1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
10 "+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 13:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
14 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgstr "Endlosschleife"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bit per Sample"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
66 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
81 msgid "The number of rows of the pixbuf"
82 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
95 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
98 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
102 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Vorgavansicht"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
114 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
116 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
120 #: ../gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
126 msgstr "Schriftoptschoonen"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftoplösen"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
147 msgstr "Programmnaam"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
152 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
153 "g_get_application_name()"
155 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
156 "g_get_application_name()"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
159 msgid "Program version"
160 msgstr "Programmverschoon"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
163 msgid "The version of the program"
164 msgstr "De Programmverschoon"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
167 msgid "Copyright string"
168 msgstr "Koperschoodtekenkette"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
171 msgid "Copyright information for the program"
172 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
176 msgid "Comments string"
177 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
181 msgid "Comments about the program"
182 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
190 msgid "The URL for the link to the website of the program"
191 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
194 msgid "Website label"
195 msgstr "Netsiettitel"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
200 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
201 "defaults to the URL"
203 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
204 "hat es den Wert der URL"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
208 msgstr "Programm vun"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
212 msgid "List of authors of the program"
213 msgstr "Autoren des Programms"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
217 msgstr "Dokumentatschoon vun"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
220 msgid "List of people documenting the program"
221 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
225 msgstr "Grafiken vun"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
229 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
230 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
233 msgid "Translator credits"
234 msgstr "Översetten vun"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
238 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
240 "De Översetters vun düssem Programm. Düsse tekenkette schall as översettbar "
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
250 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
251 "gtk_window_get_default_icon_list()"
253 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
254 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
257 msgid "Logo Icon Name"
258 msgstr "Logosymbolnaam"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
262 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
263 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
267 msgstr "Lizenz umbreken"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Körtelutdruck"
278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Körtel-Widget"
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
292 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
293 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
297 #: ../gtk/gtkaction.c:182
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
302 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
303 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
307 #: ../gtk/gtkaction.c:201
309 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
311 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
314 #: ../gtk/gtkaction.c:217
316 msgstr "Koortbeschriften"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:218
320 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
322 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
325 #: ../gtk/gtkaction.c:226
329 #: ../gtk/gtkaction.c:227
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:242
336 msgstr "Repertoire-Symbol"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:243
340 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
342 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
349 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
350 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
354 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
355 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
356 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
360 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
361 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
369 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
376 "horizontal ausgerichtet ist?"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:309
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
391 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
398 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
401 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
402 "vertikal ausgerichtet ist?"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
408 #: ../gtk/gtkaction.c:325
411 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
412 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
414 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
415 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
418 #: ../gtk/gtkaction.c:333
419 msgid "Hide if empty"
420 msgstr "Verbargen falls leer"
422 #: ../gtk/gtkaction.c:334
424 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
425 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
427 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
432 #: ../gtk/gtkaction.c:341
433 msgid "Whether the action is enabled."
434 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
438 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
442 #: ../gtk/gtkaction.c:348
443 msgid "Whether the action is visible."
444 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
446 #: ../gtk/gtkaction.c:354
448 msgstr "Aktschoonsgrupp"
450 #: ../gtk/gtkaction.c:355
453 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
456 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
457 "internen Gebrauch)."
459 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
460 msgid "Always show image"
461 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
463 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
465 msgid "Whether the image will always be shown"
466 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
468 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
469 msgid "A name for the action group."
470 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
473 msgid "Whether the action group is enabled."
474 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
477 msgid "Whether the action group is visible."
478 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
481 msgid "Related Action"
482 msgstr "Towiesen Aktschoon"
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
486 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
488 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
489 "Aktualisierungen erhält"
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
498 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
500 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
504 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
509 msgid "The value of the adjustment"
510 msgstr "De Stellgrötenwert"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
513 msgid "Minimum Value"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
518 msgid "The minimum value of the adjustment"
519 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
522 msgid "Maximum Value"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
527 msgid "The maximum value of the adjustment"
528 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
532 msgid "Step Increment"
533 msgstr "Schrittweite"
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
541 msgid "Page Increment"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
546 msgid "The page increment of the adjustment"
547 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
549 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
553 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
555 msgid "The page size of the adjustment"
556 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
559 msgid "Horizontal alignment"
560 msgstr "Horizontale Utrichten"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
565 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
568 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
569 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
571 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
572 msgid "Vertical alignment"
573 msgstr "Vertikale Utrichten"
575 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
582 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
586 msgid "Horizontal scale"
587 msgstr "Horizontaler Maßstab"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
592 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
593 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
595 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
596 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
597 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
599 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
601 msgid "Vertical scale"
602 msgstr "Vertikaler Maßstab"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
607 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
608 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
610 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
611 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
612 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
617 msgstr "Auffüllung oben"
619 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
621 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
622 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
626 msgid "Bottom Padding"
627 msgstr "Auffüllung unten"
629 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
631 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
632 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
637 msgstr "Auffüllung links"
639 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
641 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
642 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
644 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
645 msgid "Right Padding"
646 msgstr "Rechte Opfüllen"
648 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
650 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
651 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
653 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
654 msgid "Arrow direction"
657 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
659 msgid "The direction the arrow should point"
660 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
662 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
664 msgstr "Peilschatten"
666 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
668 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
669 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
671 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
672 msgid "Arrow Scaling"
675 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
677 msgid "Amount of space used up by arrow"
678 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
680 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
682 msgid "Horizontal Alignment"
683 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
685 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
686 msgid "X alignment of the child"
687 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
689 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
690 msgid "Vertical Alignment"
691 msgstr "Vertikale Utrichten"
693 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
694 msgid "Y alignment of the child"
695 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
697 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
700 msgstr "Seitenverhältnis"
702 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
704 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
705 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
707 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
710 msgstr "Kind gehorchen"
712 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
714 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
716 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
718 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
720 msgid "Header Padding"
721 msgstr "Auffüllung um Kopf"
723 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
725 msgid "Number of pixels around the header."
726 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
730 msgid "Content Padding"
731 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
735 msgid "Number of pixels around the content pages."
736 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
745 msgid "The type of the assistant page"
746 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
748 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
751 msgstr "Titel der Seite"
753 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
755 msgid "The title of the assistant page"
756 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
758 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
765 msgid "Header image for the assistant page"
766 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
770 msgid "Sidebar image"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
775 msgid "Sidebar image for the assistant page"
776 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
780 msgid "Page complete"
781 msgstr "Seite abgeschlossen"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
785 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
786 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
788 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
790 msgid "Minimum child width"
791 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
793 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
795 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
796 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
798 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
800 msgid "Minimum child height"
801 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
803 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
805 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
806 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
808 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
810 msgid "Child internal width padding"
811 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
815 msgid "Amount to increase child's size on either side"
816 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
818 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
820 msgid "Child internal height padding"
821 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
825 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
826 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
831 msgstr "Anordnungsstil"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
836 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
837 "edge, start and end"
839 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
840 "edge, start und end"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
845 msgstr "Untergeordnet"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
850 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
853 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
854 "bspw. für Hilfeknöpfe"
856 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
857 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
862 #: ../gtk/gtkbox.c:131
864 msgid "The amount of space between children"
865 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
867 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
873 #: ../gtk/gtkbox.c:141
875 msgid "Whether the children should all be the same size"
876 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
878 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
879 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
885 #: ../gtk/gtkbox.c:149
887 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
889 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
892 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
897 #: ../gtk/gtkbox.c:156
900 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
903 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
904 "Auffüllung verwendet werden?"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:162
911 #: ../gtk/gtkbox.c:163
913 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:169
922 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
925 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
926 "start or end of the parent"
928 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
929 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
932 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
937 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
944 msgid "Translation Domain"
945 msgstr "Übersetzungsdomäne"
947 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
949 msgid "The translation domain used by gettext"
950 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
952 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
955 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
958 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
963 msgid "Use underline"
964 msgstr "Unterstrich verwenden"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
970 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
971 "for the mnemonic accelerator key"
973 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
974 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
976 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
979 msgstr "Repertoire verwenden"
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
987 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
992 msgid "Focus on click"
993 msgstr "Fokus beim Anklicken"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
997 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
999 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
1003 msgid "Border relief"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
1013 msgid "Horizontal alignment for child"
1014 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
1018 msgid "Vertical alignment for child"
1019 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
1023 msgid "Image widget"
1024 msgstr "Bild-Widget"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
1028 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1029 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
1033 msgid "Image position"
1034 msgstr "Bildposition"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
1043 msgid "Default Spacing"
1044 msgstr "Abstandsvorgabe"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
1053 msgid "Default Outside Spacing"
1054 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1059 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1062 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
1063 "zugegeben werden soll"
1065 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1073 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1075 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1076 "Knopf gedrückt wird?"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1080 msgid "Child Y Displacement"
1081 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1088 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1089 "Knopf gedrückt wird?"
1091 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1093 msgid "Displace focus"
1094 msgstr "Fokus ersetzen"
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
1107 msgid "Inner Border"
1108 msgstr "Innerer Rand"
1110 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1112 msgid "Border between button edges and child."
1113 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1115 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
1117 msgid "Image spacing"
1118 msgstr "Bildabstand"
1120 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
1127 msgid "Show button images"
1128 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1130 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
1132 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1133 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1142 msgid "The selected year"
1143 msgstr "Das gewählte Jahr"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1152 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1153 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1163 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1164 "currently selected day)"
1166 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1167 "gewählten Tag abzuwählen)"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1171 msgid "Show Heading"
1172 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1176 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1177 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1181 msgid "Show Day Names"
1182 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1186 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1187 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1191 msgid "No Month Change"
1192 msgstr "Kein Monatswechsel"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1196 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1197 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1201 msgid "Show Week Numbers"
1202 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1206 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1207 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1211 msgid "Details Width"
1212 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1216 msgid "Details width in characters"
1217 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1219 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1221 msgid "Details Height"
1222 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1224 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1226 msgid "Details height in rows"
1227 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1231 msgid "Show Details"
1232 msgstr "Details anzeigen"
1234 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1236 msgid "If TRUE, details are shown"
1237 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1239 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1241 msgid "Editing Canceled"
1242 msgstr "Abgebrochen"
1244 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1245 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1248 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1255 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1256 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1265 msgid "Display the cell"
1266 msgstr "Die Zelle darstellen"
1268 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1271 msgid "Display the cell sensitive"
1272 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1277 msgstr "X-Ausrichtung"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1282 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1287 msgstr "Y-Ausrichtung"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1292 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1297 msgstr "X-Auffüllung"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1302 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1304 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1307 msgstr "Y-Auffüllung"
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1312 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1321 msgid "The fixed width"
1322 msgstr "Die feste Breite"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1331 msgid "The fixed height"
1332 msgstr "Die feste Höhe"
1334 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1337 msgstr "Ist ausklappbar"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1341 msgid "Row has children"
1342 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1347 msgstr "Ist ausgeklappt"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1351 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1352 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1356 msgid "Cell background color name"
1357 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1361 msgid "Cell background color as a string"
1362 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1366 msgid "Cell background color"
1367 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1371 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1372 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1377 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1381 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1382 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1386 msgid "Cell background set"
1387 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1391 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1392 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1396 msgid "Accelerator key"
1397 msgstr "Tastaturkürzel"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1401 msgid "The keyval of the accelerator"
1402 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1406 msgid "Accelerator modifiers"
1407 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1411 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1412 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1416 msgid "Accelerator keycode"
1417 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1419 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1421 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1422 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1426 msgid "Accelerator Mode"
1427 msgstr "Kürzel-Modus"
1429 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1431 msgid "The type of accelerators"
1432 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1441 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1442 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1451 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1453 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1459 msgstr "Hat Eintrag"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1463 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1464 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1468 msgid "Pixbuf Object"
1469 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1473 msgid "The pixbuf to render"
1474 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1478 msgid "Pixbuf Expander Open"
1479 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1481 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1483 msgid "Pixbuf for open expander"
1484 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1493 msgid "Pixbuf for closed expander"
1494 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1500 msgstr "Repertoire-Kennung"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1508 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1515 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1516 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1521 msgstr "Detailtreue"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1525 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1526 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1530 msgid "Follow State"
1531 msgstr "Folgestatus"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1535 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1537 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1540 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1547 msgid "Value of the progress bar"
1548 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1551 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1552 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1560 msgid "Text on the progress bar"
1561 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1563 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1571 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1572 "don't know how much."
