1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgstr "Endlosschleife"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bit per Sample"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Vorgavansicht"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Schriftoptschoonen"
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
129 #: gdk/gdkscreen.c:83
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Schriftoplösen"
133 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
137 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
143 msgstr "Programmnaam"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmverschoon"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "De Programmverschoon"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Koperschoodtekenkette"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare as Tekenkett"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
176 msgid "Comments about the program"
177 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
185 msgid "The URL for the link to the website of the program"
186 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
189 msgid "Website label"
190 msgstr "Netsiettitel"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
195 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
196 "defaults to the URL"
198 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
199 "hat es den Wert der URL"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
203 msgstr "Programm vun"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
206 msgid "List of authors of the program"
207 msgstr "Programmschriever"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
211 msgstr "Dokumentatschoon vun"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
214 msgid "List of people documenting the program"
215 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
219 msgstr "Grafiken vun"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
223 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
224 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
227 msgid "Translator credits"
228 msgstr "Översetten vun"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
232 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
234 "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar "
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
247 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
248 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "Logosymbolnaam"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
256 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
257 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
261 msgstr "Lizenz umbreken"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
265 msgid "Whether to wrap the license text."
266 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
269 msgid "Accelerator Closure"
270 msgstr "Körtelutdruck"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
274 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
278 msgid "Accelerator Widget"
279 msgstr "Körtel-Widget"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
283 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
284 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
286 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
287 #: gtk/gtktextmark.c:89
291 #: gtk/gtkaction.c:182
292 msgid "A unique name for the action."
293 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
295 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
296 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
297 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
301 #: gtk/gtkaction.c:201
303 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
305 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
308 #: gtk/gtkaction.c:217
310 msgstr "Koortbeschriften"
312 #: gtk/gtkaction.c:218
314 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
319 #: gtk/gtkaction.c:226
323 #: gtk/gtkaction.c:227
324 msgid "A tooltip for this action."
325 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
327 #: gtk/gtkaction.c:242
329 msgstr "Repertoire-Bill"
331 #: gtk/gtkaction.c:243
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
338 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
342 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
343 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
344 msgid "The GIcon being displayed"
345 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
347 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
348 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
352 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
357 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
361 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
364 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
367 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
368 "horizontal ausgerichtet ist?"
370 #: gtk/gtkaction.c:308
371 msgid "Visible when overflown"
372 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
374 #: gtk/gtkaction.c:309
377 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
380 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
383 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
384 msgid "Visible when vertical"
385 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
387 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "vertikal ausgerichtet ist?"
396 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
400 #: gtk/gtkaction.c:325
403 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
404 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
407 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
410 #: gtk/gtkaction.c:333
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Verbargen falls leer"
414 #: gtk/gtkaction.c:334
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
419 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
420 #: gtk/gtkwidget.c:593
424 #: gtk/gtkaction.c:341
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
428 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
433 #: gtk/gtkaction.c:348
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
437 #: gtk/gtkaction.c:354
439 msgstr "Aktschoonsgrupp"
441 #: gtk/gtkaction.c:355
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
448 "internen Gebrauch)."
450 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
454 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Towiesen Aktschoon"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
480 "Aktualisierungen erhält"
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
489 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
491 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
494 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
495 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
499 #: gtk/gtkadjustment.c:94
500 msgid "The value of the adjustment"
501 msgstr "De Stellgrötenwert"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:110
504 msgid "Minimum Value"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:111
508 msgid "The minimum value of the adjustment"
509 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:130
512 msgid "Maximum Value"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:131
516 msgid "The maximum value of the adjustment"
517 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:147
520 msgid "Step Increment"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:148
524 msgid "The step increment of the adjustment"
525 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:164
528 msgid "Page Increment"
531 #: gtk/gtkadjustment.c:165
532 msgid "The page increment of the adjustment"
533 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
535 #: gtk/gtkadjustment.c:184
539 #: gtk/gtkadjustment.c:185
540 msgid "The page size of the adjustment"
541 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
543 #: gtk/gtkalignment.c:90
544 msgid "Horizontal alignment"
545 msgstr "Horizontale Utrichten"
547 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
550 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
553 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
554 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
556 #: gtk/gtkalignment.c:100
557 msgid "Vertical alignment"
558 msgstr "Vertikale Utrichten"
560 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
563 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
566 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
567 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
569 #: gtk/gtkalignment.c:109
570 msgid "Horizontal scale"
571 msgstr "Horizontaler Maßstab"
573 #: gtk/gtkalignment.c:110
575 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
576 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
578 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
579 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
580 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
582 #: gtk/gtkalignment.c:118
583 msgid "Vertical scale"
584 msgstr "Vertikaler Maßstab"
586 #: gtk/gtkalignment.c:119
588 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
589 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
591 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
592 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
593 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
595 #: gtk/gtkalignment.c:136
597 msgstr "Opfüllen boven"
599 #: gtk/gtkalignment.c:137
601 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
602 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
604 #: gtk/gtkalignment.c:153
605 msgid "Bottom Padding"
606 msgstr "Opfüllen unnen"
608 #: gtk/gtkalignment.c:154
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
613 #: gtk/gtkalignment.c:170
616 msgstr "Auffüllung links"
618 #: gtk/gtkalignment.c:171
620 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
621 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
623 #: gtk/gtkalignment.c:187
624 msgid "Right Padding"
625 msgstr "Rechte Opfüllen"
627 #: gtk/gtkalignment.c:188
629 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
630 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
633 msgid "Arrow direction"
638 msgid "The direction the arrow should point"
639 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
643 msgstr "Peilschatten"
647 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
648 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
650 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
651 msgid "Arrow Scaling"
656 msgid "Amount of space used up by arrow"
657 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
660 msgid "Horizontal Alignment"
661 msgstr "Horizontale Utrichten"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
664 msgid "X alignment of the child"
665 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
667 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
668 msgid "Vertical Alignment"
669 msgstr "Vertikale Utrichten"
671 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
672 msgid "Y alignment of the child"
673 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
678 msgstr "Seitenverhältnis"
680 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
682 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
683 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
685 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
687 msgstr "Kinn toheuren"
689 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
691 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
693 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
695 #: gtk/gtkassistant.c:284
696 msgid "Header Padding"
697 msgstr "Opfüllen um Kopp"
699 #: gtk/gtkassistant.c:285
701 msgid "Number of pixels around the header."
702 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
704 #: gtk/gtkassistant.c:292
705 msgid "Content Padding"
706 msgstr "Opfüllen um Inholl"
708 #: gtk/gtkassistant.c:293
710 msgid "Number of pixels around the content pages."
711 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
713 #: gtk/gtkassistant.c:309
717 #: gtk/gtkassistant.c:310
719 msgid "The type of the assistant page"
720 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
722 #: gtk/gtkassistant.c:327
726 #: gtk/gtkassistant.c:328
728 msgid "The title of the assistant page"
729 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
731 #: gtk/gtkassistant.c:344
735 #: gtk/gtkassistant.c:345
737 msgid "Header image for the assistant page"
738 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
740 #: gtk/gtkassistant.c:361
741 msgid "Sidebar image"
744 #: gtk/gtkassistant.c:362
746 msgid "Sidebar image for the assistant page"
747 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
749 #: gtk/gtkassistant.c:377
750 msgid "Page complete"
753 #: gtk/gtkassistant.c:378
755 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
756 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
760 msgid "Minimum child width"
761 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
765 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
766 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
770 msgid "Minimum child height"
771 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
775 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
776 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
780 msgid "Child internal width padding"
781 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
784 msgid "Amount to increase child's size on either side"
785 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
789 msgid "Child internal height padding"
790 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
793 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
794 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
799 msgstr "Anordnungsstil"
804 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
805 "edge, start and end"
807 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
808 "edge, start und end"
813 msgstr "Untergeordnet"
818 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
821 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
822 "bspw. für Hilfeknöpfe"
824 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
830 msgid "The amount of space between children"
831 msgstr "De Avstand twüschen de Kinners"
833 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
834 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
839 msgid "Whether the children should all be the same size"
840 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
842 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
843 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
850 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
852 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
855 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
862 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
865 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
866 "Auffüllung verwendet werden?"
874 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
876 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
883 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
886 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
887 "start or end of the parent"
889 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
890 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
892 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
893 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
897 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
899 msgid "The index of the child in the parent"
900 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
902 #: gtk/gtkbuilder.c:96
903 msgid "Translation Domain"
904 msgstr "Übersetzungsdomäne"
906 #: gtk/gtkbuilder.c:97
907 msgid "The translation domain used by gettext"
908 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
910 #: gtk/gtkbutton.c:220
913 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
916 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
918 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
919 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
920 msgid "Use underline"
921 msgstr "Unnerstriek bruken"
923 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
924 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
927 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
928 "for the mnemonic accelerator key"
930 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
931 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
933 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
936 msgstr "Repertoire verwenden"
938 #: gtk/gtkbutton.c:236
941 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
943 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
944 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
946 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
948 msgid "Focus on click"
949 msgstr "Fokus beim Anklicken"
951 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
953 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
955 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
957 #: gtk/gtkbutton.c:251
959 msgid "Border relief"
962 #: gtk/gtkbutton.c:252
964 msgid "The border relief style"
965 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
967 #: gtk/gtkbutton.c:269
969 msgid "Horizontal alignment for child"
970 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
972 #: gtk/gtkbutton.c:288
974 msgid "Vertical alignment for child"
975 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
977 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
981 #: gtk/gtkbutton.c:306
983 msgid "Child widget to appear next to the button text"
984 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
986 #: gtk/gtkbutton.c:320
987 msgid "Image position"
988 msgstr "Billpositschoon"
990 #: gtk/gtkbutton.c:321
992 msgid "The position of the image relative to the text"
993 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
995 #: gtk/gtkbutton.c:441
997 msgid "Default Spacing"
998 msgstr "Abstandsvorgabe"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:442
1002 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1003 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:456
1006 msgid "Default Outside Spacing"
1007 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:457
1011 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1014 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
1015 "zugegeben werden soll"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:462
1019 msgid "Child X Displacement"
1020 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:463
1025 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1027 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1028 "Knopf gedrückt wird?"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:470
1032 msgid "Child Y Displacement"
1033 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:471
1038 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1040 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1041 "Knopf gedrückt wird?"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:487
1044 msgid "Displace focus"
1045 msgstr "Fokus överschrieven"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:488
1050 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1053 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1056 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1057 msgid "Inner Border"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:502
1062 msgid "Border between button edges and child."
1063 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1065 #: gtk/gtkbutton.c:515
1066 msgid "Image spacing"
1067 msgstr "Billavstand"
1069 #: gtk/gtkbutton.c:516
1071 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1072 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:530
1075 msgid "Show button images"
1076 msgstr "Knoppbiller opwiesen"
1078 #: gtk/gtkbutton.c:531
1080 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1081 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1088 msgid "The selected year"
1089 msgstr "Dat wählte Johr"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1097 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1098 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1107 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1108 "currently selected day)"
1110 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1111 "gewählten Tag abzuwählen)"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1114 msgid "Show Heading"
1115 msgstr "Koppreeg opwiesen"
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1119 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1120 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1123 msgid "Show Day Names"
1124 msgstr "Weekendagsnaamen opwiesen"
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1128 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1129 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1132 msgid "No Month Change"
1133 msgstr "Keen Monatswessel"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1137 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1138 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1140 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1141 msgid "Show Week Numbers"
1142 msgstr "Weekentaalen opwiesen"
1144 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1146 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1147 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1151 msgid "Details Width"
1152 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1156 msgid "Details width in characters"
1157 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1161 msgid "Details Height"
1162 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1166 msgid "Details height in rows"
1167 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1170 msgid "Show Details"
1171 msgstr "Details opweisen"
1173 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1174 msgid "If TRUE, details are shown"
1175 msgstr "Schalln de Details opwiest werrn?"
1177 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1178 msgid "Editing Canceled"
1181 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1182 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1191 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1192 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1200 msgid "Display the cell"
1201 msgstr "Die Zelle darstellen"
1203 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1206 msgid "Display the cell sensitive"
1207 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1211 msgstr "X-Utrichten"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1215 msgstr "De horizontale Utrichten"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1219 msgstr "Y-Utrichten"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1223 msgstr "De vertikale Utrichten"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1231 msgstr "De horizontale Opfüllen"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1239 msgstr "De vertikale Opfüllen"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1246 msgid "The fixed width"
1247 msgstr "De feste Brede"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1254 msgid "The fixed height"
1255 msgstr "De feste Höhe"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1259 msgstr "Is utklavbar"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1262 msgid "Row has children"
1263 msgstr "De Reeg het Kinners"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1267 msgstr "Is utkklavt"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1271 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1272 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1276 msgid "Cell background color name"
1277 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1281 msgid "Cell background color as a string"
1282 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1286 msgid "Cell background color"
1287 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1291 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1292 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1297 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1301 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1302 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1306 msgid "Cell background set"
1307 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1311 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1312 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1314 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1315 msgid "Accelerator key"
1316 msgstr "Knöppboordkörtel"
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1319 msgid "The keyval of the accelerator"
1320 msgstr "RKörtelteken"
1322 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1324 msgid "Accelerator modifiers"
1325 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1329 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1330 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1334 msgid "Accelerator keycode"
1335 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1339 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1340 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1343 msgid "Accelerator Mode"
1344 msgstr "Körtel-Modus"
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1347 msgid "The type of accelerators"
1350 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1354 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1356 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1357 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1359 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1364 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1366 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1368 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1371 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1375 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1377 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1378 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1382 msgid "Pixbuf Object"
1383 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1385 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1387 msgid "The pixbuf to render"
1388 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1392 msgid "Pixbuf Expander Open"
1393 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1397 msgid "Pixbuf for open expander"
1398 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1402 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1403 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1407 msgid "Pixbuf for closed expander"
1408 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1413 msgstr "Repertoire-Kennung"
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1417 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1418 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1421 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1426 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1427 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1432 msgstr "Detailtreue"
1434 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1436 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1437 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1439 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1441 msgid "Follow State"
1442 msgstr "Folgestatus"
1444 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1446 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1448 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1456 msgid "Value of the progress bar"
1457 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1460 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1461 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1465 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1467 msgid "Text on the progress bar"
1468 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1477 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1478 "don't know how much."
1480 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1481 "Größe unbekannt ist."
