1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of gtk+-properties
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
9 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-06 00:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 00:00+0200\n"
17 "Last-Translator: Vytautas Rėkus <v.rekus@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
27 msgid "Number of Channels"
28 msgstr "Kanalų skaičius"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
31 msgid "The number of samples per pixel"
32 msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
39 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
40 msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgstr "Turi alfa kanalą"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
47 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
48 msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
51 msgid "Bits per Sample"
52 msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
55 msgid "The number of bits per sample"
56 msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
58 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
59 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 msgstr "Eilučių žingsnis"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
92 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Numatytas ekranas"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Numatytas GDK ekranas"
100 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
102 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
106 #: ../gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Šrifto parinktys"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Šrifto raiška"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Šriftų ekrane raiška"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgstr "Programos pavadinimas"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
136 "g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programos versija"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Programos versija"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Autorinių teisių eilutė"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Komentarų eilutė"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Pastabos apie programą"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgstr "Tinklalapio adresas"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Programos tinklalapio adresas"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
180 "naudojamas adresas."
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Programos autorių sąrašas"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgstr "Dokumentatoriai"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Padėkos vertėjams"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgstr "Laužyti licenciją"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Spartusis uždarymas"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
251 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Spartusis objektas"
255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
259 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
260 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
264 #: ../gtk/gtkaction.c:180
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
268 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
269 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
270 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
274 #: ../gtk/gtkaction.c:199
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:215
283 #: ../gtk/gtkaction.c:216
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:224
289 msgstr "Paaiškinimas"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:225
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Standartinė piktograma"
299 #: ../gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
303 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
307 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
308 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
309 msgid "The GIcon being displayed"
310 msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
313 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
314 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
316 msgstr "Piktogramos pavadinimas"
318 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
319 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Matomas, kai horizontalus"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
333 "horizontalioje padėtyje."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Matomas, kai perpildyta"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:307
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Matomas, jei vertikalus"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
357 "vertikalioje padėtyje."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
363 #: ../gtk/gtkaction.c:323
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem "
369 "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
384 #: ../gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
389 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
390 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
394 #: ../gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Veiksmų grupė"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Veiksmų grupės vardas."
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Pakoregavimo vertė"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Minimali vertė"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "Minimali koregavimo vertė"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Maksimali vertė"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Žingsnio padidėjimas"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Puslapio padidėjimas"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
465 msgstr "Puslapio dydis"
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Gulsčias lygiavimas"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
481 "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Vertikalus lygiavimas"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
493 "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Horizontalus mastelis"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, "
505 "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikalus mastelis"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią "
517 "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
521 msgstr "Viršutinis apvalkalas"
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Apatinis apvalkalas"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
537 msgstr "Kairysis apvalkalas"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Dešinysis apvalkalas"
547 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Rodyklės kryptis"
555 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
559 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgstr "Rodyklės šešėlis"
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
567 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Rodyklės Mastelis"
571 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr "Rodyklės užimta vieta"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas"
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
596 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
597 msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE"
599 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgstr "Klausyti antrinio proceso"
603 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
604 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
605 msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą"
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
608 msgid "Header Padding"
609 msgstr "Antraštės apvalkalas"
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
612 msgid "Number of pixels around the header."
613 msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
616 msgid "Content Padding"
617 msgstr "Turinio apvalkalas"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
620 msgid "Number of pixels around the content pages."
621 msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
625 msgstr "Puslapio tipas"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
628 msgid "The type of the assistant page"
629 msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
633 msgstr "Puslapio antraštė"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Antraštės paveikslėlis"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
648 msgid "Sidebar image"
649 msgstr "Šoninis paveikslėlis"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
652 msgid "Sidebar image for the assistant page"
653 msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
655 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
656 msgid "Page complete"
657 msgstr "Puslapis baigtas"
659 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
660 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
661 msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
664 msgid "Minimum child width"
665 msgstr "Minimalus antrinio lango plotis"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
668 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
669 msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
672 msgid "Minimum child height"
673 msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
676 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
677 msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
680 msgid "Child internal width padding"
681 msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
684 msgid "Amount to increase child's size on either side"
685 msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
688 msgid "Child internal height padding"
689 msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas"
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
692 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
693 msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje"
695 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
697 msgstr "Išdėstymo stilius"
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
701 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
702 "edge, start and end"
704 "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, "
707 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
711 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali "
717 "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
719 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 #: ../gtk/gtkbox.c:131
725 msgid "The amount of space between children"
726 msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų"
728 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
729 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
733 #: ../gtk/gtkbox.c:141
734 msgid "Whether the children should all be the same size"
735 msgstr "Ar visi antriniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
737 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
738 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 #: ../gtk/gtkbox.c:149
743 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 msgstr "Ar antrinis elementas turi gauti papildomą erdvę, kai didėja pirminis"
746 #: ../gtk/gtkbox.c:155
750 #: ../gtk/gtkbox.c:156
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta antriniam objektui, turėtų būti "
756 "priskirta antriniam elementui, ar panaudota kaip apvalkalas"
758 #: ../gtk/gtkbox.c:162
762 #: ../gtk/gtkbox.c:163
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 msgstr "Papildomas tarpas tarp antrinio objekto ir jo kaimynų, pikseliais"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:169
768 msgstr "Paketo tipas"
770 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
772 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
773 "start or end of the parent"
775 "GtkPackType požymis rodantis ar antrinis elementas supakuotas su nuoroda į "
776 "pirminio elemento pradžią, ar pabaigą"
778 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
779 #: ../gtk/gtkruler.c:148
783 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
784 msgid "The index of the child in the parent"
785 msgstr "Antrinio elemento indeksas pirminiame elemente"
787 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
788 msgid "Translation Domain"
789 msgstr "Vertimų sritis"
791 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
792 msgid "The translation domain used by gettext"
793 msgstr "Vertimų sritis, naudojama gettext"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
797 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
802 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
803 msgid "Use underline"
804 msgstr "Naudoti pabraukimą"
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
807 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
809 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
810 "for the mnemonic accelerator key"
812 "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
813 "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
817 msgstr "Naudoti standartinį"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
821 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
827 msgid "Focus on click"
828 msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
831 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
832 msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
835 msgid "Border relief"
836 msgstr "Rėmelio reljefas"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
839 msgid "The border relief style"
840 msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
843 msgid "Horizontal alignment for child"
844 msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
847 msgid "Vertical alignment for child"
848 msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
852 msgstr "Paveikslėlio objektas"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
855 msgid "Child widget to appear next to the button text"
856 msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Paveikslėlio padėtis"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Numatyti tarpai"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra "
884 "išvedamas už paraštės ribų"
886 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas"
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
908 msgid "Displace focus"
909 msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
913 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
919 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
921 msgstr "Vidinis rėmelis"
923 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Border between button edges and child."
925 msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento."