1574 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1575 "Größe unbekannt ist."
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1579 msgid "Text x alignment"
1580 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1585 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1588 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1593 msgid "Text y alignment"
1594 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1598 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1599 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1602 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1603 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1606 msgstr "Ausrichtung"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1610 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1611 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1614 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1615 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1622 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1623 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1632 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1633 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1636 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1643 msgid "The number of decimal places to display"
1644 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1647 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1648 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1655 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1657 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1661 msgid "Pulse of the spinner"
1662 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1666 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1667 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1671 msgid "Text to render"
1672 msgstr "Der darzustellende Text"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1681 msgid "Marked up text to render"
1682 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1691 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1693 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1698 msgid "Single Paragraph Mode"
1699 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1703 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1704 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1709 msgid "Background color name"
1710 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1715 msgid "Background color as a string"
1716 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1721 msgid "Background color"
1722 msgstr "Hintergrundfarbe"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1726 msgid "Background color as a GdkColor"
1727 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1731 msgid "Foreground color name"
1732 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1736 msgid "Foreground color as a string"
1737 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1741 msgid "Foreground color"
1742 msgstr "Vordergrundfarbe"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1746 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1747 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1750 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1755 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1757 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1758 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1761 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1768 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1769 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1773 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1774 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1779 msgstr "Schriftfamilie"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1783 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1784 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1787 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1792 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1793 msgid "Font variant"
1794 msgstr "Schriftvariante"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1797 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1800 msgstr "Schriftgewicht"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1805 msgid "Font stretch"
1806 msgstr "Schriftdehnung"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1809 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1812 msgstr "Schriftgröße"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1821 msgid "Font size in points"
1822 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1827 msgstr "Schriftskalierung"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1831 msgid "Font scaling factor"
1832 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1836 msgstr "Hochstellen"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1841 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1843 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1847 msgid "Strikethrough"
1848 msgstr "Döörstrieken"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1852 msgid "Whether to strike through the text"
1853 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1857 msgstr "Unnerstrieken"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1861 msgid "Style of underline for this text"
1862 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1864 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1871 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1872 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1873 "probably don't need it"
1875 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1876 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1877 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1880 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1887 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1888 "have enough room to display the entire string"
1890 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1891 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1894 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1895 msgid "Width In Characters"
1896 msgstr "Brede in Teken"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1900 msgid "The desired width of the label, in characters"
1901 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1905 msgstr "Umbrekmodus"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1910 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1911 "have enough room to display the entire string"
1913 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1914 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1915 "einer Zeile anzuzeigen"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1919 msgstr "Umbrekbrede"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1923 msgid "The width at which the text is wrapped"
1924 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1932 msgid "How to align the lines"
1933 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1937 msgid "Background set"
1938 msgstr "Achtergrund instellen"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1943 msgid "Whether this tag affects the background color"
1944 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1947 msgid "Foreground set"
1948 msgstr "Vordergrund instellen"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1951 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1952 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1955 msgid "Editability set"
1956 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1959 msgid "Whether this tag affects text editability"
1960 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1963 msgid "Font family set"
1964 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1967 msgid "Whether this tag affects the font family"
1968 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1971 msgid "Font style set"
1972 msgstr "Schriftart instellen"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1975 msgid "Whether this tag affects the font style"
1976 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1979 msgid "Font variant set"
1980 msgstr "Schriftvariante instellen"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1983 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1984 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1988 msgid "Font weight set"
1989 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1993 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1994 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1998 msgid "Font stretch set"
1999 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
2003 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2004 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
2008 msgid "Font size set"
2009 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
2013 msgid "Whether this tag affects the font size"
2014 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
2018 msgid "Font scale set"
2019 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
2023 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2024 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
2028 msgstr "Hochstellen instellen"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
2032 msgid "Whether this tag affects the rise"
2033 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
2037 msgid "Strikethrough set"
2038 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
2042 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2043 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
2047 msgid "Underline set"
2048 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
2052 msgid "Whether this tag affects underlining"
2053 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
2056 msgid "Language set"
2057 msgstr "Sprak instellen"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
2061 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2063 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2067 msgid "Ellipsize set"
2068 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2072 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2073 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2081 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2082 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2086 msgid "Toggle state"
2087 msgstr "Schaltzustand"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2091 msgid "The toggle state of the button"
2092 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2096 msgid "Inconsistent state"
2097 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2101 msgid "The inconsistent state of the button"
2102 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2107 msgstr "Aktivierbar"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2111 msgid "The toggle button can be activated"
2112 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2117 msgstr "Radiozustand"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2121 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2122 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2124 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2126 msgid "Indicator size"
2127 msgstr "Indikatorgröße"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2130 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2132 msgid "Size of check or radio indicator"
2133 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
2137 msgid "CellView model"
2138 msgstr "Cell-View-Modell"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
2142 msgid "The model for cell view"
2143 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2145 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2146 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2148 msgid "Indicator Size"
2149 msgstr "Indikatorgröße"
2151 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
2152 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2154 msgid "Indicator Spacing"
2155 msgstr "Indikatorabstand"
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2159 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2160 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2164 msgid "Whether the menu item is checked"
2165 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2167 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2169 msgid "Inconsistent"
2170 msgstr "Inkonsistent"
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2174 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2175 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2179 msgid "Draw as radio menu item"
2180 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2182 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2184 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2185 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2189 msgstr "Alpha bruken"
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2193 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2194 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
2198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2204 msgid "The title of the color selection dialog"
2205 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2208 msgid "Current Color"
2209 msgstr "Aktuelle Klöör"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2212 msgid "The selected color"
2213 msgstr "De utwählte Klöör"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2217 msgid "Current Alpha"
2218 msgstr "Aktuelles Alpha"
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2222 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2224 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2229 msgid "Has Opacity Control"
2230 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2240 msgstr "Hat Palette"
2242 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2244 msgid "Whether a palette should be used"
2245 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2248 msgid "The current color"
2249 msgstr "De aktuelle Klöör"
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2253 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2255 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2258 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2259 msgid "Custom palette"
2260 msgstr "Eegen Paledde"
2262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2264 msgid "Palette to use in the color selector"
2265 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2268 msgid "Color Selection"
2269 msgstr "Klöörutwahl"
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2273 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2274 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2276 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2280 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2282 msgid "The OK button of the dialog."
2283 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2286 msgid "Cancel Button"
2287 msgstr "Avbreken-Knopp"
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2291 msgid "The cancel button of the dialog."
2292 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2294 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2298 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2299 msgid "The help button of the dialog."
2300 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2302 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
2303 msgid "Enable arrow keys"
2304 msgstr "Peilknöppe aktiveren"
2306 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2308 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2309 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2311 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2312 msgid "Always enable arrows"
2313 msgstr "Peile jümmers aktiveren"
2315 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2317 msgid "Obsolete property, ignored"
2318 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2320 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2322 msgid "Case sensitive"
2323 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2325 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2327 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2329 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2330 "Kleinschreibung erfolgen?"