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1485 msgid "Text x alignment"
1486 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1491 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1494 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1499 msgid "Text y alignment"
1500 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1504 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1505 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1507 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1508 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1509 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1512 msgstr "Ausrichtung"
1514 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1516 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1517 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1519 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1520 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1524 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1525 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1526 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1528 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1533 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1535 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1536 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1538 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1542 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1544 msgid "The number of decimal places to display"
1545 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1547 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1548 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1549 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1553 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1555 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1557 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1559 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1561 msgid "Pulse of the spinner"
1562 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1564 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1565 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1566 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1569 msgid "Text to render"
1570 msgstr "De optowiesende Text"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1579 msgid "Marked up text to render"
1580 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1589 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1591 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1596 msgid "Single Paragraph Mode"
1597 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1601 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1602 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1606 msgid "Background color name"
1607 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1611 msgid "Background color as a string"
1612 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1615 msgid "Background color"
1616 msgstr "Achtergrundklöör"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1620 msgid "Background color as a GdkColor"
1621 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1624 msgid "Foreground color name"
1625 msgstr "Vordergrundklöörnaam"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1628 msgid "Foreground color as a string"
1629 msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1633 msgid "Foreground color"
1634 msgstr "Vordergrundfarbe"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1638 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1639 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1642 #: gtk/gtktextview.c:577
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1648 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1649 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1652 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1658 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1659 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1663 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1664 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1668 msgstr "Schriftfamilie"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1672 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1673 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1676 #: gtk/gtktexttag.c:291
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1681 #: gtk/gtktexttag.c:300
1682 msgid "Font variant"
1683 msgstr "Schriftvariante"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1686 #: gtk/gtktexttag.c:309
1689 msgstr "Schriftgewicht"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1692 #: gtk/gtktexttag.c:320
1694 msgid "Font stretch"
1695 msgstr "Schriftdehnung"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1698 #: gtk/gtktexttag.c:329
1700 msgstr "Schriftgröße"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1707 msgid "Font size in points"
1708 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1713 msgstr "Schriftskalierung"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1717 msgid "Font scaling factor"
1718 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1722 msgstr "Hochstellen"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1729 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1733 msgid "Strikethrough"
1734 msgstr "Döörstrieken"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1738 msgid "Whether to strike through the text"
1739 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1743 msgstr "Unnerstrieken"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1747 msgid "Style of underline for this text"
1748 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1757 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1758 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1759 "probably don't need it"
1761 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1762 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1763 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1772 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1773 "have enough room to display the entire string"
1775 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1776 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1779 #: gtk/gtklabel.c:658
1780 msgid "Width In Characters"
1781 msgstr "Brede in Teken"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1785 msgid "The desired width of the label, in characters"
1786 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1790 msgstr "Umbrekmodus"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1795 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1796 "have enough room to display the entire string"
1798 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1799 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1800 "einer Zeile anzuzeigen"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1804 msgstr "Umbrekbrede"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1808 msgid "The width at which the text is wrapped"
1809 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1817 msgid "How to align the lines"
1818 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1821 msgid "Background set"
1822 msgstr "Achtergrund instellen"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1826 msgid "Whether this tag affects the background color"
1827 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1830 msgid "Foreground set"
1831 msgstr "Vordergrund instellen"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1834 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1835 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1838 msgid "Editability set"
1839 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1842 msgid "Whether this tag affects text editability"
1843 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1846 msgid "Font family set"
1847 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1850 msgid "Whether this tag affects the font family"
1851 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1854 msgid "Font style set"
1855 msgstr "Schriftart instellen"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1858 msgid "Whether this tag affects the font style"
1859 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1862 msgid "Font variant set"
1863 msgstr "Schriftvariante instellen"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1866 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1867 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1870 msgid "Font weight set"
1871 msgstr "Schriftgewicht instellen"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1875 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1876 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1880 msgid "Font stretch set"
1881 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1885 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1886 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1889 msgid "Font size set"
1890 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1893 msgid "Whether this tag affects the font size"
1894 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1898 msgid "Font scale set"
1899 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1902 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1903 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1907 msgstr "Hochstellen instellen"
1909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1911 msgid "Whether this tag affects the rise"
1912 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1916 msgid "Strikethrough set"
1917 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1921 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1922 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1926 msgid "Underline set"
1927 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1931 msgid "Whether this tag affects underlining"
1932 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1935 msgid "Language set"
1936 msgstr "Sprak instellen"
1938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1942 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1946 msgid "Ellipsize set"
1947 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1951 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1952 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1960 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1961 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1963 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1964 msgid "Toggle state"
1965 msgstr "Schalttostand"
1967 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1968 msgid "The toggle state of the button"
1969 msgstr "De Schalttostand vum Knopp"
1971 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1973 msgid "Inconsistent state"
1974 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1976 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1978 msgid "The inconsistent state of the button"
1979 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1981 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1983 msgstr "Aktivierbar"
1985 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1987 msgid "The toggle button can be activated"
1988 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1990 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1992 msgstr "Radiotostand"
1994 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1996 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1997 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1999 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2000 msgid "Indicator size"
2001 msgstr "Indikatorgröße"
2003 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
2004 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2005 msgid "Size of check or radio indicator"
2006 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2008 #: gtk/gtkcellview.c:182
2010 msgid "CellView model"
2011 msgstr "Cell-View-Modell"
2013 #: gtk/gtkcellview.c:183
2015 msgid "The model for cell view"
2016 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2018 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2019 msgid "Indicator Size"
2020 msgstr "Indikatorgröße"
2022 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
2024 msgid "Indicator Spacing"
2025 msgstr "Indikatorabstand"
2027 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2029 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2030 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2032 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2034 msgid "Whether the menu item is checked"
2035 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2037 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
2039 msgid "Inconsistent"
2040 msgstr "Inkonsistent"
2042 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2044 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2045 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2047 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2049 msgid "Draw as radio menu item"
2050 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2052 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2054 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2055 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2057 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2059 msgstr "Alpha bruken"
2061 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2063 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2064 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2066 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2072 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2074 msgid "The title of the color selection dialog"
2075 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2077 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2078 msgid "Current Color"
2079 msgstr "Aktuelle Klöör"
2081 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2082 msgid "The selected color"
2083 msgstr "De utwählte Klöör"
2085 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2086 msgid "Current Alpha"
2087 msgstr "Aktuelles Alpha"
2089 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2091 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2093 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2096 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
2098 msgid "Has Opacity Control"
2099 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2101 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
2103 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2104 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2106 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
2108 msgstr "Het Paledde"
2110 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
2112 msgid "Whether a palette should be used"
2113 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2115 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
2116 msgid "The current color"
2117 msgstr "De aktuelle Klöör"
2119 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2121 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2123 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2126 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2127 msgid "Custom palette"
2128 msgstr "Eegen Paledde"
2130 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2132 msgid "Palette to use in the color selector"
2133 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2135 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2136 msgid "Color Selection"
2137 msgstr "Klöörutwahl"
2139 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2141 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2142 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2144 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2148 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2150 msgid "The OK button of the dialog."
2151 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2153 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2154 msgid "Cancel Button"
2155 msgstr "Avbreken-Knopp"
2157 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2159 msgid "The cancel button of the dialog."
2160 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2162 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2166 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2167 msgid "The help button of the dialog."
2168 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2170 #: gtk/gtkcombo.c:145
2171 msgid "Enable arrow keys"
2172 msgstr "Peilknöppe aktiveren"
2174 #: gtk/gtkcombo.c:146
2176 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2177 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2179 #: gtk/gtkcombo.c:152
2180 msgid "Always enable arrows"
2181 msgstr "Peile jümmers aktiveren"
2183 #: gtk/gtkcombo.c:153
2184 msgid "Obsolete property, ignored"
2185 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2187 #: gtk/gtkcombo.c:159
2188 msgid "Case sensitive"
2189 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2191 #: gtk/gtkcombo.c:160
2193 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2195 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
2196 "Kleinschreibung erfolgen?"
2198 #: gtk/gtkcombo.c:167
2200 msgstr "Künn leer sien"
2202 #: gtk/gtkcombo.c:168
2204 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2205 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2207 #: gtk/gtkcombo.c:175
2208 msgid "Value in list"
2209 msgstr "Wert in List"
2211 #: gtk/gtkcombo.c:176
2213 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2214 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2216 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2217 msgid "ComboBox model"
2218 msgstr "Modell vum Utwahlfeld"
2220 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2222 msgid "The model for the combo box"
2223 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2227 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2228 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2231 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2233 msgid "Row span column"
2234 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2236 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2238 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2239 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2242 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2244 msgid "Column span column"
2245 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2247 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2249 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2250 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2252 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2254 msgstr "Aktives Objekt"
2256 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2258 msgid "The item which is currently active"
2259 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2261 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2263 msgid "Add tearoffs to menus"
2264 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2266 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2268 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2269 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2271 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2275 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2277 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2278 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2280 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2282 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2284 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2287 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2288 msgid "Tearoff Title"
2289 msgstr "Avriettitel"
2291 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2294 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2297 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2300 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2302 msgstr "Popups opwiesen"
2304 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2306 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2308 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2310 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2312 msgid "Button Sensitivity"
2313 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2315 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2317 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2318 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2320 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2321 msgid "Appears as list"
2322 msgstr "As List opwiesen"
2324 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2326 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2327 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2329 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2333 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2335 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2336 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2338 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2339 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2340 #: gtk/gtkviewport.c:122
2343 msgstr "Schattentyp"
2345 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2347 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2348 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2350 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2353 msgstr "Größenänderungsmodus"
2355 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2357 msgid "Specify how resize events are handled"
2359 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2362 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2364 msgid "Border width"
2367 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2369 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2370 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2372 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2376 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2378 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2379 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2381 #: gtk/gtkcurve.c:126
2385 #: gtk/gtkcurve.c:127
2387 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2388 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2390 #: gtk/gtkcurve.c:134
2392 msgstr "Minimales X"
2394 #: gtk/gtkcurve.c:135
2396 msgid "Minimum possible value for X"
2397 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2399 #: gtk/gtkcurve.c:143
2401 msgstr "Maximales X"
2403 #: gtk/gtkcurve.c:144
2405 msgid "Maximum possible X value"
2406 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2408 #: gtk/gtkcurve.c:152
2410 msgstr "Minimales Y"
2412 #: gtk/gtkcurve.c:153
2414 msgid "Minimum possible value for Y"
2415 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2417 #: gtk/gtkcurve.c:161
2419 msgstr "Maximales Y"
2421 #: gtk/gtkcurve.c:162
2423 msgid "Maximum possible value for Y"
2424 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2426 #: gtk/gtkdialog.c:145
2427 msgid "Has separator"
2428 msgstr "Het Deelbalken"
2430 #: gtk/gtkdialog.c:146
2432 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2433 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2435 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2436 msgid "Content area border"
2437 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2439 #: gtk/gtkdialog.c:192
2441 msgid "Width of border around the main dialog area"
2442 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2444 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2449 #: gtk/gtkdialog.c:210
2451 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2452 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2454 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2455 msgid "Button spacing"
2456 msgstr "Knoppavstand"
2458 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2459 msgid "Spacing between buttons"
2460 msgstr "Avstand twüschen Knöppen"
2462 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2463 msgid "Action area border"
2464 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2466 #: gtk/gtkdialog.c:227
2468 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2469 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2471 #: gtk/gtkentry.c:634
2475 #: gtk/gtkentry.c:635
2477 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2478 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2480 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2481 msgid "Cursor Position"
2482 msgstr "Wieserpositschoon"
2484 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2486 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2487 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2489 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2491 msgid "Selection Bound"
2492 msgstr "Markierungsgrenze"
2494 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2497 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2499 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2501 #: gtk/gtkentry.c:663
2503 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2504 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2506 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2507 msgid "Maximum length"
2508 msgstr "Maximale Länge"
2510 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2512 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2514 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2516 #: gtk/gtkentry.c:679
2518 msgstr "Sichtbarkeit"
2520 #: gtk/gtkentry.c:680
2523 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2526 "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
2527 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2529 #: gtk/gtkentry.c:688
2531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2532 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2534 #: gtk/gtkentry.c:696
2536 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2538 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2540 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2541 msgid "Invisible character"
2542 msgstr "Verbargte Teken"
2544 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2546 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2548 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2550 #: gtk/gtkentry.c:711
2551 msgid "Activates default"
2552 msgstr "Vorgave aktiveren"
2554 #: gtk/gtkentry.c:712
2557 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2558 "dialog) when Enter is pressed"
2560 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2561 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2563 #: gtk/gtkentry.c:718
2564 msgid "Width in chars"
2565 msgstr "Brede in Teken"
2567 #: gtk/gtkentry.c:719
2569 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2571 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2573 #: gtk/gtkentry.c:728
2574 msgid "Scroll offset"
2575 msgstr "Rollversatt"
2577 #: gtk/gtkentry.c:729
2579 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2581 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2584 #: gtk/gtkentry.c:739
2585 msgid "The contents of the entry"
2588 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2590 msgstr "X-Utrichten"
2592 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2595 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2598 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2601 #: gtk/gtkentry.c:771
2602 msgid "Truncate multiline"
2603 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2605 #: gtk/gtkentry.c:772
2607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2609 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2611 #: gtk/gtkentry.c:788
2613 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2615 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2618 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2619 msgid "Overwrite mode"
2620 msgstr "Överschrievensmodus"
2622 #: gtk/gtkentry.c:804
2624 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2625 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2627 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2631 #: gtk/gtkentry.c:819
2633 msgid "Length of the text currently in the entry"
2634 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2636 #: gtk/gtkentry.c:834
2638 msgid "Invisible char set"
2639 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2641 #: gtk/gtkentry.c:835
2643 msgid "Whether the invisible char has been set"
2644 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2646 #: gtk/gtkentry.c:853
2648 msgid "Caps Lock warning"
2649 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2651 #: gtk/gtkentry.c:854
2653 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2655 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2658 #: gtk/gtkentry.c:868
2659 msgid "Progress Fraction"
2660 msgstr "Tostandsdeel"
2662 #: gtk/gtkentry.c:869
2664 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2665 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2667 #: gtk/gtkentry.c:886
2669 msgid "Progress Pulse Step"
2670 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2672 #: gtk/gtkentry.c:887
2675 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2676 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2678 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2679 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2681 #: gtk/gtkentry.c:903
2683 msgid "Primary pixbuf"
2684 msgstr "Primärer Pixbuf"
2686 #: gtk/gtkentry.c:904
2688 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2689 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2691 #: gtk/gtkentry.c:918
2693 msgid "Secondary pixbuf"
2694 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2696 #: gtk/gtkentry.c:919
2698 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2699 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2701 #: gtk/gtkentry.c:933
2703 msgid "Primary stock ID"
2704 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2706 #: gtk/gtkentry.c:934
2708 msgid "Stock ID for primary icon"
2709 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2711 #: gtk/gtkentry.c:948
2713 msgid "Secondary stock ID"
2714 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2716 #: gtk/gtkentry.c:949
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2721 #: gtk/gtkentry.c:963
2723 msgid "Primary icon name"
2724 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2726 #: gtk/gtkentry.c:964
2728 msgid "Icon name for primary icon"
2729 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2731 #: gtk/gtkentry.c:978
2733 msgid "Secondary icon name"
2734 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2736 #: gtk/gtkentry.c:979
2738 msgid "Icon name for secondary icon"
2739 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2741 #: gtk/gtkentry.c:993
2743 msgid "Primary GIcon"
2744 msgstr "Primäres GIcon"
2746 #: gtk/gtkentry.c:994
2748 msgid "GIcon for primary icon"
2749 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2751 #: gtk/gtkentry.c:1008
2753 msgid "Secondary GIcon"
2754 msgstr "Sekundäres GIcon"
2756 #: gtk/gtkentry.c:1009
2758 msgid "GIcon for secondary icon"
2759 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2761 #: gtk/gtkentry.c:1023
2763 msgid "Primary storage type"
2764 msgstr "Primäre Speicherform"
2766 #: gtk/gtkentry.c:1024
2768 msgid "The representation being used for primary icon"
2769 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2771 #: gtk/gtkentry.c:1039
2773 msgid "Secondary storage type"
2774 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2776 #: gtk/gtkentry.c:1040
2778 msgid "The representation being used for secondary icon"
2779 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2781 #: gtk/gtkentry.c:1061
2783 msgid "Primary icon activatable"
2784 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2786 #: gtk/gtkentry.c:1062
2788 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2789 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2791 #: gtk/gtkentry.c:1082
2793 msgid "Secondary icon activatable"
2794 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2796 #: gtk/gtkentry.c:1083
2798 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2799 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2801 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2802 #: gtk/gtkentry.c:1105
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2807 #: gtk/gtkentry.c:1106
2809 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2810 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2812 #: gtk/gtkentry.c:1127
2814 msgid "Secondary icon sensitive"
2815 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2817 #: gtk/gtkentry.c:1128
2819 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2820 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2822 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2823 #: gtk/gtkentry.c:1144
2825 msgid "Primary icon tooltip text"
2826 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2828 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2830 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2831 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2833 #: gtk/gtkentry.c:1161
2835 msgid "Secondary icon tooltip text"
2836 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2838 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2840 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2841 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2843 #: gtk/gtkentry.c:1180
2845 msgid "Primary icon tooltip markup"
2846 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2848 #: gtk/gtkentry.c:1199
2850 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2851 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2853 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2857 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2859 msgid "Which IM module should be used"
2860 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2862 #: gtk/gtkentry.c:1234
2864 msgid "Icon Prelight"
2865 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2867 #: gtk/gtkentry.c:1235
2869 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2871 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2873 #: gtk/gtkentry.c:1248
2875 msgid "Progress Border"
2876 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2878 #: gtk/gtkentry.c:1249
2880 msgid "Border around the progress bar"
2881 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2883 #: gtk/gtkentry.c:1741
2885 msgid "Border between text and frame."