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
928 msgid "Image spacing"
929 msgstr "Paveikslėlio protarpis"
931 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
932 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
933 msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
935 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
936 msgid "Show button images"
937 msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
939 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
940 msgid "Whether images should be shown on buttons"
941 msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
948 msgid "The selected year"
949 msgstr "Pasirinkti metai"
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
956 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
957 msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
959 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
965 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
966 "currently selected day)"
968 "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
973 msgstr "Rodyti antraštę"
975 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma"
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Rodyti dienų vardus"
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi"
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
991 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Rodyti savaičių numerius"
999 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris"
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1004 msgid "Details Width"
1005 msgstr "Detalių plotis"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1008 msgid "Details width in characters"
1009 msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Detalių aukštis"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1020 msgid "Show Details"
1021 msgstr "Rodyti detales"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Jei teigiama, rodomos detalės"
1027 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
1035 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Ar rodyti langelį"
1043 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "x lygiavimas"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "y lygiavimas"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "x apvalkalas"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "y apvalkalas"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Fiksuotas plotis"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Fiksuotas aukštis"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Yra išplėtimas"
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Eilutė turi susijusių objektų"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgstr "Yra išskleista"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Langelio fono spalva"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1132 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1133 msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1136 msgid "Cell background set"
1137 msgstr "Langelio fonas nustatytas"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1140 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1141 msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
1143 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1144 msgid "Accelerator key"
1145 msgstr "Spartusis klavišas"
1147 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1148 msgid "The keyval of the accelerator"
1149 msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
1151 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1152 msgid "Accelerator modifiers"
1153 msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
1155 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1156 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1157 msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
1159 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1160 msgid "Accelerator keycode"
1161 msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1164 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1165 msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1168 msgid "Accelerator Mode"
1169 msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1172 msgid "The type of accelerators"
1173 msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1180 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1181 msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgstr "Teksto stulpelis"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1188 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1189 msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1193 msgstr "Turi įrašo vietą"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1196 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1197 msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1200 msgid "Pixbuf Object"
1201 msgstr "Pixbuf objektas"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1204 msgid "The pixbuf to render"
1205 msgstr "Apdorojamas pixbuf"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1208 msgid "Pixbuf Expander Open"
1209 msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1212 msgid "Pixbuf for open expander"
1213 msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1216 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1217 msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1220 msgid "Pixbuf for closed expander"
1221 msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1224 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1226 msgstr "Standartinis ID"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1229 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1230 msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1238 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1239 msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1246 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1250 msgid "Follow State"
1251 msgstr "Sekti būseną"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1254 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1255 msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1258 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1263 msgid "Value of the progress bar"
1264 msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1267 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1272 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1273 msgid "Text on the progress bar"
1274 msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1282 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1283 "don't know how much."
1285 "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
1286 "nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
1288 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Teksto x lygiavimas"
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1294 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1297 "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
1298 "kairę turiniui atvirkščiai."
1300 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1301 msgid "Text y alignment"
1302 msgstr "Teksto y lygiavimas"
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1305 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1306 msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1309 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1310 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1312 msgstr "Orientacija"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1315 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1316 msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1319 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1325 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1326 msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1330 msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1333 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1334 msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1337 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1342 msgid "The number of decimal places to display"
1343 msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1346 msgid "Text to render"
1347 msgstr "Išvedamas tekstas"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1354 msgid "Marked up text to render"
1355 msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1362 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1363 msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1366 msgid "Single Paragraph Mode"
1367 msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1370 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1371 msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1374 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1375 msgid "Background color name"
1376 msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1379 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1384 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Fono spalva"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Priekinio plano spalva"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1409 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1414 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "Šriftų šeima"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "Šrifto stilius"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Šrifto variantas"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "Šrifto svoris"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Šrifto ištempimas"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "Šrifto dydis"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "Šrifto punktai"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Šriftas dydis taškais"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Šrifto mastelis"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Šrifto mastelio dydis"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Perbrauktas"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Ar perbraukti tekstą"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1517 "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
1518 "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1522 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1528 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1529 "have enough room to display the entire string"
1531 "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
1532 "nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
1534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1535 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1536 msgid "Width In Characters"
1537 msgstr "Plotis simboliais"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1540 msgid "The desired width of the label, in characters"
1541 msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1545 msgstr "Laužymo veiksena"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1549 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1552 "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
1553 "vietos parodyti visam užrašui"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1557 msgstr "Eilučių laužymo plotis"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1560 msgid "The width at which the text is wrapped"
1561 msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1568 msgid "How to align the lines"
1569 msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1572 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1573 msgid "Background set"
1574 msgstr "Fonas nustatytas"
1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1577 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1578 msgid "Whether this tag affects the background color"
1579 msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1582 msgid "Foreground set"
1583 msgstr "Priekinis planas nustatytas"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1586 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1587 msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1590 msgid "Editability set"
1591 msgstr "Taisomumas nustatytas"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1594 msgid "Whether this tag affects text editability"
1595 msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1598 msgid "Font family set"
1599 msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1602 msgid "Whether this tag affects the font family"
1603 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1606 msgid "Font style set"
1607 msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1610 msgid "Whether this tag affects the font style"
1611 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1614 msgid "Font variant set"
1615 msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1618 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1619 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1622 msgid "Font weight set"
1623 msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1626 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1627 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1630 msgid "Font stretch set"
1631 msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1634 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1635 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1638 msgid "Font size set"
1639 msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1642 msgid "Whether this tag affects the font size"
1643 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1646 msgid "Font scale set"
1647 msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1650 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1651 msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgstr "Iškilimas nustatytas"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1658 msgid "Whether this tag affects the rise"
1659 msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1662 msgid "Strikethrough set"
1663 msgstr "Perbraukimas nustatytas"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1666 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1667 msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1670 msgid "Underline set"
1671 msgstr "Pabraukimas nustatytas"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1674 msgid "Whether this tag affects underlining"
1675 msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1678 msgid "Language set"
1679 msgstr "Nustatyta kalba"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1682 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1683 msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1686 msgid "Ellipsize set"
1687 msgstr "Iškilumas nustatytas"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1690 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1691 msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 msgstr "Lygiavimas nustatytas"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1698 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1699 msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1702 msgid "Toggle state"
1703 msgstr "Varnelės būsena"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1706 msgid "The toggle state of the button"
1707 msgstr "Ar varnelė yra padėta"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1710 msgid "Inconsistent state"
1711 msgstr "Nepastovi būsena"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1714 msgid "The inconsistent state of the button"
1715 msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1722 msgid "The toggle button can be activated"
1723 msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgstr "Perjungiklio būsena"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1730 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1731 msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1734 msgid "Indicator size"
1735 msgstr "Indikatoriaus dydis"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1739 msgid "Size of check or radio indicator"
1740 msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
1742 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1743 msgid "CellView model"
1744 msgstr "CellView modelis"
1746 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1747 msgid "The model for cell view"
1748 msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
1750 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1751 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1752 msgid "Indicator Size"
1753 msgstr "Indikatoriaus dydis"
1755 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1756 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1757 msgid "Indicator Spacing"
1758 msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
1760 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1761 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1762 msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1765 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1766 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
1774 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1778 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
1782 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
1786 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
1790 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgstr "Naudoti alfa kanalus"
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui"
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1800 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 msgstr "Pavadinimas"
1804 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
1808 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Esama spalva"
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "Pasirinkta spalva"
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Esamas permatomumas"
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
1826 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
1834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1836 msgstr "Rodyti paletę"
1838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Ar paletė bus naudojama"
1842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
1846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
1852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1853 msgid "Custom palette"
1854 msgstr "Derinta paletė"
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1857 msgid "Palette to use in the color selector"
1858 msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
1860 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Spalvų parinkiklis"
1864 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
1868 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgstr "Mygtukas „Gerai“"
1872 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 msgid "The OK button of the dialog."
1874 msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
1876 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1877 msgid "Cancel Button"
1878 msgstr "Mygtukas „Atšaukti“"
1880 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1881 msgid "The cancel button of the dialog."
1882 msgstr "Dialogo mygtukas „Atšaukti“."