2332 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2334 msgstr "Künn leer sien"
2336 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2338 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2339 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2341 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2342 msgid "Value in list"
2343 msgstr "Wert in List"
2345 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2347 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2348 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2352 msgid "ComboBox model"
2353 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2357 msgid "The model for the combo box"
2358 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2362 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2363 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2368 msgid "Row span column"
2369 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2373 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2374 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2379 msgid "Column span column"
2380 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2384 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2385 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2390 msgstr "Aktives Objekt"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2394 msgid "The item which is currently active"
2395 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2399 msgid "Add tearoffs to menus"
2400 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2404 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2405 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2413 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2414 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2418 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2420 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2424 msgid "Tearoff Title"
2425 msgstr "Avriettitel"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2430 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2433 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2438 msgstr "Popups opwiesen"
2440 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2442 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2444 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2448 msgid "Button Sensitivity"
2449 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2451 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2453 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2454 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2456 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2457 msgid "Appears as list"
2458 msgstr "As List opwiesen"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2462 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2463 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2465 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2469 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2471 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2472 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2474 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2475 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2476 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2479 msgstr "Schattentyp"
2481 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2483 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2484 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2486 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2489 msgstr "Größenänderungsmodus"
2491 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2493 msgid "Specify how resize events are handled"
2495 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2498 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2500 msgid "Border width"
2503 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2505 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2506 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2508 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2512 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2514 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2515 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2517 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2522 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2524 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2525 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2527 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2529 msgstr "Minimales X"
2531 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2533 msgid "Minimum possible value for X"
2534 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2536 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2538 msgstr "Maximales X"
2540 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2542 msgid "Maximum possible X value"
2543 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2545 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2547 msgstr "Minimales Y"
2549 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2551 msgid "Minimum possible value for Y"
2552 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2554 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2556 msgstr "Maximales Y"
2558 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2560 msgid "Maximum possible value for Y"
2561 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2563 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2564 msgid "Has separator"
2565 msgstr "Het Deelbalken"
2567 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2569 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2570 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2572 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2573 msgid "Content area border"
2574 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2576 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2578 msgid "Width of border around the main dialog area"
2579 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2581 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2583 msgid "Content area spacing"
2584 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2586 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2588 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2589 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2591 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2592 msgid "Button spacing"
2593 msgstr "Knoppavstand"
2595 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2597 msgid "Spacing between buttons"
2598 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2600 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2601 msgid "Action area border"
2602 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2604 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2606 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2607 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2615 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2616 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2619 msgid "Cursor Position"
2620 msgstr "Wieserpositschoon"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2625 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2629 msgid "Selection Bound"
2630 msgstr "Markierungsgrenze"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2635 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2637 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2641 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2642 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2645 msgid "Maximum length"
2646 msgstr "Maximale Länge"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2650 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2652 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2654 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2656 msgstr "Sichtbarkeit"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2661 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2664 "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
2665 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2669 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2670 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2675 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2677 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2680 msgid "Invisible character"
2681 msgstr "Verbargte Teken"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2685 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2687 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2690 msgid "Activates default"
2691 msgstr "Vorgave aktiveren"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2696 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2697 "dialog) when Enter is pressed"
2699 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2700 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2703 msgid "Width in chars"
2704 msgstr "Brede in Teken"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2708 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2710 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2713 msgid "Scroll offset"
2714 msgstr "Rollversatt"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2718 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2720 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2724 msgid "The contents of the entry"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2729 msgstr "X-Utrichten"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2734 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2737 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2741 msgid "Truncate multiline"
2742 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2746 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2748 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2752 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2754 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
2758 msgid "Overwrite mode"
2759 msgstr "Överschrievensmodus"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2763 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2764 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2772 msgid "Length of the text currently in the entry"
2773 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2777 msgid "Invisible char set"
2778 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2782 msgid "Whether the invisible char has been set"
2783 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2787 msgid "Caps Lock warning"
2788 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2792 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2794 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2798 msgid "Progress Fraction"
2799 msgstr "Tostandsdeel"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2803 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2804 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2808 msgid "Progress Pulse Step"
2809 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2814 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2815 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2817 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2818 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2822 msgid "Primary pixbuf"
2823 msgstr "Primärer Pixbuf"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2827 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2828 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2832 msgid "Secondary pixbuf"
2833 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2837 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2838 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2842 msgid "Primary stock ID"
2843 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2847 msgid "Stock ID for primary icon"
2848 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2852 msgid "Secondary stock ID"
2853 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2857 msgid "Stock ID for secondary icon"
2858 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2862 msgid "Primary icon name"
2863 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2867 msgid "Icon name for primary icon"
2868 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2872 msgid "Secondary icon name"
2873 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2877 msgid "Icon name for secondary icon"
2878 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2882 msgid "Primary GIcon"
2883 msgstr "Primäres GIcon"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2887 msgid "GIcon for primary icon"
2888 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2892 msgid "Secondary GIcon"
2893 msgstr "Sekundäres GIcon"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2897 msgid "GIcon for secondary icon"
2898 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2902 msgid "Primary storage type"
2903 msgstr "Primäre Speicherform"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2907 msgid "The representation being used for primary icon"
2908 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2912 msgid "Secondary storage type"
2913 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2917 msgid "The representation being used for secondary icon"
2918 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2922 msgid "Primary icon activatable"
2923 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2927 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2928 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2932 msgid "Secondary icon activatable"
2933 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2937 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2938 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2940 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2943 msgid "Primary icon sensitive"
2944 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2948 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2949 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2951 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2953 msgid "Secondary icon sensitive"
2954 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2958 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2959 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2961 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2964 msgid "Primary icon tooltip text"
2965 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2969 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2970 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2974 msgid "Secondary icon tooltip text"
2975 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2977 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2979 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2980 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2984 msgid "Primary icon tooltip markup"
2985 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2989 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2990 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
2999 msgid "Which IM module should be used"
3000 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
3004 msgid "Icon Prelight"
3005 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
3009 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3011 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3015 msgid "Progress Border"
3016 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3020 msgid "Border around the progress bar"
3021 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
3025 msgid "Border between text and frame."
3026 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
3030 msgstr "Tostandshenwies"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
3034 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
3036 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
3037 "weitergegeben wird"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
3041 msgid "Select on focus"
3042 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
3046 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
3048 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
3052 msgid "Password Hint Timeout"
3053 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
3057 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
3059 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
3062 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
3063 msgid "The contents of the buffer"
3064 msgstr "Pufferinholl"
3066 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
3068 msgid "Length of the text currently in the buffer"
3069 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
3071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
3073 msgid "Completion Model"
3074 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3076 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
3078 msgid "The model to find matches in"
3079 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
3083 msgid "Minimum Key Length"
3084 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
3088 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3090 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
3097 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
3100 msgid "The column of the model containing the strings."
3101 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3104 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3106 msgid "Inline completion"
3107 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3109 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3111 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3112 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
3116 msgid "Popup completion"
3117 msgstr "Popup-Vervollständigung"
3119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
3121 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3122 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
3124 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3126 msgid "Popup set width"
3127 msgstr "Breite des Popups"
3129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
3131 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3133 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
3135 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
3137 msgid "Popup single match"
3138 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
3140 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
3142 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3143 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
3147 msgid "Inline selection"
3148 msgstr "Innere Utwahl"
3150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
3151 msgid "Your description here"
3152 msgstr "Beschrieven"
3154 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
3155 msgid "Visible Window"
3156 msgstr "Sichtbares Finster"
3158 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
3161 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3164 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3165 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3167 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
3169 msgstr "Bover de Kinn"
3171 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
3174 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3175 "child widget as opposed to below it."
3177 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3178 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3180 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
3184 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
3186 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3187 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3189 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
3191 msgid "Text of the expander's label"
3192 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3194 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
3196 msgstr "Markup bruken"
3198 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
3200 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3202 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3204 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
3206 msgid "Space to put between the label and the child"
3207 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3209 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
3210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
3211 msgid "Label widget"
3212 msgstr "Beschriftens-Widget"
3214 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
3216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3218 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3221 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
3222 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
3224 msgid "Expander Size"
3225 msgstr "Ausklappergröße"
3227 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
3228 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
3230 msgid "Size of the expander arrow"
3231 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3233 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
3235 msgid "Spacing around expander arrow"
3236 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3238 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3245 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3246 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3248 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3250 msgid "File System Backend"
3251 msgstr "Dateisystem-Backend"
3253 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3255 msgid "Name of file system backend to use"
3256 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
3258 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3263 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3265 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3267 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3274 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3276 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3277 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3279 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3281 msgid "Preview widget"
3282 msgstr "Vorschau-Widget"
3284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3286 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3287 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3289 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3291 msgid "Preview Widget Active"
3292 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3294 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3297 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3299 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3303 msgid "Use Preview Label"
3304 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3308 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3310 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3313 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
3315 msgid "Extra widget"
3316 msgstr "Zusätzliches Widget"
3318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
3320 msgid "Application supplied widget for extra options."
3322 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3324 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
3325 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3327 msgid "Select Multiple"
3328 msgstr "Mehrfachauswahl"
3330 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
3332 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3333 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3335 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3338 msgstr "Verborgene anzeigen"
3340 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
3342 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3343 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3345 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3347 msgid "Do overwrite confirmation"
3348 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3353 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3354 "dialog if necessary."
3356 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3357 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3359 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
3361 msgid "Allow folders creation"
3362 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3364 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
3367 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3370 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Ã
\96ffnen-Modus ist, das "
3371 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3373 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3379 msgid "The file chooser dialog to use."
3380 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3382 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3384 msgid "The title of the file chooser dialog."
3385 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3392 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3393 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3397 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
3399 msgid "The currently selected filename"
3400 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3402 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
3404 msgid "Show file operations"
3405 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
3407 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
3409 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3411 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
3413 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
3415 msgstr "X-Positschoon"
3417 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
3419 msgid "X position of child widget"
3420 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3422 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
3424 msgstr "Y-Positschoon"
3426 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
3428 msgid "Y position of child widget"
3429 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3431 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
3433 msgid "The title of the font selection dialog"
3434 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3436 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
3438 msgstr "Schriftnaam"
3440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
3442 msgid "The name of the selected font"
3443 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
3449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
3451 msgid "Use font in label"
3452 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
3456 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3458 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
3462 msgid "Use size in label"
3463 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
3467 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3469 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3471 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
3473 msgstr "Stil opwiesen"
3475 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
3477 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3479 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
3483 msgstr "Gröte opwiesen"
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
3487 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3488 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
3492 msgid "The string that represents this font"
3493 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3495 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
3497 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3498 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3500 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
3501 msgid "Preview text"
3502 msgstr "Utblicktext"
3504 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
3506 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3508 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3510 #: ../gtk/gtkframe.c:106
3512 msgid "Text of the frame's label"
3513 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3515 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3516 msgid "Label xalign"
3517 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3519 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3521 msgid "The horizontal alignment of the label"
3522 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3524 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3525 msgid "Label yalign"
3526 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3528 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3530 msgid "The vertical alignment of the label"
3531 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3533 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3535 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3536 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3538 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3540 msgid "Frame shadow"
3541 msgstr "Rahmenschatten"
3543 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3545 msgid "Appearance of the frame border"
3546 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3548 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3550 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3552 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3554 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3556 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3557 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3559 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3560 msgid "Handle position"
3561 msgstr "Grippositschoon"
3563 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3565 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3566 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3568 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3571 msgstr "Einrastende Seite"
3573 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3576 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3579 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3580 "Griffbox einzurasten"
3582 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3584 msgid "Snap edge set"
3585 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3587 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3590 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3593 "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
3594 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3596 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3597 msgid "Child Detached"
3598 msgstr "Kinn avtrennt"
3600 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3603 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3606 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3610 msgid "Selection mode"
3611 msgstr "Markerensmodus"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3614 msgid "The selection mode"
3615 msgstr "De Markerensmodus"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3619 msgid "Pixbuf column"
3620 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3624 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3625 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3627 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3629 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3630 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3632 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3634 msgid "Markup column"
3635 msgstr "Markup-Spalte"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3641 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3646 msgid "Icon View Model"
3647 msgstr "Icon View-Modell"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3651 msgid "The model for the icon view"
3652 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3656 msgid "Number of columns"
3657 msgstr "Spaltenanzahl"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3661 msgid "Number of columns to display"
3662 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3666 msgid "Width for each item"
3667 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3671 msgid "The width used for each item"
3672 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3677 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3681 msgstr "Reegenavstand"
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3685 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3686 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3690 msgid "Column Spacing"
3691 msgstr "Spaltenabstand"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3695 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3696 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3704 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3705 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3707 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3710 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3712 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3713 "positioniert werden"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3723 msgid "View is reorderable"
3724 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3728 msgid "Tooltip Column"
3729 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3731 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3734 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3735 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3737 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3740 msgid "Item Padding"
3741 msgstr "Objektauffüllung"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3745 msgid "Padding around icon view items"
3746 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3749 msgid "Selection Box Color"
3750 msgstr "Markerenklöör"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3753 msgid "Color of the selection box"
3754 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3758 msgid "Selection Box Alpha"
3759 msgstr "Alpha der Markierung"
3761 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3762 msgid "Opacity of the selection box"
3763 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3770 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3772 msgid "A GdkPixbuf to display"
3773 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3781 msgid "A GdkPixmap to display"
3782 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3789 msgid "A GdkImage to display"
3790 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3798 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3799 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3803 msgid "Filename to load and display"
3804 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3806 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3808 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3809 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3811 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3815 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3816 msgid "Icon set to display"
3817 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3819 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3820 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3822 msgstr "Symbolgröte"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3826 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3828 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3831 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3833 msgstr "Pixel-Gröte"
3835 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3837 msgid "Pixel size to use for named icon"
3838 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3842 msgstr "Animatschoon"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3846 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3847 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3850 msgid "Storage type"
3851 msgstr "Spiekerform"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3855 msgid "The representation being used for image data"
3856 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3858 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3861 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3863 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3867 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3868 "Menüeintrag zu erstellen"
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3873 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3877 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3878 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3880 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3882 msgid "Show menu images"
3883 msgstr "Menübilder anzeigen"
3885 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3887 msgid "Whether images should be shown in menus"
3888 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3891 msgid "Message Type"
3892 msgstr "Nahrichtentyp"
3894 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3896 msgid "The type of message"
3897 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3899 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3901 msgid "Width of border around the content area"
3902 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3904 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3906 msgid "Spacing between elements of the area"
3907 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3909 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3911 msgid "Width of border around the action area"
3912 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3914 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3916 msgid "The screen where this window will be displayed"
3917 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3921 msgid "The text of the label"
3922 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3926 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3928 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
3932 msgid "Justification"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3938 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3939 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3940 "GtkMisc::xalign for that"
3942 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3943 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3944 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3953 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3956 "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3957 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3962 msgstr "Zeilenumbruch"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3966 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3967 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3970 msgid "Line wrap mode"
3971 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3975 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3976 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3984 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3985 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3988 msgid "Mnemonic key"
3989 msgstr "Knöppboordkörtel"
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3993 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3994 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3997 msgid "Mnemonic widget"
3998 msgstr "Körtel-Widget"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:593
4002 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4004 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4005 "Beschriftung gedrückt wird"
4007 #: ../gtk/gtklabel.c:639
4010 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4011 "enough room to display the entire string"
4013 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4014 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4016 #: ../gtk/gtklabel.c:679
4018 msgid "Single Line Mode"
4019 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:680
4023 msgid "Whether the label is in single line mode"
4024 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:697
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:698
4032 msgid "Angle at which the label is rotated"
4033 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4035 #: ../gtk/gtklabel.c:718
4036 msgid "Maximum Width In Characters"
4037 msgstr "Maximale Brede in Teken"
4039 #: ../gtk/gtklabel.c:719
4041 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4042 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:737
4046 msgid "Track visited links"
4047 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:738
4051 msgid "Whether visited links should be tracked"
4052 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4054 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4056 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
4058 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
4061 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
4063 msgid "Horizontal adjustment"
4064 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4066 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
4068 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
4069 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
4071 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
4073 msgid "Vertical adjustment"
4074 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4076 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
4078 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4079 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
4081 #: ../gtk/gtklayout.c:633
4083 msgid "The width of the layout"
4084 msgstr "Die Breite des Layouts"
4086 #: ../gtk/gtklayout.c:642
4088 msgid "The height of the layout"
4089 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4091 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
4095 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
4097 msgid "The URI bound to this button"
4098 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
4104 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
4106 msgid "Whether this link has been visited."
