1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 12:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 msgstr "Endlosschleife"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bit per Sample"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
65 #: ../gtk/gtklayout.c:632
66 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
76 #: ../gtk/gtklayout.c:641
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
88 msgstr "Zeilenschritt"
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
93 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 msgstr "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der nächsten Zeile"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
101 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
102 msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
104 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "Vorgavansicht"
108 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
112 #: ../gdk/gdkpango.c:538
113 #: ../gtk/gtkinvisible.c:86
114 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
116 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
120 #: ../gdk/gdkpango.c:539
121 msgid "the GdkScreen for the renderer"
122 msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
126 msgstr "Schriftoptschoonen"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftoplösen"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:496
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:497
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
148 msgstr "Programmnaam"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
152 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
153 msgstr "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von g_get_application_name()"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
156 msgid "Program version"
157 msgstr "Programmverschoon"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
160 msgid "The version of the program"
161 msgstr "De Programmverschoon"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
164 msgid "Copyright string"
165 msgstr "Koperschoodtekenkette"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
168 msgid "Copyright information for the program"
169 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
173 msgid "Comments string"
174 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
178 msgid "Comments about the program"
179 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
187 msgid "The URL for the link to the website of the program"
188 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
191 msgid "Website label"
192 msgstr "Netsiettitel"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
196 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
197 msgstr "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert der URL"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
201 msgstr "Programm vun"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
205 msgid "List of authors of the program"
206 msgstr "Autoren des Programms"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
210 msgstr "Dokumentatschoon vun"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
213 msgid "List of people documenting the program"
214 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
218 msgstr "Grafiken vun"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
222 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
223 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
226 msgid "Translator credits"
227 msgstr "Översetten vun"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
230 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
231 msgstr "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar markert werrn"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
239 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
240 msgstr "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von gtk_window_get_default_icon_list()"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
243 msgid "Logo Icon Name"
244 msgstr "Logosymbolnaam"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
248 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
249 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
253 msgstr "Lizenz umbreken"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Körtelutdruck"
264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Körtel-Widget"
273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
275 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
276 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:181
279 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
280 #: ../gtk/gtkprinter.c:111
281 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
285 #: ../gtk/gtkaction.c:182
286 msgid "A unique name for the action."
287 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
289 #: ../gtk/gtkaction.c:200
290 #: ../gtk/gtkbutton.c:219
291 #: ../gtk/gtkexpander.c:195
292 #: ../gtk/gtkframe.c:105
293 #: ../gtk/gtklabel.c:506
294 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
295 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
296 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
300 #: ../gtk/gtkaction.c:201
302 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
303 msgstr "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese Aktion auslösen."
305 #: ../gtk/gtkaction.c:217
307 msgstr "Koortbeschriften"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:218
311 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
312 msgstr "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden darf."
314 #: ../gtk/gtkaction.c:226
318 #: ../gtk/gtkaction.c:227
319 msgid "A tooltip for this action."
320 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:242
325 msgstr "Repertoire-Symbol"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:243
329 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
330 msgstr "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-Symbol."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:263
333 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
337 #: ../gtk/gtkaction.c:264
338 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
339 #: ../gtk/gtkimage.c:339
340 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
341 msgid "The GIcon being displayed"
342 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
344 #: ../gtk/gtkaction.c:284
345 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
346 #: ../gtk/gtkimage.c:321
347 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
349 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
353 #: ../gtk/gtkaction.c:285
354 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
355 #: ../gtk/gtkimage.c:322
356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
357 msgid "The name of the icon from the icon theme"
358 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:292
361 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
362 msgid "Visible when horizontal"
363 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:293
366 #: ../gtk/gtktoolitem.c:193
368 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
369 msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste horizontal ausgerichtet ist?"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:308
372 msgid "Visible when overflown"
373 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:309
377 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
378 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt werden?"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:316
381 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:317
386 #: ../gtk/gtktoolitem.c:200
388 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
389 msgstr "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste vertikal ausgerichtet ist?"
391 #: ../gtk/gtkaction.c:324
392 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
396 #: ../gtk/gtkaction.c:325
398 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
399 msgstr "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an."
401 #: ../gtk/gtkaction.c:333
402 msgid "Hide if empty"
403 msgstr "Verbargen falls leer"
405 #: ../gtk/gtkaction.c:334
407 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
408 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
410 #: ../gtk/gtkaction.c:340
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
413 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
417 #: ../gtk/gtkaction.c:341
418 msgid "Whether the action is enabled."
419 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
421 #: ../gtk/gtkaction.c:347
422 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
425 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
429 #: ../gtk/gtkaction.c:348
430 msgid "Whether the action is visible."
431 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
433 #: ../gtk/gtkaction.c:354
435 msgstr "Aktschoonsgrupp"
437 #: ../gtk/gtkaction.c:355
439 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
440 msgstr "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für internen Gebrauch)."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:373
443 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
444 msgid "Always show image"
445 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
447 #: ../gtk/gtkaction.c:374
448 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
450 msgid "Whether the image will always be shown"
451 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
453 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
454 msgid "A name for the action group."
455 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
457 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
458 msgid "Whether the action group is enabled."
459 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
462 msgid "Whether the action group is visible."
463 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
465 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
466 msgid "Related Action"
467 msgstr "Towiesen Aktschoon"
469 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
471 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
472 msgstr "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon Aktualisierungen erhält"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
476 msgid "Use Action Appearance"
477 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
481 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
482 msgstr "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet werden soll"
484 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93
485 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
492 msgid "The value of the adjustment"
493 msgstr "De Stellgrötenwert"
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
496 msgid "Minimum Value"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
500 msgid "The minimum value of the adjustment"
501 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
504 msgid "Maximum Value"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
508 msgid "The maximum value of the adjustment"
509 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Schrittweite"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
521 msgid "Page Increment"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Horizontale Utrichten"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:91
541 #: ../gtk/gtkbutton.c:270
543 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
544 msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
547 msgid "Vertical alignment"
548 msgstr "Vertikale Utrichten"
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:101
551 #: ../gtk/gtkbutton.c:289
553 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
554 msgstr "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
557 msgid "Horizontal scale"
558 msgstr "Horizontaler Maßstab"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
561 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
562 msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
565 msgid "Vertical scale"
566 msgstr "Vertikaler Maßstab"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
569 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
575 msgstr "Auffüllung oben"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
584 msgid "Bottom Padding"
585 msgstr "Auffüllung unten"
587 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
589 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
590 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
595 msgstr "Auffüllung links"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "Rechte Opfüllen"
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
612 msgid "Arrow direction"
615 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
620 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
622 msgstr "Peilschatten"
624 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
626 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
627 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
629 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
630 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
631 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
632 msgid "Arrow Scaling"
635 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
637 msgid "Amount of space used up by arrow"
638 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
640 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
642 msgid "Horizontal Alignment"
643 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
645 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
646 msgid "X alignment of the child"
647 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
649 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
650 msgid "Vertical Alignment"
651 msgstr "Vertikale Utrichten"
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
654 msgid "Y alignment of the child"
655 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
660 msgstr "Seitenverhältnis"
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
664 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
665 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
667 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
670 msgstr "Kind gehorchen"
672 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
674 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
675 msgstr "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
679 msgid "Header Padding"
680 msgstr "Auffüllung um Kopf"
682 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
684 msgid "Number of pixels around the header."
685 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
687 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
689 msgid "Content Padding"
690 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
694 msgid "Number of pixels around the content pages."
695 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
697 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
704 msgid "The type of the assistant page"
705 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
710 msgstr "Titel der Seite"
712 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
714 msgid "The title of the assistant page"
715 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
717 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
722 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
729 msgid "Sidebar image"
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
734 msgid "Sidebar image for the assistant page"
735 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
737 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
739 msgid "Page complete"
740 msgstr "Seite abgeschlossen"
742 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
744 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
745 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
747 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
749 msgid "Minimum child width"
750 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
754 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
755 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
757 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
759 msgid "Minimum child height"
760 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
762 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
764 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
765 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
767 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
769 msgid "Child internal width padding"
770 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
772 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
773 msgid "Amount to increase child's size on either side"
774 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
776 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
778 msgid "Child internal height padding"
779 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
781 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
782 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
783 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
785 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
788 msgstr "Anordnungsstil"
790 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
792 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
793 msgstr "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, start und end"
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
798 msgstr "Untergeordnet"
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
802 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
803 msgstr "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet bspw. für Hilfeknöpfe"
805 #: ../gtk/gtkbox.c:130
806 #: ../gtk/gtkexpander.c:219
807 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
808 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
813 #: ../gtk/gtkbox.c:131
815 msgid "The amount of space between children"
816 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
818 #: ../gtk/gtkbox.c:140
819 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
820 #: ../gtk/gtktable.c:165
821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
822 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
826 #: ../gtk/gtkbox.c:141
827 msgid "Whether the children should all be the same size"
828 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
830 #: ../gtk/gtkbox.c:148
831 #: ../gtk/gtkpreview.c:101
832 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
833 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
834 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
840 #: ../gtk/gtkbox.c:149
842 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
843 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
845 #: ../gtk/gtkbox.c:155
846 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
851 #: ../gtk/gtkbox.c:156
853 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
854 msgstr "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als Auffüllung verwendet werden?"
856 #: ../gtk/gtkbox.c:162
861 #: ../gtk/gtkbox.c:163
863 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
864 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
866 #: ../gtk/gtkbox.c:169
871 #: ../gtk/gtkbox.c:170
872 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
874 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
875 msgstr "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
877 #: ../gtk/gtkbox.c:176
878 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
879 #: ../gtk/gtkpaned.c:241
880 #: ../gtk/gtkruler.c:148
881 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
886 #: ../gtk/gtkbox.c:177
887 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
889 msgid "The index of the child in the parent"
890 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
892 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
893 msgid "Translation Domain"
894 msgstr "Übersetzungsdomäne"
896 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
897 msgid "The translation domain used by gettext"
898 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
902 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
903 msgstr "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
906 #: ../gtk/gtkexpander.c:203
907 #: ../gtk/gtklabel.c:527
908 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
911 msgid "Use underline"
912 msgstr "Unterstrich verwenden"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
915 #: ../gtk/gtkexpander.c:204
916 #: ../gtk/gtklabel.c:528
917 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
919 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
920 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:235
923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
926 msgstr "Repertoire verwenden"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
930 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
931 msgstr "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
934 #: ../gtk/gtkcombobox.c:796
935 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
937 msgid "Focus on click"
938 msgstr "Fokus beim Anklicken"
940 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
941 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
943 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
944 msgstr "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
948 msgid "Border relief"
951 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
953 msgid "The border relief style"
954 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
958 msgid "Horizontal alignment for child"
959 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
963 msgid "Vertical alignment for child"
964 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:305
967 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
974 msgid "Child widget to appear next to the button text"
975 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
979 msgid "Image position"
980 msgstr "Bildposition"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
984 msgid "The position of the image relative to the text"
985 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
987 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
989 msgid "Default Spacing"
990 msgstr "Abstandsvorgabe"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
994 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
995 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
997 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
998 msgid "Default Outside Spacing"
999 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1002 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1003 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands zugegeben werden soll"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
1007 msgid "Child X Displacement"
1008 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1012 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1013 msgstr "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1017 msgid "Child Y Displacement"
1018 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1022 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1023 msgstr "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1027 msgid "Displace focus"
1028 msgstr "Fokus ersetzen"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1032 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1033 msgstr "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus beeinflussen?"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:501
1036 #: ../gtk/gtkentry.c:695
1037 #: ../gtk/gtkentry.c:1740
1039 msgid "Inner Border"
1040 msgstr "Innerer Rand"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1044 msgid "Border between button edges and child."