1884 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1886 msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
1888 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
1892 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
1896 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
1900 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Visada leisti rodykles"
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Skirti raidžių dydį"
1912 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
1916 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgstr "Leisti tuščią"
1920 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1921 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1922 msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1925 msgid "Value in list"
1926 msgstr "Reikšmė sąraše"
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1929 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1930 msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
1932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1933 msgid "ComboBox model"
1934 msgstr "ComboBox modelis"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1937 msgid "The model for the combo box"
1938 msgstr "Combo box modelis"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1941 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1942 msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1950 msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1953 msgid "Column span column"
1954 msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1957 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1958 msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1962 msgstr "Aktyvus elementas"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1965 msgid "The item which is currently active"
1966 msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1969 msgid "Add tearoffs to menus"
1970 msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1973 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1974 msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1978 msgstr "Turi rėmelį"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1981 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1982 msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie antrinį elementą"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1985 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1986 msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1989 msgid "Tearoff Title"
1990 msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1994 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1996 msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2000 msgstr "Iššokantis langas rodomas"
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2003 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2007 msgid "Button Sensitivity"
2008 msgstr "Mygtuko jautrumas"
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2011 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2012 msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2015 msgid "Appears as list"
2016 msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2020 msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2024 msgstr "Rodyklės dydis"
2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2027 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2028 msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2031 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2032 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2034 msgstr "Šešėlio tipas"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2037 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2038 msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
2040 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2042 msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
2044 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2045 msgid "Specify how resize events are handled"
2046 msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
2048 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2049 msgid "Border width"
2050 msgstr "Rėmelio storis"
2052 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2053 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2054 msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis"
2056 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2060 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2061 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2062 msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį"
2064 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2066 msgstr "Kreivės tipas"
2068 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2069 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2070 msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
2072 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2074 msgstr "Minimalus X"
2076 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2077 msgid "Minimum possible value for X"
2078 msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
2080 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2082 msgstr "Didžiausias X"
2084 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2085 msgid "Maximum possible X value"
2086 msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
2088 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2090 msgstr "Mažiausias Y"
2092 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2093 msgid "Minimum possible value for Y"
2094 msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
2096 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2098 msgstr "Didžiausias Y"
2100 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2101 msgid "Maximum possible value for Y"
2102 msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
2104 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2105 msgid "Has separator"
2106 msgstr "Turi skyriklį"
2108 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2109 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2110 msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
2112 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2113 msgid "Content area border"
2114 msgstr "Turinio srities rėmelis"
2116 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2117 msgid "Width of border around the main dialog area"
2118 msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
2120 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2121 msgid "Content area spacing"
2122 msgstr "Turinio srities intervalas"
2124 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2125 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2126 msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
2128 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2129 msgid "Button spacing"
2130 msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2132 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2133 msgid "Spacing between buttons"
2134 msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2136 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2137 msgid "Action area border"
2138 msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
2140 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2141 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2142 msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
2144 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2145 msgid "Cursor Position"
2146 msgstr "Žymeklio vieta"
2148 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2149 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2150 msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
2152 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2153 msgid "Selection Bound"
2154 msgstr "Pažymėjimo Riba"
2156 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2158 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
2161 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
2165 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Maksimalus ilgis"
2169 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
2173 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2186 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2187 msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2191 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2192 msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2195 msgid "Invisible character"
2196 msgstr "Nematomas simbolis"
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2199 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktyvina numatytąjį"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
2212 "paspaudžiamas Enter klavišas"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Plotis simboliais"
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Perslinkimo žingsnis"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2228 msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2231 msgid "The contents of the entry"
2232 msgstr "Įrašo turinys"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2240 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2243 "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2247 msgid "Truncate multiline"
2248 msgstr "Sujungti kelias eilutes"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2251 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2252 msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
2254 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2255 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2257 "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2260 msgid "Overwrite mode"
2261 msgstr "Perrašymo veiksena"
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2264 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2265 msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2269 msgstr "Teksto ilgis"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2272 msgid "Length of the text currently in the entry"
2273 msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
2275 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2276 msgid "Invisible char set"
2277 msgstr "Nematomų simbolių rinkinys"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2284 msgid "Caps Lock warning"
2285 msgstr "Caps Lock įspėjimas"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2289 msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2292 msgid "Progress Fraction"
2293 msgstr "Eigos dalis"
2295 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
2299 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2300 msgid "Progress Pulse Step"
2301 msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2308 "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
2309 "kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2312 msgid "Primary pixbuf"
2313 msgstr "Pagrindinis pixbuf"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2316 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Antrinis pixbuf"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2324 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2328 msgid "Primary stock ID"
2329 msgstr "Pirminis standartinis ID"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2332 msgid "Stock ID for primary icon"
2333 msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2336 msgid "Secondary stock ID"
2337 msgstr "Antrinis standartinis ID"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2340 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2344 msgid "Primary icon name"
2345 msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2348 msgid "Icon name for primary icon"
2349 msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2352 msgid "Secondary icon name"
2353 msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2356 msgid "Icon name for secondary icon"
2357 msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2360 msgid "Primary GIcon"
2361 msgstr "Pirminė GIcon"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2364 msgid "GIcon for primary icon"
2365 msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2368 msgid "Secondary GIcon"
2369 msgstr "Antrinė GIcon"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2372 msgid "GIcon for secondary icon"
2373 msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2376 msgid "Primary storage type"
2377 msgstr "Pirminis atminties tipas"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2380 msgid "The representation being used for primary icon"
2381 msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2384 msgid "Secondary storage type"
2385 msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary icon activatable"
2393 msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2397 msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2404 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2405 msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2408 msgid "Primary icon sensitive"
2409 msgstr "Pirminė piktograma – jautri"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2412 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2413 msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2416 msgid "Secondary icon sensitive"
2417 msgstr "Antrinė piktograma – jautri"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2420 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2421 msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2424 msgid "Primary icon tooltip text"
2425 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2432 msgid "Secondary icon tooltip text"
2433 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2436 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2437 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2440 msgid "Primary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2444 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2445 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2449 msgstr "Įvesties metodo modulis"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2457 msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2460 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2462 "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės "
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2466 msgid "Progress Border"
2467 msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2470 msgid "Border around the progress bar"
2471 msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2474 msgid "Border between text and frame."
2475 msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2479 msgstr "Būsenos pranešimas"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2482 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2483 msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2486 msgid "Select on focus"
2487 msgstr "Pažymėti aktyvinant"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2491 msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2494 msgid "Password Hint Timeout"
2495 msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2498 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2500 "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
2502 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2503 msgid "Completion Model"
2504 msgstr "Užbaigimo modelis"
2506 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2507 msgid "The model to find matches in"
2508 msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
2510 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2511 msgid "Minimum Key Length"
2512 msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2515 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2516 msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
2518 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2520 msgstr "Teksto stulpelis"
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2523 msgid "The column of the model containing the strings."
2524 msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2527 msgid "Inline completion"
2528 msgstr "Vidinis užbaigimas"
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2531 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2532 msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2535 msgid "Popup completion"
2536 msgstr "Iššokimų užbaigimas"
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2539 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2540 msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2543 msgid "Popup set width"
2544 msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
2546 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2547 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2549 "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2552 msgid "Popup single match"
2553 msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
2555 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2556 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2557 msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
2559 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2560 msgid "Inline selection"
2561 msgstr "Įterptinis užbaigimas"
2563 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2564 msgid "Your description here"
2565 msgstr "Jūsų aprašymas"
2567 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2568 msgid "Visible Window"
2569 msgstr "Matomas langas"
2571 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2573 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2575 msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
2577 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2579 msgstr "Virš sūninio proceso"
2581 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2584 "child widget as opposed to below it."
2586 "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar "
2589 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2593 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2595 msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą"
2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2598 msgid "Text of the expander's label"
2599 msgstr "Išplėtimo žymės tekstas"
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2603 msgstr "Naudoti žymėjimą"
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2606 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2607 msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()"
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2610 msgid "Space to put between the label and the child"
2611 msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto"
2613 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2614 msgid "Label widget"
2615 msgstr "Žymės objektas"
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2618 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2619 msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės"
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2622 msgid "Expander Size"
2623 msgstr "Išplėtimo Dydis"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2626 msgid "Size of the expander arrow"
2627 msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis"
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2630 msgid "Spacing around expander arrow"
2631 msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę"
2633 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2637 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2638 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2639 msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2642 msgid "File System Backend"
2643 msgstr "Failų sistemos posistemė"
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2646 msgid "Name of file system backend to use"
2647 msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
2649 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2654 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2655 msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2659 msgstr "Tik vietiniai failai"
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2662 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2663 msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2666 msgid "Preview widget"
2667 msgstr "Peržiūros objektas"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2670 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2671 msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2674 msgid "Preview Widget Active"
2675 msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2679 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2680 msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2683 msgid "Use Preview Label"
2684 msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2687 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
2690 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Papildomas objektas"
2694 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
2698 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2699 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2700 msgid "Select Multiple"
2701 msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2704 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2705 msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2709 msgstr "Rodyti paslėptus"
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2712 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2713 msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2716 msgid "Do overwrite confirmation"
2717 msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2721 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2722 "dialog if necessary."