2886 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2888 #: gtk/gtkentry.c:1755
2890 msgstr "Tostandshenwies"
2892 #: gtk/gtkentry.c:1756
2894 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2896 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2897 "weitergegeben wird"
2899 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2901 msgid "Select on focus"
2902 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2904 #: gtk/gtkentry.c:1762
2906 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2908 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2910 #: gtk/gtkentry.c:1776
2912 msgid "Password Hint Timeout"
2913 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2915 #: gtk/gtkentry.c:1777
2917 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2919 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2922 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2923 msgid "The contents of the buffer"
2924 msgstr "Pufferinholl"
2926 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2928 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2929 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2931 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2933 msgid "Completion Model"
2934 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2936 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2938 msgid "The model to find matches in"
2939 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2941 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2943 msgid "Minimum Key Length"
2944 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2946 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2948 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2950 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2952 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2957 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
2958 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2960 msgid "The column of the model containing the strings."
2961 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2964 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2966 msgid "Inline completion"
2967 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2969 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2971 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2972 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2974 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2976 msgid "Popup completion"
2977 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2979 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2981 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2982 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2984 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2986 msgid "Popup set width"
2987 msgstr "Breite des Popups"
2989 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2991 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2993 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2997 msgid "Popup single match"
2998 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
3000 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
3002 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3003 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3006 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
3007 msgid "Inline selection"
3008 msgstr "Innere Utwahl"
3010 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
3011 msgid "Your description here"
3012 msgstr "Beschrieven"
3014 #: gtk/gtkeventbox.c:91
3015 msgid "Visible Window"
3016 msgstr "Sichtbares Finster"
3018 #: gtk/gtkeventbox.c:92
3021 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3024 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3025 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3027 #: gtk/gtkeventbox.c:98
3029 msgstr "Bover de Kinn"
3031 #: gtk/gtkeventbox.c:99
3034 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3035 "child widget as opposed to below it."
3037 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3038 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3040 #: gtk/gtkexpander.c:187
3044 #: gtk/gtkexpander.c:188
3046 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3047 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3049 #: gtk/gtkexpander.c:196
3051 msgid "Text of the expander's label"
3052 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3054 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
3056 msgstr "Markup bruken"
3058 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
3060 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3062 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3064 #: gtk/gtkexpander.c:220
3066 msgid "Space to put between the label and the child"
3067 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3069 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
3070 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
3071 msgid "Label widget"
3072 msgstr "Beschriftens-Widget"
3074 #: gtk/gtkexpander.c:230
3076 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3078 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3081 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
3083 msgid "Expander Size"
3084 msgstr "Ausklappergröße"
3086 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
3088 msgid "Size of the expander arrow"
3089 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3091 #: gtk/gtkexpander.c:246
3093 msgid "Spacing around expander arrow"
3094 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3096 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
3100 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
3102 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3103 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3105 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
3107 msgid "File System Backend"
3108 msgstr "Dateisystem-Backend"
3110 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
3112 msgid "Name of file system backend to use"
3113 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
3115 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
3119 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
3121 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3123 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3125 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
3129 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
3131 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3132 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3134 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
3136 msgid "Preview widget"
3137 msgstr "Vorschau-Widget"
3139 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
3141 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3142 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3144 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
3146 msgid "Preview Widget Active"
3147 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3149 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
3152 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3154 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3156 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
3158 msgid "Use Preview Label"
3159 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3161 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
3163 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3165 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3168 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
3170 msgid "Extra widget"
3171 msgstr "Zusätzliches Widget"
3173 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
3175 msgid "Application supplied widget for extra options."
3177 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3179 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
3181 msgid "Select Multiple"
3182 msgstr "Mehrfachauswahl"
3184 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
3186 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3187 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3189 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
3192 msgstr "Verborgene anzeigen"
3194 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
3196 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3197 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3199 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
3200 msgid "Do overwrite confirmation"
3201 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3203 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
3205 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3206 "dialog if necessary."
3208 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3209 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3211 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
3213 msgid "Allow folders creation"
3214 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3216 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
3219 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3222 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3223 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3225 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3231 msgid "The file chooser dialog to use."
3232 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3234 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3236 msgid "The title of the file chooser dialog."
3237 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3239 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3241 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3242 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3244 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
3245 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
3249 #: gtk/gtkfilesel.c:527
3251 msgid "The currently selected filename"
3252 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3254 #: gtk/gtkfilesel.c:533
3256 msgid "Show file operations"
3257 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
3259 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3261 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3263 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
3265 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
3267 msgstr "X-Positschoon"
3269 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
3271 msgid "X position of child widget"
3272 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3274 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
3276 msgstr "Y-Positschoon"
3278 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
3280 msgid "Y position of child widget"
3281 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3283 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3285 msgid "The title of the font selection dialog"
3286 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3288 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3290 msgstr "Schriftnaam"
3292 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3294 msgid "The name of the selected font"
3295 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3297 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3301 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3303 msgid "Use font in label"
3304 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3306 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3308 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3310 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3312 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3314 msgid "Use size in label"
3315 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3317 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3319 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3321 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3323 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3325 msgstr "Stil opwiesen"
3327 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3329 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3331 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3333 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3335 msgstr "Gröte opwiesen"
3337 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3339 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3340 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3342 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3344 msgid "The string that represents this font"
3345 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3347 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3349 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3350 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3352 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3353 msgid "Preview text"
3354 msgstr "Utblicktext"
3356 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3358 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3360 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3362 #: gtk/gtkframe.c:106
3364 msgid "Text of the frame's label"
3365 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3367 #: gtk/gtkframe.c:113
3368 msgid "Label xalign"
3369 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3371 #: gtk/gtkframe.c:114
3373 msgid "The horizontal alignment of the label"
3374 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3376 #: gtk/gtkframe.c:122
3377 msgid "Label yalign"
3378 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3380 #: gtk/gtkframe.c:123
3382 msgid "The vertical alignment of the label"
3383 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3385 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3387 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3388 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3390 #: gtk/gtkframe.c:138
3392 msgid "Frame shadow"
3393 msgstr "Rahmenschatten"
3395 #: gtk/gtkframe.c:139
3397 msgid "Appearance of the frame border"
3398 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3400 #: gtk/gtkframe.c:148
3402 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3404 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3406 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3408 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3409 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3411 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3412 msgid "Handle position"
3413 msgstr "Grippositschoon"
3415 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3417 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3418 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3420 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3423 msgstr "Einrastende Seite"
3425 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3428 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3431 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3432 "Griffbox einzurasten"
3434 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3436 msgid "Snap edge set"
3437 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3439 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3442 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3445 "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
3446 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3448 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3449 msgid "Child Detached"
3450 msgstr "Kinn avtrennt"
3452 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3455 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3458 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3461 #: gtk/gtkiconview.c:549
3462 msgid "Selection mode"
3463 msgstr "Markerensmodus"
3465 #: gtk/gtkiconview.c:550
3466 msgid "The selection mode"
3467 msgstr "De Markerensmodus"
3469 #: gtk/gtkiconview.c:568
3471 msgid "Pixbuf column"
3472 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3474 #: gtk/gtkiconview.c:569
3476 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3477 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3479 #: gtk/gtkiconview.c:587
3481 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3482 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3484 #: gtk/gtkiconview.c:606
3486 msgid "Markup column"
3487 msgstr "Markup-Spalte"
3489 #: gtk/gtkiconview.c:607
3491 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3493 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3496 #: gtk/gtkiconview.c:614
3498 msgid "Icon View Model"
3499 msgstr "Icon View-Modell"
3501 #: gtk/gtkiconview.c:615
3503 msgid "The model for the icon view"
3504 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3506 #: gtk/gtkiconview.c:631
3508 msgid "Number of columns"
3509 msgstr "Spaltenanzahl"
3511 #: gtk/gtkiconview.c:632
3513 msgid "Number of columns to display"
3514 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3516 #: gtk/gtkiconview.c:649
3518 msgid "Width for each item"
3519 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3521 #: gtk/gtkiconview.c:650
3523 msgid "The width used for each item"
3524 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3526 #: gtk/gtkiconview.c:666
3528 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3529 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3531 #: gtk/gtkiconview.c:681
3533 msgstr "Reegenavstand"
3535 #: gtk/gtkiconview.c:682
3537 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3538 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3540 #: gtk/gtkiconview.c:697
3542 msgid "Column Spacing"
3543 msgstr "Spaltenabstand"
3545 #: gtk/gtkiconview.c:698
3547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3548 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3550 #: gtk/gtkiconview.c:713
3554 #: gtk/gtkiconview.c:714
3556 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3557 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3559 #: gtk/gtkiconview.c:730
3562 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3564 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3565 "positioniert werden"
3567 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3572 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3574 msgid "View is reorderable"
3575 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3577 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3579 msgid "Tooltip Column"
3580 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3582 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3583 #: gtk/gtkiconview.c:755
3585 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3586 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3588 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3589 #: gtk/gtkiconview.c:772
3591 msgid "Item Padding"
3592 msgstr "Objektauffüllung"
3594 #: gtk/gtkiconview.c:773
3596 msgid "Padding around icon view items"
3597 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3599 #: gtk/gtkiconview.c:782
3600 msgid "Selection Box Color"
3601 msgstr "Markerenklöör"
3603 #: gtk/gtkiconview.c:783
3604 msgid "Color of the selection box"
3605 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3607 #: gtk/gtkiconview.c:789
3609 msgid "Selection Box Alpha"
3610 msgstr "Alpha der Markierung"
3612 #: gtk/gtkiconview.c:790
3613 msgid "Opacity of the selection box"
3614 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3616 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3621 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3623 msgid "A GdkPixbuf to display"
3624 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3626 #: gtk/gtkimage.c:230
3630 #: gtk/gtkimage.c:231
3632 msgid "A GdkPixmap to display"
3633 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3635 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3639 #: gtk/gtkimage.c:239
3640 msgid "A GdkImage to display"
3641 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3643 #: gtk/gtkimage.c:246
3647 #: gtk/gtkimage.c:247
3649 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3650 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3652 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3654 msgid "Filename to load and display"
3655 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3657 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3659 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3660 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3662 #: gtk/gtkimage.c:271
3666 #: gtk/gtkimage.c:272
3667 msgid "Icon set to display"
3668 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3670 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3671 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3673 msgstr "Symbolgröte"
3675 #: gtk/gtkimage.c:280
3677 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3679 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3682 #: gtk/gtkimage.c:296
3684 msgstr "Pixel-Gröte"
3686 #: gtk/gtkimage.c:297
3688 msgid "Pixel size to use for named icon"
3689 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3691 #: gtk/gtkimage.c:305
3693 msgstr "Animatschoon"
3695 #: gtk/gtkimage.c:306
3697 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3698 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3700 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3701 msgid "Storage type"
3702 msgstr "Spiekerform"
3704 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3706 msgid "The representation being used for image data"
3707 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3709 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3711 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3712 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3714 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3716 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3718 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3719 "Menüeintrag zu erstellen"
3721 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3724 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3726 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3728 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3729 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3731 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3733 msgid "Show menu images"
3734 msgstr "Menübilder anzeigen"
3736 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3738 msgid "Whether images should be shown in menus"
3739 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3741 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3742 msgid "Message Type"
3743 msgstr "Nahrichtentyp"
3745 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3747 msgid "The type of message"
3748 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3750 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3752 msgid "Width of border around the content area"
3753 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3755 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3757 msgid "Spacing between elements of the area"
3758 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3760 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3762 msgid "Width of border around the action area"
3763 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3765 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3767 msgid "The screen where this window will be displayed"
3768 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3770 #: gtk/gtklabel.c:507
3772 msgid "The text of the label"
3773 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3775 #: gtk/gtklabel.c:514
3777 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3779 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3782 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3783 msgid "Justification"
3786 #: gtk/gtklabel.c:536
3789 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3790 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3791 "GtkMisc::xalign for that"
3793 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3794 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3795 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3797 #: gtk/gtklabel.c:544
3801 #: gtk/gtklabel.c:545
3804 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3807 "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3808 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3810 #: gtk/gtklabel.c:552
3813 msgstr "Zeilenumbruch"
3815 #: gtk/gtklabel.c:553
3817 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3818 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3820 #: gtk/gtklabel.c:568
3821 msgid "Line wrap mode"
3822 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3824 #: gtk/gtklabel.c:569
3826 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3827 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3829 #: gtk/gtklabel.c:576
3833 #: gtk/gtklabel.c:577
3835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3836 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3838 #: gtk/gtklabel.c:583
3839 msgid "Mnemonic key"
3840 msgstr "Knöppboordkörtel"
3842 #: gtk/gtklabel.c:584
3844 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3845 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3847 #: gtk/gtklabel.c:592
3848 msgid "Mnemonic widget"
3849 msgstr "Körtel-Widget"
3851 #: gtk/gtklabel.c:593
3853 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3855 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3856 "Beschriftung gedrückt wird"
3858 #: gtk/gtklabel.c:639
3861 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3862 "enough room to display the entire string"
3864 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3865 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3867 #: gtk/gtklabel.c:679
3869 msgid "Single Line Mode"
3870 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3872 #: gtk/gtklabel.c:680
3874 msgid "Whether the label is in single line mode"
3875 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3877 #: gtk/gtklabel.c:697
3881 #: gtk/gtklabel.c:698
3883 msgid "Angle at which the label is rotated"
3884 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3886 #: gtk/gtklabel.c:718
3887 msgid "Maximum Width In Characters"
3888 msgstr "Maximale Brede in Teken"
3890 #: gtk/gtklabel.c:719
3892 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3893 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3895 #: gtk/gtklabel.c:737
3897 msgid "Track visited links"
3898 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3900 #: gtk/gtklabel.c:738
3902 msgid "Whether visited links should be tracked"
3903 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3905 #: gtk/gtklabel.c:859
3907 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3909 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3912 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3914 msgid "Horizontal adjustment"
3915 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3917 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3919 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3920 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3922 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3924 msgid "Vertical adjustment"
3925 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3927 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3929 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3930 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3932 #: gtk/gtklayout.c:634
3934 msgid "The width of the layout"
3935 msgstr "Die Breite des Layouts"
3937 #: gtk/gtklayout.c:643
3939 msgid "The height of the layout"
3940 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3942 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3946 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3948 msgid "The URI bound to this button"
3949 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3951 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3955 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3957 msgid "Whether this link has been visited."