1045 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
1049 msgid "Image spacing"
1050 msgstr "Bildabstand"
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
1054 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1055 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
1059 msgid "Show button images"
1060 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
1064 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1065 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1072 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1074 msgid "The selected year"
1075 msgstr "Das gewählte Jahr"
1077 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1084 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1085 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1092 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1094 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1095 msgstr "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewählten Tag abzuwählen)"
1097 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1099 msgid "Show Heading"
1100 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1104 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1105 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1109 msgid "Show Day Names"
1110 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1114 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1115 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1119 msgid "No Month Change"
1120 msgstr "Kein Monatswechsel"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1124 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1125 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1129 msgid "Show Week Numbers"
1130 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1134 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1135 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1139 msgid "Details Width"
1140 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1144 msgid "Details width in characters"
1145 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1149 msgid "Details Height"
1150 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1154 msgid "Details height in rows"
1155 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1159 msgid "Show Details"
1160 msgstr "Details anzeigen"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1164 msgid "If TRUE, details are shown"
1165 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1167 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1169 msgid "Editing Canceled"
1170 msgstr "Abgebrochen"
1172 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1173 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1183 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1184 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1193 msgid "Display the cell"
1194 msgstr "Die Zelle darstellen"
1196 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1199 msgid "Display the cell sensitive"
1200 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1205 msgstr "X-Ausrichtung"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1210 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1215 msgstr "Y-Ausrichtung"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1220 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1225 msgstr "X-Auffüllung"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1230 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1232 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1235 msgstr "Y-Auffüllung"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1240 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1249 msgid "The fixed width"
1250 msgstr "Die feste Breite"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1259 msgid "The fixed height"
1260 msgstr "Die feste Höhe"
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1265 msgstr "Ist ausklappbar"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1269 msgid "Row has children"
1270 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1272 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1275 msgstr "Ist ausgeklappt"
1277 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1279 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1280 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1284 msgid "Cell background color name"
1285 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1289 msgid "Cell background color as a string"
1290 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1294 msgid "Cell background color"
1295 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1299 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1300 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1305 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1309 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1310 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1314 msgid "Cell background set"
1315 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1319 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1320 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tastaturkürzel"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1329 msgid "The keyval of the accelerator"
1330 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1334 msgid "Accelerator modifiers"
1335 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1344 msgid "Accelerator keycode"
1345 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1349 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1350 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1352 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1354 msgid "Accelerator Mode"
1355 msgstr "Kürzel-Modus"
1357 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1359 msgid "The type of accelerators"
1360 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1369 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1370 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1373 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1379 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1381 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1382 msgstr "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden sollen"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1387 msgstr "Hat Eintrag"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1391 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1392 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1396 msgid "Pixbuf Object"
1397 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1401 msgid "The pixbuf to render"
1402 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1404 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1406 msgid "Pixbuf Expander Open"
1407 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1411 msgid "Pixbuf for open expander"
1412 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1414 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1416 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1417 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1419 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1421 msgid "Pixbuf for closed expander"
1422 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1424 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
1425 #: ../gtk/gtkimage.c:263
1426 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1429 msgstr "Repertoire-Kennung"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1433 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1434 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1436 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1437 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1438 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1443 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1444 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1445 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1447 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1450 msgstr "Detailtreue"
1452 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1454 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1455 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1457 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1459 msgid "Follow State"
1460 msgstr "Folgestatus"
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1464 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1465 msgstr "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1467 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
1468 #: ../gtk/gtkimage.c:338
1469 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1476 msgid "Value of the progress bar"
1477 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1481 #: ../gtk/gtkentry.c:738
1482 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1483 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1484 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1492 msgid "Text on the progress bar"
1493 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1501 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1502 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1503 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe unbekannt ist."
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
1506 #: ../gtk/gtkprogress.c:118
1508 msgid "Text x alignment"
1509 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
1512 #: ../gtk/gtkprogress.c:119
1514 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1515 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt."
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
1518 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
1520 msgid "Text y alignment"
1521 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
1524 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
1526 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1527 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
1530 #: ../gtk/gtkiconview.c:729
1531 #: ../gtk/gtkorientable.c:74
1532 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
1534 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1537 msgstr "Ausrichtung"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
1540 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1542 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1543 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
1546 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1547 #: ../gtk/gtkrange.c:367
1548 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1549 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1554 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1555 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
1563 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1565 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1566 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
1569 #: ../gtk/gtkscale.c:218
1570 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
1576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1578 msgid "The number of decimal places to display"
1579 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
1582 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1583 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
1584 #: ../gtk/gtkspinner.c:128
1585 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1586 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1587 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1594 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1595 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1599 msgid "Pulse of the spinner"
1600 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1603 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1604 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1608 msgid "Text to render"
1609 msgstr "Der darzustellende Text"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1618 msgid "Marked up text to render"
1619 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
1622 #: ../gtk/gtklabel.c:513
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1629 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1630 msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1634 msgid "Single Paragraph Mode"
1635 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1639 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1640 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1643 #: ../gtk/gtkcellview.c:160
1644 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1646 msgid "Background color name"
1647 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1650 #: ../gtk/gtkcellview.c:161
1651 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1653 msgid "Background color as a string"
1654 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1657 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1658 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1660 msgid "Background color"
1661 msgstr "Hintergrundfarbe"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
1664 #: ../gtk/gtkcellview.c:168
1666 msgid "Background color as a GdkColor"
1667 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1670 #: ../gtk/gtktexttag.c:217
1672 msgid "Foreground color name"
1673 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
1676 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
1678 msgid "Foreground color as a string"
1679 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:225
1684 msgid "Foreground color"
1685 msgstr "Vordergrundfarbe"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1689 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1690 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1693 #: ../gtk/gtkentry.c:662
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:251
1695 #: ../gtk/gtktextview.c:576
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1700 #: ../gtk/gtktexttag.c:252
1701 #: ../gtk/gtktextview.c:577
1703 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1704 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1708 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203
1709 #: ../gtk/gtktexttag.c:267
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:275
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:268
1718 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1719 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:276
1724 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1725 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1728 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
1731 msgstr "Schriftfamilie"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1734 #: ../gtk/gtktexttag.c:284
1736 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1737 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1748 msgid "Font variant"
1749 msgstr "Schriftvariante"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1756 msgstr "Schriftgewicht"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1762 msgid "Font stretch"
1763 msgstr "Schriftdehnung"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1769 msgstr "Schriftgröße"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1772 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1778 msgid "Font size in points"
1779 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
1782 #: ../gtk/gtktexttag.c:339
1785 msgstr "Schriftskalierung"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1789 msgid "Font scaling factor"
1790 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1793 #: ../gtk/gtktexttag.c:418
1795 msgstr "Hochstellen"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1799 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1800 msgstr "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist)"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:458
1804 msgid "Strikethrough"
1805 msgstr "Döörstrieken"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1808 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
1810 msgid "Whether to strike through the text"
1811 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
1816 msgstr "Unnerstrieken"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:467
1821 msgid "Style of underline for this text"
1822 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
1825 #: ../gtk/gtktexttag.c:378
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1831 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1832 msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1835 #: ../gtk/gtklabel.c:638
1836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1842 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1843 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1847 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1848 msgid "Width In Characters"
1849 msgstr "Brede in Teken"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
1852 #: ../gtk/gtklabel.c:659
1854 msgid "The desired width of the label, in characters"
1855 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1858 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
1860 msgstr "Umbrekmodus"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1864 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1865 msgstr "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in einer Zeile anzuzeigen"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:685
1870 msgstr "Umbrekbrede"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1874 msgid "The width at which the text is wrapped"
1875 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
1878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1884 msgid "How to align the lines"
1885 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
1888 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
1889 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1890 msgid "Background set"
1891 msgstr "Achtergrund instellen"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
1894 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1895 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1897 msgid "Whether this tag affects the background color"
1898 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
1901 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
1902 msgid "Foreground set"
1903 msgstr "Vordergrund instellen"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
1906 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
1907 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1908 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
1911 #: ../gtk/gtktexttag.c:584
1912 msgid "Editability set"
1913 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
1916 #: ../gtk/gtktexttag.c:585
1917 msgid "Whether this tag affects text editability"
1918 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
1921 #: ../gtk/gtktexttag.c:588
1922 msgid "Font family set"
1923 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
1926 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
1927 msgid "Whether this tag affects the font family"
1928 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
1931 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
1932 msgid "Font style set"
1933 msgstr "Schriftart instellen"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:593
1937 msgid "Whether this tag affects the font style"
1938 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
1942 msgid "Font variant set"
1943 msgstr "Schriftvariante instellen"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
1946 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
1947 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1948 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
1951 #: ../gtk/gtktexttag.c:600
1953 msgid "Font weight set"
1954 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
1957 #: ../gtk/gtktexttag.c:601
1959 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1960 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
1963 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
1965 msgid "Font stretch set"
1966 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
1969 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1971 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1972 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
1976 msgid "Font size set"
1977 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
1981 msgid "Whether this tag affects the font size"
1982 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
1985 #: ../gtk/gtktexttag.c:612
1987 msgid "Font scale set"
1988 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
1991 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
1996 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
1998 msgstr "Hochstellen instellen"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2001 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2003 msgid "Whether this tag affects the rise"
2004 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
2007 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
2009 msgid "Strikethrough set"
2010 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
2013 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2015 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
2019 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
2021 msgid "Underline set"
2022 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
2031 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2032 msgid "Language set"
2033 msgstr "Sprak instellen"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
2036 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2038 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2039 msgstr "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2043 msgid "Ellipsize set"
2044 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2048 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2049 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2057 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2058 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2062 msgid "Toggle state"
2063 msgstr "Schaltzustand"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2067 msgid "The toggle state of the button"
2068 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2072 msgid "Inconsistent state"
2073 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2077 msgid "The inconsistent state of the button"
2078 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2083 msgstr "Aktivierbar"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2087 msgid "The toggle button can be activated"
2088 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2093 msgstr "Radiozustand"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2097 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2098 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2101 msgid "Indicator size"
2102 msgstr "Indikatorgröße"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
2105 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
2106 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2107 msgid "Size of check or radio indicator"
2108 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
2112 msgid "CellView model"
2113 msgstr "Cell-View-Modell"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
2117 msgid "The model for cell view"
2118 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2120 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
2121 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2122 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
2123 msgid "Indicator Size"
2124 msgstr "Indikatorgröße"
2126 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
2127 #: ../gtk/gtkexpander.c:245
2128 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
2130 msgid "Indicator Spacing"
2131 msgstr "Indikatorabstand"
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2135 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2136 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
2144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
2146 msgid "Inconsistent"
2147 msgstr "Inkonsistent"
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2151 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2152 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2156 msgid "Draw as radio menu item"
2157 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2159 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2161 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2162 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2166 msgstr "Alpha bruken"
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2170 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2171 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2174 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
2176 #: ../gtk/gtkprintjob.c:116
2177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
2178 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2184 msgid "The title of the color selection dialog"
2185 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
2189 msgid "Current Color"
2190 msgstr "Aktuelle Klöör"
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
2193 msgid "The selected color"
2194 msgstr "De utwählte Klöör"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2197 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
2199 msgid "Current Alpha"
2200 msgstr "Aktuelles Alpha"
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
2204 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2205 msgstr "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
2209 msgid "Has Opacity Control"
2210 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
2214 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2215 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
2220 msgstr "Hat Palette"
2222 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
2224 msgid "Whether a palette should be used"
2225 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
2228 msgid "The current color"
2229 msgstr "De aktuelle Klöör"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
2233 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2234 msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
2237 msgid "Custom palette"
2238 msgstr "Eegen Paledde"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
2242 msgid "Palette to use in the color selector"
2243 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2246 msgid "Color Selection"
2247 msgstr "Klöörutwahl"
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2251 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2252 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2260 msgid "The OK button of the dialog."