2724 "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
2725 "langą, kai tai būtina."
2727 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2731 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2732 msgid "The file chooser dialog to use."
2733 msgstr "Naudojamas failų parinkiklio dialogas."
2735 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2736 msgid "The title of the file chooser dialog."
2737 msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
2739 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2740 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2741 msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
2743 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2746 msgstr "Failo pavadinimas"
2748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2749 msgid "The currently selected filename"
2750 msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
2752 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2753 msgid "Show file operations"
2754 msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
2756 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2757 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2758 msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
2760 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2764 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2765 msgid "X position of child widget"
2766 msgstr "Antrinio objekto X padėtis"
2768 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2772 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2773 msgid "Y position of child widget"
2774 msgstr "Antrinio objekto Y padėtis"
2776 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2777 msgid "The title of the font selection dialog"
2778 msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
2780 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2782 msgstr "Šrifto pavadinimas"
2784 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2785 msgid "The name of the selected font"
2786 msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
2788 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2792 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2793 msgid "Use font in label"
2794 msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
2796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2797 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2798 msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
2800 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2801 msgid "Use size in label"
2802 msgstr "Nustatyti žymės dydį"
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2805 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2806 msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2810 msgstr "Rodyti stilių"
2812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2813 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2814 msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
2816 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2818 msgstr "Rodyti dydį"
2820 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2821 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2822 msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
2824 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2825 msgid "The string that represents this font"
2826 msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
2828 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2829 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2830 msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
2832 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2833 msgid "Preview text"
2834 msgstr "Peržiūros tekstas"
2836 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2837 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2838 msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
2840 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2841 msgid "Text of the frame's label"
2842 msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
2844 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2845 msgid "Label xalign"
2846 msgstr "Žymės x lyg"
2848 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2849 msgid "The horizontal alignment of the label"
2850 msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
2852 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2853 msgid "Label yalign"
2854 msgstr "Žymės x lyg"
2856 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2857 msgid "The vertical alignment of the label"
2858 msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
2860 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2861 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2862 msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
2864 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2865 msgid "Frame shadow"
2866 msgstr "Rėmelio šešėlis"
2868 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2869 msgid "Appearance of the frame border"
2870 msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
2872 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2873 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2874 msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
2876 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2877 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2878 msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
2880 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2881 msgid "Handle position"
2882 msgstr "Rankenėlės padėtis"
2884 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2885 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2886 msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu"
2888 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2890 msgstr "Prisegimo kraštas"
2892 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2894 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2897 "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
2903 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2907 msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
2909 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2910 msgid "Child Detached"
2911 msgstr "Susijęs objektas atkabintas"
2913 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2915 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2918 "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko susijęs objektas yra "
2919 "atkabintas, ar ne."
2921 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2922 msgid "Selection mode"
2923 msgstr "Pasirinkimo veiksena"
2925 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2926 msgid "The selection mode"
2927 msgstr "Pasirinkimo modelis"
2929 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2930 msgid "Pixbuf column"
2931 msgstr "Pixbuf stulpelis"
2933 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2934 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2935 msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
2937 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2938 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2939 msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
2941 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2942 msgid "Markup column"
2943 msgstr "Žymėjimo stulpelis"
2945 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2946 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2948 "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
2950 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2951 msgid "Icon View Model"
2952 msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2954 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2955 msgid "The model for the icon view"
2956 msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
2958 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2959 msgid "Number of columns"
2960 msgstr "Stulpelių skaičius"
2962 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2963 msgid "Number of columns to display"
2964 msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2967 msgid "Width for each item"
2968 msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2971 msgid "The width used for each item"
2972 msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2975 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2976 msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2980 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2983 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2984 msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
2987 msgid "Column Spacing"
2988 msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2991 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2992 msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2999 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3000 msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3004 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3005 msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3010 msgstr "Perrūšiuojamas"
3012 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3013 msgid "View is reorderable"
3014 msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
3016 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3017 msgid "Tooltip Column"
3018 msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
3020 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3022 msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
3024 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3025 msgid "Selection Box Color"
3026 msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3029 msgid "Color of the selection box"
3030 msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3033 msgid "Selection Box Alpha"
3034 msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3037 msgid "Opacity of the selection box"
3038 msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
3040 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3044 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3045 msgid "A GdkPixbuf to display"
3046 msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
3048 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3050 msgstr "Paveikslėlis"
3052 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3053 msgid "A GdkPixmap to display"
3054 msgstr "Rodomas GdkPixmap"
3056 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3058 msgstr "Paveikslėlis"
3060 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3061 msgid "A GdkImage to display"
3062 msgstr "Rodomas GdkImage"
3064 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3068 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3069 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3070 msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
3072 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3073 msgid "Filename to load and display"
3074 msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
3076 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3077 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3078 msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
3080 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3082 msgstr "Piktogramų rinkinys"
3084 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3085 msgid "Icon set to display"
3086 msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
3088 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3090 msgstr "Piktogramos dydis"
3092 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3093 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3095 "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų "
3096 "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
3098 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3100 msgstr "Dydis pikseliais"
3102 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3103 msgid "Pixel size to use for named icon"
3104 msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3111 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3112 msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3115 msgid "Storage type"
3116 msgstr "Saugyklos tipas"
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3119 msgid "The representation being used for image data"
3120 msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
3122 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3123 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3124 msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto"
3126 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3127 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3128 msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
3130 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3131 msgid "Always show image"
3132 msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
3134 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3135 msgid "Whether the image will always be shown"
3136 msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
3138 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3140 msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
3142 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3143 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3144 msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
3146 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3147 msgid "Show menu images"
3148 msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
3150 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3151 msgid "Whether images should be shown in menus"
3152 msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
3154 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3155 msgid "The screen where this window will be displayed"
3156 msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
3158 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3159 msgid "The text of the label"
3160 msgstr "Žymės tekstas"
3162 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3163 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3164 msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
3166 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3167 msgid "Justification"
3168 msgstr "Abipusė lygiuotė"
3170 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3172 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3173 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3174 "GtkMisc::xalign for that"
3176 "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės "
3177 "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
3179 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3183 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3185 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3187 msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3191 msgstr "Eilučių laužymas"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3194 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3196 "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3199 msgid "Line wrap mode"
3200 msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3203 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3204 msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
3206 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3208 msgstr "Pasirenkamas"
3210 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3211 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3212 msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
3214 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3215 msgid "Mnemonic key"
3216 msgstr "Mnemoninis raktas"
3218 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3219 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3220 msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3223 msgid "Mnemonic widget"
3224 msgstr "Mnemoninis objektas"
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3227 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3229 "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3233 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3234 "enough room to display the entire string"
3236 "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
3237 "vietos parodyti visą užrašą"
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3240 msgid "Single Line Mode"
3241 msgstr "Vienos eilutės veiksena"
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3244 msgid "Whether the label is in single line mode"
3245 msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3252 msgid "Angle at which the label is rotated"
3253 msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3256 msgid "Maximum Width In Characters"
3257 msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3260 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3261 msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
3263 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3264 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3265 msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
3267 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3268 msgid "Horizontal adjustment"
3269 msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
3271 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3272 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3273 msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
3275 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3276 msgid "Vertical adjustment"
3277 msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
3279 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3280 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3281 msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
3283 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3284 msgid "The width of the layout"
3285 msgstr "Išdėstymo plotis"
3287 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3288 msgid "The height of the layout"
3289 msgstr "Išdėstymo aukštis"
3291 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3295 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3296 msgid "The URI bound to this button"
3297 msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
3299 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3303 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3304 msgid "Whether this link has been visited."