4107 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
4111 msgid "The currently selected menu item"
4112 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
4116 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4117 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
4122 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
4126 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4128 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
4133 msgid "Attach Widget"
4134 msgstr "Widget anheften"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
4138 msgid "The widget the menu is attached to"
4139 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
4144 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4147 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
4150 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
4152 msgid "Tearoff State"
4153 msgstr "Abreißstatus"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
4157 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4158 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4160 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
4167 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4168 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
4172 msgid "Vertical Padding"
4173 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
4177 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4178 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
4182 msgid "Reserve Toggle Size"
4183 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4185 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4186 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
4189 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4192 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4193 "Symbole reserviert"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4197 msgid "Horizontal Padding"
4198 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4202 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4204 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
4209 msgid "Vertical Offset"
4210 msgstr "Vertikaler Versatz"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
4215 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4218 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4222 msgid "Horizontal Offset"
4223 msgstr "Horizontaler Versatz"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4228 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4231 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
4236 msgid "Double Arrows"
4237 msgstr "Doppelte Pfeile"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
4241 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4242 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4246 msgid "Arrow Placement"
4247 msgstr "Pfeilplatzierung"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4251 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4252 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4256 msgstr "Links anhangen"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
4260 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4262 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4266 msgid "Right Attach"
4267 msgstr "Rechts anhängen"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4271 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4273 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4278 msgstr "Oben anhängen"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4282 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4284 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
4288 msgid "Bottom Attach"
4289 msgstr "Unten anhängen"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
4293 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4295 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4299 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4301 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4306 msgid "Can change accelerators"
4307 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
4312 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4314 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
4315 "der Menüeintrag markiert ist?"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
4319 msgid "Delay before submenus appear"
4320 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4322 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
4325 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4327 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
4328 "bevor das Untermenü erscheint"
4330 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
4332 msgid "Delay before hiding a submenu"
4333 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
4338 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4341 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
4342 "dessen Richtung bewegt"
4344 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
4345 msgid "Pack direction"
4346 msgstr "Packutrichten"
4348 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
4350 msgid "The pack direction of the menubar"
4351 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4353 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
4355 msgid "Child Pack direction"
4356 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4358 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
4360 msgid "The child pack direction of the menubar"
4361 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4363 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
4365 msgid "Style of bevel around the menubar"
4366 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4368 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
4370 msgid "Internal padding"
4371 msgstr "Interne Auffüllung"
4373 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
4375 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4376 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4378 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4380 msgid "Delay before drop down menus appear"
4381 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4383 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
4385 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4386 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
4390 msgid "Right Justified"
4391 msgstr "Rechtsbündig"
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
4396 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4397 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4399 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
4403 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
4405 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4406 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4408 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
4410 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4411 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4413 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
4415 msgid "The text for the child label"
4416 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4418 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4420 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4421 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4423 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4425 msgid "Width in Characters"
4426 msgstr "Breite in Zeichen"
4428 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4430 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4431 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4433 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
4436 msgstr "Fokus übernehmen"
4438 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
4440 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4442 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4444 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
4448 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4450 msgid "The dropdown menu"
4451 msgstr "Herabklapper-Menü"
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
4455 msgid "Image/label border"
4456 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4458 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
4460 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4462 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
4466 msgid "Use separator"
4467 msgstr "Trennbalken verwenden"
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
4472 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4474 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
4477 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
4478 msgid "Message Buttons"
4479 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4481 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
4483 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4484 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4486 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
4488 msgid "The primary text of the message dialog"
4489 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4491 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
4494 msgstr "Markup verwenden"
4496 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
4498 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4499 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4501 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4503 msgid "Secondary Text"
4504 msgstr "Sekundärer Text"
4506 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4508 msgid "The secondary text of the message dialog"
4509 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4511 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
4513 msgid "Use Markup in secondary"
4514 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4516 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
4518 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4519 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4521 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
4525 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
4527 msgstr "Y-Utrichten"
4529 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
4531 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4532 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4534 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
4538 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
4541 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4542 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4544 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
4548 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
4551 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4552 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
4559 msgid "The parent window"
4560 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4564 msgstr "Warrt opwiest"
4566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4567 msgid "Are we showing a dialog"
4568 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4570 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
4572 msgid "The screen where this window will be displayed."
4573 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
4581 msgid "The index of the current page"
4582 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
4585 msgid "Tab Position"
4586 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
4590 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4591 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
4595 msgstr "Registerkoortkanten"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
4599 msgid "Width of the border around the tab labels"
4600 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
4604 msgid "Horizontal Tab Border"
4605 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
4609 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4610 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4612 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
4614 msgid "Vertical Tab Border"
4615 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
4619 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4620 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
4624 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
4627 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4628 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
4632 msgstr "Kanten opwiesen"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
4635 msgid "Whether the border should be shown or not"
4636 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
4644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4646 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
4650 msgid "Enable Popup"
4651 msgstr "Popup aktiveren"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
4656 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4657 "you can use to go to a page"
4659 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4660 "die Seiten ansteuern kann"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
4664 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4665 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
4672 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4673 msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
4676 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
4677 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4681 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
4683 msgid "Group for tabs drag and drop"
4684 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4688 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4692 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4693 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4697 msgstr "Menübeschriften"
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4701 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4702 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4706 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4708 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4710 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4711 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4713 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4715 msgstr "Registerkoorten füllen"
4717 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4719 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4720 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4722 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4724 msgid "Tab pack type"
4725 msgstr "Reiter-Packtyp"
4727 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4729 msgid "Tab reorderable"
4730 msgstr "Reiter umordnerbar"
4732 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4734 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4735 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4737 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4738 msgid "Tab detachable"
4739 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4741 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4743 msgid "Whether the tab is detachable"
4744 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4746 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4748 msgid "Secondary backward stepper"
4749 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4751 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4754 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4756 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4759 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4761 msgid "Secondary forward stepper"
4762 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4764 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4767 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4769 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4772 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4774 msgid "Backward stepper"
4775 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4777 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4779 msgid "Display the standard backward arrow button"
4780 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4782 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4784 msgid "Forward stepper"
4785 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4787 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4789 msgid "Display the standard forward arrow button"
4790 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4792 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4794 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4796 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4798 msgid "Size of tab overlap area"
4799 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4801 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4803 msgid "Tab curvature"
4804 msgstr "Reiterkrümmung"
4806 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4808 msgid "Size of tab curvature"
4809 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4811 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4812 msgid "Arrow spacing"
4813 msgstr "Peilavstand"
4815 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4817 msgid "Scroll arrow spacing"
4818 msgstr "Abstand des Pfeils"
4820 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4822 msgstr "Brukerdaten"
4824 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4826 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4827 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4829 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4831 msgid "The menu of options"
4832 msgstr "Das Optionsmenü"
4834 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4836 msgid "Size of dropdown indicator"
4837 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4839 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4841 msgid "Spacing around indicator"
4842 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4844 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4846 msgid "The orientation of the orientable"
4847 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4849 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4852 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4853 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4855 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4857 msgid "Position Set"
4858 msgstr "Position einstellen"
4860 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4862 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4863 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4865 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4870 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4872 msgid "Width of handle"
4873 msgstr "Die Breite des Griffs"
4875 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4877 msgid "Minimal Position"
4878 msgstr "Minimale Position"
4880 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4882 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4883 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4885 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4887 msgid "Maximal Position"
4888 msgstr "Maximale Position"
4890 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4892 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4893 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4895 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4898 msgstr "Größe ändern"
4900 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4902 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4904 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4907 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4909 msgstr "Lütter maken"
4911 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4913 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4914 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4916 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4919 msgstr "Eingebettet"
4921 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4923 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4924 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4926 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4928 msgid "Socket Window"
4929 msgstr "Socket-Fenster"
4931 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4933 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4934 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4936 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4939 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4940 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4942 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4944 msgid "Name of the printer"
4945 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4947 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4951 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4953 msgid "Backend for the printer"
4954 msgstr "Backend für den Druckerr"
4956 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4958 msgstr "Is virtuell"
4960 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4962 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4963 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4965 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4967 msgstr "Lett PDF to"
4969 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4971 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4972 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4974 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4976 msgid "Accepts PostScript"
4977 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4979 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4981 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4982 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4984 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4985 msgid "State Message"
4986 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4988 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4989 msgid "String giving the current state of the printer"
4990 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4992 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4996 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4997 msgid "The location of the printer"
4998 msgstr "De Ort vun de Drucker"
5000 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
5001 msgid "The icon name to use for the printer"
5002 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
5004 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
5008 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
5010 msgid "Number of jobs queued in the printer"
5011 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
5013 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
5015 msgid "Paused Printer"
5016 msgstr "Drucker angehalten"
5018 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
5020 msgid "TRUE if this printer is paused"
5021 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
5023 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
5025 msgid "Accepting Jobs"
5026 msgstr "Aufträge annehmen"
5028 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
5030 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
5031 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
5033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
5034 msgid "Source option"
5035 msgstr "Well-Optschoon"
5037 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
5039 msgid "The PrinterOption backing this widget"
5040 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
5042 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
5044 msgid "Title of the print job"
5045 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
5047 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
5051 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
5053 msgid "Printer to print the job to"
5054 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
5056 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
5060 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
5061 msgid "Printer settings"
5062 msgstr "Druckerinstellen"
5064 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
5065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
5067 msgstr "Sieteninstellen"
5069 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
5070 msgid "Track Print Status"
5071 msgstr "Drucktostand oppassen"
5073 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
5076 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
5077 "print data has been sent to the printer or print server."