2261 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2264 msgid "Cancel Button"
2265 msgstr "Avbreken-Knopp"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2269 msgid "The cancel button of the dialog."
2270 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2272 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2276 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2277 msgid "The help button of the dialog."
2278 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2280 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
2281 msgid "Enable arrow keys"
2282 msgstr "Peilknöppe aktiveren"
2284 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2286 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2287 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
2289 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2290 msgid "Always enable arrows"
2291 msgstr "Peile jümmers aktiveren"
2293 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2294 msgid "Obsolete property, ignored"
2295 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
2297 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2298 msgid "Case sensitive"
2299 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2301 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2303 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2304 msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/Kleinschreibung erfolgen?"
2306 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2308 msgstr "Künn leer sien"
2310 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2312 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2313 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
2315 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2316 msgid "Value in list"
2317 msgstr "Wert in List"
2319 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2321 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2322 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2326 msgid "ComboBox model"
2327 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2331 msgid "The model for the combo box"
2332 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2336 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2337 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2342 msgid "Row span column"
2343 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2347 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2348 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2353 msgid "Column span column"
2354 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2358 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2359 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2364 msgstr "Aktives Objekt"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2368 msgid "The item which is currently active"
2369 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772
2372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
2374 msgid "Add tearoffs to menus"
2375 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2379 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2380 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:687
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2389 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2390 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2394 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2395 msgstr "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2398 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
2399 msgid "Tearoff Title"
2400 msgstr "Avriettitel"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2404 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2405 msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup abgerissen wurde"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2409 msgstr "Popups opwiesen"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2413 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2414 msgstr "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2418 msgid "Button Sensitivity"
2419 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2423 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2424 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "As List opwiesen"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2432 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2433 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2441 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2442 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2446 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194
2448 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
2449 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
2450 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2453 msgstr "Schattentyp"
2455 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2457 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2458 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2463 msgstr "Größenänderungsmodus"
2465 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2467 msgid "Specify how resize events are handled"
2468 msgstr "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden soll"
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2472 msgid "Border width"
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2477 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2478 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2480 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2484 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2486 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2487 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2489 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2494 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2496 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2497 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2499 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2501 msgstr "Minimales X"
2503 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2505 msgid "Minimum possible value for X"
2506 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2508 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2510 msgstr "Maximales X"
2512 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2514 msgid "Maximum possible X value"
2515 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2517 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2519 msgstr "Minimales Y"
2521 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2523 msgid "Minimum possible value for Y"
2524 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2526 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2528 msgstr "Maximales Y"
2530 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2532 msgid "Maximum possible value for Y"
2533 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2535 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2536 msgid "Has separator"
2537 msgstr "Het Deelbalken"
2539 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2541 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2542 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2544 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2545 #: ../gtk/gtkinfobar.c:439
2546 msgid "Content area border"
2547 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2549 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2551 msgid "Width of border around the main dialog area"
2552 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2554 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2555 #: ../gtk/gtkinfobar.c:456
2557 msgid "Content area spacing"
2558 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2560 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2562 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2563 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2565 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2566 #: ../gtk/gtkinfobar.c:472
2567 msgid "Button spacing"
2568 msgstr "Knoppavstand"
2570 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2571 #: ../gtk/gtkinfobar.c:473
2573 msgid "Spacing between buttons"
2574 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2576 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2577 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2578 msgid "Action area border"
2579 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2581 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2583 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2584 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2592 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2593 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2596 #: ../gtk/gtklabel.c:601
2597 msgid "Cursor Position"
2598 msgstr "Wieserpositschoon"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2601 #: ../gtk/gtklabel.c:602
2603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2604 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:652
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:611
2609 msgid "Selection Bound"
2610 msgstr "Markierungsgrenze"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:653
2613 #: ../gtk/gtklabel.c:612
2615 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2616 msgstr "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2620 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2621 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:670
2624 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2625 msgid "Maximum length"
2626 msgstr "Maximale Länge"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:671
2629 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2631 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2632 msgstr "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2636 msgstr "Sichtbarkeit"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2640 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2641 msgstr "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts anzeigen (Passwort-Modus)"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2645 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2646 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2649 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2650 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:703
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1269
2654 msgid "Invisible character"
2655 msgstr "Verbargte Teken"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:704
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2660 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2661 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2664 msgid "Activates default"
2665 msgstr "Vorgave aktiveren"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2669 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2670 msgstr "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2673 msgid "Width in chars"
2674 msgstr "Brede in Teken"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2678 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2679 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2682 msgid "Scroll offset"
2683 msgstr "Rollversatt"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2687 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2688 msgstr "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt werden soll"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2691 msgid "The contents of the entry"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:754
2695 #: ../gtk/gtkmisc.c:73
2697 msgstr "X-Utrichten"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2700 #: ../gtk/gtkmisc.c:74
2702 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2703 msgstr "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts umgekehrt"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2706 msgid "Truncate multiline"
2707 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2711 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2712 msgstr "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2716 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2717 msgstr "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame gesetzt ist"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2720 #: ../gtk/gtktextview.c:656
2721 msgid "Overwrite mode"
2722 msgstr "Överschrievensmodus"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2726 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2727 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2730 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2736 msgid "Length of the text currently in the entry"
2737 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2741 msgid "Invisible char set"
2742 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2746 msgid "Whether the invisible char has been set"
2747 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2751 msgid "Caps Lock warning"
2752 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2756 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2757 msgstr "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste aktiviert ist"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2760 msgid "Progress Fraction"
2761 msgstr "Tostandsdeel"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2765 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2766 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2770 msgid "Progress Pulse Step"
2771 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2775 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2776 msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2780 msgid "Primary pixbuf"
2781 msgstr "Primärer Pixbuf"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2785 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2786 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2790 msgid "Secondary pixbuf"
2791 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2795 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2796 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2800 msgid "Primary stock ID"
2801 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2805 msgid "Stock ID for primary icon"
2806 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2810 msgid "Secondary stock ID"
2811 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2815 msgid "Stock ID for secondary icon"
2816 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2820 msgid "Primary icon name"
2821 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2825 msgid "Icon name for primary icon"
2826 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2830 msgid "Secondary icon name"
2831 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2835 msgid "Icon name for secondary icon"
2836 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2840 msgid "Primary GIcon"
2841 msgstr "Primäres GIcon"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2845 msgid "GIcon for primary icon"
2846 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2850 msgid "Secondary GIcon"
2851 msgstr "Sekundäres GIcon"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2855 msgid "GIcon for secondary icon"
2856 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2860 msgid "Primary storage type"
2861 msgstr "Primäre Speicherform"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2865 msgid "The representation being used for primary icon"
2866 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2870 msgid "Secondary storage type"
2871 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2875 msgid "The representation being used for secondary icon"
2876 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2880 msgid "Primary icon activatable"
2881 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2883 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2885 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2886 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2890 msgid "Secondary icon activatable"
2891 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2895 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2896 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2898 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2901 msgid "Primary icon sensitive"
2902 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2906 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2907 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2911 msgid "Secondary icon sensitive"
2912 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2916 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2917 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2919 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2922 msgid "Primary icon tooltip text"
2923 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
2928 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2929 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2933 msgid "Secondary icon tooltip text"
2934 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:1200
2939 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2940 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2944 msgid "Primary icon tooltip markup"
2945 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2947 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2949 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2950 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2953 #: ../gtk/gtktextview.c:684
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2959 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2961 msgid "Which IM module should be used"
2962 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2966 msgid "Icon Prelight"
2967 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2971 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2972 msgstr "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2976 msgid "Progress Border"
2977 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2981 msgid "Border around the progress bar"
2982 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2986 msgid "Border between text and frame."
2987 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2991 msgstr "Tostandshenwies"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2995 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2996 msgstr "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status weitergegeben wird"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:1761
2999 #: ../gtk/gtklabel.c:858
3001 msgid "Select on focus"
3002 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
3006 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
3007 msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
3011 msgid "Password Hint Timeout"
3012 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
3016 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
3017 msgstr "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern angezeigt werden?"
3019 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
3020 msgid "The contents of the buffer"
3021 msgstr "Pufferinholl"
3023 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
3025 msgid "Length of the text currently in the buffer"
3026 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
3028 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
3030 msgid "Completion Model"
3031 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3033 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
3035 msgid "The model to find matches in"
3036 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3038 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
3040 msgid "Minimum Key Length"
3041 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3043 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
3045 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3046 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3048 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3054 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
3057 msgid "The column of the model containing the strings."
3058 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3061 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3063 msgid "Inline completion"
3064 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3066 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3068 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3069 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3071 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
3073 msgid "Popup completion"
3074 msgstr "Popup-Vervollständigung"
3076 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
3078 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3079 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
3081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
3083 msgid "Popup set width"
3084 msgstr "Breite des Popups"
3086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
3088 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3089 msgstr "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
3091 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
3093 msgid "Popup single match"
3094 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
3096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
3098 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3099 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
3103 msgid "Inline selection"
3104 msgstr "Innere Utwahl"
3106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
3107 msgid "Your description here"
3108 msgstr "Beschrieven"
3110 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
3111 msgid "Visible Window"
3112 msgstr "Sichtbares Finster"
3114 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
3116 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3117 msgstr "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3119 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
3121 msgstr "Bover de Kinn"
3123 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
3125 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3126 msgstr "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3128 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
3132 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
3134 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3135 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3137 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
3139 msgid "Text of the expander's label"
3140 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3142 #: ../gtk/gtkexpander.c:211
3143 #: ../gtk/gtklabel.c:520
3145 msgstr "Markup bruken"
3147 #: ../gtk/gtkexpander.c:212
3148 #: ../gtk/gtklabel.c:521
3150 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3151 msgstr "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3153 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
3155 msgid "Space to put between the label and the child"
3156 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3158 #: ../gtk/gtkexpander.c:229
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:147
3160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
3161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
3162 msgid "Label widget"
3163 msgstr "Beschriftens-Widget"
3165 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
3167 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3168 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden soll"
3170 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
3171 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568
3172 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
3174 msgid "Expander Size"
3175 msgstr "Ausklappergröße"
3177 #: ../gtk/gtkexpander.c:237
3178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
3179 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
3181 msgid "Size of the expander arrow"
3182 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3184 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
3186 msgid "Spacing around expander arrow"
3187 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3196 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3197 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3199 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3201 msgid "File System Backend"
3202 msgstr "Dateisystem-Backend"
3204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3206 msgid "Name of file system backend to use"
3207 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
3209 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3210 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3218 msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3220 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3227 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3228 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3230 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3232 msgid "Preview widget"
3233 msgstr "Vorschau-Widget"
3235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3237 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3238 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3240 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3242 msgid "Preview Widget Active"
3243 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3245 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3247 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3248 msgstr "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3250 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3252 msgid "Use Preview Label"
3253 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3257 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3258 msgstr "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt werden?"
3260 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
3262 msgid "Extra widget"
3263 msgstr "Zusätzliches Widget"
3265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
3267 msgid "Application supplied widget for extra options."
3268 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3270 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
3271 #: ../gtk/gtkfilesel.c:540
3272 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3274 msgid "Select Multiple"
3275 msgstr "Mehrfachauswahl"
3277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
3278 #: ../gtk/gtkfilesel.c:541
3280 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3281 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3283 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3286 msgstr "Verborgene anzeigen"
3288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
3290 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3291 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3294 msgid "Do overwrite confirmation"
3295 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3298 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3299 msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
3303 msgid "Allow folders creation"
3304 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
3308 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3309 msgstr "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das Erstellen von Ordnern erlaubt."
3311 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3315 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3317 msgid "The file chooser dialog to use."
3318 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3320 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3322 msgid "The title of the file chooser dialog."