3958 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3960 #: gtk/gtkmenu.c:502
3962 msgid "The currently selected menu item"
3963 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3965 #: gtk/gtkmenu.c:517
3967 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3968 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3970 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3973 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3975 #: gtk/gtkmenu.c:532
3977 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3979 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3982 #: gtk/gtkmenu.c:548
3984 msgid "Attach Widget"
3985 msgstr "Widget anheften"
3987 #: gtk/gtkmenu.c:549
3989 msgid "The widget the menu is attached to"
3990 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3992 #: gtk/gtkmenu.c:557
3995 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3998 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
4001 #: gtk/gtkmenu.c:571
4003 msgid "Tearoff State"
4004 msgstr "Abreißstatus"
4006 #: gtk/gtkmenu.c:572
4008 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4009 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4011 #: gtk/gtkmenu.c:586
4015 #: gtk/gtkmenu.c:587
4017 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4018 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4020 #: gtk/gtkmenu.c:593
4021 msgid "Vertical Padding"
4022 msgstr "Vertikale Opfüllen"
4024 #: gtk/gtkmenu.c:594
4026 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4027 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4029 #: gtk/gtkmenu.c:616
4031 msgid "Reserve Toggle Size"
4032 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4034 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4035 #: gtk/gtkmenu.c:617
4038 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4041 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4042 "Symbole reserviert"
4044 #: gtk/gtkmenu.c:623
4045 msgid "Horizontal Padding"
4046 msgstr "Horizontale Opfüllen"
4048 #: gtk/gtkmenu.c:624
4050 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4052 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
4055 #: gtk/gtkmenu.c:632
4056 msgid "Vertical Offset"
4057 msgstr "Vertikaler Versatt"
4059 #: gtk/gtkmenu.c:633
4062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4065 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4067 #: gtk/gtkmenu.c:641
4069 msgid "Horizontal Offset"
4070 msgstr "Horizontaler Versatz"
4072 #: gtk/gtkmenu.c:642
4075 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4078 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4081 #: gtk/gtkmenu.c:650
4083 msgid "Double Arrows"
4084 msgstr "Doppelte Pfeile"
4086 #: gtk/gtkmenu.c:651
4088 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4089 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4091 #: gtk/gtkmenu.c:664
4092 msgid "Arrow Placement"
4093 msgstr "Peilplatzeren"
4095 #: gtk/gtkmenu.c:665
4097 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4098 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4100 #: gtk/gtkmenu.c:673
4102 msgstr "Links anhangen"
4104 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
4106 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4108 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4110 #: gtk/gtkmenu.c:681
4112 msgid "Right Attach"
4113 msgstr "Rechts anhängen"
4115 #: gtk/gtkmenu.c:682
4117 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4119 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4121 #: gtk/gtkmenu.c:689
4123 msgstr "Boven anhangen"
4125 #: gtk/gtkmenu.c:690
4127 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4129 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4131 #: gtk/gtkmenu.c:697
4132 msgid "Bottom Attach"
4133 msgstr "Unnen anhangen"
4135 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
4137 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4139 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4141 #: gtk/gtkmenu.c:712
4143 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4145 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
4148 #: gtk/gtkmenu.c:799
4150 msgid "Can change accelerators"
4151 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4153 #: gtk/gtkmenu.c:800
4156 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4158 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
4159 "der Menüeintrag markiert ist?"
4161 #: gtk/gtkmenu.c:805
4163 msgid "Delay before submenus appear"
4164 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4166 #: gtk/gtkmenu.c:806
4169 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4171 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
4172 "bevor das Untermenü erscheint"
4174 #: gtk/gtkmenu.c:813
4176 msgid "Delay before hiding a submenu"
4177 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4179 #: gtk/gtkmenu.c:814
4182 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4185 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
4186 "dessen Richtung bewegt"
4188 #: gtk/gtkmenubar.c:168
4189 msgid "Pack direction"
4190 msgstr "Packutrichten"
4192 #: gtk/gtkmenubar.c:169
4194 msgid "The pack direction of the menubar"
4195 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4197 #: gtk/gtkmenubar.c:185
4199 msgid "Child Pack direction"
4200 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4202 #: gtk/gtkmenubar.c:186
4204 msgid "The child pack direction of the menubar"
4205 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4207 #: gtk/gtkmenubar.c:195
4209 msgid "Style of bevel around the menubar"
4210 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4212 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
4214 msgid "Internal padding"
4215 msgstr "Interne Auffüllung"
4217 #: gtk/gtkmenubar.c:203
4219 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4220 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4222 #: gtk/gtkmenubar.c:210
4224 msgid "Delay before drop down menus appear"
4225 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4227 #: gtk/gtkmenubar.c:211
4229 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4230 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4232 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
4234 msgid "Right Justified"
4235 msgstr "Rechtsbündig"
4237 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
4240 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4241 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4243 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
4247 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
4249 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4250 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4252 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
4254 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4255 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4257 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
4259 msgid "The text for the child label"
4260 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4262 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
4264 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4265 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4267 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
4269 msgid "Width in Characters"
4270 msgstr "Breite in Zeichen"
4272 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
4274 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4275 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4277 #: gtk/gtkmenushell.c:375
4280 msgstr "Fokus übernehmen"
4282 #: gtk/gtkmenushell.c:376
4284 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4286 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4288 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
4292 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4294 msgid "The dropdown menu"
4295 msgstr "Herabklapper-Menü"
4297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
4299 msgid "Image/label border"
4300 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
4304 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4306 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4308 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
4310 msgid "Use separator"
4311 msgstr "Trennbalken verwenden"
4313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
4316 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4318 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
4321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
4322 msgid "Message Buttons"
4323 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
4327 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4328 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
4332 msgid "The primary text of the message dialog"
4333 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
4338 msgstr "Markup verwenden"
4340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
4342 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4343 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
4347 msgid "Secondary Text"
4348 msgstr "Sekundärer Text"
4350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
4352 msgid "The secondary text of the message dialog"
4353 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
4357 msgid "Use Markup in secondary"
4358 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
4362 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4363 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
4371 msgstr "Y-Utrichten"
4375 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4376 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4385 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4386 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4388 #: gtk/gtkmisc.c:103
4392 #: gtk/gtkmisc.c:104
4395 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4396 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4398 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4402 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4403 msgid "The parent window"
4404 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4406 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4408 msgstr "Warrt opwiest"
4410 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4411 msgid "Are we showing a dialog"
4412 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4414 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4416 msgid "The screen where this window will be displayed."
4417 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4419 #: gtk/gtknotebook.c:585
4423 #: gtk/gtknotebook.c:586
4425 msgid "The index of the current page"
4426 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4428 #: gtk/gtknotebook.c:594
4429 msgid "Tab Position"
4430 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4432 #: gtk/gtknotebook.c:595
4434 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4435 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4437 #: gtk/gtknotebook.c:602
4439 msgstr "Registerkoortkanten"
4441 #: gtk/gtknotebook.c:603
4443 msgid "Width of the border around the tab labels"
4444 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
4446 #: gtk/gtknotebook.c:611
4448 msgid "Horizontal Tab Border"
4449 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
4451 #: gtk/gtknotebook.c:612
4453 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4454 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4456 #: gtk/gtknotebook.c:620
4458 msgid "Vertical Tab Border"
4459 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
4461 #: gtk/gtknotebook.c:621
4463 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4464 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4466 #: gtk/gtknotebook.c:629
4468 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4470 #: gtk/gtknotebook.c:630
4471 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4472 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4474 #: gtk/gtknotebook.c:636
4476 msgstr "Kanten opwiesen"
4478 #: gtk/gtknotebook.c:637
4479 msgid "Whether the border should be shown or not"
4480 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4482 #: gtk/gtknotebook.c:643
4486 #: gtk/gtknotebook.c:644
4488 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4490 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4493 #: gtk/gtknotebook.c:650
4494 msgid "Enable Popup"
4495 msgstr "Popup aktiveren"
4497 #: gtk/gtknotebook.c:651
4500 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4501 "you can use to go to a page"
4503 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4504 "die Seiten ansteuern kann"
4506 #: gtk/gtknotebook.c:658
4508 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4509 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4511 #: gtk/gtknotebook.c:664
4515 #: gtk/gtknotebook.c:665
4516 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4517 msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
4519 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4520 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4524 #: gtk/gtknotebook.c:682
4526 msgid "Group for tabs drag and drop"
4527 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4529 #: gtk/gtknotebook.c:688
4531 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4533 #: gtk/gtknotebook.c:689
4535 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4536 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4538 #: gtk/gtknotebook.c:695
4540 msgstr "Menübeschriften"
4542 #: gtk/gtknotebook.c:696
4544 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4545 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4547 #: gtk/gtknotebook.c:709
4549 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4551 #: gtk/gtknotebook.c:710
4553 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4554 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4556 #: gtk/gtknotebook.c:716
4558 msgstr "Registerkoorten füllen"
4560 #: gtk/gtknotebook.c:717
4562 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4563 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4565 #: gtk/gtknotebook.c:723
4567 msgid "Tab pack type"
4568 msgstr "Reiter-Packtyp"
4570 #: gtk/gtknotebook.c:730
4572 msgid "Tab reorderable"
4573 msgstr "Reiter umordnerbar"
4575 #: gtk/gtknotebook.c:731
4577 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4578 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4580 #: gtk/gtknotebook.c:737
4581 msgid "Tab detachable"
4582 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4584 #: gtk/gtknotebook.c:738
4586 msgid "Whether the tab is detachable"
4587 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4589 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4591 msgid "Secondary backward stepper"
4592 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4594 #: gtk/gtknotebook.c:754
4597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4602 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4604 msgid "Secondary forward stepper"
4605 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4607 #: gtk/gtknotebook.c:770
4610 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4612 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4615 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4617 msgid "Backward stepper"
4618 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4620 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4622 msgid "Display the standard backward arrow button"
4623 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4625 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4627 msgid "Forward stepper"
4628 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4630 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4632 msgid "Display the standard forward arrow button"
4633 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4635 #: gtk/gtknotebook.c:814
4637 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4639 #: gtk/gtknotebook.c:815
4641 msgid "Size of tab overlap area"
4642 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4644 #: gtk/gtknotebook.c:830
4646 msgid "Tab curvature"
4647 msgstr "Reiterkrümmung"
4649 #: gtk/gtknotebook.c:831
4651 msgid "Size of tab curvature"
4652 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4654 #: gtk/gtknotebook.c:847
4655 msgid "Arrow spacing"
4656 msgstr "Peilavstand"
4658 #: gtk/gtknotebook.c:848
4660 msgid "Scroll arrow spacing"
4661 msgstr "Abstand des Pfeils"
4663 #: gtk/gtkobject.c:370
4665 msgstr "Brukerdaten"
4667 #: gtk/gtkobject.c:371
4669 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4670 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4674 msgid "The menu of options"
4675 msgstr "Das Optionsmenü"
4677 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4679 msgid "Size of dropdown indicator"
4680 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4682 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4684 msgid "Spacing around indicator"
4685 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4687 #: gtk/gtkorientable.c:75
4689 msgid "The orientation of the orientable"
4690 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4692 #: gtk/gtkpaned.c:242
4695 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4696 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4698 #: gtk/gtkpaned.c:251
4700 msgid "Position Set"
4701 msgstr "Position einstellen"
4703 #: gtk/gtkpaned.c:252
4705 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4706 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4708 #: gtk/gtkpaned.c:258
4713 #: gtk/gtkpaned.c:259
4715 msgid "Width of handle"
4716 msgstr "Die Breite des Griffs"
4718 #: gtk/gtkpaned.c:275
4720 msgid "Minimal Position"
4721 msgstr "Minimale Position"
4723 #: gtk/gtkpaned.c:276
4725 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4726 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4728 #: gtk/gtkpaned.c:293
4730 msgid "Maximal Position"
4731 msgstr "Maximale Position"
4733 #: gtk/gtkpaned.c:294
4735 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4738 #: gtk/gtkpaned.c:311
4740 msgstr "Gröte ännern"
4742 #: gtk/gtkpaned.c:312
4744 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4746 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4749 #: gtk/gtkpaned.c:327
4751 msgstr "Lütter maken"
4753 #: gtk/gtkpaned.c:328
4755 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4756 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4758 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4762 #: gtk/gtkplug.c:172
4764 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4765 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4767 #: gtk/gtkplug.c:186
4769 msgid "Socket Window"
4770 msgstr "Socket-Fenster"
4772 #: gtk/gtkplug.c:187
4774 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4775 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4777 #: gtk/gtkpreview.c:102
4780 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4781 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4783 #: gtk/gtkprinter.c:112
4785 msgid "Name of the printer"
4786 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4788 #: gtk/gtkprinter.c:118
4792 #: gtk/gtkprinter.c:119
4794 msgid "Backend for the printer"
4795 msgstr "Backend für den Druckerr"
4797 #: gtk/gtkprinter.c:125
4799 msgstr "Is virtuell"
4801 #: gtk/gtkprinter.c:126
4803 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4804 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4806 #: gtk/gtkprinter.c:132
4808 msgstr "Lett PDF to"
4810 #: gtk/gtkprinter.c:133
4812 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4813 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4815 #: gtk/gtkprinter.c:139
4817 msgid "Accepts PostScript"
4818 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4820 #: gtk/gtkprinter.c:140
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4823 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4825 #: gtk/gtkprinter.c:146
4826 msgid "State Message"
4827 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4829 #: gtk/gtkprinter.c:147
4830 msgid "String giving the current state of the printer"
4831 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4833 #: gtk/gtkprinter.c:153
4837 #: gtk/gtkprinter.c:154
4838 msgid "The location of the printer"
4839 msgstr "De Ort vun de Drucker"
4841 #: gtk/gtkprinter.c:161
4842 msgid "The icon name to use for the printer"
4843 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
4845 #: gtk/gtkprinter.c:167
4849 #: gtk/gtkprinter.c:168
4851 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4852 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4854 #: gtk/gtkprinter.c:186
4855 msgid "Paused Printer"
4856 msgstr "Drucker angehalten"
4858 #: gtk/gtkprinter.c:187
4860 msgid "TRUE if this printer is paused"
4861 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4863 #: gtk/gtkprinter.c:200
4864 msgid "Accepting Jobs"
4865 msgstr "Opdräge annehmen"
4867 #: gtk/gtkprinter.c:201
4869 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4870 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4872 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4873 msgid "Source option"
4874 msgstr "Well-Optschoon"
4876 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4878 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4879 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4881 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4883 msgid "Title of the print job"
4884 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4886 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4890 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4892 msgid "Printer to print the job to"
4893 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4895 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4899 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4900 msgid "Printer settings"
4901 msgstr "Druckerinstellen"
4903 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4905 msgstr "Sieteninstellen"
4907 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4908 msgid "Track Print Status"
4909 msgstr "Drucktostand oppassen"
4911 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4914 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4915 "print data has been sent to the printer or print server."