5079 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
5080 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
5084 msgid "Default Page Setup"
5085 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
5089 msgid "The GtkPageSetup used by default"
5090 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
5093 msgid "Print Settings"
5094 msgstr "Druckinstellen"
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
5098 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
5099 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
5107 msgid "A string used for identifying the print job."
5108 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
5111 msgid "Number of Pages"
5114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
5116 msgid "The number of pages in the document."
5117 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
5119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
5120 msgid "Current Page"
5121 msgstr "Aktuelle Siet"
5123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
5125 msgid "The current page in the document"
5126 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
5130 msgid "Use full page"
5131 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
5136 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5137 "not the corner of the imageable area"
5139 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
5140 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5145 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5146 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5148 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
5149 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
5152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
5157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
5159 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5160 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
5164 msgstr "Dialog opwiesen"
5166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
5168 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5170 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
5176 msgstr "Async erlauben"
5178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
5180 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5181 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
5185 msgid "Export filename"
5186 msgstr "Export-Dateiname"
5188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
5192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
5194 msgid "The status of the print operation"
5195 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
5199 msgid "Status String"
5200 msgstr "Status-Zeichenkette"
5202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
5204 msgid "A human-readable description of the status"
5205 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
5209 msgid "Custom tab label"
5210 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
5214 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5215 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
5219 msgid "Support Selection"
5220 msgstr "Auswahl unterstützen"
5222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
5224 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5225 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
5228 msgid "Has Selection"
5229 msgstr "Het eene Utwahl"
5231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
5233 msgid "TRUE if a selecion exists."
5234 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
5238 msgid "Embed Page Setup"
5239 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5243 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5245 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5247 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5249 msgid "Number of Pages To Print"
5250 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5254 msgid "The number of pages that will be printed."
5255 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
5259 msgid "The GtkPageSetup to use"
5260 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
5264 msgid "Selected Printer"
5265 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
5269 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5270 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
5274 msgid "Manual Capabilites"
5275 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
5279 msgid "Capabilities the application can handle"
5280 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
5284 msgid "Whether the dialog supports selection"
5285 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
5289 msgid "Whether the application has a selection"
5290 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
5294 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5296 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5299 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
5301 msgid "Activity mode"
5302 msgstr "Aktivitätsmodus"
5304 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
5307 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
5308 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
5309 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
5311 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
5312 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
5313 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
5314 "wie lang es dauert."
5316 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
5318 msgstr "Text opwiesen"
5320 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
5322 msgid "Whether the progress is shown as text."
5323 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5325 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
5327 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
5328 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
5330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
5334 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
5336 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
5337 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
5339 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
5341 msgid "Activity Step"
5342 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
5344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
5346 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
5347 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
5349 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
5351 msgid "Activity Blocks"
5352 msgstr "Aktivitätsblöcke"
5354 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
5357 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
5360 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
5361 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
5363 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5365 msgid "Discrete Blocks"
5366 msgstr "Getrennte Blöcke"
5368 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5371 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
5374 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
5377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5383 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5384 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5389 msgstr "Puls-Schrittweite"
5391 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5393 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5395 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5396 "Aktivitätspuls bewegt"
5398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
5400 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5401 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5403 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
5406 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5407 "have enough room to display the entire string, if at all."
5409 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5410 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5412 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
5416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
5418 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5419 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5421 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
5425 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5427 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5428 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5430 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5432 msgid "Min horizontal bar width"
5433 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5437 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5438 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5440 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5442 msgid "Min horizontal bar height"
5443 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5447 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5448 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5450 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5452 msgid "Min vertical bar width"
5453 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5457 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5458 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5460 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5462 msgid "Min vertical bar height"
5463 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5465 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5467 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5468 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5470 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
5474 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
5477 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5478 "is the current action of its group."
5480 "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
5481 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5483 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
5485 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5486 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5488 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
5489 msgid "The current value"
5490 msgstr "De aktuelle Wert"
5492 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
5495 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5498 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5501 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
5503 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5504 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5506 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5508 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5509 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5511 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5513 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5514 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5516 #: ../gtk/gtkrange.c:358
5517 msgid "Update policy"
5518 msgstr "Opfrischensmethode"
5520 #: ../gtk/gtkrange.c:359
5522 msgid "How the range should be updated on the screen"
5524 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
5527 #: ../gtk/gtkrange.c:368
5529 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5531 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5533 #: ../gtk/gtkrange.c:375
5537 #: ../gtk/gtkrange.c:376
5539 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5541 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5543 #: ../gtk/gtkrange.c:383
5545 msgid "Lower stepper sensitivity"
5546 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5548 #: ../gtk/gtkrange.c:384
5551 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5554 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5556 #: ../gtk/gtkrange.c:392
5558 msgid "Upper stepper sensitivity"
5559 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5561 #: ../gtk/gtkrange.c:393
5564 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5567 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5569 #: ../gtk/gtkrange.c:410
5570 msgid "Show Fill Level"
5571 msgstr "Füllstand opwiesen"
5573 #: ../gtk/gtkrange.c:411
5575 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5576 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5578 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5579 msgid "Restrict to Fill Level"
5580 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5582 #: ../gtk/gtkrange.c:428
5584 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5585 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5587 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5591 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5592 msgid "The fill level."
5593 msgstr "De Füllstand."
5595 #: ../gtk/gtkrange.c:452
5596 msgid "Slider Width"
5597 msgstr "Schuverbrede"
5599 #: ../gtk/gtkrange.c:453
5600 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5601 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5603 #: ../gtk/gtkrange.c:460
5604 msgid "Trough Border"
5607 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5609 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5611 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5614 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5616 msgid "Stepper Size"
5617 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5619 #: ../gtk/gtkrange.c:469
5621 msgid "Length of step buttons at ends"
5622 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5624 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5626 msgid "Stepper Spacing"
5627 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5629 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5631 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5632 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5634 #: ../gtk/gtkrange.c:492
5636 msgid "Arrow X Displacement"
5637 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5639 #: ../gtk/gtkrange.c:493
5642 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5644 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5645 "der Knopf gedrückt wird?"
5647 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5648 msgid "Arrow Y Displacement"
5649 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5651 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5654 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5656 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5659 #: ../gtk/gtkrange.c:509
5661 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5662 msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
5664 #: ../gtk/gtkrange.c:510
5667 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5668 "IN while they are dragged"
5670 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
5671 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5673 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5675 msgid "Trough Side Details"
5676 msgstr "Details der Trogseiten"
5678 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5681 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5682 "with different details"
5684 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
5685 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5687 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5689 msgid "Trough Under Steppers"
5690 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5692 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5695 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5698 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5699 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5701 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5702 msgid "Arrow scaling"
5705 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5707 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5708 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5710 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5711 msgid "Show Numbers"
5712 msgstr "Taalen opwiesen"
5714 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5716 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5717 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5721 msgid "Recent Manager"
5722 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5726 msgid "The RecentManager object to use"
5727 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5729 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5730 msgid "Show Private"
5731 msgstr "Private opwiesen"
5733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5735 msgid "Whether the private items should be displayed"
5736 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5739 msgid "Show Tooltips"
5740 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5742 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5744 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5745 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5747 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5749 msgstr "Symbole opwiesen"
5751 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5753 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5754 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5758 msgid "Show Not Found"
5759 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5763 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5765 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5770 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5771 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5779 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5781 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5783 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
5788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5790 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5791 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5796 msgstr "Sortierreihenfolge"
5798 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5800 msgid "The sorting order of the items displayed"
5801 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5803 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5805 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5807 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
5811 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5813 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5816 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
5819 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5821 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
5822 "zurück gegeben wird"
5824 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
5826 msgid "The size of the recently used resources list"
5827 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5829 #: ../gtk/gtkruler.c:128
5832 msgstr "Untergrenze"
5834 #: ../gtk/gtkruler.c:129
5836 msgid "Lower limit of ruler"
5837 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5839 #: ../gtk/gtkruler.c:138
5844 #: ../gtk/gtkruler.c:139
5846 msgid "Upper limit of ruler"
5847 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5849 #: ../gtk/gtkruler.c:149
5851 msgid "Position of mark on the ruler"
5852 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5854 #: ../gtk/gtkruler.c:158
5859 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5861 msgid "Maximum size of the ruler"
5862 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5864 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5868 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5870 msgid "The metric used for the ruler"
5871 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5873 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5875 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5876 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5878 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5881 msgstr "Wert anzeigen"
5883 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5885 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5887 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5889 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5891 msgid "Value Position"
5892 msgstr "Wertposition"
5894 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5896 msgid "The position in which the current value is displayed"
5897 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5899 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5901 msgid "Slider Length"
5902 msgstr "Schieberlänge"
5904 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5906 msgid "Length of scale's slider"
5907 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5909 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5910 msgid "Value spacing"
5911 msgstr "Wertavstand"
5913 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5915 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5916 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5918 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5920 msgid "The value of the scale"
5921 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5923 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5925 msgid "The icon size"
5926 msgstr "Die Symbolgröße"
5928 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5931 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5932 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5934 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5938 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5939 msgid "List of icon names"
5940 msgstr "Symbolnamenlist"
5942 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5944 msgid "Minimum Slider Length"
5945 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5947 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5949 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5950 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5952 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5954 msgid "Fixed slider size"
5955 msgstr "Feste Schiebergröße"
5957 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5959 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5961 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5964 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5969 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5972 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5977 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5980 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5981 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5983 msgid "Horizontal Adjustment"
5984 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5986 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5987 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5989 msgid "Vertical Adjustment"
5990 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5992 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5994 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5995 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5997 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5999 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
6000 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6002 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
6004 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
6005 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6007 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
6009 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
6010 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6012 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
6014 msgid "Window Placement"
6015 msgstr "Fensterplatzierung"
6017 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
6020 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
6021 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
6023 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
6024 "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
6026 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
6028 msgid "Window Placement Set"
6029 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
6031 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
6034 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
6035 "contents with respect to the scrollbars."