3323 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3325 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3327 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3328 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3330 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
3331 #: ../gtk/gtkimage.c:254
3332 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
3333 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3337 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
3339 msgid "The currently selected filename"
3340 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3342 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
3344 msgid "Show file operations"
3345 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
3347 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
3349 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3350 msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
3352 #: ../gtk/gtkfixed.c:90
3353 #: ../gtk/gtklayout.c:596
3355 msgstr "X-Positschoon"
3357 #: ../gtk/gtkfixed.c:91
3358 #: ../gtk/gtklayout.c:597
3360 msgid "X position of child widget"
3361 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3363 #: ../gtk/gtkfixed.c:100
3364 #: ../gtk/gtklayout.c:606
3366 msgstr "Y-Positschoon"
3368 #: ../gtk/gtkfixed.c:101
3369 #: ../gtk/gtklayout.c:607
3371 msgid "Y position of child widget"
3372 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3374 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
3376 msgid "The title of the font selection dialog"
3377 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3379 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3380 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
3382 msgstr "Schriftnaam"
3384 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
3386 msgid "The name of the selected font"
3387 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3389 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
3393 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
3395 msgid "Use font in label"
3396 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3398 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
3400 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3401 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3403 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
3405 msgid "Use size in label"
3406 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3408 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
3410 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3411 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
3415 msgstr "Stil opwiesen"
3417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
3419 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3420 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
3424 msgstr "Gröte opwiesen"
3426 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
3428 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3429 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3431 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
3433 msgid "The string that represents this font"
3434 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3436 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
3438 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3439 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
3441 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
3442 msgid "Preview text"
3443 msgstr "Utblicktext"
3445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
3447 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3448 msgstr "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3450 #: ../gtk/gtkframe.c:106
3452 msgid "Text of the frame's label"
3453 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3455 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3456 msgid "Label xalign"
3457 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3459 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3461 msgid "The horizontal alignment of the label"
3462 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3464 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3465 msgid "Label yalign"
3466 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3468 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3470 msgid "The vertical alignment of the label"
3471 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3473 #: ../gtk/gtkframe.c:131
3474 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3476 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3477 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
3479 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3481 msgid "Frame shadow"
3482 msgstr "Rahmenschatten"
3484 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3486 msgid "Appearance of the frame border"
3487 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3489 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3491 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3492 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3494 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3496 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3497 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3499 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3500 msgid "Handle position"
3501 msgstr "Grippositschoon"
3503 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3505 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3506 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3508 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3511 msgstr "Einrastende Seite"
3513 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3515 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3516 msgstr "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox einzurasten"
3518 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3520 msgid "Snap edge set"
3521 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3523 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3525 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3526 msgstr "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3528 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3529 msgid "Child Detached"
3530 msgstr "Kinn avtrennt"
3532 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3534 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3535 msgstr "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt wurde."
3537 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3538 msgid "Selection mode"
3539 msgstr "Markerensmodus"
3541 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3542 msgid "The selection mode"
3543 msgstr "De Markerensmodus"
3545 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3547 msgid "Pixbuf column"
3548 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3550 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3552 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3553 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3555 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3557 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3558 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3560 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3562 msgid "Markup column"
3563 msgstr "Markup-Spalte"
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3567 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3568 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt wird"
3570 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3572 msgid "Icon View Model"
3573 msgstr "Icon View-Modell"
3575 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3577 msgid "The model for the icon view"
3578 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3580 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3582 msgid "Number of columns"
3583 msgstr "Spaltenanzahl"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3587 msgid "Number of columns to display"
3588 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3592 msgid "Width for each item"
3593 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3595 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3597 msgid "The width used for each item"
3598 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3600 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3602 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3603 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3607 msgstr "Reegenavstand"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3611 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3612 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3616 msgid "Column Spacing"
3617 msgstr "Spaltenabstand"
3619 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3621 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3622 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3624 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3628 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3630 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3631 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3635 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3636 msgstr "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander positioniert werden"
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:746
3639 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
3640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:747
3646 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
3648 msgid "View is reorderable"
3649 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:754
3652 #: ../gtk/gtktreeview.c:763
3654 msgid "Tooltip Column"
3655 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3657 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3660 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3661 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3663 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3666 msgid "Item Padding"
3667 msgstr "Objektauffüllung"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3671 msgid "Padding around icon view items"
3672 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3675 msgid "Selection Box Color"
3676 msgstr "Markerenklöör"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3679 msgid "Color of the selection box"
3680 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3684 msgid "Selection Box Alpha"
3685 msgstr "Alpha der Markierung"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3688 msgid "Opacity of the selection box"
3689 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3691 #: ../gtk/gtkimage.c:222
3692 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3697 #: ../gtk/gtkimage.c:223
3698 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3700 msgid "A GdkPixbuf to display"
3701 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3703 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3707 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3709 msgid "A GdkPixmap to display"
3710 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3712 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3713 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3717 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3718 msgid "A GdkImage to display"
3719 msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
3721 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3725 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3727 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3728 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3730 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3731 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3733 msgid "Filename to load and display"
3734 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3736 #: ../gtk/gtkimage.c:264
3737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3739 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3740 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3742 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3746 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3747 msgid "Icon set to display"
3748 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3750 #: ../gtk/gtkimage.c:279
3751 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
3752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
3753 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3755 msgstr "Symbolgröte"
3757 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3759 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3760 msgstr "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
3762 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3764 msgstr "Pixel-Gröte"
3766 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3768 msgid "Pixel size to use for named icon"
3769 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3771 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3773 msgstr "Animatschoon"
3775 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3777 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3778 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3780 #: ../gtk/gtkimage.c:346
3781 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3782 msgid "Storage type"
3783 msgstr "Spiekerform"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:347
3786 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3788 msgid "The representation being used for image data"
3789 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3791 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3793 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3794 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3796 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3798 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3799 msgstr "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-Menüeintrag zu erstellen"
3801 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3805 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3807 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3809 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3810 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3812 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3814 msgid "Show menu images"
3815 msgstr "Menübilder anzeigen"
3817 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3819 msgid "Whether images should be shown in menus"
3820 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3822 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384
3823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3824 msgid "Message Type"
3825 msgstr "Nahrichtentyp"
3827 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385
3828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3830 msgid "The type of message"
3831 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3833 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3835 msgid "Width of border around the content area"
3836 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3838 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3840 msgid "Spacing between elements of the area"
3841 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3843 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3845 msgid "Width of border around the action area"
3846 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87
3849 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
3851 msgid "The screen where this window will be displayed"
3852 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3854 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3856 msgid "The text of the label"
3857 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3859 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3861 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3862 msgstr "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden sollen"
3864 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3865 #: ../gtk/gtktexttag.c:359
3866 #: ../gtk/gtktextview.c:593
3867 msgid "Justification"
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3872 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3873 msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3881 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3882 msgstr "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende Zeichen im Text unterstrichen wird"
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3887 msgstr "Zeilenumbruch"
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3891 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3892 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3894 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3895 msgid "Line wrap mode"
3896 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3898 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3900 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3901 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3903 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3910 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3913 msgid "Mnemonic key"
3914 msgstr "Knöppboordkörtel"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3919 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3922 msgid "Mnemonic widget"
3923 msgstr "Körtel-Widget"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3927 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3928 msgstr "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der Beschriftung gedrückt wird"
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3932 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3933 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3937 msgid "Single Line Mode"
3938 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3942 msgid "Whether the label is in single line mode"
3943 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3951 msgid "Angle at which the label is rotated"
3952 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3955 msgid "Maximum Width In Characters"
3956 msgstr "Maximale Brede in Teken"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3960 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3961 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3965 msgid "Track visited links"
3966 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3970 msgid "Whether visited links should be tracked"
3971 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3975 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3976 msgstr "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie fokussiert wird?"
3978 #: ../gtk/gtklayout.c:616
3979 #: ../gtk/gtkviewport.c:106
3981 msgid "Horizontal adjustment"
3982 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3984 #: ../gtk/gtklayout.c:617
3985 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3987 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3988 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3990 #: ../gtk/gtklayout.c:624
3991 #: ../gtk/gtkviewport.c:114
3993 msgid "Vertical adjustment"
3994 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3996 #: ../gtk/gtklayout.c:625
3997 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3999 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
4000 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
4002 #: ../gtk/gtklayout.c:633
4004 msgid "The width of the layout"
4005 msgstr "Die Breite des Layouts"
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:642
4009 msgid "The height of the layout"
4010 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4012 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
4016 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
4018 msgid "The URI bound to this button"
4019 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
4021 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
4025 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
4027 msgid "Whether this link has been visited."
4028 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
4030 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
4032 msgid "The currently selected menu item"
4033 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
4037 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4038 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4040 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
4041 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
4044 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4046 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
4048 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4049 msgstr "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu erstellen"
4051 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
4053 msgid "Attach Widget"
4054 msgstr "Widget anheften"
4056 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
4058 msgid "The widget the menu is attached to"
4059 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4061 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
4063 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4064 msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde"
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
4068 msgid "Tearoff State"
4069 msgstr "Abreißstatus"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
4073 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4074 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4076 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
4081 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
4083 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4084 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4086 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
4088 msgid "Vertical Padding"
4089 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
4093 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4094 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
4098 msgid "Reserve Toggle Size"
4099 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4101 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4102 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
4104 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4105 msgstr "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und Symbole reserviert"
4107 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4109 msgid "Horizontal Padding"
4110 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4114 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4115 msgstr "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
4119 msgid "Vertical Offset"
4120 msgstr "Vertikaler Versatz"
4122 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
4124 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4125 msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4129 msgid "Horizontal Offset"
4130 msgstr "Horizontaler Versatz"
4132 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4134 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4135 msgstr "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
4139 msgid "Double Arrows"
4140 msgstr "Doppelte Pfeile"
4142 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
4144 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4145 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4147 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4149 msgid "Arrow Placement"
4150 msgstr "Pfeilplatzierung"
4152 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4154 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4155 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4159 msgstr "Links anhangen"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4162 #: ../gtk/gtktable.c:174
4164 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4165 msgstr "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4169 msgid "Right Attach"
4170 msgstr "Rechts anhängen"
4172 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
4174 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4175 msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4180 msgstr "Oben anhängen"
4182 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4184 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4185 msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
4189 msgid "Bottom Attach"
4190 msgstr "Unten anhängen"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
4193 #: ../gtk/gtktable.c:195
4195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4196 msgstr "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4200 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4201 msgstr "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert wird"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4205 msgid "Can change accelerators"
4206 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
4210 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4211 msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn der Menüeintrag markiert ist?"
4213 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
4215 msgid "Delay before submenus appear"
4216 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4218 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
4220 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4221 msgstr "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor das Untermenü erscheint"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
4225 msgid "Delay before hiding a submenu"
4226 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
4230 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
4231 msgstr "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in dessen Richtung bewegt"
4233 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
4234 msgid "Pack direction"
4235 msgstr "Packutrichten"
4237 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
4239 msgid "The pack direction of the menubar"
4240 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4242 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
4244 msgid "Child Pack direction"
4245 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4247 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
4249 msgid "The child pack direction of the menubar"
4250 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4252 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
4254 msgid "Style of bevel around the menubar"
4255 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4257 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
4258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
4260 msgid "Internal padding"
4261 msgstr "Interne Auffüllung"
4263 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
4265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4266 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4268 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
4270 msgid "Delay before drop down menus appear"
4271 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
4273 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
4275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
4276 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
4278 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
4280 msgid "Right Justified"
4281 msgstr "Rechtsbündig"
4283 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
4285 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4286 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4288 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
4292 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
4294 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4295 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4297 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
4299 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4300 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4302 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
4304 msgid "The text for the child label"
4305 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4307 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4309 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4310 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4314 msgid "Width in Characters"
4315 msgstr "Breite in Zeichen"
4317 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4319 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4320 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4322 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
4325 msgstr "Fokus übernehmen"
4327 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
4329 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4330 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4332 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
4333 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
4337 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4339 msgid "The dropdown menu"
4340 msgstr "Herabklapper-Menü"
4342 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
4344 msgid "Image/label border"
4345 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4347 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
4349 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4350 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
4354 msgid "Use separator"
4355 msgstr "Trennbalken verwenden"
4357 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
4359 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
4360 msgstr "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen eingefügt werden?"