4917 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4918 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4920 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4922 msgid "Default Page Setup"
4923 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4925 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4927 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4928 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4930 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4931 msgid "Print Settings"
4932 msgstr "Druckinstellen"
4934 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4936 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4937 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4945 msgid "A string used for identifying the print job."
4946 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4949 msgid "Number of Pages"
4952 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4954 msgid "The number of pages in the document."
4955 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4957 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4958 msgid "Current Page"
4959 msgstr "Aktuelle Siet"
4961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4963 msgid "The current page in the document"
4964 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4966 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4967 msgid "Use full page"
4968 msgstr "Heel Siet bruken"
4970 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4973 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4974 "not the corner of the imageable area"
4976 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4977 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4982 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4983 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4985 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4986 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
5000 msgstr "Dialog opwiesen"
5002 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
5004 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5006 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
5011 msgstr "Async tolaten"
5013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
5015 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5016 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
5019 msgid "Export filename"
5020 msgstr "Export-Dateinaam"
5022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
5026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
5027 msgid "The status of the print operation"
5028 msgstr "Druckoperatschoonstostand"
5030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
5031 msgid "Status String"
5032 msgstr "Tostand-Tekenkett"
5034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
5036 msgid "A human-readable description of the status"
5037 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5039 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
5041 msgid "Custom tab label"
5042 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
5046 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5047 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
5050 msgid "Support Selection"
5051 msgstr "Utwahl unnerstütten"
5053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
5055 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5056 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
5059 msgid "Has Selection"
5060 msgstr "Het eene Utwahl"
5062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
5064 msgid "TRUE if a selecion exists."
5065 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5067 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
5069 msgid "Embed Page Setup"
5070 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5072 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
5074 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5076 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
5079 msgid "Number of Pages To Print"
5080 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schall"
5082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
5083 msgid "The number of pages that will be printed."
5084 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schalln."
5086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
5088 msgid "The GtkPageSetup to use"
5089 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
5092 msgid "Selected Printer"
5093 msgstr "Utwählter Drucker"
5095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
5096 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5097 msgstr "De utwählte GtkPrinter"
5099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
5100 msgid "Manual Capabilites"
5101 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
5105 msgid "Capabilities the application can handle"
5106 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
5110 msgid "Whether the dialog supports selection"
5111 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
5115 msgid "Whether the application has a selection"
5116 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5118 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
5120 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5122 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5125 #: gtk/gtkprogress.c:102
5126 msgid "Activity mode"
5127 msgstr "Aktivitätsmodus"
5129 #: gtk/gtkprogress.c:103
5132 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
5133 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
5134 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
5136 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
5137 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
5138 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
5139 "wie lang es dauert."
5141 #: gtk/gtkprogress.c:111
5143 msgstr "Text opwiesen"
5145 #: gtk/gtkprogress.c:112
5147 msgid "Whether the progress is shown as text."
5148 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5150 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
5152 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
5153 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
5155 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
5159 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
5161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
5162 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
5164 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
5166 msgid "Activity Step"
5167 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
5169 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
5171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
5172 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
5174 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
5176 msgid "Activity Blocks"
5177 msgstr "Aktivitätsblöcke"
5179 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
5182 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
5185 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
5186 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
5188 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
5190 msgid "Discrete Blocks"
5191 msgstr "Getrennte Blöcke"
5193 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
5196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
5199 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
5202 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
5206 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
5208 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5209 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5211 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
5214 msgstr "Puls-Schrittweite"
5216 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
5218 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5220 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5221 "Aktivitätspuls bewegt"
5223 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
5225 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5226 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5228 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
5231 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5232 "have enough room to display the entire string, if at all."
5234 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5235 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5237 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
5241 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
5243 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5244 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5246 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
5250 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
5252 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5253 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5255 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
5257 msgid "Min horizontal bar width"
5258 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5260 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
5262 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5263 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5265 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
5267 msgid "Min horizontal bar height"
5268 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5270 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
5272 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5273 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5275 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
5277 msgid "Min vertical bar width"
5278 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5280 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
5282 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5283 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5285 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
5287 msgid "Min vertical bar height"
5288 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5290 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
5292 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5293 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5295 #: gtk/gtkradioaction.c:111
5299 #: gtk/gtkradioaction.c:112
5302 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5303 "is the current action of its group."
5305 "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
5306 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5308 #: gtk/gtkradioaction.c:129
5310 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5311 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5313 #: gtk/gtkradioaction.c:144
5314 msgid "The current value"
5315 msgstr "De aktuelle Wert"
5317 #: gtk/gtkradioaction.c:145
5320 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5323 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5326 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
5328 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5329 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5331 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5333 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5334 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5336 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5338 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5339 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5341 #: gtk/gtkrange.c:358
5342 msgid "Update policy"
5343 msgstr "Opfrischensmethode"
5345 #: gtk/gtkrange.c:359
5347 msgid "How the range should be updated on the screen"
5349 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
5352 #: gtk/gtkrange.c:368
5354 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5356 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5358 #: gtk/gtkrange.c:375
5362 #: gtk/gtkrange.c:376
5364 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5366 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5368 #: gtk/gtkrange.c:383
5370 msgid "Lower stepper sensitivity"
5371 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5373 #: gtk/gtkrange.c:384
5376 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5379 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5381 #: gtk/gtkrange.c:392
5383 msgid "Upper stepper sensitivity"
5384 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5386 #: gtk/gtkrange.c:393
5389 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5392 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5394 #: gtk/gtkrange.c:410
5395 msgid "Show Fill Level"
5396 msgstr "Füllstand opwiesen"
5398 #: gtk/gtkrange.c:411
5400 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5401 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5403 #: gtk/gtkrange.c:427
5404 msgid "Restrict to Fill Level"
5405 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5407 #: gtk/gtkrange.c:428
5409 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5410 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5412 #: gtk/gtkrange.c:443
5416 #: gtk/gtkrange.c:444
5417 msgid "The fill level."
5418 msgstr "De Füllstand."
5420 #: gtk/gtkrange.c:452
5421 msgid "Slider Width"
5422 msgstr "Schuverbrede"
5424 #: gtk/gtkrange.c:453
5425 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5426 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5428 #: gtk/gtkrange.c:460
5429 msgid "Trough Border"
5432 #: gtk/gtkrange.c:461
5434 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5436 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren "
5439 #: gtk/gtkrange.c:468
5440 msgid "Stepper Size"
5441 msgstr "Schrittschalter-Gröte"
5443 #: gtk/gtkrange.c:469
5445 msgid "Length of step buttons at ends"
5446 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5448 #: gtk/gtkrange.c:484
5449 msgid "Stepper Spacing"
5450 msgstr "Schrittschalter-Avstand"
5452 #: gtk/gtkrange.c:485
5454 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5455 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5457 #: gtk/gtkrange.c:492
5459 msgid "Arrow X Displacement"
5460 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5462 #: gtk/gtkrange.c:493
5465 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5467 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5468 "der Knopf gedrückt wird?"
5470 #: gtk/gtkrange.c:500
5471 msgid "Arrow Y Displacement"
5472 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5474 #: gtk/gtkrange.c:501
5477 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5479 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5482 #: gtk/gtkrange.c:509
5484 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5485 msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
5487 #: gtk/gtkrange.c:510
5490 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5491 "IN while they are dragged"
5493 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
5494 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5496 #: gtk/gtkrange.c:524
5498 msgid "Trough Side Details"
5499 msgstr "Details der Trogseiten"
5501 #: gtk/gtkrange.c:525
5504 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5505 "with different details"
5507 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
5508 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5510 #: gtk/gtkrange.c:541
5512 msgid "Trough Under Steppers"
5513 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5515 #: gtk/gtkrange.c:542
5518 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5521 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5522 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5524 #: gtk/gtkrange.c:555
5525 msgid "Arrow scaling"
5528 #: gtk/gtkrange.c:556
5530 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5531 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5533 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5534 msgid "Show Numbers"
5535 msgstr "Taalen opwiesen"
5537 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5539 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5540 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5544 msgid "Recent Manager"
5545 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5549 msgid "The RecentManager object to use"
5550 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5553 msgid "Show Private"
5554 msgstr "Private opwiesen"
5556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5558 msgid "Whether the private items should be displayed"
5559 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5562 msgid "Show Tooltips"
5563 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5565 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5567 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5568 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5572 msgstr "Symbole opwiesen"
5574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5576 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5577 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5579 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5581 msgid "Show Not Found"
5582 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5584 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5586 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5588 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5593 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5594 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5602 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5604 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5612 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5613 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5618 msgstr "Sortierreihenfolge"
5620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5622 msgid "The sorting order of the items displayed"
5623 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5625 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5627 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5629 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5631 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5633 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5635 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5638 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5641 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5643 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
5644 "zurück gegeben wird"
5646 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5648 msgid "The size of the recently used resources list"
5649 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5651 #: gtk/gtkruler.c:128
5654 msgstr "Untergrenze"
5656 #: gtk/gtkruler.c:129
5658 msgid "Lower limit of ruler"
5659 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5661 #: gtk/gtkruler.c:138
5666 #: gtk/gtkruler.c:139
5668 msgid "Upper limit of ruler"
5669 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5671 #: gtk/gtkruler.c:149
5673 msgid "Position of mark on the ruler"
5674 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5676 #: gtk/gtkruler.c:158
5681 #: gtk/gtkruler.c:159
5683 msgid "Maximum size of the ruler"
5684 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5686 #: gtk/gtkruler.c:174
5690 #: gtk/gtkruler.c:175
5692 msgid "The metric used for the ruler"
5693 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5695 #: gtk/gtkscale.c:219
5697 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5698 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5700 #: gtk/gtkscale.c:228
5703 msgstr "Wert anzeigen"
5705 #: gtk/gtkscale.c:229
5707 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5709 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5711 #: gtk/gtkscale.c:236
5713 msgid "Value Position"
5714 msgstr "Wertposition"
5716 #: gtk/gtkscale.c:237
5718 msgid "The position in which the current value is displayed"
5719 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5721 #: gtk/gtkscale.c:244
5723 msgid "Slider Length"
5724 msgstr "Schieberlänge"
5726 #: gtk/gtkscale.c:245
5728 msgid "Length of scale's slider"
5729 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5731 #: gtk/gtkscale.c:253
5732 msgid "Value spacing"
5733 msgstr "Wertavstand"
5735 #: gtk/gtkscale.c:254
5737 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5738 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5740 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5742 msgid "The value of the scale"
5743 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5745 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5747 msgid "The icon size"
5748 msgstr "Die Symbolgröße"
5750 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5753 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5754 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5756 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5760 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5761 msgid "List of icon names"
5762 msgstr "Symbolnamenlist"
5764 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5766 msgid "Minimum Slider Length"
5767 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5769 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5771 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5772 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5774 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5776 msgid "Fixed slider size"
5777 msgstr "Feste Schiebergröße"
5779 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5781 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5783 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5786 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5789 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5791 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5794 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5797 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5799 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5804 msgid "Horizontal Adjustment"
5805 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5809 msgid "Vertical Adjustment"
5810 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5812 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5814 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5815 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5819 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5820 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5824 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5825 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5829 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5830 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5834 msgid "Window Placement"
5835 msgstr "Fensterplatzierung"
5837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5840 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5841 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5843 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5844 "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
5846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5848 msgid "Window Placement Set"
5849 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5854 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5855 "contents with respect to the scrollbars."
5857 "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des "
5858 "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5860 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5863 msgstr "Schattentyp"
5865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5867 msgid "Style of bevel around the contents"
5868 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5872 msgid "Scrollbars within bevel"
5873 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5877 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5878 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5882 msgid "Scrollbar spacing"
5883 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5887 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5888 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5892 msgid "Scrolled Window Placement"
5893 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5898 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5899 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5901 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5902 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5903 "überschrieben wird?"
5905 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5909 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5911 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5912 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5914 #: gtk/gtksettings.c:224
5916 msgid "Double Click Time"
5917 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5919 #: gtk/gtksettings.c:225
5922 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5923 "click (in milliseconds)"
5925 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5926 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5928 #: gtk/gtksettings.c:232
5930 msgid "Double Click Distance"
5931 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5933 #: gtk/gtksettings.c:233
5936 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5937 "double click (in pixels)"
5939 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5940 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5942 #: gtk/gtksettings.c:249
5943 msgid "Cursor Blink"
5944 msgstr "Blinkender Wieser"
5946 #: gtk/gtksettings.c:250
5947 msgid "Whether the cursor should blink"
5948 msgstr "Schall de Wieser blinken?"