6037 "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des Inhalts "
6038 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
6040 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
6043 msgstr "Schattentyp"
6045 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
6047 msgid "Style of bevel around the contents"
6048 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
6050 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
6052 msgid "Scrollbars within bevel"
6053 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
6055 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
6057 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
6058 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
6060 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
6062 msgid "Scrollbar spacing"
6063 msgstr "Abstand der Rollbalken"
6065 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
6067 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
6068 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
6070 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
6072 msgid "Scrolled Window Placement"
6073 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
6075 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
6078 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6079 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6081 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
6082 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
6083 "überschrieben wird?"
6085 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
6090 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
6092 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
6093 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:224
6097 msgid "Double Click Time"
6098 msgstr "Doppelklick-Zeit"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:225
6103 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
6104 "click (in milliseconds)"
6106 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
6107 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:232
6111 msgid "Double Click Distance"
6112 msgstr "Doppelklick-Intervall"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:233
6117 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
6118 "double click (in pixels)"
6120 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
6121 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:249
6125 msgid "Cursor Blink"
6126 msgstr "Blinkender Zeiger"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:250
6130 msgid "Whether the cursor should blink"
6131 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:257
6135 msgid "Cursor Blink Time"
6136 msgstr "Zeigerblinkdauer"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:258
6140 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
6141 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:277
6145 msgid "Cursor Blink Timeout"
6146 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:278
6150 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
6151 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:285
6155 msgid "Split Cursor"
6156 msgstr "Zeiger aufteilen"
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:286
6161 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
6164 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:293
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:294
6173 msgid "Name of theme RC file to load"
6174 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:302
6177 msgid "Icon Theme Name"
6178 msgstr "Symbolthemennaam"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:303
6182 msgid "Name of icon theme to use"
6183 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:311
6187 msgid "Fallback Icon Theme Name"
6188 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
6190 #: ../gtk/gtksettings.c:312
6192 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6193 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:320
6197 msgid "Key Theme Name"
6198 msgstr "Name der Tastenbelegung"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:321
6202 msgid "Name of key theme RC file to load"
6203 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:329
6207 msgid "Menu bar accelerator"
6208 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:330
6212 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6213 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:338
6217 msgid "Drag threshold"
6218 msgstr "Ziehschwellwert"
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:339
6222 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6224 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:347
6230 msgstr "Schriftname"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:348
6234 msgid "Name of default font to use"
6235 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:370
6240 msgstr "Symbolgröße"
6242 #: ../gtk/gtksettings.c:371
6244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6245 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:379
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:380
6253 msgid "List of currently active GTK modules"
6254 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:389
6258 msgid "Xft Antialias"
6259 msgstr "Xft-Kantenglättung"
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:390
6263 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6265 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:399
6271 msgstr "Xft-Hinting"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:400
6275 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6277 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:409
6281 msgid "Xft Hint Style"
6282 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:410
6287 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6289 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
6290 "medium (mittel) oder full (stark)"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:419
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:420
6298 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6299 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:429
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:430
6307 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6308 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:439
6311 msgid "Cursor theme name"
6312 msgstr "Muuswieserthema"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:440
6316 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6318 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6321 #: ../gtk/gtksettings.c:448
6322 msgid "Cursor theme size"
6323 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:449
6327 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6328 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:459
6332 msgid "Alternative button order"
6333 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:460
6337 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6338 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:477
6342 msgid "Alternative sort indicator direction"
6343 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:478
6348 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6349 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6351 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6352 "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
6354 #: ../gtk/gtksettings.c:486
6356 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6357 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:487
6362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6365 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6366 "Ã
\84ndern der Eingabemethode bieten?"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6370 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6371 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:496
6376 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6377 "control characters"
6379 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6380 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6382 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6384 msgid "Start timeout"
6385 msgstr "Anfangs-Timeout"
6387 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6389 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6390 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6394 msgid "Repeat timeout"
6395 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6399 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6400 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6402 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6404 msgid "Expand timeout"
6405 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
6407 #: ../gtk/gtksettings.c:525
6409 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6411 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:560
6414 msgid "Color scheme"
6415 msgstr "Klöörschema"
6417 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6419 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6420 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6422 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6424 msgid "Enable Animations"
6425 msgstr "Animationen aktivieren"
6427 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6429 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6430 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:589
6434 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6435 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6437 #: ../gtk/gtksettings.c:590
6439 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6441 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
6442 "Ereignisse geliefert"
6444 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6446 msgid "Tooltip timeout"
6447 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6449 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6451 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6452 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6454 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6456 msgid "Tooltip browse timeout"
6457 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6459 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6461 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6462 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6464 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6466 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6467 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6469 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6471 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6472 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6474 #: ../gtk/gtksettings.c:675
6476 msgid "Keynav Cursor Only"
6477 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6479 #: ../gtk/gtksettings.c:676
6481 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6483 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6485 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6487 msgid "Keynav Wrap Around"
6488 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6490 #: ../gtk/gtksettings.c:694
6492 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6494 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6496 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6499 msgstr "Fehler-Signal"
6501 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6503 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6505 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6507 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6511 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6513 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6514 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6516 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6518 msgid "Default file chooser backend"
6519 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6521 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6523 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6524 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6526 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6528 msgid "Default print backend"
6529 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6531 #: ../gtk/gtksettings.c:760
6533 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6535 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6537 #: ../gtk/gtksettings.c:783
6539 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6541 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6543 #: ../gtk/gtksettings.c:784
6545 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6546 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6548 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6550 msgid "Enable Mnemonics"
6551 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6553 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6555 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6556 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6558 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6559 msgid "Enable Accelerators"
6560 msgstr "Körtel aktiveren"
6562 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6564 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6565 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6567 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6569 msgid "Recent Files Limit"
6570 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6572 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6574 msgid "Number of recently used files"
6575 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6577 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6579 msgid "Default IM module"
6580 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6582 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6584 msgid "Which IM module should be used by default"
6585 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6587 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6589 msgid "Recent Files Max Age"
6590 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6592 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6594 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6595 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6597 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6599 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6600 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6602 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6604 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6605 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6607 #: ../gtk/gtksettings.c:906
6608 msgid "Sound Theme Name"
6609 msgstr "Tonthemennaam"
6611 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6612 msgid "XDG sound theme name"
6613 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6615 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6616 #: ../gtk/gtksettings.c:929
6618 msgid "Audible Input Feedback"
6619 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6621 #: ../gtk/gtksettings.c:930
6623 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6624 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6626 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6628 msgid "Enable Event Sounds"
6629 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6631 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6633 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6634 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6636 #: ../gtk/gtksettings.c:967
6637 msgid "Enable Tooltips"
6638 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6640 #: ../gtk/gtksettings.c:968
6642 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6643 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6645 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6646 msgid "Toolbar style"
6647 msgstr "Warktüügbalkenart"
6649 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6652 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6654 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6657 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6659 msgid "Toolbar Icon Size"
6660 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6662 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6664 msgid "The size of icons in default toolbars."
6665 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6667 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6669 msgid "Auto Mnemonics"
6670 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6672 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6674 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6675 "presses the mnemonic activator."
6678 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6682 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6685 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6688 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6689 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6691 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6693 msgid "Ignore hidden"
6694 msgstr "Versteckte ignorieren"
6696 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6699 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6701 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6702 "Gruppengröße ignoriert"
6704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
6706 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6707 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6709 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
6714 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
6716 msgid "Snap to Ticks"
6717 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6719 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
6722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6723 "nearest step increment"
6725 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6726 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6728 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
6732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
6734 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6735 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
6741 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
6743 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6744 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6746 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
6747 msgid "Update Policy"
6748 msgstr "Opfrischensmethode"
6750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
6753 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6755 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6757 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
6759 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6760 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
6764 msgid "Style of bevel around the spin button"
6765 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6767 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
6769 msgid "Whether the spinner is active"
6770 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6772 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
6773 msgid "Number of steps"
6776 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
6778 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6779 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6783 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
6784 msgid "Animation duration"
6785 msgstr "Animatschoon"
6787 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
6789 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6792 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
6794 msgid "Has Resize Grip"
6795 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6797 # CHECK - toplevel unübersetzt
6798 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
6800 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6801 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6803 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
6805 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6806 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6808 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
6810 msgid "The size of the icon"
6811 msgstr "Die Größe des Symbols"
6813 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6815 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6816 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6818 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
6823 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
6825 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6826 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6828 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6830 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6831 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6833 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
6835 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6836 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6840 msgid "The orientation of the tray"
6841 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6843 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
6846 msgstr "Hat Minihilfe"
6848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6850 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6851 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
6855 msgid "Tooltip Text"
6856 msgstr "Minihilfe-Text"
6858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
6860 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6861 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
6865 msgid "Tooltip markup"
6866 msgstr "Minihilfen-Markup"
6868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6870 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6871 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6873 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
6875 msgid "The title of this tray icon"
6876 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6878 #: ../gtk/gtktable.c:129
6883 #: ../gtk/gtktable.c:130
6885 msgid "The number of rows in the table"
6886 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6888 #: ../gtk/gtktable.c:138
6893 #: ../gtk/gtktable.c:139
6895 msgid "The number of columns in the table"
6896 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6898 #: ../gtk/gtktable.c:147
6901 msgstr "Zeilenabstand"
6903 #: ../gtk/gtktable.c:148
6905 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6906 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6908 #: ../gtk/gtktable.c:156
6910 msgid "Column spacing"
6911 msgstr "Spaltenabstand"
6913 #: ../gtk/gtktable.c:157
6915 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6916 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6918 #: ../gtk/gtktable.c:166
6920 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6921 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6923 #: ../gtk/gtktable.c:173
6925 msgid "Left attachment"
6926 msgstr "Links anhängen"
6928 #: ../gtk/gtktable.c:180
6930 msgid "Right attachment"
6931 msgstr "Rechts anhängen"
6933 #: ../gtk/gtktable.c:181
6935 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6937 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6940 #: ../gtk/gtktable.c:187
6942 msgid "Top attachment"
6943 msgstr "Oben anhängen"
6945 #: ../gtk/gtktable.c:188
6947 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6949 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6952 #: ../gtk/gtktable.c:194
6954 msgid "Bottom attachment"
6955 msgstr "Unten anhängen"
6957 #: ../gtk/gtktable.c:201
6959 msgid "Horizontal options"
6960 msgstr "Horizontale Optionen"
6962 #: ../gtk/gtktable.c:202
6964 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6965 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6967 #: ../gtk/gtktable.c:208
6969 msgid "Vertical options"
6970 msgstr "Vertikale Optionen"
6972 #: ../gtk/gtktable.c:209
6974 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6975 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6977 #: ../gtk/gtktable.c:215
6979 msgid "Horizontal padding"
6980 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6982 #: ../gtk/gtktable.c:216
6985 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6988 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
6989 "Auffüllung in Pixel"
6991 #: ../gtk/gtktable.c:222
6993 msgid "Vertical padding"
6994 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6996 #: ../gtk/gtktable.c:223
6999 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
7002 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
7003 "Auffüllung in Pixel"
7005 #: ../gtk/gtktext.c:546
7007 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7008 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
7010 #: ../gtk/gtktext.c:554
7012 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7013 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
7015 #: ../gtk/gtktext.c:561
7018 msgstr "Zeilenumbruch"
7020 #: ../gtk/gtktext.c:562
7022 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7023 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7025 #: ../gtk/gtktext.c:569
7027 msgstr "Woordumbrek"
7029 #: ../gtk/gtktext.c:570
7031 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7032 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
7034 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
7036 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
7038 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
7040 msgid "Text Tag Table"
7041 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
7043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
7045 msgid "Current text of the buffer"
7046 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
7048 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
7049 msgid "Has selection"
7052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
7054 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
7055 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
7057 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
7058 msgid "Cursor position"
7059 msgstr "Wieserpositschoon"
7061 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
7064 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
7065 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
7067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
7069 msgid "Copy target list"
7070 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
7072 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
7075 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
7077 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
7078 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
7080 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
7082 msgid "Paste target list"
7083 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
7085 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
7088 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
7091 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
7092 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
7094 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
7096 msgstr "Markerennaam"
7099 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
7101 msgid "Left gravity"
7102 msgstr "Linke Schwere"
7104 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
7106 msgid "Whether the mark has left gravity"
7107 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
7109 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
7111 msgstr "Slötelwoordnaam"
7113 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
7115 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
7117 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
7118 "bedeutet anonyme Tags"
7120 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
7122 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7123 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7125 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
7127 msgid "Background full height"
7128 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
7130 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
7133 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
7134 "of the tagged characters"
7136 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
7137 "markierten Zeichen ausfüllen?"