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
4363 msgid "Message Buttons"
4364 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
4368 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4369 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
4373 msgid "The primary text of the message dialog"
4374 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
4379 msgstr "Markup verwenden"
4381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
4383 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4384 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4388 msgid "Secondary Text"
4389 msgstr "Sekundärer Text"
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4393 msgid "The secondary text of the message dialog"
4394 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
4398 msgid "Use Markup in secondary"
4399 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
4403 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4404 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
4410 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
4412 msgstr "Y-Utrichten"
4414 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
4416 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4417 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4419 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
4423 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
4425 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4426 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4428 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
4432 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
4434 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4435 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
4442 msgid "The parent window"
4443 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4445 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4447 msgstr "Warrt opwiest"
4449 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4450 msgid "Are we showing a dialog"
4451 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
4455 msgid "The screen where this window will be displayed."
4456 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
4464 msgid "The index of the current page"
4465 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4467 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
4468 msgid "Tab Position"
4469 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4471 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
4473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4474 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4476 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
4478 msgstr "Registerkoortkanten"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
4482 msgid "Width of the border around the tab labels"
4483 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
4487 msgid "Horizontal Tab Border"
4488 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
4492 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4493 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
4497 msgid "Vertical Tab Border"
4498 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
4502 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4503 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
4507 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
4510 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4511 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
4515 msgstr "Kanten opwiesen"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
4518 msgid "Whether the border should be shown or not"
4519 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
4527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4528 msgstr "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz finden"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
4531 msgid "Enable Popup"
4532 msgstr "Popup aktiveren"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
4536 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4537 msgstr "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man die Seiten ansteuern kann"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
4541 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4542 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
4549 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4550 msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
4553 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128
4554 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
4555 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
4556 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
4562 msgid "Group for tabs drag and drop"
4563 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4567 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4571 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4572 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4576 msgstr "Menübeschriften"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4580 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4581 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4585 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4589 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4590 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4594 msgstr "Registerkoorten füllen"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4598 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4599 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4603 msgid "Tab pack type"
4604 msgstr "Reiter-Packtyp"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4608 msgid "Tab reorderable"
4609 msgstr "Reiter umordnerbar"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4613 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4614 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4616 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4617 msgid "Tab detachable"
4618 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4622 msgid "Whether the tab is detachable"
4623 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4626 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4628 msgid "Secondary backward stepper"
4629 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4631 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4633 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4634 msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
4636 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
4637 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4639 msgid "Secondary forward stepper"
4640 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4644 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4645 msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs anzeigen"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4648 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4650 msgid "Backward stepper"
4651 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4654 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4656 msgid "Display the standard backward arrow button"
4657 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4660 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4662 msgid "Forward stepper"
4663 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4666 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4668 msgid "Display the standard forward arrow button"
4669 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4673 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4677 msgid "Size of tab overlap area"
4678 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4682 msgid "Tab curvature"
4683 msgstr "Reiterkrümmung"
4685 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4687 msgid "Size of tab curvature"
4688 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4691 msgid "Arrow spacing"
4692 msgstr "Peilavstand"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4696 msgid "Scroll arrow spacing"
4697 msgstr "Abstand des Pfeils"
4699 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4701 msgstr "Brukerdaten"
4703 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4705 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4706 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4708 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4710 msgid "The menu of options"
4711 msgstr "Das Optionsmenü"
4713 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4715 msgid "Size of dropdown indicator"
4716 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4718 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4720 msgid "Spacing around indicator"
4721 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4723 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4725 msgid "The orientation of the orientable"
4726 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4728 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4730 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4731 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4735 msgid "Position Set"
4736 msgstr "Position einstellen"
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4740 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4741 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4748 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4750 msgid "Width of handle"
4751 msgstr "Die Breite des Griffs"
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4755 msgid "Minimal Position"
4756 msgstr "Minimale Position"
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4760 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4761 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4765 msgid "Maximal Position"
4766 msgstr "Maximale Position"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4770 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4771 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4776 msgstr "Größe ändern"
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4780 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4781 msgstr "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft werden?"
4783 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4785 msgstr "Lütter maken"
4787 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4789 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4790 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:150
4793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4796 msgstr "Eingebettet"
4798 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4800 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4801 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4803 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4805 msgid "Socket Window"
4806 msgstr "Socket-Fenster"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4811 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4813 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4815 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4816 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4818 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4820 msgid "Name of the printer"
4821 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4829 msgid "Backend for the printer"
4830 msgstr "Backend für den Druckerr"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4834 msgstr "Is virtuell"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4838 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4839 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4843 msgstr "Lett PDF to"
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4847 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4848 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4852 msgid "Accepts PostScript"
4853 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4857 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4858 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4861 msgid "State Message"
4862 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4865 msgid "String giving the current state of the printer"
4866 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4873 msgid "The location of the printer"
4874 msgstr "De Ort vun de Drucker"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4877 msgid "The icon name to use for the printer"
4878 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4886 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4887 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4889 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4891 msgid "Paused Printer"
4892 msgstr "Drucker angehalten"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4896 msgid "TRUE if this printer is paused"
4897 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4901 msgid "Accepting Jobs"
4902 msgstr "Aufträge annehmen"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4906 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4907 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4909 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4910 msgid "Source option"
4911 msgstr "Well-Optschoon"
4913 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4915 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4916 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4920 msgid "Title of the print job"
4921 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4923 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4929 msgid "Printer to print the job to"
4930 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4937 msgid "Printer settings"
4938 msgstr "Druckerinstellen"
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:144
4942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4944 msgstr "Sieteninstellen"
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4948 msgid "Track Print Status"
4949 msgstr "Drucktostand oppassen"
4951 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4953 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4954 msgstr "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4958 msgid "Default Page Setup"
4959 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4963 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4964 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
4967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4968 msgid "Print Settings"
4969 msgstr "Druckinstellen"
4971 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4974 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4975 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4983 msgid "A string used for identifying the print job."
4984 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4987 msgid "Number of Pages"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4992 msgid "The number of pages in the document."
4993 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4997 msgid "Current Page"
4998 msgstr "Aktuelle Siet"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
5001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
5003 msgid "The current page in the document"
5004 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
5008 msgid "Use full page"
5009 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
5013 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
5014 msgstr "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
5016 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
5018 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
5019 msgstr "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
5028 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5029 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
5033 msgstr "Dialog opwiesen"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
5037 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5038 msgstr "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt wird."
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
5043 msgstr "Async erlauben"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
5047 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5048 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
5053 msgid "Export filename"
5054 msgstr "Export-Dateiname"
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
5062 msgid "The status of the print operation"
5063 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
5067 msgid "Status String"
5068 msgstr "Status-Zeichenkette"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
5072 msgid "A human-readable description of the status"
5073 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
5077 msgid "Custom tab label"
5078 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
5082 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5083 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
5086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
5088 msgid "Support Selection"
5089 msgstr "Auswahl unterstützen"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
5093 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5094 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
5097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
5098 msgid "Has Selection"
5099 msgstr "Het eene Utwahl"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
5103 msgid "TRUE if a selecion exists."
5104 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
5109 msgid "Embed Page Setup"
5110 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5114 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5115 msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5119 msgid "Number of Pages To Print"
5120 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5124 msgid "The number of pages that will be printed."
5125 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
5129 msgid "The GtkPageSetup to use"
5130 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
5134 msgid "Selected Printer"
5135 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
5139 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5140 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
5144 msgid "Manual Capabilites"
5145 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
5149 msgid "Capabilities the application can handle"
5150 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
5154 msgid "Whether the dialog supports selection"
5155 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
5159 msgid "Whether the application has a selection"
5160 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
5164 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5165 msgstr "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog einbettet"
5167 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
5169 msgid "Activity mode"
5170 msgstr "Aktivitätsmodus"
5172 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
5174 msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
5175 msgstr "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
5177 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
5179 msgstr "Text opwiesen"
5181 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
5183 msgid "Whether the progress is shown as text."
5184 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
5188 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
5189 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
5197 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
5198 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
5200 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
5202 msgid "Activity Step"
5203 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
5207 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
5208 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
5212 msgid "Activity Blocks"
5213 msgstr "Aktivitätsblöcke"
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
5217 msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
5218 msgstr "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
5220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
5222 msgid "Discrete Blocks"
5223 msgstr "Getrennte Blöcke"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
5227 msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
5228 msgstr "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus dargestellt)"
5230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
5234 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
5236 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5237 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
5242 msgstr "Puls-Schrittweite"
5244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
5246 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5247 msgstr "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem Aktivitätspuls bewegt"
5249 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
5251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5252 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5254 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
5256 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5257 msgstr "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5259 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
5263 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
5265 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5266 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
5272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
5274 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5275 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
5279 msgid "Min horizontal bar width"
5280 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5282 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
5284 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5285 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5287 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5289 msgid "Min horizontal bar height"
5290 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5292 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
5294 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5295 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5299 msgid "Min vertical bar width"
5300 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5302 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
5304 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5305 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5309 msgid "Min vertical bar height"
5310 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5314 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5315 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5317 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
5321 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
5323 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5324 msgstr "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5326 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
5328 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5329 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5331 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
5332 msgid "The current value"
5333 msgstr "De aktuelle Wert"
5335 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
5337 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5338 msgstr "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion gehört."
5340 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
5342 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5343 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5345 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
5347 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5348 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5350 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5352 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5353 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:358
5356 msgid "Update policy"
5357 msgstr "Opfrischensmethode"
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:359
5361 msgid "How the range should be updated on the screen"
5362 msgstr "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert werden soll"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:368
5366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5367 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:375
5373 #: ../gtk/gtkrange.c:376
5375 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5376 msgstr "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:383
5380 msgid "Lower stepper sensitivity"
5381 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:384
5385 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5386 msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5388 #: ../gtk/gtkrange.c:392
5390 msgid "Upper stepper sensitivity"
5391 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5393 #: ../gtk/gtkrange.c:393
5395 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5396 msgstr "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5398 #: ../gtk/gtkrange.c:410
5399 msgid "Show Fill Level"
5400 msgstr "Füllstand opwiesen"
5402 #: ../gtk/gtkrange.c:411
5404 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5405 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5408 msgid "Restrict to Fill Level"
5409 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:428
5413 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5414 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5416 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5420 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5421 msgid "The fill level."
5422 msgstr "De Füllstand."
5424 #: ../gtk/gtkrange.c:452
5425 msgid "Slider Width"
5426 msgstr "Schuverbrede"
5428 #: ../gtk/gtkrange.c:453
5429 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5430 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5432 #: ../gtk/gtkrange.c:460
5433 msgid "Trough Border"
5436 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5438 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5439 msgstr "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren Trogfase"
5441 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5443 msgid "Stepper Size"
5444 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5446 #: ../gtk/gtkrange.c:469
5448 msgid "Length of step buttons at ends"
5449 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5451 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5453 msgid "Stepper Spacing"
5454 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5456 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5458 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5459 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5461 #: ../gtk/gtkrange.c:492
5463 msgid "Arrow X Displacement"
5464 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5466 #: ../gtk/gtkrange.c:493
5468 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5469 msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
5471 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5472 msgid "Arrow Y Displacement"
5473 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5475 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5477 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5478 msgstr "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf gedrückt wird?"