5950 #: gtk/gtksettings.c:257
5951 msgid "Cursor Blink Time"
5952 msgstr "Wieserblinkdüer"
5954 #: gtk/gtksettings.c:258
5956 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5957 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5959 #: gtk/gtksettings.c:277
5961 msgid "Cursor Blink Timeout"
5962 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5964 #: gtk/gtksettings.c:278
5966 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5967 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5969 #: gtk/gtksettings.c:285
5970 msgid "Split Cursor"
5971 msgstr "Wieser opdeelen"
5973 #: gtk/gtksettings.c:286
5976 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5979 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5982 #: gtk/gtksettings.c:293
5986 #: gtk/gtksettings.c:294
5988 msgid "Name of theme RC file to load"
5989 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5991 #: gtk/gtksettings.c:302
5992 msgid "Icon Theme Name"
5993 msgstr "Symbolthemennaam"
5995 #: gtk/gtksettings.c:303
5997 msgid "Name of icon theme to use"
5998 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
6000 #: gtk/gtksettings.c:311
6002 msgid "Fallback Icon Theme Name"
6003 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
6005 #: gtk/gtksettings.c:312
6007 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
6008 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
6010 #: gtk/gtksettings.c:320
6012 msgid "Key Theme Name"
6013 msgstr "Name der Tastenbelegung"
6015 #: gtk/gtksettings.c:321
6017 msgid "Name of key theme RC file to load"
6018 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
6020 #: gtk/gtksettings.c:329
6022 msgid "Menu bar accelerator"
6023 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
6025 #: gtk/gtksettings.c:330
6027 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
6028 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
6030 #: gtk/gtksettings.c:338
6032 msgid "Drag threshold"
6033 msgstr "Ziehschwellwert"
6035 #: gtk/gtksettings.c:339
6037 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
6039 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
6042 #: gtk/gtksettings.c:347
6045 msgstr "Schriftname"
6047 #: gtk/gtksettings.c:348
6049 msgid "Name of default font to use"
6050 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
6052 #: gtk/gtksettings.c:370
6055 msgstr "Symbolgröße"
6057 #: gtk/gtksettings.c:371
6059 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6060 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
6062 #: gtk/gtksettings.c:379
6066 #: gtk/gtksettings.c:380
6068 msgid "List of currently active GTK modules"
6069 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6071 #: gtk/gtksettings.c:389
6073 msgid "Xft Antialias"
6074 msgstr "Xft-Kantenglättung"
6076 #: gtk/gtksettings.c:390
6078 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6080 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
6083 #: gtk/gtksettings.c:399
6086 msgstr "Xft-Hinting"
6088 #: gtk/gtksettings.c:400
6090 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6092 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6094 #: gtk/gtksettings.c:409
6096 msgid "Xft Hint Style"
6097 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
6099 #: gtk/gtksettings.c:410
6102 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6104 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
6105 "medium (mittel) oder full (stark)"
6107 #: gtk/gtksettings.c:419
6111 #: gtk/gtksettings.c:420
6113 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6114 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6116 #: gtk/gtksettings.c:429
6120 #: gtk/gtksettings.c:430
6122 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6123 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6125 #: gtk/gtksettings.c:439
6126 msgid "Cursor theme name"
6127 msgstr "Muuswieserthema"
6129 #: gtk/gtksettings.c:440
6131 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6133 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
6136 #: gtk/gtksettings.c:448
6137 msgid "Cursor theme size"
6138 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
6140 #: gtk/gtksettings.c:449
6142 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6143 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6145 #: gtk/gtksettings.c:459
6147 msgid "Alternative button order"
6148 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6150 #: gtk/gtksettings.c:460
6152 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6153 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6155 #: gtk/gtksettings.c:477
6157 msgid "Alternative sort indicator direction"
6158 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6160 #: gtk/gtksettings.c:478
6163 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
6164 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
6166 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
6167 "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
6169 #: gtk/gtksettings.c:486
6171 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6172 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
6174 #: gtk/gtksettings.c:487
6177 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6180 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6181 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
6183 #: gtk/gtksettings.c:495
6185 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6186 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
6188 #: gtk/gtksettings.c:496
6191 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6192 "control characters"
6194 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
6195 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6197 #: gtk/gtksettings.c:504
6199 msgid "Start timeout"
6200 msgstr "Anfangs-Timeout"
6202 #: gtk/gtksettings.c:505
6204 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6205 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6207 #: gtk/gtksettings.c:514
6209 msgid "Repeat timeout"
6210 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
6212 #: gtk/gtksettings.c:515
6214 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6215 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6217 #: gtk/gtksettings.c:524
6219 msgid "Expand timeout"
6220 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
6222 #: gtk/gtksettings.c:525
6224 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6226 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
6228 #: gtk/gtksettings.c:560
6229 msgid "Color scheme"
6230 msgstr "Klöörschema"
6232 #: gtk/gtksettings.c:561
6234 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6235 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6237 #: gtk/gtksettings.c:570
6239 msgid "Enable Animations"
6240 msgstr "Animationen aktivieren"
6242 #: gtk/gtksettings.c:571
6244 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6245 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6247 #: gtk/gtksettings.c:589
6249 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6250 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6252 #: gtk/gtksettings.c:590
6254 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6256 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
6257 "Ereignisse geliefert"
6259 #: gtk/gtksettings.c:607
6261 msgid "Tooltip timeout"
6262 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6264 #: gtk/gtksettings.c:608
6266 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6267 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6269 #: gtk/gtksettings.c:633
6271 msgid "Tooltip browse timeout"
6272 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6274 #: gtk/gtksettings.c:634
6276 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6277 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6279 #: gtk/gtksettings.c:655
6281 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6282 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6284 #: gtk/gtksettings.c:656
6286 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6287 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6289 #: gtk/gtksettings.c:675
6291 msgid "Keynav Cursor Only"
6292 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6294 #: gtk/gtksettings.c:676
6296 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6298 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6300 #: gtk/gtksettings.c:693
6302 msgid "Keynav Wrap Around"
6303 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6305 #: gtk/gtksettings.c:694
6307 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6309 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6311 #: gtk/gtksettings.c:714
6314 msgstr "Fehler-Signal"
6316 #: gtk/gtksettings.c:715
6318 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6320 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6322 #: gtk/gtksettings.c:732
6326 #: gtk/gtksettings.c:733
6328 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6329 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6331 #: gtk/gtksettings.c:741
6333 msgid "Default file chooser backend"
6334 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6336 #: gtk/gtksettings.c:742
6338 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6339 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6341 #: gtk/gtksettings.c:759
6343 msgid "Default print backend"
6344 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6346 #: gtk/gtksettings.c:760
6348 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6350 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6352 #: gtk/gtksettings.c:783
6354 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6356 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6358 #: gtk/gtksettings.c:784
6360 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6361 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6363 #: gtk/gtksettings.c:800
6365 msgid "Enable Mnemonics"
6366 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6368 #: gtk/gtksettings.c:801
6370 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6371 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6373 #: gtk/gtksettings.c:817
6374 msgid "Enable Accelerators"
6375 msgstr "Körtel aktiveren"
6377 #: gtk/gtksettings.c:818
6379 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6380 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6382 #: gtk/gtksettings.c:835
6384 msgid "Recent Files Limit"
6385 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6387 #: gtk/gtksettings.c:836
6389 msgid "Number of recently used files"
6390 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6392 #: gtk/gtksettings.c:854
6394 msgid "Default IM module"
6395 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6397 #: gtk/gtksettings.c:855
6399 msgid "Which IM module should be used by default"
6400 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6402 #: gtk/gtksettings.c:873
6404 msgid "Recent Files Max Age"
6405 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6407 #: gtk/gtksettings.c:874
6409 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6410 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6412 #: gtk/gtksettings.c:883
6414 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6415 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6417 #: gtk/gtksettings.c:884
6419 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6420 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6422 #: gtk/gtksettings.c:906
6423 msgid "Sound Theme Name"
6424 msgstr "Tonthemennaam"
6426 #: gtk/gtksettings.c:907
6427 msgid "XDG sound theme name"
6428 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6430 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6431 #: gtk/gtksettings.c:929
6433 msgid "Audible Input Feedback"
6434 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6436 #: gtk/gtksettings.c:930
6438 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6439 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6441 #: gtk/gtksettings.c:951
6443 msgid "Enable Event Sounds"
6444 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6446 #: gtk/gtksettings.c:952
6448 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6449 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6451 #: gtk/gtksettings.c:967
6452 msgid "Enable Tooltips"
6453 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6455 #: gtk/gtksettings.c:968
6457 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6458 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6460 #: gtk/gtksettings.c:981
6461 msgid "Toolbar style"
6462 msgstr "Warktüügbalkenart"
6464 #: gtk/gtksettings.c:982
6467 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6469 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6472 #: gtk/gtksettings.c:996
6474 msgid "Toolbar Icon Size"
6475 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6477 #: gtk/gtksettings.c:997
6479 msgid "The size of icons in default toolbars."
6480 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6482 #: gtk/gtksettings.c:1014
6484 msgid "Auto Mnemonics"
6485 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6487 #: gtk/gtksettings.c:1015
6489 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6490 "presses the mnemonic activator."
6493 #: gtk/gtksizegroup.c:301
6497 #: gtk/gtksizegroup.c:302
6500 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6503 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6504 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6506 #: gtk/gtksizegroup.c:318
6508 msgid "Ignore hidden"
6509 msgstr "Versteckte ignorieren"
6511 #: gtk/gtksizegroup.c:319
6514 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6516 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6517 "Gruppengröße ignoriert"
6519 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
6521 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6522 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6524 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
6529 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6531 msgid "Snap to Ticks"
6532 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6534 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
6537 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6538 "nearest step increment"
6540 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6541 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6543 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
6547 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
6549 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6550 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6552 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
6556 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
6558 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6559 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6561 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
6562 msgid "Update Policy"
6563 msgstr "Opfrischensmethode"
6565 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
6568 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6570 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6572 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
6574 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6575 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6577 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
6579 msgid "Style of bevel around the spin button"
6580 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6582 #: gtk/gtkspinner.c:129
6584 msgid "Whether the spinner is active"
6585 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6587 #: gtk/gtkspinner.c:143
6588 msgid "Number of steps"
6591 #: gtk/gtkspinner.c:144
6593 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6594 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6598 #: gtk/gtkspinner.c:159
6599 msgid "Animation duration"
6600 msgstr "Animatschoon"
6602 #: gtk/gtkspinner.c:160
6604 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6607 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
6609 msgid "Has Resize Grip"
6610 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6612 # CHECK - toplevel unübersetzt
6613 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
6615 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6616 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6618 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
6620 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6621 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6623 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
6625 msgid "The size of the icon"
6626 msgstr "Die Größe des Symbols"
6628 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
6630 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6631 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6633 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6637 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
6639 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6640 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6642 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
6644 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6645 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6647 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
6649 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6650 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6652 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6654 msgid "The orientation of the tray"
6655 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6657 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
6659 msgstr "Het lütte Hölp"
6661 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6663 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6664 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6666 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
6667 msgid "Tooltip Text"
6668 msgstr "Lütter Hölptext"
6670 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
6672 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6673 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6675 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
6677 msgid "Tooltip markup"
6678 msgstr "Minihilfen-Markup"
6680 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6682 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6683 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6685 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6687 msgid "The title of this tray icon"
6688 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6690 #: gtk/gtktable.c:129
6694 #: gtk/gtktable.c:130
6696 msgid "The number of rows in the table"
6697 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6699 #: gtk/gtktable.c:138
6704 #: gtk/gtktable.c:139
6706 msgid "The number of columns in the table"
6707 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6709 #: gtk/gtktable.c:147
6711 msgstr "Reegavstand"
6713 #: gtk/gtktable.c:148
6715 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6716 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6718 #: gtk/gtktable.c:156
6720 msgid "Column spacing"
6721 msgstr "Spaltenabstand"
6723 #: gtk/gtktable.c:157
6725 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6726 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6728 #: gtk/gtktable.c:166
6730 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6731 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6733 #: gtk/gtktable.c:173
6735 msgid "Left attachment"
6736 msgstr "Links anhängen"
6738 #: gtk/gtktable.c:180
6740 msgid "Right attachment"
6741 msgstr "Rechts anhängen"
6743 #: gtk/gtktable.c:181
6745 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6747 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6750 #: gtk/gtktable.c:187
6751 msgid "Top attachment"
6752 msgstr "Boven anhangen"
6754 #: gtk/gtktable.c:188
6756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6758 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6761 #: gtk/gtktable.c:194
6762 msgid "Bottom attachment"
6763 msgstr "Unnen anhangen"
6765 #: gtk/gtktable.c:201
6766 msgid "Horizontal options"
6767 msgstr "Horizontale Optschoonen"
6769 #: gtk/gtktable.c:202
6771 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6772 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6774 #: gtk/gtktable.c:208
6776 msgid "Vertical options"
6777 msgstr "Vertikale Optionen"
6779 #: gtk/gtktable.c:209
6781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6782 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6784 #: gtk/gtktable.c:215
6786 msgid "Horizontal padding"
6787 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6789 #: gtk/gtktable.c:216
6792 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6795 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
6796 "Auffüllung in Pixel"
6798 #: gtk/gtktable.c:222
6800 msgid "Vertical padding"
6801 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6803 #: gtk/gtktable.c:223
6806 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6809 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
6810 "Auffüllung in Pixel"
6812 #: gtk/gtktext.c:546
6814 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6815 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
6817 #: gtk/gtktext.c:554
6819 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6820 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
6822 #: gtk/gtktext.c:561
6825 msgstr "Zeilenumbruch"
6827 #: gtk/gtktext.c:562
6829 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6830 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6832 #: gtk/gtktext.c:569
6834 msgstr "Woordumbrek"
6836 #: gtk/gtktext.c:570
6838 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6839 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6841 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6843 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
6845 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6847 msgid "Text Tag Table"
6848 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6850 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6852 msgid "Current text of the buffer"
6853 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6855 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6856 msgid "Has selection"
6859 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6861 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6862 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6864 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6865 msgid "Cursor position"
6866 msgstr "Wieserpositschoon"
6868 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6871 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6872 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6874 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6876 msgid "Copy target list"
6877 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
6879 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6882 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6884 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6885 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6887 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6889 msgid "Paste target list"
6890 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
6892 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6895 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6898 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6899 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6901 #: gtk/gtktextmark.c:90
6903 msgstr "Markerennaam"
6906 #: gtk/gtktextmark.c:97
6908 msgid "Left gravity"
6909 msgstr "Linke Schwere"
6911 #: gtk/gtktextmark.c:98
6913 msgid "Whether the mark has left gravity"
6914 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6916 #: gtk/gtktexttag.c:173
6918 msgstr "Slötelwoordnaam"
6920 #: gtk/gtktexttag.c:174
6922 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6924 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6925 "bedeutet anonyme Tags"
6927 #: gtk/gtktexttag.c:192
6929 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6930 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6932 #: gtk/gtktexttag.c:199
6934 msgid "Background full height"
6935 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6937 #: gtk/gtktexttag.c:200
6940 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6941 "of the tagged characters"
6943 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6944 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6946 #: gtk/gtktexttag.c:208
6947 msgid "Background stipple mask"
6948 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
6950 #: gtk/gtktexttag.c:209
6952 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6954 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6956 #: gtk/gtktexttag.c:226
6958 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6959 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6961 #: gtk/gtktexttag.c:234
6962 msgid "Foreground stipple mask"
6963 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
6965 #: gtk/gtktexttag.c:235
6967 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6969 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6971 #: gtk/gtktexttag.c:242
6972 msgid "Text direction"
6973 msgstr "Textrichten"
6975 #: gtk/gtktexttag.c:243
6977 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6979 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6981 #: gtk/gtktexttag.c:292
6983 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6984 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6986 #: gtk/gtktexttag.c:301
6988 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6989 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6991 #: gtk/gtktexttag.c:310
6994 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6995 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6997 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6998 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
7000 #: gtk/gtktexttag.c:321
7002 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
7003 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
7005 #: gtk/gtktexttag.c:330
7007 msgid "Font size in Pango units"
7008 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
7010 #: gtk/gtktexttag.c:340
7013 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
7014 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
7015 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
7017 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
7018 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
7019 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
7020 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
7022 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
7024 msgid "Left, right, or center justification"
7025 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
7027 #: gtk/gtktexttag.c:379
7030 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
7031 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
7033 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
7034 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
7035 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
7037 #: gtk/gtktexttag.c:386
7039 msgstr "Linke Kante"
7041 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
7043 msgid "Width of the left margin in pixels"
7044 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7046 #: gtk/gtktexttag.c:396
7047 msgid "Right margin"
7048 msgstr "Rechte Kante"
7050 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
7052 msgid "Width of the right margin in pixels"
7053 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
7055 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
7059 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
7061 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
7062 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
7064 #: gtk/gtktexttag.c:419
7067 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
7070 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
7071 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
7073 #: gtk/gtktexttag.c:428
7074 msgid "Pixels above lines"
7075 msgstr "Pixel över Reegen"
7077 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
7079 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
7080 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
7082 #: gtk/gtktexttag.c:438
7083 msgid "Pixels below lines"
7084 msgstr "Pixel unner Reegen"
7086 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
7088 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
7089 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
7091 #: gtk/gtktexttag.c:448
7093 msgid "Pixels inside wrap"
7094 msgstr "Pixel im Umbruch"
7097 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
7099 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
7101 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
7103 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
7106 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
7107 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
7109 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
7111 msgstr "Registerkoorten"
7113 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
7114 msgid "Custom tabs for this text"
7115 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
7117 #: gtk/gtktexttag.c:504
7121 #: gtk/gtktexttag.c:505
7123 msgid "Whether this text is hidden."