7139 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
7140 msgid "Background stipple mask"
7141 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
7143 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
7145 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7147 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
7149 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
7151 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7152 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7154 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
7155 msgid "Foreground stipple mask"
7156 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
7158 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
7160 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7162 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
7164 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
7165 msgid "Text direction"
7166 msgstr "Textrichten"
7168 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
7170 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
7172 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
7174 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
7176 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
7177 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
7179 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
7181 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7182 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
7184 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
7187 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
7188 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
7190 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
7191 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
7193 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
7195 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7196 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
7198 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
7200 msgid "Font size in Pango units"
7201 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
7203 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
7206 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
7207 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
7208 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
7210 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
7211 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
7212 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
7213 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
7215 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
7217 msgid "Left, right, or center justification"
7218 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
7220 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
7223 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
7224 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
7226 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
7227 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
7228 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
7230 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
7232 msgstr "Linke Kante"
7234 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
7236 msgid "Width of the left margin in pixels"
7237 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7239 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
7240 msgid "Right margin"
7241 msgstr "Rechte Kante"
7243 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
7245 msgid "Width of the right margin in pixels"
7246 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7248 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
7252 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
7254 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7255 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
7257 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
7260 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7263 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
7264 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
7266 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
7267 msgid "Pixels above lines"
7268 msgstr "Pixel över Reegen"
7270 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
7272 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7273 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7275 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
7276 msgid "Pixels below lines"
7277 msgstr "Pixel unner Reegen"
7279 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
7281 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7282 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
7284 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
7286 msgid "Pixels inside wrap"
7287 msgstr "Pixel im Umbruch"
7290 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
7292 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7294 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
7296 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
7299 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7300 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
7302 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
7304 msgstr "Registerkoorten"
7306 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
7307 msgid "Custom tabs for this text"
7308 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
7310 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
7314 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
7316 msgid "Whether this text is hidden."
7317 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
7319 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
7321 msgid "Paragraph background color name"
7322 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
7324 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
7326 msgid "Paragraph background color as a string"
7327 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
7329 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
7331 msgid "Paragraph background color"
7332 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
7334 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
7336 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7337 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7339 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
7340 msgid "Margin Accumulates"
7341 msgstr "Kanten oplööpen"
7343 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
7345 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7346 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
7348 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
7349 msgid "Background full height set"
7350 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
7352 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
7354 msgid "Whether this tag affects background height"
7355 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
7357 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
7359 msgid "Background stipple set"
7360 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7362 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
7364 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7365 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7367 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
7368 msgid "Foreground stipple set"
7369 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
7371 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7373 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7374 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7376 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7377 msgid "Justification set"
7378 msgstr "Utrichten instellen"
7380 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
7382 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7383 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
7385 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
7386 msgid "Left margin set"
7387 msgstr "Linke Kante instellen"
7389 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
7391 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7392 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
7394 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
7396 msgstr "Inschuv instellen"
7398 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7400 msgid "Whether this tag affects indentation"
7401 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
7403 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
7404 msgid "Pixels above lines set"
7405 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
7407 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
7409 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7410 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7412 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
7414 msgid "Pixels below lines set"
7415 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7417 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
7419 msgid "Pixels inside wrap set"
7420 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7422 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
7424 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7426 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7429 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
7431 msgid "Right margin set"
7432 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7434 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
7436 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7437 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7439 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
7441 msgid "Wrap mode set"
7442 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7444 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
7446 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7447 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7449 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
7452 msgstr "Reiter einstellen"
7454 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
7456 msgid "Whether this tag affects tabs"
7457 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7459 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
7461 msgid "Invisible set"
7462 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7464 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7466 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7467 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7469 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
7471 msgid "Paragraph background set"
7472 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7474 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
7476 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7477 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7479 #: ../gtk/gtktextview.c:546
7481 msgid "Pixels Above Lines"
7482 msgstr "Pixel über Zeilen"
7484 #: ../gtk/gtktextview.c:556
7486 msgid "Pixels Below Lines"
7487 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7489 #: ../gtk/gtktextview.c:566
7491 msgid "Pixels Inside Wrap"
7492 msgstr "Pixel im Umbruch"
7494 #: ../gtk/gtktextview.c:584
7496 msgstr "Umbrekmodus"
7498 #: ../gtk/gtktextview.c:602
7500 msgstr "Linke Kante"
7502 #: ../gtk/gtktextview.c:612
7503 msgid "Right Margin"
7504 msgstr "Rechte Kante"
7506 #: ../gtk/gtktextview.c:640
7507 msgid "Cursor Visible"
7508 msgstr "Wieser sichtbar"
7510 #: ../gtk/gtktextview.c:641
7512 msgid "If the insertion cursor is shown"
7513 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7515 #: ../gtk/gtktextview.c:648
7519 #: ../gtk/gtktextview.c:649
7520 msgid "The buffer which is displayed"
7521 msgstr "De optowiesende Puffer"
7523 #: ../gtk/gtktextview.c:657
7525 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7526 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7528 #: ../gtk/gtktextview.c:664
7531 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7533 #: ../gtk/gtktextview.c:665
7535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7537 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7540 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7542 msgid "Error underline color"
7543 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7545 #: ../gtk/gtktextview.c:695
7547 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7549 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7552 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
7554 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7555 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7557 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
7559 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7560 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7562 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
7564 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7565 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7567 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7569 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7570 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7572 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
7574 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7575 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7577 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
7579 msgid "Draw Indicator"
7580 msgstr "Indikator zeichnen"
7582 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
7584 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7585 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7587 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7589 msgid "Toolbar Style"
7590 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7592 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
7594 msgid "How to draw the toolbar"
7595 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7600 msgstr "Pfeil anzeigen"
7602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7604 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7605 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
7612 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
7614 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7615 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
7619 msgid "Size of icons in this toolbar"
7620 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
7624 msgid "Icon size set"
7625 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
7629 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7630 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
7634 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7636 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
7641 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7642 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7644 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
7646 msgstr "Deelergröte"
7648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7649 msgid "Size of spacers"
7650 msgstr "Deelergröte"
7652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7654 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7655 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7659 msgid "Maximum child expand"
7660 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7664 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7665 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7671 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7673 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7674 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7676 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7677 msgid "Button relief"
7678 msgstr "Knopprelief"
7680 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7682 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7683 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7685 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
7687 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7688 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7690 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
7692 msgid "Text to show in the item."
