr "Minimale Breite"
7772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7774 msgid "Minimum allowed width of the column"
7775 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7779 msgid "Maximum Width"
7780 msgstr "Maximale Breite"
7782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7784 msgid "Maximum allowed width of the column"
7785 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7789 msgid "Title to appear in column header"
7790 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7794 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7795 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7803 msgid "Whether the header can be clicked"
7804 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7812 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7814 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7818 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7819 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7823 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7824 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7827 msgid "Sort indicator"
7828 msgstr "Grupperenopwieser"
7830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7832 msgid "Whether to show a sort indicator"
7833 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7838 msgstr "Sortierreihenfolge"
7840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7842 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7843 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7847 msgid "Sort column ID"
7848 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7852 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7854 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7857 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7859 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7860 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7862 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7864 msgid "Merged UI definition"
7865 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7867 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7869 msgid "An XML string describing the merged UI"
7870 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7872 #: gtk/gtkviewport.c:135
7875 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7878 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7881 #: gtk/gtkviewport.c:143
7884 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7887 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7890 #: gtk/gtkviewport.c:151
7892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7894 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7896 #: gtk/gtkwidget.c:571
7898 msgstr "Widget-Naam"
7900 #: gtk/gtkwidget.c:572
7901 msgid "The name of the widget"
7902 msgstr "De Naam vun de Widget"
7904 #: gtk/gtkwidget.c:578
7905 msgid "Parent widget"
7906 msgstr "Öllern-Widget"
7908 #: gtk/gtkwidget.c:579
7910 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7911 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7913 #: gtk/gtkwidget.c:586
7915 msgid "Width request"
7916 msgstr "Breitenanforderung"
7918 #: gtk/gtkwidget.c:587
7921 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7924 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7925 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7927 #: gtk/gtkwidget.c:595
7929 msgid "Height request"
7930 msgstr "Höhenanforderung"
7932 #: gtk/gtkwidget.c:596
7935 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7938 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7939 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7941 #: gtk/gtkwidget.c:605
7943 msgid "Whether the widget is visible"
7944 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7946 #: gtk/gtkwidget.c:612
7948 msgid "Whether the widget responds to input"
7949 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7951 #: gtk/gtkwidget.c:618
7953 msgid "Application paintable"
7954 msgstr "Direktes Zeichnen"
7956 #: gtk/gtkwidget.c:619
7958 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7959 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7961 #: gtk/gtkwidget.c:625
7964 msgstr "Fokussierbar"
7966 #: gtk/gtkwidget.c:626
7968 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7969 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7971 #: gtk/gtkwidget.c:632
7975 #: gtk/gtkwidget.c:633
7977 msgid "Whether the widget has the input focus"
7978 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7980 #: gtk/gtkwidget.c:639
7984 #: gtk/gtkwidget.c:640
7986 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7987 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7989 #: gtk/gtkwidget.c:646
7991 msgstr "Künn Vorgav"
7993 #: gtk/gtkwidget.c:647
7995 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7996 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7998 #: gtk/gtkwidget.c:653
8002 #: gtk/gtkwidget.c:654
8004 msgid "Whether the widget is the default widget"
8005 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8007 #: gtk/gtkwidget.c:660
8009 msgid "Receives default"
8010 msgstr "Vorgabe erhalten"
8012 #: gtk/gtkwidget.c:661
8014 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8016 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8018 #: gtk/gtkwidget.c:667
8019 msgid "Composite child"
8020 msgstr "Tosammensett Kinn"
8022 #: gtk/gtkwidget.c:668
8024 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8025 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8027 #: gtk/gtkwidget.c:674
8031 #: gtk/gtkwidget.c:675
8034 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8037 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
8040 #: gtk/gtkwidget.c:681
8044 #: gtk/gtkwidget.c:682
8046 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8048 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8050 #: gtk/gtkwidget.c:689
8052 msgid "Extension events"
8053 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8055 #: gtk/gtkwidget.c:690
8057 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8059 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8061 #: gtk/gtkwidget.c:697
8063 msgstr "Nich allens opwiesen"
8065 #: gtk/gtkwidget.c:698
8067 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8068 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
8070 #: gtk/gtkwidget.c:721
8072 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8073 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8075 #: gtk/gtkwidget.c:777
8079 #: gtk/gtkwidget.c:778
8081 msgid "The widget's window if it is realized"
8082 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8084 #: gtk/gtkwidget.c:792
8085 msgid "Double Buffered"
8086 msgstr "Twejfach puffert"
8088 #: gtk/gtkwidget.c:793
8090 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8091 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8093 #: gtk/gtkwidget.c:2421
8094 msgid "Interior Focus"
8095 msgstr "Interner Fokus"
8097 #: gtk/gtkwidget.c:2422
8099 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8100 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8102 #: gtk/gtkwidget.c:2428
8103 msgid "Focus linewidth"
8104 msgstr "Fokusreeglänge"
8106 #: gtk/gtkwidget.c:2429
8108 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8109 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8111 #: gtk/gtkwidget.c:2435
8113 msgid "Focus line dash pattern"
8114 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8116 #: gtk/gtkwidget.c:2436
8118 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8119 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8121 #: gtk/gtkwidget.c:2441
8123 msgid "Focus padding"
8124 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8126 #: gtk/gtkwidget.c:2442
8128 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8130 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
8133 #: gtk/gtkwidget.c:2447
8135 msgid "Cursor color"
8136 msgstr "Zeigerfarbe"
8138 #: gtk/gtkwidget.c:2448
8140 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8141 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8143 #: gtk/gtkwidget.c:2453
8145 msgid "Secondary cursor color"
8146 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8148 #: gtk/gtkwidget.c:2454
8151 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8152 "right-to-left and left-to-right text"
8154 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8155 "gemischt bearbeitet werden."