7124 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
7126 #: gtk/gtktexttag.c:519
7128 msgid "Paragraph background color name"
7129 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
7131 #: gtk/gtktexttag.c:520
7133 msgid "Paragraph background color as a string"
7134 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
7136 #: gtk/gtktexttag.c:535
7138 msgid "Paragraph background color"
7139 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
7141 #: gtk/gtktexttag.c:536
7143 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7144 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7146 #: gtk/gtktexttag.c:554
7147 msgid "Margin Accumulates"
7148 msgstr "Kanten oplööpen"
7150 #: gtk/gtktexttag.c:555
7152 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7153 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
7155 #: gtk/gtktexttag.c:568
7156 msgid "Background full height set"
7157 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
7159 #: gtk/gtktexttag.c:569
7161 msgid "Whether this tag affects background height"
7162 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
7164 #: gtk/gtktexttag.c:572
7166 msgid "Background stipple set"
7167 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7169 #: gtk/gtktexttag.c:573
7171 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7172 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7174 #: gtk/gtktexttag.c:580
7175 msgid "Foreground stipple set"
7176 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
7178 #: gtk/gtktexttag.c:581
7180 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7181 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7183 #: gtk/gtktexttag.c:616
7184 msgid "Justification set"
7185 msgstr "Utrichten instellen"
7187 #: gtk/gtktexttag.c:617
7189 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7190 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
7192 #: gtk/gtktexttag.c:624
7193 msgid "Left margin set"
7194 msgstr "Linke Kante instellen"
7196 #: gtk/gtktexttag.c:625
7198 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7199 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
7201 #: gtk/gtktexttag.c:628
7203 msgstr "Inschuv instellen"
7205 #: gtk/gtktexttag.c:629
7207 msgid "Whether this tag affects indentation"
7208 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
7210 #: gtk/gtktexttag.c:636
7211 msgid "Pixels above lines set"
7212 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
7214 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
7216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7217 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7219 #: gtk/gtktexttag.c:640
7221 msgid "Pixels below lines set"
7222 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7224 #: gtk/gtktexttag.c:644
7226 msgid "Pixels inside wrap set"
7227 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7229 #: gtk/gtktexttag.c:645
7231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7233 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
7236 #: gtk/gtktexttag.c:652
7238 msgid "Right margin set"
7239 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7241 #: gtk/gtktexttag.c:653
7243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7244 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7246 #: gtk/gtktexttag.c:660
7248 msgid "Wrap mode set"
7249 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7251 #: gtk/gtktexttag.c:661
7253 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7254 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7256 #: gtk/gtktexttag.c:664
7259 msgstr "Reiter einstellen"
7261 #: gtk/gtktexttag.c:665
7263 msgid "Whether this tag affects tabs"
7264 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7266 #: gtk/gtktexttag.c:668
7268 msgid "Invisible set"
7269 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7271 #: gtk/gtktexttag.c:669
7273 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7274 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7276 #: gtk/gtktexttag.c:672
7278 msgid "Paragraph background set"
7279 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7281 #: gtk/gtktexttag.c:673
7283 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7284 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7286 #: gtk/gtktextview.c:547
7288 msgid "Pixels Above Lines"
7289 msgstr "Pixel über Zeilen"
7291 #: gtk/gtktextview.c:557
7293 msgid "Pixels Below Lines"
7294 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7296 #: gtk/gtktextview.c:567
7298 msgid "Pixels Inside Wrap"
7299 msgstr "Pixel im Umbruch"
7301 #: gtk/gtktextview.c:585
7303 msgstr "Umbrekmodus"
7305 #: gtk/gtktextview.c:603
7307 msgstr "Linke Kante"
7309 #: gtk/gtktextview.c:613
7310 msgid "Right Margin"
7311 msgstr "Rechte Kante"
7313 #: gtk/gtktextview.c:641
7314 msgid "Cursor Visible"
7315 msgstr "Wieser sichtbar"
7317 #: gtk/gtktextview.c:642
7319 msgid "If the insertion cursor is shown"
7320 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7322 #: gtk/gtktextview.c:649
7326 #: gtk/gtktextview.c:650
7327 msgid "The buffer which is displayed"
7328 msgstr "De optowiesende Puffer"
7330 #: gtk/gtktextview.c:658
7332 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7333 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7335 #: gtk/gtktextview.c:665
7338 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7340 #: gtk/gtktextview.c:666
7342 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7344 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7347 #: gtk/gtktextview.c:695
7349 msgid "Error underline color"
7350 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7352 #: gtk/gtktextview.c:696
7354 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7356 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7359 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
7361 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7362 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7364 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
7366 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7367 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7369 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
7371 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7372 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7374 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7376 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7377 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7379 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
7381 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7382 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7384 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
7386 msgid "Draw Indicator"
7387 msgstr "Indikator zeichnen"
7389 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
7391 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7392 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7394 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
7396 msgid "Toolbar Style"
7397 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7399 #: gtk/gtktoolbar.c:495
7401 msgid "How to draw the toolbar"
7402 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7404 #: gtk/gtktoolbar.c:502
7407 msgstr "Pfeil anzeigen"
7409 #: gtk/gtktoolbar.c:503
7411 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7412 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7414 #: gtk/gtktoolbar.c:518
7418 #: gtk/gtktoolbar.c:519
7420 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7421 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7423 #: gtk/gtktoolbar.c:541
7425 msgid "Size of icons in this toolbar"
7426 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7428 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
7429 msgid "Icon size set"
7430 msgstr "Symbolgröte sett"
7432 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
7434 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7435 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7437 #: gtk/gtktoolbar.c:566
7439 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7441 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7444 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7445 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7446 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7448 #: gtk/gtktoolbar.c:581
7450 msgstr "Deelergröte"
7452 #: gtk/gtktoolbar.c:582
7453 msgid "Size of spacers"
7454 msgstr "Deelergröte"
7456 #: gtk/gtktoolbar.c:591
7458 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7459 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7461 #: gtk/gtktoolbar.c:599
7463 msgid "Maximum child expand"
7464 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7466 #: gtk/gtktoolbar.c:600
7468 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7469 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7471 #: gtk/gtktoolbar.c:608
7475 #: gtk/gtktoolbar.c:609
7477 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7478 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7480 #: gtk/gtktoolbar.c:616
7481 msgid "Button relief"
7482 msgstr "Knopprelief"
7484 #: gtk/gtktoolbar.c:617
7486 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7487 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7489 #: gtk/gtktoolbar.c:624
7491 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7492 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7494 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
7496 msgid "Text to show in the item."
7497 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7500 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
7502 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7503 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7505 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7506 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7508 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
7510 msgid "Widget to use as the item label"
7511 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7513 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
7516 msgstr "Repertoire-Kennung"
7518 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
7520 msgid "The stock icon displayed on the item"
7521 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7523 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
7527 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
7529 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7531 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7533 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
7535 msgstr "Symbol-Widget"
7537 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
7539 msgid "Icon widget to display in the item"
7540 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7542 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
7543 msgid "Icon spacing"
7544 msgstr "Symbolavstand"
7546 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
7548 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7549 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7551 #: gtk/gtktoolitem.c:207
7554 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7555 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7557 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7558 "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7560 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
7562 msgid "The human-readable title of this item group"
7563 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7565 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
7567 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7569 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7571 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
7575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
7577 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7578 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7580 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
7584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
7585 msgid "Ellipsize for item group headers"
7588 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
7589 msgid "Header Relief"
7592 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
7594 msgid "Relief of the group header button"
7595 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7597 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
7599 msgid "Header Spacing"
7600 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7602 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
7604 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7605 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7607 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7609 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7611 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7614 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7616 msgid "Whether the item should fill the available space"
7617 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7619 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7623 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7625 msgid "Whether the item should start a new row"
7626 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7628 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7630 msgid "Position of the item within this group"
7631 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7633 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
7635 msgid "Size of icons in this tool palette"
7636 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7638 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
7640 msgid "Style of items in the tool palette"
7641 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7643 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
7647 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
7649 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7650 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7652 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
7655 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7657 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
7660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
7662 msgid "TreeModelSort Model"
7663 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7665 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
7667 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7668 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7670 #: gtk/gtktreeview.c:564
7672 msgid "TreeView Model"
7673 msgstr "Baumansichtsmodell"
7675 #: gtk/gtktreeview.c:565
7677 msgid "The model for the tree view"
7678 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7680 #: gtk/gtktreeview.c:573
7682 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7683 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7685 #: gtk/gtktreeview.c:581
7687 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7688 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7690 #: gtk/gtktreeview.c:588
7692 msgid "Headers Visible"
7693 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7695 #: gtk/gtktreeview.c:589
7697 msgid "Show the column header buttons"
7698 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7700 #: gtk/gtktreeview.c:596
7702 msgid "Headers Clickable"
7703 msgstr "Klickbare Köpfe"
7705 #: gtk/gtktreeview.c:597
7707 msgid "Column headers respond to click events"
7708 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7710 #: gtk/gtktreeview.c:604
7712 msgid "Expander Column"
7713 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7715 #: gtk/gtktreeview.c:605
7717 msgid "Set the column for the expander column"
7718 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7720 #: gtk/gtktreeview.c:620
7723 msgstr "Streifenwink"
7725 #: gtk/gtktreeview.c:621
7727 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7729 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7730 "gezeichnet werden sollen"
7732 #: gtk/gtktreeview.c:628
7733 msgid "Enable Search"
7734 msgstr "Sök aktiveren"
7736 #: gtk/gtktreeview.c:629
7738 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7740 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7742 #: gtk/gtktreeview.c:636
7744 msgid "Search Column"
7747 #: gtk/gtktreeview.c:637
7749 msgid "Model column to search through during interactive search"
7751 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7753 #: gtk/gtktreeview.c:657
7755 msgid "Fixed Height Mode"
7756 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7758 #: gtk/gtktreeview.c:658
7760 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7762 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7765 #: gtk/gtktreeview.c:678
7767 msgid "Hover Selection"
7768 msgstr "Schwebende Auswahl"
7770 #: gtk/gtktreeview.c:679
7772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7773 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7775 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7776 #: gtk/gtktreeview.c:698
7778 msgid "Hover Expand"
7779 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7781 #: gtk/gtktreeview.c:699
7784 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7786 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7789 #: gtk/gtktreeview.c:713
7791 msgid "Show Expanders"
7792 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7794 #: gtk/gtktreeview.c:714
7796 msgid "View has expanders"
7797 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7799 #: gtk/gtktreeview.c:728
7801 msgid "Level Indentation"
7802 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7804 #: gtk/gtktreeview.c:729
7806 msgid "Extra indentation for each level"
7807 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7809 #: gtk/gtktreeview.c:738
7810 msgid "Rubber Banding"
7813 #: gtk/gtktreeview.c:739
7816 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7818 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7821 #: gtk/gtktreeview.c:746
7823 msgid "Enable Grid Lines"
7824 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7826 #: gtk/gtktreeview.c:747
7828 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7829 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7831 #: gtk/gtktreeview.c:755
7832 msgid "Enable Tree Lines"
7833 msgstr "Boomlinien aktiveren"
7835 #: gtk/gtktreeview.c:756
7837 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7838 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7840 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
7841 #: gtk/gtktreeview.c:764
7843 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7844 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7846 #: gtk/gtktreeview.c:786
7848 msgid "Vertical Separator Width"
7849 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7851 #: gtk/gtktreeview.c:787
7853 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7854 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7856 #: gtk/gtktreeview.c:795
7858 msgid "Horizontal Separator Width"
7859 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7861 #: gtk/gtktreeview.c:796
7863 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7865 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7867 #: gtk/gtktreeview.c:804
7869 msgstr "Lesehölp tolaten"
7871 #: gtk/gtktreeview.c:805
7873 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7874 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7876 #: gtk/gtktreeview.c:811
7877 msgid "Indent Expanders"
7878 msgstr "Utklapper inschuven"
7880 #: gtk/gtktreeview.c:812
7881 msgid "Make the expanders indented"
7882 msgstr "De Utklapper inschuven"
7884 #: gtk/gtktreeview.c:818
7886 msgid "Even Row Color"
7887 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7889 #: gtk/gtktreeview.c:819
7891 msgid "Color to use for even rows"
7892 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7894 #: gtk/gtktreeview.c:825
7896 msgid "Odd Row Color"
7897 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7899 #: gtk/gtktreeview.c:826
7901 msgid "Color to use for odd rows"
7902 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7904 #: gtk/gtktreeview.c:832