3305 msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
3307 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3308 msgid "The currently selected menu item"
3309 msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
3311 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3312 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3313 msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
3315 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3317 msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
3319 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3320 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3322 "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti susijusių objektų "
3323 "sparčiųjų klavišų kelius"
3325 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3326 msgid "Attach Widget"
3327 msgstr "Objektas prijungimui"
3329 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3330 msgid "The widget the menu is attached to"
3331 msgstr "Objektas, prie kurio meniu prijungtas"
3333 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3335 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3337 msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
3339 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3340 msgid "Tearoff State"
3341 msgstr "Atkabinimo būsena"
3343 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3344 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3345 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
3347 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3349 msgstr "Vaizduoklis"
3351 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3352 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3353 msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3356 msgid "Vertical Padding"
3357 msgstr "Vertikalus apvalkalas"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3361 msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3364 msgid "Horizontal Padding"
3365 msgstr "Horizontalus apvalkalas"
3367 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3368 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3369 msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3372 msgid "Vertical Offset"
3373 msgstr "Vertikalus poslinkis"
3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3377 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3380 "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "Horizontalus poslinkis"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3389 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3392 "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
3393 "kiekį horizontaliai"
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3396 msgid "Double Arrows"
3397 msgstr "Dvigubos rodyklės"
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3400 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3401 msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3404 msgid "Arrow Placement"
3405 msgstr "Rodyklės padėtis"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3408 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3409 msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
3411 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3413 msgstr "Kairysis priedas"
3415 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3416 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3417 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę"
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3420 msgid "Right Attach"
3421 msgstr "Dešinysis priedas"
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3424 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3425 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3429 msgstr "Viršutinis priedas"
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3432 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3433 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3436 msgid "Bottom Attach"
3437 msgstr "Apatinis priedas"
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3440 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3441 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią"
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3444 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3445 msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3448 msgid "Can change accelerators"
3449 msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3453 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3455 "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3459 msgid "Delay before submenus appear"
3460 msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3464 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3466 "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam "
3467 "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3470 msgid "Delay before hiding a submenu"
3471 msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3475 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3478 "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
3481 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3482 msgid "Pack direction"
3483 msgstr "Pakavimo kryptis"
3485 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3486 msgid "The pack direction of the menubar"
3487 msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
3489 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3490 msgid "Child Pack direction"
3491 msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis"
3493 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3494 msgid "The child pack direction of the menubar"
3495 msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis"
3497 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3498 msgid "Style of bevel around the menubar"
3499 msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
3501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3502 msgid "Internal padding"
3503 msgstr "Vidinis apvalkalas"
3505 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3506 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3507 msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
3509 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3510 msgid "Delay before drop down menus appear"
3511 msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
3513 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3514 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3515 msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
3517 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3518 msgid "Right Justified"
3519 msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
3521 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3523 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3525 "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
3527 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3531 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3532 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3533 msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
3535 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3536 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3537 msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3540 msgid "The text for the child label"
3541 msgstr "Susijusio objekto žymės tekstas"
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3544 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3545 msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
3547 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3548 msgid "Width in Characters"
3549 msgstr "Plotis simboliais"
3551 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3552 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3553 msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
3555 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3557 msgstr "Priimti aktyvinimą"
3559 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3560 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3561 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
3563 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3567 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3568 msgid "The dropdown menu"
3569 msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
3571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3572 msgid "Image/label border"
3573 msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
3575 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3576 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3578 "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
3580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3581 msgid "Use separator"
3582 msgstr "Naudoti skyriklį"
3584 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3586 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3587 msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
3589 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3590 msgid "Message Type"
3591 msgstr "Pranešimo tipas"
3593 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3594 msgid "The type of message"
3595 msgstr "Pranešimo tipas"
3597 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3598 msgid "Message Buttons"
3599 msgstr "Pranešimo mygtukai"
3601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3602 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3603 msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
3605 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3606 msgid "The primary text of the message dialog"
3607 msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
3609 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3611 msgstr "Naudoti žymėjimą"
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3614 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3615 msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3618 msgid "Secondary Text"
3619 msgstr "Antrinis tekstas"
3621 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3622 msgid "The secondary text of the message dialog"
3623 msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
3625 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3626 msgid "Use Markup in secondary"
3627 msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
3629 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3630 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3631 msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
3633 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3635 msgstr "Paveikslėlis"
3637 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3639 msgstr "Y išlyginimas"
3641 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3642 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3643 msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
3645 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3647 msgstr "X apvalkalas"
3649 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3651 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3652 msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
3654 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3656 msgstr "Y apvalkalas"
3658 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3660 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3661 msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
3663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3668 msgid "The parent window"
3669 msgstr "Pirminis langas"
3671 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3675 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3676 msgid "Are we showing a dialog"
3677 msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
3679 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3680 msgid "The screen where this window will be displayed."
3681 msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
3683 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3687 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3688 msgid "The index of the current page"
3689 msgstr "Esamo puslapio indeksas"
3691 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3692 msgid "Tab Position"
3693 msgstr "Kortelių pozicija"
3695 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3697 msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
3699 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3701 msgstr "Kortelių rėmelis"
3703 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3704 msgid "Width of the border around the tab labels"
3705 msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
3707 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3708 msgid "Horizontal Tab Border"
3709 msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
3711 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3712 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3713 msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
3715 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3716 msgid "Vertical Tab Border"
3717 msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
3719 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3720 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3721 msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
3723 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3725 msgstr "Rodyti tabuliaciją"
3727 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3728 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3729 msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
3731 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3733 msgstr "Rodyti rėmelį"
3735 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3736 msgid "Whether the border should be shown or not"
3737 msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
3739 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3743 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3744 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3746 "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
3748 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3749 msgid "Enable Popup"
3750 msgstr "Įjungti iššokimus"
3752 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3754 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3755 "you can use to go to a page"
3757 "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
3758 "meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
3760 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3761 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3762 msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
3764 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3768 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3769 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3770 msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3773 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3774 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3779 msgid "Group for tabs drag and drop"
3780 msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupė"
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3784 msgstr "Kortelės užrašas"
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3787 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3788 msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše"
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3795 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3796 msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše"
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3800 msgstr "Kortelių išplėtimas"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3803 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3804 msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3808 msgstr "Kortelių užpildymas"
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3811 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3813 "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne"
3815 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3816 msgid "Tab pack type"
3817 msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
3819 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3820 msgid "Tab reorderable"
3821 msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
3823 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3824 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3825 msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne"
3827 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3828 msgid "Tab detachable"
3829 msgstr "Kortelė atkabinama"
3831 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3832 msgid "Whether the tab is detachable"
3833 msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3836 msgid "Secondary backward stepper"
3837 msgstr "Antras žingnis atgal"
3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3841 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3842 msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
3844 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3845 msgid "Secondary forward stepper"
3846 msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
3848 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3851 msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3854 msgid "Backward stepper"
3855 msgstr "Žingsnis atgal"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3858 msgid "Display the standard backward arrow button"
3859 msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3862 msgid "Forward stepper"
3863 msgstr "Žingnis pirmyn"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3866 msgid "Display the standard forward arrow button"
3867 msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
3869 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3871 msgstr "Kortelių persidengimas"
3873 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3874 msgid "Size of tab overlap area"
3875 msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
3877 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3878 msgid "Tab curvature"
3879 msgstr "Kortelių išlinkimas"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3882 msgid "Size of tab curvature"
3883 msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3886 msgid "Arrow spacing"
3887 msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3890 msgid "Scroll arrow spacing"
3891 msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
3893 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3895 msgstr "Naudotojo duomenys"
3897 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3898 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3899 msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
3901 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3902 msgid "The menu of options"
3903 msgstr "Nustatymų meniu"
3905 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3906 msgid "Size of dropdown indicator"
3907 msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
3909 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3910 msgid "Spacing around indicator"
3911 msgstr "Tarpai apie indikatorių"
3913 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3914 msgid "The orientation of the orientable"
3915 msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
3917 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3919 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3920 msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
3922 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3923 msgid "Position Set"
3924 msgstr "Nustatyta padėtis"
3926 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3927 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3928 msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
3930 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3932 msgstr "Rankenėlės dydis"
3934 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3935 msgid "Width of handle"
3936 msgstr "Rankenėlės plotis"
3938 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3939 msgid "Minimal Position"
3940 msgstr "Minimali Padėtis"
3942 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3943 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3944 msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
3946 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3947 msgid "Maximal Position"
3948 msgstr "Maksimali Padėtis"
3950 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3951 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3952 msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3958 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3959 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3960 msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
3962 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3964 msgstr "Besiplečiantis"
3966 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3967 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3969 "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
3971 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
3975 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3976 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3977 msgstr "Ar kištukas integruotas"
3979 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3980 msgid "Socket Window"
3981 msgstr "Lizdo langas"
3983 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3984 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3985 msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
3987 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3989 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3990 msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
3992 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3993 msgid "Name of the printer"
3994 msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
3996 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4000 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4001 msgid "Backend for the printer"
4002 msgstr "Spausdintuvo posistemė"
4004 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4006 msgstr "Yra virtualus"
4008 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4009 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4010 msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
4012 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4016 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4017 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4018 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
4020 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4021 msgid "Accepts PostScript"
4022 msgstr "Priima PostScript"
4024 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4025 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4026 msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
4028 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4029 msgid "State Message"
4030 msgstr "Būsenos pranešimas"
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4033 msgid "String giving the current state of the printer"
4034 msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4041 msgid "The location of the printer"
4042 msgstr "Spausdintuvo vieta"
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4045 msgid "The icon name to use for the printer"
4046 msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4050 msgstr "Užduočių kiekis"
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4053 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4054 msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4057 msgid "Paused Printer"
4058 msgstr "Pristabdytas"
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4061 msgid "TRUE if this printer is paused"
4062 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4065 msgid "Accepting Jobs"
4066 msgstr "Priima užduotis"
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4069 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4070 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
4072 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4073 msgid "Source option"
4074 msgstr "Šaltinio parinktis"
4076 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4077 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4078 msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
4080 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4081 msgid "Title of the print job"
4082 msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
4084 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4086 msgstr "Spausdintuvas"
4088 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4089 msgid "Printer to print the job to"
4090 msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
4092 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4096 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4097 msgid "Printer settings"
4098 msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
4100 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4103 msgstr "Puslapio nustatymai"
4105 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4106 msgid "Track Print Status"
4107 msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
4109 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4111 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4112 "print data has been sent to the printer or print server."