7693 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
7699 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7700 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7702 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7703 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
7707 msgid "Widget to use as the item label"
7708 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
7713 msgstr "Repertoire-Kennung"
7715 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
7717 msgid "The stock icon displayed on the item"
7718 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7720 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7724 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
7726 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7728 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7732 msgstr "Symbol-Widget"
7734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
7736 msgid "Icon widget to display in the item"
7737 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7739 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7741 msgid "Icon spacing"
7742 msgstr "Symbolabstand"
7744 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
7746 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7747 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7749 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
7752 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7753 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7755 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7756 "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
7760 msgid "The human-readable title of this item group"
7761 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7763 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
7765 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7767 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
7773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
7775 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7776 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7778 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
7782 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
7783 msgid "Ellipsize for item group headers"
7786 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
7787 msgid "Header Relief"
7790 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
7792 msgid "Relief of the group header button"
7793 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
7797 msgid "Header Spacing"
7798 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
7802 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7803 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7805 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7807 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7809 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7814 msgid "Whether the item should fill the available space"
7815 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7817 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7821 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7823 msgid "Whether the item should start a new row"
7824 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7826 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7828 msgid "Position of the item within this group"
7829 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7831 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
7833 msgid "Size of icons in this tool palette"
7834 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7836 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7838 msgid "Style of items in the tool palette"
7839 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7841 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7845 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7847 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7848 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7850 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
7853 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7855 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
7858 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
7860 msgid "TreeModelSort Model"
7861 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7863 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
7865 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7866 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7868 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
7870 msgid "TreeView Model"
7871 msgstr "Baumansichtsmodell"
7873 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
7875 msgid "The model for the tree view"
7876 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7878 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
7880 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7881 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7883 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
7885 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7886 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7888 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
7890 msgid "Headers Visible"
7891 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7893 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
7895 msgid "Show the column header buttons"
7896 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7898 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
7900 msgid "Headers Clickable"
7901 msgstr "Klickbare Köpfe"
7903 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
7905 msgid "Column headers respond to click events"
7906 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7908 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
7910 msgid "Expander Column"
7911 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7913 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
7915 msgid "Set the column for the expander column"
7916 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7918 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
7921 msgstr "Streifenwink"
7923 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
7925 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7927 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7928 "gezeichnet werden sollen"
7930 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
7931 msgid "Enable Search"
7932 msgstr "Sök aktiveren"
7934 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
7936 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7938 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7940 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
7942 msgid "Search Column"
7945 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
7947 msgid "Model column to search through during interactive search"
7949 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7951 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
7953 msgid "Fixed Height Mode"
7954 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7956 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
7958 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7960 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7963 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
7965 msgid "Hover Selection"
7966 msgstr "Schwebende Auswahl"
7968 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
7970 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7971 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7973 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7974 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
7976 msgid "Hover Expand"
7977 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7979 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
7982 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7984 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7987 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
7989 msgid "Show Expanders"
7990 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7992 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
7994 msgid "View has expanders"
7995 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7997 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
7999 msgid "Level Indentation"
8000 msgstr "Einrückung von Ebenen"
8002 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
8004 msgid "Extra indentation for each level"
8005 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
8007 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
8008 msgid "Rubber Banding"
8011 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
8014 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
8016 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
8019 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
8021 msgid "Enable Grid Lines"
8022 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
8024 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
8026 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
8027 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
8029 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
8030 msgid "Enable Tree Lines"
8031 msgstr "Boomlinien aktiveren"
8033 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
8035 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
8036 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
8038 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
8039 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
8041 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
8042 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
8044 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
8046 msgid "Vertical Separator Width"
8047 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
8049 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
8051 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
8052 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
8054 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
8056 msgid "Horizontal Separator Width"
8057 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
8059 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
8061 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
8063 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
8065 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
8067 msgstr "Lesehölp tolaten"
8069 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
8071 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
8072 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
8074 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
8075 msgid "Indent Expanders"
8076 msgstr "Utklapper inschuven"
8078 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
8079 msgid "Make the expanders indented"
8080 msgstr "De Utklapper inschuven"
8082 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
8084 msgid "Even Row Color"
8085 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
8087 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
8089 msgid "Color to use for even rows"
8090 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
8092 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
8094 msgid "Odd Row Color"
8095 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
8097 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
8099 msgid "Color to use for odd rows"
8100 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
8102 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
8104 msgid "Row Ending details"
8105 msgstr "Details der Zeilenenden"
8107 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
8109 msgid "Enable extended row background theming"
8110 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8112 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
8114 msgid "Grid line width"
8115 msgstr "Breite der Rasterlinie"
8117 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
8119 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
8120 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
8122 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
8124 msgid "Tree line width"
8125 msgstr "Breite der Baumlinie"
8127 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
8129 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
8130 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
8132 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
8134 msgid "Grid line pattern"
8135 msgstr "Muster der Rasterlinie"
8137 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
8139 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
8141 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
8143 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
8145 msgid "Tree line pattern"
8146 msgstr "Muster der Baumlinie"
8148 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
8150 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
8151 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
8153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
8155 msgid "Whether to display the column"
8156 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
8158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
8161 msgstr "Größe veränderlich"
8163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
8165 msgid "Column is user-resizable"
8166 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
8168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
8170 msgid "Current width of the column"
8171 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
8173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
8175 msgid "Space which is inserted between cells"
8176 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
8178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
8181 msgstr "Größenänderung"
8183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
8185 msgid "Resize mode of the column"
8186 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
8188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
8191 msgstr "Feste Breite"
8193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
8195 msgid "Current fixed width of the column"
8196 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
8198 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
8200 msgid "Minimum Width"
8201 msgstr "Minimale Breite"
8203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
8205 msgid "Minimum allowed width of the column"
8206 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
8208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
8210 msgid "Maximum Width"
8211 msgstr "Maximale Breite"
8213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
8215 msgid "Maximum allowed width of the column"
8216 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
8218 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
8220 msgid "Title to appear in column header"
8221 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
8223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
8225 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
8226 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
8228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
8232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
8234 msgid "Whether the header can be clicked"
8235 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
8237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
8241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
8243 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
8245 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
8247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
8249 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
8250 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
8252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
8254 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
8255 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
8257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
8258 msgid "Sort indicator"
8259 msgstr "Grupperenopwieser"
8261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
8263 msgid "Whether to show a sort indicator"
8264 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
8266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
8269 msgstr "Sortierreihenfolge"
8271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
8273 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
8274 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
8276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
8278 msgid "Sort column ID"
8279 msgstr "Sortierspaltenkennung"
8281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
8283 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
8285 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
8288 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
8290 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
8291 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
8293 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
8295 msgid "Merged UI definition"
8296 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
8298 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
8300 msgid "An XML string describing the merged UI"
8301 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
8303 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
8306 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
8309 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8312 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
8315 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8318 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8321 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
8323 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8325 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
8327 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
8329 msgstr "Widget-Naam"
8331 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
8332 msgid "The name of the widget"
8333 msgstr "De Naam vun de Widget"
8335 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
8336 msgid "Parent widget"
8337 msgstr "Öllern-Widget"
8339 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
8341 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8342 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
8344 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
8346 msgid "Width request"
8347 msgstr "Breitenanforderung"
8349 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
8352 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
8355 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8356 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8358 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
8360 msgid "Height request"
8361 msgstr "Höhenanforderung"
8363 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
8366 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
8369 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8370 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8372 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
8374 msgid "Whether the widget is visible"
8375 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
8377 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
8379 msgid "Whether the widget responds to input"
8380 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
8382 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
8384 msgid "Application paintable"
8385 msgstr "Direktes Zeichnen"
8387 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
8389 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8390 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
8392 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
8395 msgstr "Fokussierbar"
8397 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
8399 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8400 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
8402 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
8406 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
8408 msgid "Whether the widget has the input focus"
8409 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
8411 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
8415 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
8417 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8418 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
8420 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
8422 msgstr "Künn Vorgav"
8424 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
8426 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8427 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
8429 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
8433 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
8435 msgid "Whether the widget is the default widget"
8436 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8438 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
8440 msgid "Receives default"
8441 msgstr "Vorgabe erhalten"
8443 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
8445 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8447 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8449 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
8451 msgid "Composite child"
8452 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
8454 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
8456 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8457 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8459 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
8463 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
8466 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8469 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
8472 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
8477 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
8479 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8481 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8483 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
8485 msgid "Extension events"
8486 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8488 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
8490 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8492 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8494 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
8497 msgstr "Kein Show-All"
8499 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
8501 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8502 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
8504 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
8506 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8507 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8509 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
8513 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
8515 msgid "The widget's window if it is realized"
8516 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8518 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
8520 msgid "Double Buffered"
8521 msgstr "Doppelt gepuffert"
8523 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
8525 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8526 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8528 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
8529 msgid "Interior Focus"
8530 msgstr "Interner Fokus"
8532 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
8534 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8535 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8537 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
8539 msgid "Focus linewidth"
8540 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8542 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
8544 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8545 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8547 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
8549 msgid "Focus line dash pattern"
8550 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8552 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
8554 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8555 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8557 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
8559 msgid "Focus padding"
8560 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8562 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
8564 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8566 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
8569 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
8571 msgid "Cursor color"
8572 msgstr "Zeigerfarbe"
8574 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
8576 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8577 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8579 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
8581 msgid "Secondary cursor color"
8582 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8584 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
8587 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8588 "right-to-left and left-to-right text"
8590 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8591 "gemischt bearbeitet werden."
8593 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
8595 msgid "Cursor line aspect ratio"
8596 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8598 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
8600 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8601 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8603 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
8606 msgstr "Rand zeichnen"
8608 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
8610 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8611 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8613 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
8615 msgid "Unvisited Link Color"
8616 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8618 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
8620 msgid "Color of unvisited links"
8621 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
8623 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
8625 msgid "Visited Link Color"
8626 msgstr "Farbe für besuchte Links"
8628 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
8630 msgid "Color of visited links"
8631 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
8633 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
8634 msgid "Wide Separators"
8635 msgstr "Brede Deelbalken"
8637 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
8640 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8643 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8644 "einer Linie dargestellt werden?"
8646 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
8647 msgid "Separator Width"
8648 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8650 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
8652 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8653 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
8657 msgid "Separator Height"
8658 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8660 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
8662 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8663 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8665 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
8667 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8668 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8670 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
8672 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8673 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
8677 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8678 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8680 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
8682 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8683 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8685 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
8689 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
8690 msgid "The type of the window"
8693 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
8694 msgid "Window Title"
8695 msgstr "Finstertitel"
8697 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
8698 msgid "The title of the window"
8699 msgstr "Finstertitel"
8701 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
8703 msgstr "Finsterroll"
8705 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
8707 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8709 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8712 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
8716 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
8718 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8720 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8721 "notification identifiziert."
8723 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
8725 msgid "Allow Shrink"
8726 msgstr "Schrumpfen erlauben"
8728 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
8729 #, fuzzy, no-c-format
8731 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
8734 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
8735 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8737 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
8740 msgstr "Wachstum erlauben"
8742 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
8744 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8746 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8749 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
8751 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8752 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8754 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
8758 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
8761 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8764 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8765 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8767 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
8769 msgid "Window Position"
8770 msgstr "Fensterposition"
8772 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
8774 msgid "The initial position of the window"
8775 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8777 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
8779 msgid "Default Width"
8780 msgstr "Vorgabebreite"
8782 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
8784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8786 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8789 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
8791 msgid "Default Height"
8792 msgstr "Vorgabehöhe"
8794 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
8797 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8799 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8802 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
8804 msgid "Destroy with Parent"
8805 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8807 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
8809 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8811 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8813 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
8815 msgid "Icon for this window"
8816 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8818 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
8820 msgid "Mnemonics Visible"
8821 msgstr "Tastaturkürzel"
8823 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
8825 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8826 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8828 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8830 msgid "Name of the themed icon for this window"
8831 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8833 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
8837 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
8839 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8840 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8842 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8844 msgid "Focus in Toplevel"
8845 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8847 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8849 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8850 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8852 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8854 msgstr "Typ-Henwies"
8856 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8859 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8860 "and how to treat it."
8862 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8863 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8865 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8866 msgid "Skip taskbar"
8867 msgstr "Finsterlist övergahn"
8869 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8871 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8873 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8875 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8878 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8880 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8882 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8884 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8887 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8890 msgstr "Aufdringlich"
8892 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8894 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8896 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8899 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
8901 msgid "Accept focus"
8902 msgstr "Fokus annehmen"
8904 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8906 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8907 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8910 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
8912 msgid "Focus on map"
8913 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8916 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8918 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8919 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8921 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8926 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8928 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8929 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8931 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8936 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8938 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8939 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8942 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
8948 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8950 msgid "The window gravity of the window"
8951 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8954 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8956 msgid "Transient for Window"
8957 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8959 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
8961 msgid "The transient parent of the dialog"
8962 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8965 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8967 msgid "Opacity for Window"
8968 msgstr "Transparenz des Fensters"
8970 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8972 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8973 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8975 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8977 msgid "IM Preedit style"
8978 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8980 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8982 msgid "How to draw the input method preedit string"
8984 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
8987 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8989 msgid "IM Status style"
8990 msgstr "EM-Statusstil"
8992 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8994 msgid "How to draw the input method statusbar"
8995 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"