5480 #: ../gtk/gtkrange.c:509
5482 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5483 msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
5485 #: ../gtk/gtkrange.c:510
5487 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
5488 msgstr "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
5490 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5492 msgid "Trough Side Details"
5493 msgstr "Details der Trogseiten"
5495 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5497 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
5498 msgstr "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
5500 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5502 msgid "Trough Under Steppers"
5503 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5505 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5507 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5508 msgstr "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5510 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5511 msgid "Arrow scaling"
5514 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5516 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5517 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5519 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
5520 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5521 msgid "Show Numbers"
5522 msgstr "Taalen opwiesen"
5524 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
5525 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5527 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5528 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5530 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5532 msgid "Recent Manager"
5533 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5535 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5537 msgid "The RecentManager object to use"
5538 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5541 msgid "Show Private"
5542 msgstr "Private opwiesen"
5544 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5546 msgid "Whether the private items should be displayed"
5547 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5549 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5550 msgid "Show Tooltips"
5551 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5553 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5555 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5556 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5558 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5560 msgstr "Symbole opwiesen"
5562 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5564 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5565 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5567 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5569 msgid "Show Not Found"
5570 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5572 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5574 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5575 msgstr "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5577 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5579 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5580 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5582 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5586 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5588 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5589 msgstr "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5591 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5592 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
5597 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5599 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5600 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5602 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5605 msgstr "Sortierreihenfolge"
5607 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5609 msgid "The sorting order of the items displayed"
5610 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5614 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5615 msgstr "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
5619 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5620 msgstr "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet wird"
5622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
5624 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5625 msgstr "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() zurück gegeben wird"
5627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
5629 msgid "The size of the recently used resources list"
5630 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5632 #: ../gtk/gtkruler.c:128
5635 msgstr "Untergrenze"
5637 #: ../gtk/gtkruler.c:129
5639 msgid "Lower limit of ruler"
5640 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5642 #: ../gtk/gtkruler.c:138
5647 #: ../gtk/gtkruler.c:139
5649 msgid "Upper limit of ruler"
5650 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5652 #: ../gtk/gtkruler.c:149
5654 msgid "Position of mark on the ruler"
5655 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5657 #: ../gtk/gtkruler.c:158
5662 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5664 msgid "Maximum size of the ruler"
5665 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5667 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5671 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5673 msgid "The metric used for the ruler"
5674 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5676 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5679 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5681 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5684 msgstr "Wert anzeigen"
5686 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5688 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5689 msgstr "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5691 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5693 msgid "Value Position"
5694 msgstr "Wertposition"
5696 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5698 msgid "The position in which the current value is displayed"
5699 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5701 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5703 msgid "Slider Length"
5704 msgstr "Schieberlänge"
5706 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5708 msgid "Length of scale's slider"
5709 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5711 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5712 msgid "Value spacing"
5713 msgstr "Wertavstand"
5715 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5717 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5718 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5720 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5722 msgid "The value of the scale"
5723 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5725 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5727 msgid "The icon size"
5728 msgstr "Die Symbolgröße"
5730 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5732 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5733 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5735 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5739 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5740 msgid "List of icon names"
5741 msgstr "Symbolnamenlist"
5743 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5745 msgid "Minimum Slider Length"
5746 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5748 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5750 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5751 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5753 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5755 msgid "Fixed slider size"
5756 msgstr "Feste Schiebergröße"
5758 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5760 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5761 msgstr "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge festsperren"
5763 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5765 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5766 msgstr "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
5768 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5770 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5771 msgstr "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens anzeigen"
5773 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
5774 #: ../gtk/gtktext.c:545
5775 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5777 msgid "Horizontal Adjustment"
5778 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5780 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
5781 #: ../gtk/gtktext.c:553
5782 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5784 msgid "Vertical Adjustment"
5785 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5787 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5789 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5790 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5792 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5794 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5795 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5797 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5799 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5800 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5802 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5804 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5805 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5809 msgid "Window Placement"
5810 msgstr "Fensterplatzierung"
5812 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5814 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5815 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
5817 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5819 msgid "Window Placement Set"
5820 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5822 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5824 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5825 msgstr "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5827 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5830 msgstr "Schattentyp"
5832 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5834 msgid "Style of bevel around the contents"
5835 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5837 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5839 msgid "Scrollbars within bevel"
5840 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5842 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5844 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5845 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5849 msgid "Scrollbar spacing"
5850 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5852 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5854 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5855 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5857 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5859 msgid "Scrolled Window Placement"
5860 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5862 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5864 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5865 msgstr "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters überschrieben wird?"
5867 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5872 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5874 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5875 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5879 msgid "Double Click Time"
5880 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5884 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5885 msgstr "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5889 msgid "Double Click Distance"
5890 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5894 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5895 msgstr "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5899 msgid "Cursor Blink"
5900 msgstr "Blinkender Zeiger"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5904 msgid "Whether the cursor should blink"
5905 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5909 msgid "Cursor Blink Time"
5910 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5914 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5915 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5919 msgid "Cursor Blink Timeout"
5920 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5924 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5925 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5929 msgid "Split Cursor"
5930 msgstr "Zeiger aufteilen"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5934 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5935 msgstr "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger angezeigt werden?"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5943 msgid "Name of theme RC file to load"
5944 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5947 msgid "Icon Theme Name"
5948 msgstr "Symbolthemennaam"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5952 msgid "Name of icon theme to use"
5953 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5957 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5958 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5962 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5963 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5967 msgid "Key Theme Name"
5968 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5972 msgid "Name of key theme RC file to load"
5973 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5977 msgid "Menu bar accelerator"
5978 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5982 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5983 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5987 msgid "Drag threshold"
5988 msgstr "Ziehschwellwert"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5992 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5993 msgstr "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5998 msgstr "Schriftname"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:348
6002 msgid "Name of default font to use"
6003 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:370
6008 msgstr "Symbolgröße"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:371
6012 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
6013 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:379
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:380
6021 msgid "List of currently active GTK modules"
6022 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:389
6026 msgid "Xft Antialias"
6027 msgstr "Xft-Kantenglättung"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:390
6031 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6032 msgstr "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:399
6037 msgstr "Xft-Hinting"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:400
6041 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
6042 msgstr "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:409
6046 msgid "Xft Hint Style"
6047 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:410
6051 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
6052 msgstr "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), medium (mittel) oder full (stark)"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:419
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:420
6060 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6061 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:429
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:430
6069 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
6070 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:439
6073 msgid "Cursor theme name"
6074 msgstr "Muuswieserthema"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:440
6078 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
6079 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu verwenden."
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:448
6082 msgid "Cursor theme size"
6083 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:449
6087 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
6088 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:459
6092 msgid "Alternative button order"
6093 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:460
6097 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
6098 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:477
6102 msgid "Alternative sort indicator direction"
6103 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:478
6107 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
6108 msgstr "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:486
6112 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
6113 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:487
6117 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
6118 msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Ändern der Eingabemethode bieten?"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:495
6122 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6123 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:496
6127 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
6128 msgstr "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:504
6132 msgid "Start timeout"
6133 msgstr "Anfangs-Timeout"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:505
6137 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6138 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:514
6142 msgid "Repeat timeout"
6143 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:515
6147 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6148 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:524
6152 msgid "Expand timeout"
6153 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:525
6157 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6158 msgstr "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:560
6161 msgid "Color scheme"
6162 msgstr "Klöörschema"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:561
6166 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6167 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6169 #: ../gtk/gtksettings.c:570
6171 msgid "Enable Animations"
6172 msgstr "Animationen aktivieren"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:571
6176 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6177 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:589
6181 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6182 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:590
6186 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6187 msgstr "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-Ereignisse geliefert"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:607
6191 msgid "Tooltip timeout"
6192 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6194 #: ../gtk/gtksettings.c:608
6196 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6197 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:633
6201 msgid "Tooltip browse timeout"
6202 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:634
6206 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6207 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6211 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6212 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6214 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6216 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6217 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:675
6221 msgid "Keynav Cursor Only"
6222 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:676
6226 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6227 msgstr "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:693
6231 msgid "Keynav Wrap Around"
6232 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6234 #: ../gtk/gtksettings.c:694
6236 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6237 msgstr "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:714
6242 msgstr "Fehler-Signal"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:715
6246 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6247 msgstr "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:732
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:733
6255 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6256 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6260 msgid "Default file chooser backend"
6261 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6265 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6266 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:759
6270 msgid "Default print backend"
6271 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6273 #: ../gtk/gtksettings.c:760
6275 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6276 msgstr "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:783
6280 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6281 msgstr "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:784
6285 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6286 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:800
6290 msgid "Enable Mnemonics"
6291 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6293 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6295 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6296 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6299 msgid "Enable Accelerators"
6300 msgstr "Körtel aktiveren"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6304 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6305 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6309 msgid "Recent Files Limit"
6310 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:836
6314 msgid "Number of recently used files"
6315 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:854
6319 msgid "Default IM module"
6320 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6324 msgid "Which IM module should be used by default"
6325 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6329 msgid "Recent Files Max Age"
6330 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6334 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6335 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6337 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6339 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6340 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6344 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6345 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6347 #: ../gtk/gtksettings.c:906
6348 msgid "Sound Theme Name"
6349 msgstr "Tonthemennaam"
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:907
6352 msgid "XDG sound theme name"
6353 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6355 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:929
6358 msgid "Audible Input Feedback"
6359 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6361 #: ../gtk/gtksettings.c:930
6363 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6364 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6366 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6368 msgid "Enable Event Sounds"
6369 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6371 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6373 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6374 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:967
6377 msgid "Enable Tooltips"
6378 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:968
6382 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6383 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6386 msgid "Toolbar style"
6387 msgstr "Warktüügbalkenart"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6391 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6392 msgstr "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. haben?"
6394 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6396 msgid "Toolbar Icon Size"
6397 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6399 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6401 msgid "The size of icons in default toolbars."
6402 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6406 msgid "Auto Mnemonics"
6407 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6410 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
6413 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
6417 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
6419 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6420 msgstr "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer Komponenten-Widgets beeinflusst"
6422 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
6424 msgid "Ignore hidden"
6425 msgstr "Versteckte ignorieren"
6427 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
6429 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6430 msgstr "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der Gruppengröße ignoriert"
6432 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
6434 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6435 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
6442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
6444 msgid "Snap to Ticks"
6445 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
6449 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6450 msgstr "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6452 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
6456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
6458 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6459 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
6467 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6468 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
6471 msgid "Update Policy"
6472 msgstr "Opfrischensmethode"
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
6476 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6477 msgstr "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
6481 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6482 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6484 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
6486 msgid "Style of bevel around the spin button"
6487 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6489 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
6491 msgid "Whether the spinner is active"
6492 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6494 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
6495 msgid "Number of steps"
6498 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
6499 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)."