4114 "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
4115 "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
4117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4118 msgid "Default Page Setup"
4119 msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
4121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4122 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4123 msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
4125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4126 msgid "Print Settings"
4127 msgstr "Spausdinimo nustatymai"
4129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4130 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4131 msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
4133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4135 msgstr "Užduoties pavadinimas"
4137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4138 msgid "A string used for identifying the print job."
4139 msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
4141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4142 msgid "Number of Pages"
4143 msgstr "Puslapių skaičius"
4145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4146 msgid "The number of pages in the document."
4147 msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4150 msgid "Current Page"
4151 msgstr "Esamas puslapis"
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4154 msgid "The current page in the document"
4155 msgstr "Esamas puslapis dokumente"
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4158 msgid "Use full page"
4159 msgstr "Naudoti visą puslapį"
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4163 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4164 "not the corner of the imageable area"
4166 "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4171 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4172 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4174 "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
4175 "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
4176 "spausdinimo serverį"
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4183 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4184 msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4188 msgstr "Rodyti dialogą"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4191 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4192 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4196 msgstr "Leisti asinchroninį"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4199 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4200 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4203 msgid "Export filename"
4204 msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4211 msgid "The status of the print operation"
4212 msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4215 msgid "Status String"
4216 msgstr "Būsenos užrašas"
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4219 msgid "A human-readable description of the status"
4220 msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4223 msgid "Custom tab label"
4224 msgstr "Kitos kortelės užrašas"
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4227 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4228 msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
4230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4231 msgid "The GtkPageSetup to use"
4232 msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
4234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4235 msgid "Selected Printer"
4236 msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
4238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4239 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4240 msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
4242 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4243 msgid "Activity mode"
4244 msgstr "Aktyvumo veiksena"
4246 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4248 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4249 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4250 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4252 "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad procesas "
4253 "praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, "
4254 "kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
4256 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4258 msgstr "Rodyti tekstą"
4260 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4261 msgid "Whether the progress is shown as text."
4262 msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
4264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4265 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4266 msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
4268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4270 msgstr "Juostos stilius"
4272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4273 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4275 "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
4277 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4278 msgid "Activity Step"
4279 msgstr "Aktyvumo žingsnis"
4281 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4282 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4284 "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
4286 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4287 msgid "Activity Blocks"
4288 msgstr "Aktyvumo blokai"
4290 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4292 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4295 "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)"
4297 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4298 msgid "Discrete Blocks"
4299 msgstr "Atskiri blokai"
4301 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4303 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4306 "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4313 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4314 msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
4316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4318 msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4321 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4323 "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
4326 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4327 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4328 msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
4330 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4332 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4333 "have enough room to display the entire string, if at all."
4335 "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
4336 "vietos parodyti visai eilutei."
4338 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4342 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4343 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4344 msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
4346 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4350 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4351 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4352 msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
4354 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4355 msgid "Min horizontal bar width"
4356 msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
4358 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4359 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4360 msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
4362 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4363 msgid "Min horizontal bar height"
4364 msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
4366 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4367 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4368 msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
4370 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4371 msgid "Min vertical bar width"
4372 msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
4374 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4375 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4376 msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
4378 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4379 msgid "Min vertical bar height"
4380 msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
4382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4383 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4384 msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
4386 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4390 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4392 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4393 "is the current action of its group."
4395 "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis "
4396 "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
4398 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4399 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4400 msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
4402 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4403 msgid "The current value"
4404 msgstr "Esama reikšmė"
4406 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4408 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4410 msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
4412 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4413 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4414 msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4416 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4417 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4418 msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4420 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4421 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4422 msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4424 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4425 msgid "Update policy"
4426 msgstr "Atnaujinimo tvarka"
4428 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4429 msgid "How the range should be updated on the screen"
4430 msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
4432 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4433 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4435 "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
4437 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4441 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4442 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4443 msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
4445 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4446 msgid "Lower stepper sensitivity"
4447 msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
4449 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4451 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4453 msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
4455 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4456 msgid "Upper stepper sensitivity"
4457 msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
4459 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4461 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4463 msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4466 msgid "Show Fill Level"
4467 msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4471 msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4474 msgid "Restrict to Fill Level"
4475 msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4478 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4479 msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
4481 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4483 msgstr "Užpildymo lygis"
4485 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4486 msgid "The fill level."
4487 msgstr "Užpildymo lygis."