7906 msgid "Row Ending details"
7907 msgstr "Details der Zeilenenden"
7909 #: gtk/gtktreeview.c:833
7911 msgid "Enable extended row background theming"
7912 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7914 #: gtk/gtktreeview.c:839
7916 msgid "Grid line width"
7917 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7919 #: gtk/gtktreeview.c:840
7921 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7922 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7924 #: gtk/gtktreeview.c:846
7926 msgid "Tree line width"
7927 msgstr "Breite der Baumlinie"
7929 #: gtk/gtktreeview.c:847
7931 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7932 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7934 #: gtk/gtktreeview.c:853
7936 msgid "Grid line pattern"
7937 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7939 #: gtk/gtktreeview.c:854
7941 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7943 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7945 #: gtk/gtktreeview.c:860
7947 msgid "Tree line pattern"
7948 msgstr "Muster der Baumlinie"
7950 #: gtk/gtktreeview.c:861
7952 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7953 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7957 msgid "Whether to display the column"
7958 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7963 msgstr "Größe veränderlich"
7965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7967 msgid "Column is user-resizable"
7968 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7972 msgid "Current width of the column"
7973 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7977 msgid "Space which is inserted between cells"
7978 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
7980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7983 msgstr "Größenänderung"
7985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7987 msgid "Resize mode of the column"
7988 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7993 msgstr "Feste Breite"
7995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7997 msgid "Current fixed width of the column"
7998 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
8000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
8002 msgid "Minimum Width"
8003 msgstr "Minimale Breite"
8005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
8007 msgid "Minimum allowed width of the column"
8008 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
8010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
8012 msgid "Maximum Width"
8013 msgstr "Maximale Breite"
8015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
8017 msgid "Maximum allowed width of the column"
8018 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
8020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
8022 msgid "Title to appear in column header"
8023 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
8025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
8027 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
8028 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
8030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
8034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
8036 msgid "Whether the header can be clicked"
8037 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
8039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
8043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
8045 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
8047 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
8049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
8051 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
8052 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
8054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
8056 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
8057 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
8059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
8060 msgid "Sort indicator"
8061 msgstr "Grupperenopwieser"
8063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
8065 msgid "Whether to show a sort indicator"
8066 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
8068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
8071 msgstr "Sortierreihenfolge"
8073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
8075 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
8076 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
8078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
8080 msgid "Sort column ID"
8081 msgstr "Sortierspaltenkennung"
8083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
8085 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
8087 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
8090 #: gtk/gtkuimanager.c:227
8092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
8093 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
8095 #: gtk/gtkuimanager.c:234
8097 msgid "Merged UI definition"
8098 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
8100 #: gtk/gtkuimanager.c:235
8102 msgid "An XML string describing the merged UI"
8103 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
8105 #: gtk/gtkviewport.c:107
8108 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
8111 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8114 #: gtk/gtkviewport.c:115
8117 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8120 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
8123 #: gtk/gtkviewport.c:123
8125 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
8127 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
8129 #: gtk/gtkwidget.c:553
8131 msgstr "Widget-Naam"
8133 #: gtk/gtkwidget.c:554
8134 msgid "The name of the widget"
8135 msgstr "De Naam vun de Widget"
8137 #: gtk/gtkwidget.c:560
8138 msgid "Parent widget"
8139 msgstr "Öllern-Widget"
8141 #: gtk/gtkwidget.c:561
8143 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
8144 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
8146 #: gtk/gtkwidget.c:568
8148 msgid "Width request"
8149 msgstr "Breitenanforderung"
8151 #: gtk/gtkwidget.c:569
8154 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
8157 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8158 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8160 #: gtk/gtkwidget.c:577
8162 msgid "Height request"
8163 msgstr "Höhenanforderung"
8165 #: gtk/gtkwidget.c:578
8168 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
8171 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
8172 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8174 #: gtk/gtkwidget.c:587
8176 msgid "Whether the widget is visible"
8177 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
8179 #: gtk/gtkwidget.c:594
8181 msgid "Whether the widget responds to input"
8182 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
8184 #: gtk/gtkwidget.c:600
8186 msgid "Application paintable"
8187 msgstr "Direktes Zeichnen"
8189 #: gtk/gtkwidget.c:601
8191 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8192 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
8194 #: gtk/gtkwidget.c:607
8197 msgstr "Fokussierbar"
8199 #: gtk/gtkwidget.c:608
8201 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8202 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
8204 #: gtk/gtkwidget.c:614
8208 #: gtk/gtkwidget.c:615
8210 msgid "Whether the widget has the input focus"
8211 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
8213 #: gtk/gtkwidget.c:621
8217 #: gtk/gtkwidget.c:622
8219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8220 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
8222 #: gtk/gtkwidget.c:628
8224 msgstr "Künn Vorgav"
8226 #: gtk/gtkwidget.c:629
8228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8229 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
8231 #: gtk/gtkwidget.c:635
8235 #: gtk/gtkwidget.c:636
8237 msgid "Whether the widget is the default widget"
8238 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8240 #: gtk/gtkwidget.c:642
8242 msgid "Receives default"
8243 msgstr "Vorgabe erhalten"
8245 #: gtk/gtkwidget.c:643
8247 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8249 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8251 #: gtk/gtkwidget.c:649
8252 msgid "Composite child"
8253 msgstr "Tosammensett Kinn"
8255 #: gtk/gtkwidget.c:650
8257 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8258 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8260 #: gtk/gtkwidget.c:656
8264 #: gtk/gtkwidget.c:657
8267 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
8270 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
8273 #: gtk/gtkwidget.c:663
8277 #: gtk/gtkwidget.c:664
8279 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8281 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8283 #: gtk/gtkwidget.c:671
8285 msgid "Extension events"
8286 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8288 #: gtk/gtkwidget.c:672
8290 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8292 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8294 #: gtk/gtkwidget.c:679
8296 msgstr "Nich allens opwiesen"
8298 #: gtk/gtkwidget.c:680
8300 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8301 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
8303 #: gtk/gtkwidget.c:703
8305 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8306 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8308 #: gtk/gtkwidget.c:759
8312 #: gtk/gtkwidget.c:760
8314 msgid "The widget's window if it is realized"
8315 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8317 #: gtk/gtkwidget.c:774
8318 msgid "Double Buffered"
8319 msgstr "Twejfach puffert"
8321 #: gtk/gtkwidget.c:775
8323 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8324 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8326 #: gtk/gtkwidget.c:2403
8327 msgid "Interior Focus"
8328 msgstr "Interner Fokus"
8330 #: gtk/gtkwidget.c:2404
8332 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8333 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8335 #: gtk/gtkwidget.c:2410
8336 msgid "Focus linewidth"
8337 msgstr "Fokusreeglänge"
8339 #: gtk/gtkwidget.c:2411
8341 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8342 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8344 #: gtk/gtkwidget.c:2417
8346 msgid "Focus line dash pattern"
8347 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8349 #: gtk/gtkwidget.c:2418
8351 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8352 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8354 #: gtk/gtkwidget.c:2423
8356 msgid "Focus padding"
8357 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8359 #: gtk/gtkwidget.c:2424
8361 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8363 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
8366 #: gtk/gtkwidget.c:2429
8368 msgid "Cursor color"
8369 msgstr "Zeigerfarbe"
8371 #: gtk/gtkwidget.c:2430
8373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8374 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8376 #: gtk/gtkwidget.c:2435
8378 msgid "Secondary cursor color"
8379 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8381 #: gtk/gtkwidget.c:2436
8384 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8385 "right-to-left and left-to-right text"
8387 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8388 "gemischt bearbeitet werden."
8390 #: gtk/gtkwidget.c:2441
8392 msgid "Cursor line aspect ratio"
8393 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8395 #: gtk/gtkwidget.c:2442
8397 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8398 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8400 #: gtk/gtkwidget.c:2456
8403 msgstr "Rand zeichnen"
8405 #: gtk/gtkwidget.c:2457
8407 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8408 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8410 #: gtk/gtkwidget.c:2470
8412 msgid "Unvisited Link Color"
8413 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8415 #: gtk/gtkwidget.c:2471
8416 msgid "Color of unvisited links"
8417 msgstr "Klöör för unbesökte Verknüppen"
8419 #: gtk/gtkwidget.c:2484
8420 msgid "Visited Link Color"
8421 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8423 #: gtk/gtkwidget.c:2485
8424 msgid "Color of visited links"
8425 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8427 #: gtk/gtkwidget.c:2499
8428 msgid "Wide Separators"
8429 msgstr "Brede Deelbalken"
8431 #: gtk/gtkwidget.c:2500
8434 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8437 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8438 "einer Linie dargestellt werden?"
8440 #: gtk/gtkwidget.c:2514
8441 msgid "Separator Width"
8442 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8444 #: gtk/gtkwidget.c:2515
8446 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8447 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8449 #: gtk/gtkwidget.c:2529
8451 msgid "Separator Height"
8452 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8454 #: gtk/gtkwidget.c:2530
8456 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8457 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8459 #: gtk/gtkwidget.c:2544
8461 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8462 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8464 #: gtk/gtkwidget.c:2545
8466 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8467 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8469 #: gtk/gtkwidget.c:2559
8471 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8472 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8474 #: gtk/gtkwidget.c:2560
8476 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8477 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8479 #: gtk/gtkwindow.c:483
8483 #: gtk/gtkwindow.c:484
8484 msgid "The type of the window"
8487 #: gtk/gtkwindow.c:492
8488 msgid "Window Title"
8489 msgstr "Finstertitel"
8491 #: gtk/gtkwindow.c:493
8492 msgid "The title of the window"
8493 msgstr "Finstertitel"
8495 #: gtk/gtkwindow.c:500
8497 msgstr "Finsterroll"
8499 #: gtk/gtkwindow.c:501
8501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8503 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8506 #: gtk/gtkwindow.c:517
8510 #: gtk/gtkwindow.c:518
8512 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8514 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8515 "notification identifiziert."
8517 #: gtk/gtkwindow.c:525
8518 msgid "Allow Shrink"
8519 msgstr "Lütter- maken tolaten"
8521 #: gtk/gtkwindow.c:527
8522 #, fuzzy, no-c-format
8524 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
8527 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
8528 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8530 #: gtk/gtkwindow.c:534
8532 msgstr "Gröter maken tolaten"
8534 #: gtk/gtkwindow.c:535
8536 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8538 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8541 #: gtk/gtkwindow.c:543
8543 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8544 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8546 #: gtk/gtkwindow.c:550
8550 #: gtk/gtkwindow.c:551
8553 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8556 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8557 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8559 #: gtk/gtkwindow.c:558
8561 msgid "Window Position"
8562 msgstr "Fensterposition"
8564 #: gtk/gtkwindow.c:559
8566 msgid "The initial position of the window"
8567 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8569 #: gtk/gtkwindow.c:567
8570 msgid "Default Width"
8571 msgstr "Vorgavbrede"
8573 #: gtk/gtkwindow.c:568
8575 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8577 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8580 #: gtk/gtkwindow.c:577
8581 msgid "Default Height"
8584 #: gtk/gtkwindow.c:578
8587 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8589 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8592 #: gtk/gtkwindow.c:587
8594 msgid "Destroy with Parent"
8595 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8597 #: gtk/gtkwindow.c:588
8599 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8601 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8603 #: gtk/gtkwindow.c:596
8605 msgid "Icon for this window"
8606 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8608 #: gtk/gtkwindow.c:602
8609 msgid "Mnemonics Visible"
8610 msgstr "Knöppboordkörtel"
8612 #: gtk/gtkwindow.c:603
8614 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8615 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8617 #: gtk/gtkwindow.c:619
8619 msgid "Name of the themed icon for this window"
8620 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8622 #: gtk/gtkwindow.c:634
8626 #: gtk/gtkwindow.c:635
8628 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8629 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8631 #: gtk/gtkwindow.c:642
8633 msgid "Focus in Toplevel"
8634 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8636 #: gtk/gtkwindow.c:643
8638 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8639 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8641 #: gtk/gtkwindow.c:650
8643 msgstr "Typ-Henwies"
8645 #: gtk/gtkwindow.c:651
8648 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8649 "and how to treat it."
8651 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8652 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8654 #: gtk/gtkwindow.c:659
8655 msgid "Skip taskbar"
8656 msgstr "Finsterlist övergahn"
8658 #: gtk/gtkwindow.c:660
8660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8662 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8664 #: gtk/gtkwindow.c:667
8667 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8669 #: gtk/gtkwindow.c:668
8671 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8673 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8676 #: gtk/gtkwindow.c:675
8678 msgstr "Opdringlich"
8680 #: gtk/gtkwindow.c:676
8682 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8684 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8687 #: gtk/gtkwindow.c:690
8688 msgid "Accept focus"
8689 msgstr "Fokus annehmen"
8691 #: gtk/gtkwindow.c:691
8693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8694 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8697 #: gtk/gtkwindow.c:705
8698 msgid "Focus on map"
8699 msgstr "Fokus bi'm Towiesen"
8702 #: gtk/gtkwindow.c:706
8704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8705 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8707 #: gtk/gtkwindow.c:720
8711 #: gtk/gtkwindow.c:721
8713 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8714 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8716 #: gtk/gtkwindow.c:735
8720 #: gtk/gtkwindow.c:736
8722 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8723 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8726 #: gtk/gtkwindow.c:752
8731 #: gtk/gtkwindow.c:753
8733 msgid "The window gravity of the window"
8734 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8737 #: gtk/gtkwindow.c:770
8738 msgid "Transient for Window"
8739 msgstr "Flüchtig för Finster"
8741 #: gtk/gtkwindow.c:771
8743 msgid "The transient parent of the dialog"
8744 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8747 #: gtk/gtkwindow.c:786
8748 msgid "Opacity for Window"
8749 msgstr "Finsterdöörschienen"
8751 #: gtk/gtkwindow.c:787
8753 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8754 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8756 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8758 msgid "IM Preedit style"
8759 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8761 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8763 msgid "How to draw the input method preedit string"
8765 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
8768 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8769 msgid "IM Status style"
8770 msgstr "EM-Tostandutsehn"
8772 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8774 msgid "How to draw the input method statusbar"
8775 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"