8157 #: gtk/gtkwidget.c:2459
8159 msgid "Cursor line aspect ratio"
8160 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8162 #: gtk/gtkwidget.c:2460
8164 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8165 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8167 #: gtk/gtkwidget.c:2474
8170 msgstr "Rand zeichnen"
8172 #: gtk/gtkwidget.c:2475
8174 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8175 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8177 #: gtk/gtkwidget.c:2488
8179 msgid "Unvisited Link Color"
8180 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8182 #: gtk/gtkwidget.c:2489
8183 msgid "Color of unvisited links"
8184 msgstr "Klöör för unbesökte Verknüppen"
8186 #: gtk/gtkwidget.c:2502
8187 msgid "Visited Link Color"
8188 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8190 #: gtk/gtkwidget.c:2503
8191 msgid "Color of visited links"
8192 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8194 #: gtk/gtkwidget.c:2517
8195 msgid "Wide Separators"
8196 msgstr "Brede Deelbalken"
8198 #: gtk/gtkwidget.c:2518
8201 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8204 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8205 "einer Linie dargestellt werden?"
8207 #: gtk/gtkwidget.c:2532
8208 msgid "Separator Width"
8209 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8211 #: gtk/gtkwidget.c:2533
8213 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8214 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8216 #: gtk/gtkwidget.c:2547
8218 msgid "Separator Height"
8219 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8221 #: gtk/gtkwidget.c:2548
8223 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8224 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8226 #: gtk/gtkwidget.c:2562
8228 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8229 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8231 #: gtk/gtkwidget.c:2563
8233 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8234 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8236 #: gtk/gtkwidget.c:2577
8238 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8239 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8241 #: gtk/gtkwidget.c:2578
8243 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8244 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8246 #: gtk/gtkwindow.c:491
8250 #: gtk/gtkwindow.c:492
8251 msgid "The type of the window"
8254 #: gtk/gtkwindow.c:500
8255 msgid "Window Title"
8256 msgstr "Finstertitel"
8258 #: gtk/gtkwindow.c:501
8259 msgid "The title of the window"
8260 msgstr "Finstertitel"
8262 #: gtk/gtkwindow.c:508
8264 msgstr "Finsterroll"
8266 #: gtk/gtkwindow.c:509
8268 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8270 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8273 #: gtk/gtkwindow.c:525
8277 #: gtk/gtkwindow.c:526
8279 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8281 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8282 "notification identifiziert."
8284 #: gtk/gtkwindow.c:533
8285 msgid "Allow Shrink"
8286 msgstr "Lütter- maken tolaten"
8288 #: gtk/gtkwindow.c:535
8289 #, fuzzy, no-c-format
8291 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
8294 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
8295 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8297 #: gtk/gtkwindow.c:542
8299 msgstr "Gröter maken tolaten"
8301 #: gtk/gtkwindow.c:543
8303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8305 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8308 #: gtk/gtkwindow.c:551
8310 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8311 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8313 #: gtk/gtkwindow.c:558
8317 #: gtk/gtkwindow.c:559
8320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8323 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8324 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8326 #: gtk/gtkwindow.c:566
8328 msgid "Window Position"
8329 msgstr "Fensterposition"
8331 #: gtk/gtkwindow.c:567
8333 msgid "The initial position of the window"
8334 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8336 #: gtk/gtkwindow.c:575
8337 msgid "Default Width"
8338 msgstr "Vorgavbrede"
8340 #: gtk/gtkwindow.c:576
8342 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8344 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8347 #: gtk/gtkwindow.c:585
8348 msgid "Default Height"
8351 #: gtk/gtkwindow.c:586
8354 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8356 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8359 #: gtk/gtkwindow.c:595
8361 msgid "Destroy with Parent"
8362 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8364 #: gtk/gtkwindow.c:596
8366 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8368 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8370 #: gtk/gtkwindow.c:604
8372 msgid "Icon for this window"
8373 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8375 #: gtk/gtkwindow.c:610
8376 msgid "Mnemonics Visible"
8377 msgstr "Knöppboordkörtel"
8379 #: gtk/gtkwindow.c:611
8381 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8382 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8384 #: gtk/gtkwindow.c:627
8386 msgid "Name of the themed icon for this window"
8387 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8389 #: gtk/gtkwindow.c:642
8393 #: gtk/gtkwindow.c:643
8395 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8396 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8398 #: gtk/gtkwindow.c:650
8400 msgid "Focus in Toplevel"
8401 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8403 #: gtk/gtkwindow.c:651
8405 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8406 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8408 #: gtk/gtkwindow.c:658
8410 msgstr "Typ-Henwies"
8412 #: gtk/gtkwindow.c:659
8415 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8416 "and how to treat it."