4489 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4490 msgid "Slider Width"
4491 msgstr "Juostos plotis"
4493 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4494 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4495 msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
4497 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4498 msgid "Trough Border"
4499 msgstr "Tarpinis rėmelis"
4501 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4502 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4503 msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
4505 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4506 msgid "Stepper Size"
4507 msgstr "Žingsnio dydis"
4509 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4510 msgid "Length of step buttons at ends"
4511 msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
4513 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4514 msgid "Stepper Spacing"
4515 msgstr "Žingsnio protarpis"
4517 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4518 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4519 msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
4521 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4522 msgid "Arrow X Displacement"
4523 msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
4525 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4527 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4528 msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
4530 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4531 msgid "Arrow Y Displacement"
4532 msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
4534 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4536 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4537 msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4540 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4541 msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4545 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4546 "IN while they are dragged"
4548 "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus "
4549 "vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4552 msgid "Trough Side Details"
4553 msgstr "Įdubos šono detalės"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4557 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4558 "with different details"
4559 msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4562 msgid "Trough Under Steppers"
4563 msgstr "Įduba po žingsniais"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4567 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4570 "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4573 msgid "Arrow scaling"
4574 msgstr "Rodyklės mastelis"
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4577 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4578 msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
4580 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4581 msgid "Show Numbers"
4582 msgstr "Rodyti skaičius"
4584 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4585 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4586 msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
4588 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4589 msgid "Recent Manager"
4590 msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
4592 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4593 msgid "The RecentManager object to use"
4594 msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
4596 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4597 msgid "Show Private"
4598 msgstr "Rodyti privačius"
4600 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4601 msgid "Whether the private items should be displayed"
4602 msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
4604 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4605 msgid "Show Tooltips"
4606 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4608 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4609 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4610 msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
4612 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4614 msgstr "Rodyti piktogramas"
4616 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4617 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4618 msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
4620 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4621 msgid "Show Not Found"
4622 msgstr "Rodyti nerastus"
4624 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4625 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4626 msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
4628 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4629 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4630 msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
4632 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4634 msgstr "Tik vietiniai"
4636 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4637 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4638 msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
4640 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4645 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4646 msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4650 msgstr "Rūšiavimo tipas"
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4653 msgid "The sorting order of the items displayed"
4654 msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4657 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4658 msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
4660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4661 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4662 msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
4664 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4666 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4668 "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
4670 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4671 msgid "The size of the recently used resources list"
4672 msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
4674 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4678 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4679 msgid "Lower limit of ruler"
4680 msgstr "Apatinė liniuotės riba"
4682 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4686 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4687 msgid "Upper limit of ruler"
4688 msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
4690 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4691 msgid "Position of mark on the ruler"
4692 msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
4694 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4696 msgstr "Didžiausias dydis"
4698 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4699 msgid "Maximum size of the ruler"
4700 msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
4702 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4706 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4707 msgid "The metric used for the ruler"
4708 msgstr "Liniuotės metrika"
4710 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4711 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4712 msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
4714 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4716 msgstr "Rodyti reikšmę"
4718 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4719 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4720 msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
4722 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4723 msgid "Value Position"
4724 msgstr "Reikšmės padėtis"
4726 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4727 msgid "The position in which the current value is displayed"
4728 msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
4730 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4731 msgid "Slider Length"
4732 msgstr "Slankiklio ilgis"
4734 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4735 msgid "Length of scale's slider"
4736 msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
4738 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4739 msgid "Value spacing"
4740 msgstr "Reikšmės atitraukimas"
4742 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4743 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4744 msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
4746 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4747 msgid "The value of the scale"
4748 msgstr "Slankiklio vertė"
4750 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4751 msgid "The icon size"
4752 msgstr "Piktogramos dydis"
4754 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4756 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4757 msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
4759 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4761 msgstr "Piktogramos"
4763 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4764 msgid "List of icon names"
4765 msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
4767 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4768 msgid "Minimum Slider Length"
4769 msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
4771 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4772 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4773 msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
4775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4776 msgid "Fixed slider size"
4777 msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
4779 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4780 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4781 msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
4783 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4785 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4786 msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
4788 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4790 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4791 msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
4793 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4794 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4795 msgid "Horizontal Adjustment"
4796 msgstr "Horizontalus priderinimas"
4798 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4799 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4800 msgid "Vertical Adjustment"
4801 msgstr "Vertikalus priderinimas"
4803 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4804 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4805 msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
4807 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4808 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4809 msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
4811 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4812 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4813 msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
4815 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4816 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4817 msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
4819 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4820 msgid "Window Placement"
4821 msgstr "Lango padėtis"
4823 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4825 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4826 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4828 "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant "
4829 "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
4831 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4832 msgid "Window Placement Set"
4833 msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
4835 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4837 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4838 "contents with respect to the scrollbars."
4840 "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
4841 "slinkties juostų atžvilgiu."
4843 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4845 msgstr "Šešėlio tipas"
4847 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4848 msgid "Style of bevel around the contents"
4849 msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4852 msgid "Scrollbars within bevel"
4853 msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4856 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4857 msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
4859 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4861 msgstr "Slinkties juostos tarpai"
4863 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
4867 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4868 msgid "Scrolled Window Placement"
4869 msgstr "Slenkamo lango padėtis"
4871 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4873 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4874 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4876 "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
4877 "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
4879 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4883 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4884 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4885 msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
4887 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4888 msgid "Double Click Time"
4889 msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4893 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4894 "click (in milliseconds)"
4896 "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
4897 "spragtelėjimu (milisekundėmis)"
4899 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4900 msgid "Double Click Distance"
4901 msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
4903 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4905 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4906 "double click (in pixels)"
4908 "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
4909 "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
4911 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4912 msgid "Cursor Blink"
4913 msgstr "Mirksintis žymeklis"
4915 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4916 msgid "Whether the cursor should blink"
4917 msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
4919 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4920 msgid "Cursor Blink Time"
4921 msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
4923 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4924 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4925 msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
4927 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4928 msgid "Cursor Blink Timeout"
4929 msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
4931 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4932 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4933 msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
4935 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4936 msgid "Split Cursor"
4937 msgstr "Perskirtas žymeklis"
4939 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4941 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4944 "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
4945 "dešinės-į-kairę tekstui"
4947 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4949 msgstr "Temos vardas"
4951 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4952 msgid "Name of theme RC file to load"
4953 msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas"
4955 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4956 msgid "Icon Theme Name"
4957 msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
4959 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4960 msgid "Name of icon theme to use"
4961 msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
4963 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4964 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4965 msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
4967 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4968 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4969 msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
4971 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4972 msgid "Key Theme Name"
4973 msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4976 msgid "Name of key theme RC file to load"
4977 msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas"
4979 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4980 msgid "Menu bar accelerator"
4981 msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
4983 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4984 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4985 msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
4987 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4988 msgid "Drag threshold"
4989 msgstr "Tempimo riba"
4991 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4992 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4994 "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4998 msgstr "Šrifto pavadinimas"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5001 msgid "Name of default font to use"
5002 msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5006 msgstr "Piktogramų dydžiai"
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5009 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5010 msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5014 msgstr "GTK moduliai"
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5017 msgid "List of currently active GTK modules"
5018 msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5021 msgid "Xft Antialias"
5022 msgstr "Xft glotninimas"
5024 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5025 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5026 msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
5028 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5030 msgstr "Xft užuominos"
5032 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5033 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5034 msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
5036 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5037 msgid "Xft Hint Style"
5038 msgstr "Xft užuominų stilius"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5042 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5043 msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5049 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5050 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5051 msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5053 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5057 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5058 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5059 msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
5061 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5062 msgid "Cursor theme name"
5063 msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
5065 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5066 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5068 "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5071 msgid "Cursor theme size"
5072 msgstr "Žymeklių temos dydis"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5075 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5076 msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5079 msgid "Alternative button order"
5080 msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5083 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5085 "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5088 msgid "Alternative sort indicator direction"
5089 msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5093 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5094 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5096 "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
5097 "palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5100 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5101 msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5105 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5108 "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5112 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5113 msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5117 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5118 "control characters"
5120 "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
5121 "valdymo simbolius."