6502 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
6503 msgid "Animation duration"
6504 msgstr "Animatschoon"
6506 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
6507 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6510 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
6512 msgid "Has Resize Grip"
6513 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6515 # CHECK - toplevel unübersetzt
6516 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
6518 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6519 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6521 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
6523 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6524 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
6528 msgid "The size of the icon"
6529 msgstr "Die Größe des Symbols"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6533 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6534 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
6541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
6543 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6544 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
6546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6548 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6549 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
6553 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6554 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
6557 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6559 msgid "The orientation of the tray"
6560 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:702
6566 msgstr "Hat Minihilfe"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6570 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6571 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
6574 #: ../gtk/gtkwidget.c:723
6576 msgid "Tooltip Text"
6577 msgstr "Minihilfe-Text"
6579 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
6580 #: ../gtk/gtkwidget.c:724
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:745
6583 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6584 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6586 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
6587 #: ../gtk/gtkwidget.c:744
6589 msgid "Tooltip markup"
6590 msgstr "Minihilfen-Markup"
6592 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6594 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6595 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
6599 msgid "The title of this tray icon"
6600 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6602 #: ../gtk/gtktable.c:129
6607 #: ../gtk/gtktable.c:130
6609 msgid "The number of rows in the table"
6610 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6612 #: ../gtk/gtktable.c:138
6617 #: ../gtk/gtktable.c:139
6619 msgid "The number of columns in the table"
6620 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6622 #: ../gtk/gtktable.c:147
6625 msgstr "Zeilenabstand"
6627 #: ../gtk/gtktable.c:148
6629 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6630 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6632 #: ../gtk/gtktable.c:156
6634 msgid "Column spacing"
6635 msgstr "Spaltenabstand"
6637 #: ../gtk/gtktable.c:157
6639 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6640 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6642 #: ../gtk/gtktable.c:166
6644 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6645 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6647 #: ../gtk/gtktable.c:173
6649 msgid "Left attachment"
6650 msgstr "Links anhängen"
6652 #: ../gtk/gtktable.c:180
6654 msgid "Right attachment"
6655 msgstr "Rechts anhängen"
6657 #: ../gtk/gtktable.c:181
6659 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6660 msgstr "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
6662 #: ../gtk/gtktable.c:187
6664 msgid "Top attachment"
6665 msgstr "Oben anhängen"
6667 #: ../gtk/gtktable.c:188
6669 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6670 msgstr "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden soll"
6672 #: ../gtk/gtktable.c:194
6674 msgid "Bottom attachment"
6675 msgstr "Unten anhängen"
6677 #: ../gtk/gtktable.c:201
6679 msgid "Horizontal options"
6680 msgstr "Horizontale Optionen"
6682 #: ../gtk/gtktable.c:202
6684 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6685 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6687 #: ../gtk/gtktable.c:208
6689 msgid "Vertical options"
6690 msgstr "Vertikale Optionen"
6692 #: ../gtk/gtktable.c:209
6694 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6695 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6697 #: ../gtk/gtktable.c:215
6699 msgid "Horizontal padding"
6700 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6702 #: ../gtk/gtktable.c:216
6704 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
6705 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
6707 #: ../gtk/gtktable.c:222
6709 msgid "Vertical padding"
6710 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6712 #: ../gtk/gtktable.c:223
6714 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
6715 msgstr "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
6717 #: ../gtk/gtktext.c:546
6719 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6720 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
6722 #: ../gtk/gtktext.c:554
6724 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6725 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
6727 #: ../gtk/gtktext.c:561
6730 msgstr "Zeilenumbruch"
6732 #: ../gtk/gtktext.c:562
6734 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6735 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6737 #: ../gtk/gtktext.c:569
6739 msgstr "Woordumbrek"
6741 #: ../gtk/gtktext.c:570
6743 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6744 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
6746 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6748 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
6750 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6752 msgid "Text Tag Table"
6753 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6755 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6757 msgid "Current text of the buffer"
6758 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6760 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6761 msgid "Has selection"
6764 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6766 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6767 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6769 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6770 msgid "Cursor position"
6771 msgstr "Wieserpositschoon"
6773 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6775 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6776 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6780 msgid "Copy target list"
6781 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
6783 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6785 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6786 msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6788 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6790 msgid "Paste target list"
6791 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
6793 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6795 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6796 msgstr "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6798 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6800 msgstr "Markerennaam"
6803 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6805 msgid "Left gravity"
6806 msgstr "Linke Schwere"
6808 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6810 msgid "Whether the mark has left gravity"
6811 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6815 msgstr "Slötelwoordnaam"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6819 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6820 msgstr "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL bedeutet anonyme Tags"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6824 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6825 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6829 msgid "Background full height"
6830 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6834 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6835 msgstr "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der markierten Zeichen ausfüllen?"
6837 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6838 msgid "Background stipple mask"
6839 msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
6841 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6843 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6844 msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6848 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6849 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6852 msgid "Foreground stipple mask"
6853 msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6857 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6858 msgstr "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6860 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6861 msgid "Text direction"
6862 msgstr "Textrichten"
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6866 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6867 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6871 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6872 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6876 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6877 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6881 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6882 msgstr "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z.B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6886 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6887 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6891 msgid "Font size in Pango units"
6892 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6896 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6897 msgstr "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
6900 #: ../gtk/gtktextview.c:594
6902 msgid "Left, right, or center justification"
6903 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6907 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6908 msgstr "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6912 msgstr "Linke Kante"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6917 msgid "Width of the left margin in pixels"
6918 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6920 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6921 msgid "Right margin"
6922 msgstr "Rechte Kante"
6924 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
6925 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6927 msgid "Width of the right margin in pixels"
6928 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:622
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:408
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:623
6938 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6939 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6941 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6943 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6944 msgstr "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ ist) in Pango-Einheiten"
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6947 msgid "Pixels above lines"
6948 msgstr "Pixel över Reegen"
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:429
6951 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6953 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6954 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6956 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6957 msgid "Pixels below lines"
6958 msgstr "Pixel unner Reegen"
6960 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
6961 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6963 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6964 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6966 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6968 msgid "Pixels inside wrap"
6969 msgstr "Pixel im Umbruch"
6972 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
6973 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6976 msgstr "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6978 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6981 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6982 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6984 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
6985 #: ../gtk/gtktextview.c:632
6987 msgstr "Registerkoorten"
6989 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
6990 #: ../gtk/gtktextview.c:633
6991 msgid "Custom tabs for this text"
6992 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
6994 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6998 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
7000 msgid "Whether this text is hidden."
7001 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
7003 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
7005 msgid "Paragraph background color name"
7006 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
7008 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
7010 msgid "Paragraph background color as a string"
7011 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
7013 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
7015 msgid "Paragraph background color"
7016 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
7018 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
7020 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7021 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
7023 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
7024 msgid "Margin Accumulates"
7025 msgstr "Kanten oplööpen"
7027 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
7029 msgid "Whether left and right margins accumulate."
7030 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
7032 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
7033 msgid "Background full height set"
7034 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
7036 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
7038 msgid "Whether this tag affects background height"
7039 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
7041 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
7043 msgid "Background stipple set"
7044 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
7046 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
7048 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7049 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
7051 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
7052 msgid "Foreground stipple set"
7053 msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
7055 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
7057 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7058 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
7060 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
7061 msgid "Justification set"
7062 msgstr "Utrichten instellen"
7064 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
7066 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
7067 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
7069 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
7070 msgid "Left margin set"
7071 msgstr "Linke Kante instellen"
7073 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
7075 msgid "Whether this tag affects the left margin"
7076 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
7078 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
7080 msgstr "Inschuv instellen"
7082 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
7084 msgid "Whether this tag affects indentation"
7085 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
7087 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
7088 msgid "Pixels above lines set"
7089 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
7091 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
7092 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
7094 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
7095 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
7097 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
7099 msgid "Pixels below lines set"
7100 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
7102 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
7104 msgid "Pixels inside wrap set"
7105 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
7107 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
7109 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
7110 msgstr "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
7112 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
7114 msgid "Right margin set"
7115 msgstr "Rechten Rand einstellen"
7117 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
7119 msgid "Whether this tag affects the right margin"
7120 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
7122 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
7124 msgid "Wrap mode set"
7125 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
7127 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
7129 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
7130 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
7132 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
7135 msgstr "Reiter einstellen"
7137 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
7139 msgid "Whether this tag affects tabs"
7140 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
7142 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
7144 msgid "Invisible set"
7145 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
7147 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
7149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
7150 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
7152 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
7154 msgid "Paragraph background set"
7155 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
7157 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
7159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
7160 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
7162 #: ../gtk/gtktextview.c:546
7164 msgid "Pixels Above Lines"
7165 msgstr "Pixel über Zeilen"
7167 #: ../gtk/gtktextview.c:556
7169 msgid "Pixels Below Lines"
7170 msgstr "Pixel unter Zeilen"
7172 #: ../gtk/gtktextview.c:566
7174 msgid "Pixels Inside Wrap"
7175 msgstr "Pixel im Umbruch"
7177 #: ../gtk/gtktextview.c:584
7179 msgstr "Umbrekmodus"
7181 #: ../gtk/gtktextview.c:602
7183 msgstr "Linke Kante"
7185 #: ../gtk/gtktextview.c:612
7186 msgid "Right Margin"
7187 msgstr "Rechte Kante"
7189 #: ../gtk/gtktextview.c:640
7190 msgid "Cursor Visible"
7191 msgstr "Wieser sichtbar"
7193 #: ../gtk/gtktextview.c:641
7195 msgid "If the insertion cursor is shown"
7196 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
7198 #: ../gtk/gtktextview.c:648
7202 #: ../gtk/gtktextview.c:649
7203 msgid "The buffer which is displayed"
7204 msgstr "De optowiesende Puffer"
7206 #: ../gtk/gtktextview.c:657
7208 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7209 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7211 #: ../gtk/gtktextview.c:664
7214 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7216 #: ../gtk/gtktextview.c:665
7218 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7219 msgstr "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen eingegeben wird?"
7221 #: ../gtk/gtktextview.c:694
7223 msgid "Error underline color"
7224 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7226 #: ../gtk/gtktextview.c:695
7228 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7229 msgstr "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler anzeigen"
7231 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
7233 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7234 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7236 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
7238 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7239 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7241 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
7243 msgid "If the toggle action should be active in or not"
7244 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7246 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
7247 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
7249 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7250 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7252 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
7254 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7255 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7257 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
7259 msgid "Draw Indicator"
7260 msgstr "Indikator zeichnen"
7262 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
7264 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7265 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
7268 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
7270 msgid "Toolbar Style"
7271 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
7275 msgid "How to draw the toolbar"
7276 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7281 msgstr "Pfeil anzeigen"
7283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7285 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7286 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7288 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
7293 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
7295 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7296 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
7298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
7300 msgid "Size of icons in this toolbar"
7301 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7304 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
7306 msgid "Icon size set"
7307 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7309 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7310 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
7312 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7313 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
7317 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7318 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7320 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
7321 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
7322 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7323 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7325 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
7327 msgstr "Deelergröte"
7329 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7330 msgid "Size of spacers"
7331 msgstr "Deelergröte"
7333 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7335 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7336 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7338 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7340 msgid "Maximum child expand"
7341 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7345 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7346 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
7354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7355 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7358 msgid "Button relief"
7359 msgstr "Knopprelief"
7361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
7363 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7364 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
7368 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7369 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
7373 msgid "Text to show in the item."
7374 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7377 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
7378 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7379 msgstr "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7381 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
7383 msgid "Widget to use as the item label"
7384 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
7389 msgstr "Repertoire-Kennung"
7391 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
7393 msgid "The stock icon displayed on the item"
7394 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
7400 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
7402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7403 msgstr "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
7407 msgstr "Symbol-Widget"
7409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
7411 msgid "Icon widget to display in the item"
7412 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7414 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
7416 msgid "Icon spacing"
7417 msgstr "Symbolabstand"
7419 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
7421 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7422 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7424 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
7426 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7427 msgstr "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7429 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
7431 msgid "The human-readable title of this item group"
7432 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7434 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
7436 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7437 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7439 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
7443 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
7445 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
7446 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7448 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
7452 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
7453 msgid "Ellipsize for item group headers"
7456 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
7457 msgid "Header Relief"
7460 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
7462 msgid "Relief of the group header button"
7463 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7465 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
7467 msgid "Header Spacing"
7468 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7470 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
7472 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7473 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7475 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
7477 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7478 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-Widget wächst?"
7480 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
7482 msgid "Whether the item should fill the available space"
7483 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7485 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7489 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
7491 msgid "Whether the item should start a new row"
7492 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7494 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7496 msgid "Position of the item within this group"
7497 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7499 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
7501 msgid "Size of icons in this tool palette"
7502 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7504 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
7506 msgid "Style of items in the tool palette"
7507 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7509 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7513 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7515 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7516 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
7520 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7521 msgstr "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget wächst?"