8418 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8419 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8421 #: gtk/gtkwindow.c:667
8422 msgid "Skip taskbar"
8423 msgstr "Finsterlist övergahn"
8425 #: gtk/gtkwindow.c:668
8427 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8429 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8431 #: gtk/gtkwindow.c:675
8434 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8436 #: gtk/gtkwindow.c:676
8438 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8440 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8443 #: gtk/gtkwindow.c:683
8445 msgstr "Opdringlich"
8447 #: gtk/gtkwindow.c:684
8449 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8451 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8454 #: gtk/gtkwindow.c:698
8455 msgid "Accept focus"
8456 msgstr "Fokus annehmen"
8458 #: gtk/gtkwindow.c:699
8460 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8461 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8464 #: gtk/gtkwindow.c:713
8465 msgid "Focus on map"
8466 msgstr "Fokus bi'm Towiesen"
8469 #: gtk/gtkwindow.c:714
8471 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8472 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8474 #: gtk/gtkwindow.c:728
8478 #: gtk/gtkwindow.c:729
8480 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8481 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8483 #: gtk/gtkwindow.c:743
8487 #: gtk/gtkwindow.c:744
8489 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8490 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8493 #: gtk/gtkwindow.c:760
8498 #: gtk/gtkwindow.c:761
8500 msgid "The window gravity of the window"
8501 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8504 #: gtk/gtkwindow.c:778
8505 msgid "Transient for Window"
8506 msgstr "Flüchtig för Finster"
8508 #: gtk/gtkwindow.c:779
8510 msgid "The transient parent of the dialog"
8511 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8514 #: gtk/gtkwindow.c:794
8515 msgid "Opacity for Window"
8516 msgstr "Finsterdöörschienen"
8518 #: gtk/gtkwindow.c:795
8520 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8521 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8523 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8525 msgid "IM Preedit style"
8526 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8530 msgid "How to draw the input method preedit string"
8532 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
8535 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8536 msgid "IM Status style"
8537 msgstr "EM-Tostandutsehn"
8539 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8541 msgid "How to draw the input method statusbar"
8542 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
8544 #~ msgid "Enable arrow keys"
8545 #~ msgstr "Peilknöppe aktiveren"
8548 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8549 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8551 #~ msgid "Always enable arrows"
8552 #~ msgstr "Peile jümmers aktiveren"
8554 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8555 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8557 #~ msgid "Case sensitive"
8558 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8561 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8563 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8564 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8566 #~ msgid "Allow empty"
8567 #~ msgstr "Künn leer sien"
8570 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8571 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8573 #~ msgid "Value in list"
8574 #~ msgstr "Wert in List"
8577 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8578 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8580 #~ msgid "Curve type"
8581 #~ msgstr "Kurventyp"
8584 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8585 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8587 #~ msgid "Minimum X"
8588 #~ msgstr "Minimales X"
8591 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8592 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8594 #~ msgid "Maximum X"
8595 #~ msgstr "Maximales X"
8598 #~ msgid "Maximum possible X value"
8599 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8601 #~ msgid "Minimum Y"
8602 #~ msgstr "Minimales Y"
8605 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8606 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8608 #~ msgid "Maximum Y"
8609 #~ msgstr "Maximales Y"
8612 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8613 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8616 #~ msgid "File System Backend"
8617 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8620 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8621 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8624 #~ msgid "The currently selected filename"
8625 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8628 #~ msgid "Show file operations"
8629 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8632 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8634 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8636 #~ msgid "Tab Border"
8637 #~ msgstr "Registerkoortkanten"
8640 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8641 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8644 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8645 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8648 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8649 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8652 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8653 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8656 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8657 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8660 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8661 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8664 #~ msgstr "Grupp-ID"
8666 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8667 #~ msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
8669 #~ msgid "User Data"
8670 #~ msgstr "Brukerdaten"
8673 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8674 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8677 #~ msgid "The menu of options"
8678 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8681 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8682 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8685 #~ msgid "Spacing around indicator"
8686 #~ msgstr "Auffüllung um Indikator"
8690 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8692 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8695 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8696 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8698 #~ msgid "Bar style"
8699 #~ msgstr "Balkenart"
8703 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8704 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8707 #~ msgid "Activity Step"
8708 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8711 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8712 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8715 #~ msgid "Activity Blocks"
8716 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8720 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8721 #~ "mode (Deprecated)"
8723 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8724 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8727 #~ msgid "Discrete Blocks"
8728 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8732 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8733 #~ "discrete style)"
8735 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8736 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8739 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8740 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8743 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8744 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8747 #~ msgid "Line Wrap"
8748 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8751 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8752 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8754 #~ msgid "Word Wrap"
8755 #~ msgstr "Woordumbrek"
8758 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8759 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8762 #~ msgstr "Lütte Hölp"
8765 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8766 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"