7523 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
7525 msgid "TreeModelSort Model"
7526 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7528 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
7530 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7531 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7533 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
7535 msgid "TreeView Model"
7536 msgstr "Baumansichtsmodell"
7538 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
7540 msgid "The model for the tree view"
7541 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
7545 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7546 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
7550 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7551 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7553 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
7555 msgid "Headers Visible"
7556 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7558 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
7560 msgid "Show the column header buttons"
7561 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7563 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
7565 msgid "Headers Clickable"
7566 msgstr "Klickbare Köpfe"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
7570 msgid "Column headers respond to click events"
7571 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7573 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
7575 msgid "Expander Column"
7576 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7578 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
7580 msgid "Set the column for the expander column"
7581 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7583 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
7586 msgstr "Streifenwink"
7588 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
7590 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7591 msgstr "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben gezeichnet werden sollen"
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
7594 msgid "Enable Search"
7595 msgstr "Sök aktiveren"
7597 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
7599 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7600 msgstr "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7602 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
7604 msgid "Search Column"
7607 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
7609 msgid "Model column to search through during interactive search"
7610 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7612 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
7614 msgid "Fixed Height Mode"
7615 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7617 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
7619 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7620 msgstr "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
7622 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
7624 msgid "Hover Selection"
7625 msgstr "Schwebende Auswahl"
7627 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
7629 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7630 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7632 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7633 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
7635 msgid "Hover Expand"
7636 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7638 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
7640 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7641 msgstr "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt"
7643 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
7645 msgid "Show Expanders"
7646 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7648 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
7650 msgid "View has expanders"
7651 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7653 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
7655 msgid "Level Indentation"
7656 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7658 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
7660 msgid "Extra indentation for each level"
7661 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7663 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
7664 msgid "Rubber Banding"
7667 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
7669 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7670 msgstr "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7672 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
7674 msgid "Enable Grid Lines"
7675 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7677 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
7679 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7680 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7682 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
7683 msgid "Enable Tree Lines"
7684 msgstr "Boomlinien aktiveren"
7686 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
7688 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7689 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7691 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
7692 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
7694 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7695 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7697 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
7699 msgid "Vertical Separator Width"
7700 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7702 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
7704 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7705 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7707 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
7709 msgid "Horizontal Separator Width"
7710 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7712 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
7714 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7715 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7717 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
7719 msgstr "Lesehölp tolaten"
7721 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
7723 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7724 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7726 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
7727 msgid "Indent Expanders"
7728 msgstr "Utklapper inschuven"
7730 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
7731 msgid "Make the expanders indented"
7732 msgstr "De Utklapper inschuven"
7734 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
7736 msgid "Even Row Color"
7737 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7739 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
7741 msgid "Color to use for even rows"
7742 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7744 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
7746 msgid "Odd Row Color"
7747 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7749 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
7751 msgid "Color to use for odd rows"
7752 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7754 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
7756 msgid "Row Ending details"
7757 msgstr "Details der Zeilenenden"
7759 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
7761 msgid "Enable extended row background theming"
7762 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
7764 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
7766 msgid "Grid line width"
7767 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7769 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
7771 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7772 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7774 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
7776 msgid "Tree line width"
7777 msgstr "Breite der Baumlinie"
7779 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
7781 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7782 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7784 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
7786 msgid "Grid line pattern"
7787 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7789 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
7791 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7792 msgstr "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7794 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
7796 msgid "Tree line pattern"
7797 msgstr "Muster der Baumlinie"
7799 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
7801 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7802 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7806 msgid "Whether to display the column"
7807 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:542
7813 msgstr "Größe veränderlich"
7815 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7817 msgid "Column is user-resizable"
7818 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7820 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7822 msgid "Current width of the column"
7823 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7825 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7827 msgid "Space which is inserted between cells"
7828 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
7830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7833 msgstr "Größenänderung"
7835 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7837 msgid "Resize mode of the column"
7838 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7840 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7843 msgstr "Feste Breite"
7845 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7847 msgid "Current fixed width of the column"
7848 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7852 msgid "Minimum Width"
7853 msgstr "Minimale Breite"
7855 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7857 msgid "Minimum allowed width of the column"
7858 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7860 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7862 msgid "Maximum Width"
7863 msgstr "Maximale Breite"
7865 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7867 msgid "Maximum allowed width of the column"
7868 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7872 msgid "Title to appear in column header"
7873 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7875 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7877 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7878 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7884 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7886 msgid "Whether the header can be clicked"
7887 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7889 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7895 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7896 msgstr "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7898 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7900 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7901 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7903 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7905 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7906 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7909 msgid "Sort indicator"
7910 msgstr "Grupperenopwieser"
7912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7914 msgid "Whether to show a sort indicator"
7915 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7920 msgstr "Sortierreihenfolge"
7922 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7924 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7925 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7927 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7929 msgid "Sort column ID"
7930 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7932 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7934 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7935 msgstr "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert wird"
7937 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7939 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7940 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7942 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7944 msgid "Merged UI definition"
7945 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7947 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7949 msgid "An XML string describing the merged UI"
7950 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7952 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7954 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
7955 msgstr "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
7957 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7959 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
7960 msgstr "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds bestimmt"
7962 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7964 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7965 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7969 msgstr "Widget-Naam"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7972 msgid "The name of the widget"
7973 msgstr "De Naam vun de Widget"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7976 msgid "Parent widget"
7977 msgstr "Öllern-Widget"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7981 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7982 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7986 msgid "Width request"
7987 msgstr "Breitenanforderung"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7991 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7992 msgstr "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7996 msgid "Height request"
7997 msgstr "Höhenanforderung"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
8001 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
8002 msgstr "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche Anforderung verwendet werden soll"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
8006 msgid "Whether the widget is visible"
8007 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
8011 msgid "Whether the widget responds to input"
8012 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
8014 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
8016 msgid "Application paintable"
8017 msgstr "Direktes Zeichnen"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
8021 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
8022 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
8027 msgstr "Fokussierbar"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
8031 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
8032 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
8040 msgid "Whether the widget has the input focus"
8041 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
8049 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
8050 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
8052 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
8054 msgstr "Künn Vorgav"
8056 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
8058 msgid "Whether the widget can be the default widget"
8059 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
8061 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
8065 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
8067 msgid "Whether the widget is the default widget"
8068 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
8070 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
8072 msgid "Receives default"
8073 msgstr "Vorgabe erhalten"
8075 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
8077 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
8078 msgstr "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
8080 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
8082 msgid "Composite child"
8083 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
8087 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
8088 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
8090 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
8094 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
8096 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
8097 msgstr "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben etc.)"
8099 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
8104 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
8106 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
8107 msgstr "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
8109 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
8111 msgid "Extension events"
8112 msgstr "Erweiterungsereignisse"
8114 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
8116 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8117 msgstr "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
8122 msgstr "Kein Show-All"
8124 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
8126 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
8127 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
8129 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
8131 msgid "Whether this widget has a tooltip"
8132 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
8134 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
8138 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
8140 msgid "The widget's window if it is realized"
8141 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8143 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
8145 msgid "Double Buffered"
8146 msgstr "Doppelt gepuffert"
8148 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
8150 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
8151 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8153 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
8154 msgid "Interior Focus"
8155 msgstr "Interner Fokus"
8157 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
8159 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8160 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8162 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
8164 msgid "Focus linewidth"
8165 msgstr "Länge der Fokuszeile"
8167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
8169 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8170 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8172 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
8174 msgid "Focus line dash pattern"
8175 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8177 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
8179 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8180 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8182 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
8184 msgid "Focus padding"
8185 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8187 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
8189 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8190 msgstr "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in Pixel"
8192 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
8194 msgid "Cursor color"
8195 msgstr "Zeigerfarbe"
8197 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
8199 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8200 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8202 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
8204 msgid "Secondary cursor color"
8205 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8207 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
8209 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
8210 msgstr "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text gemischt bearbeitet werden."
8212 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
8214 msgid "Cursor line aspect ratio"
8215 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8217 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
8219 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8220 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8222 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
8225 msgstr "Rand zeichnen"
8227 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
8229 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8230 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8232 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
8234 msgid "Unvisited Link Color"
8235 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8237 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
8239 msgid "Color of unvisited links"
8240 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
8242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
8244 msgid "Visited Link Color"
8245 msgstr "Farbe für besuchte Links"
8247 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
8249 msgid "Color of visited links"
8250 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
8252 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
8253 msgid "Wide Separators"
8254 msgstr "Brede Deelbalken"
8256 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
8258 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
8259 msgstr "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer Linie dargestellt werden?"
8261 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
8262 msgid "Separator Width"
8263 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8265 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
8267 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8268 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8270 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
8272 msgid "Separator Height"
8273 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8275 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
8277 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8278 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8280 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
8282 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8283 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8285 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
8287 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8288 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8290 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
8292 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8293 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
8297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8298 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8300 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
8304 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
8305 msgid "The type of the window"
8308 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
8309 msgid "Window Title"
8310 msgstr "Finstertitel"
8312 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
8313 msgid "The title of the window"
8314 msgstr "Finstertitel"
8316 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
8318 msgstr "Finsterroll"
8320 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
8322 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8323 msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung identifiziert"
8325 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
8331 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8332 msgstr "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-notification identifiziert."
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
8336 msgid "Allow Shrink"
8337 msgstr "Schrumpfen erlauben"
8339 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
8340 #, fuzzy, no-c-format
8341 msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
8342 msgstr "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8344 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
8347 msgstr "Wachstum erlauben"
8349 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
8351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8352 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus vergrößern"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
8356 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8357 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8359 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
8363 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
8365 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
8366 msgstr "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8368 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
8370 msgid "Window Position"
8371 msgstr "Fensterposition"
8373 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
8375 msgid "The initial position of the window"
8376 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
8380 msgid "Default Width"
8381 msgstr "Vorgabebreite"
8383 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
8385 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8386 msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet"
8388 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
8390 msgid "Default Height"
8391 msgstr "Vorgabehöhe"
8393 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
8395 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
8396 msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters verwendet."
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
8400 msgid "Destroy with Parent"
8401 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8403 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
8405 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8406 msgstr "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8408 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
8410 msgid "Icon for this window"
8411 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8413 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
8415 msgid "Mnemonics Visible"
8416 msgstr "Tastaturkürzel"
8418 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
8420 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8421 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8423 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8425 msgid "Name of the themed icon for this window"
8426 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8428 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
8432 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
8434 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8435 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8437 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8439 msgid "Focus in Toplevel"
8440 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8442 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8445 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8447 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
8449 msgstr "Typ-Henwies"
8451 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8453 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
8454 msgstr "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8456 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8457 msgid "Skip taskbar"
8458 msgstr "Finsterlist övergahn"
8460 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8462 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8463 msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8465 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8468 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8470 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8472 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8473 msgstr "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden soll."
8475 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8478 msgstr "Aufdringlich"
8480 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8482 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8483 msgstr "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht werden soll."
8485 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
8487 msgid "Accept focus"
8488 msgstr "Fokus annehmen"
8490 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8492 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8493 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8496 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
8498 msgid "Focus on map"
8499 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8502 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8504 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8505 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8507 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8512 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8514 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8515 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8517 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
8522 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
8524 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8525 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8528 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
8534 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
8536 msgid "The window gravity of the window"
8537 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8540 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
8542 msgid "Transient for Window"
8543 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8545 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
8547 msgid "The transient parent of the dialog"
8548 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8551 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
8553 msgid "Opacity for Window"
8554 msgstr "Transparenz des Fensters"
8556 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
8558 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8559 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8561 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8563 msgid "IM Preedit style"
8564 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8566 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8568 msgid "How to draw the input method preedit string"
8569 msgstr "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden soll"
8571 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8573 msgid "IM Status style"
8574 msgstr "EM-Statusstil"
8576 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8578 msgid "How to draw the input method statusbar"
8579 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"