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5124 msgid "Start timeout"
5125 msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5128 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5129 msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5132 msgid "Repeat timeout"
5133 msgstr "Kartotinis intervalas"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5136 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5137 msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5140 msgid "Expand timeout"
5141 msgstr "Išskleidimo intervalas"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5144 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5145 msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5148 msgid "Color scheme"
5149 msgstr "Spalvų schema"
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5152 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5153 msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5156 msgid "Enable Animations"
5157 msgstr "Įjungti animaciją"
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5160 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5161 msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5164 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5165 msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5168 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5169 msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5172 msgid "Tooltip timeout"
5173 msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5176 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5177 msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5180 msgid "Tooltip browse timeout"
5181 msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5184 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5185 msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5188 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5189 msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5192 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5193 msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5196 msgid "Keynav Cursor Only"
5197 msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5200 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5202 "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5205 msgid "Keynav Wrap Around"
5206 msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5209 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5210 msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5214 msgstr "Klaidos skambutis"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5217 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5219 "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5224 msgstr "Spalvų maiša"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5227 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5228 msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5231 msgid "Default file chooser backend"
5232 msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5235 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5236 msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5239 msgid "Default print backend"
5240 msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5243 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5244 msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5247 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5248 msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5251 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5252 msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5255 msgid "Enable Mnemonics"
5256 msgstr "Įjungti mnemonikas"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5259 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5260 msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5263 msgid "Enable Accelerators"
5264 msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5267 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5268 msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5271 msgid "Recent Files Limit"
5272 msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5275 msgid "Number of recently used files"
5276 msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5279 msgid "Default IM module"
5280 msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5283 msgid "Which IM module should be used by default"
5284 msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5287 msgid "Recent Files Max Age"
5288 msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5291 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5292 msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5295 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5296 msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5299 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5300 msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5303 msgid "Sound Theme Name"
5304 msgstr "Garsų temos pavadinimas"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5307 msgid "XDG sound theme name"
5308 msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
5310 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5311 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5312 msgid "Audible Input Feedback"
5313 msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5316 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5317 msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5320 msgid "Enable Event Sounds"
5321 msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5324 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5325 msgstr "Ar apskritai groti garsus"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5328 msgid "Enable Tooltips"
5329 msgstr "Įjungti paaiškinimus"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5332 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5333 msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
5335 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5339 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5341 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5344 "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
5345 "keitimo operacijas"
5347 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5348 msgid "Ignore hidden"
5349 msgstr "Nepaisyti paslėptų"
5351 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5353 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5354 msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
5356 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5357 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5358 msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
5360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5362 msgstr "Lipimo taktas"
5364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5365 msgid "Snap to Ticks"
5366 msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
5368 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5370 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5371 "nearest step increment"
5373 "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
5374 "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
5376 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5378 msgstr "Skaitmeninis"
5380 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5382 msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
5384 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5388 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5390 msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
5392 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5393 msgid "Update Policy"
5394 msgstr "Atnaujinimo tvarka"
5396 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5398 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5400 "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
5403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5404 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5405 msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
5407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5408 msgid "Style of bevel around the spin button"
5409 msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
5411 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5412 msgid "Has Resize Grip"
5413 msgstr "Galimas dydžio keitimas"
5415 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5416 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5417 msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
5419 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5420 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5421 msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
5423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5424 msgid "The size of the icon"
5425 msgstr "Piktogramos dydis"
5427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5428 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5429 msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
5431 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5433 msgstr "Mirksėjimas"
5435 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5436 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5437 msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
5439 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5440 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5441 msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
5443 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5444 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5445 msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
5447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5448 msgid "The orientation of the tray"
5449 msgstr "Skydelio orientacija"
5451 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5453 msgstr "Turi paaiškinimą"
5455 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5456 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5457 msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
5459 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5460 msgid "Tooltip Text"
5461 msgstr "Paaiškinimo tekstas"
5463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5464 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5465 msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
5467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5468 msgid "Tooltip markup"
5469 msgstr "Paaiškinimo tekstas"
5471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5472 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5473 msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
5475 #: ../gtk/gtktable.c:129
5479 #: ../gtk/gtktable.c:130
5480 msgid "The number of rows in the table"
5481 msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
5483 #: ../gtk/gtktable.c:138
5487 #: ../gtk/gtktable.c:139
5488 msgid "The number of columns in the table"
5489 msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
5491 #: ../gtk/gtktable.c:147
5493 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
5495 #: ../gtk/gtktable.c:148
5496 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5497 msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
5499 #: ../gtk/gtktable.c:156
5500 msgid "Column spacing"
5501 msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
5503 #: ../gtk/gtktable.c:157
5504 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5505 msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
5507 #: ../gtk/gtktable.c:166
5508 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5509 msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
5511 #: ../gtk/gtktable.c:173
5512 msgid "Left attachment"
5513 msgstr "Kairysis priedas"
5515 #: ../gtk/gtktable.c:180
5516 msgid "Right attachment"
5517 msgstr "Dešinysis priedas"
5519 #: ../gtk/gtktable.c:181
5520 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5521 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę"
5523 #: ../gtk/gtktable.c:187
5524 msgid "Top attachment"
5525 msgstr "Viršutinis priedas"
5527 #: ../gtk/gtktable.c:188
5528 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5529 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų"
5531 #: ../gtk/gtktable.c:194
5532 msgid "Bottom attachment"
5533 msgstr "Apatinis priedas"
5535 #: ../gtk/gtktable.c:201
5536 msgid "Horizontal options"
5537 msgstr "Horizontalūs nustatymai"
5539 #: ../gtk/gtktable.c:202
5540 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5541 msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną"
5543 #: ../gtk/gtktable.c:208
5544 msgid "Vertical options"
5545 msgstr "Vertikalūs nustatymai"
5547 #: ../gtk/gtktable.c:209
5548 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5549 msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną"
5551 #: ../gtk/gtktable.c:215
5552 msgid "Horizontal padding"
5553 msgstr "Horizontalus apvalkalas"
5555 #: ../gtk/gtktable.c:216
5557 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5560 "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, "
5563 #: ../gtk/gtktable.c:222
5564 msgid "Vertical padding"
5565 msgstr "Vertikalus apvalkalas"
5567 #: ../gtk/gtktable.c:223
5569 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5572 "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
5573 "kaimynų. pikseliais"
5575 #: ../gtk/gtktext.c:546
5576 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5577 msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
5579 #: ../gtk/gtktext.c:554
5580 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5581 msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
5583 #: ../gtk/gtktext.c:561
5585 msgstr "Linijų laužymas"
5587 #: ../gtk/gtktext.c:562
5588 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5589 msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
5591 #: ../gtk/gtktext.c:569
5593 msgstr "Žodžių laužymas"
5595 #: ../gtk/gtktext.c:570
5596 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5597 msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
5599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5601 msgstr "Žymių lentelė"
5603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5604 msgid "Text Tag Table"
5605 msgstr "Teksto žymių lentelė"
5607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5608 msgid "Current text of the buffer"
5609 msgstr "Esamas buferio tekstas"
5611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5612 msgid "Has selection"
5613 msgstr "Yra pažymėto teksto"
5615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5616 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5617 msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
5619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5620 msgid "Cursor position"
5621 msgstr "Žymeklio padėtis"
5623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5625 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5626 msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
5628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5629 msgid "Copy target list"
5630 msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
5632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5634 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5636 "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
5639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5640 msgid "Paste target list"
5641 msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
5643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5645 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5648 "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
5650 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5652 msgstr "Ženklo pavadinimas"
5654 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5655 msgid "Left gravity"
5656 msgstr "Kairė trauka"
5658 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5659 msgid "Whether the mark has left gravity"
5660 msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
5662 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5664 msgstr "Žymės pavadinimas"
5666 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5667 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5669 "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5672 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5673 msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5676 msgid "Background full height"
5677 msgstr "Pilnas fono aukštis"
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5681 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5682 "of the tagged characters"
5683 msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
5685 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5686 msgid "Background stipple mask"
5687 msgstr "Fono tušavimo kaukė"
5689 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5690 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5691 msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
5693 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5694 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5695 msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
5697 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5698 msgid "Foreground stipple mask"
5699 msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
5701 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5702 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5703 msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
5705 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5706 msgid "Text direction"
5707 msgstr "Teksto kryptis"
5709 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5710 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5711 msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
5713 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5714 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5715 msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
5717 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5718 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5719 msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5721 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5723 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5724 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5726 "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
5727 "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5729 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5730 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5731 msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5733 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5734 msgid "Font size in Pango units"
5735 msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
5737 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5739 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5740 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5741 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5743 "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
5744 "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
5745 "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5748 msgid "Left, right, or center justification"
5749 msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5753 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5754 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5756 "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
5757 "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
5758 "standartinė reikšmė"
5760 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5762 msgstr "Kairė paraštė"
5764 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5765 msgid "Width of the left margin in pixels"
5766 msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
5768 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5769 msgid "Right margin"
5770 msgstr "Dešinė paraštė"
5772 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5773 msgid "Width of the right margin in pixels"
5774 msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
5776 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5780 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5781 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5782 msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
5784 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5786 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5789 "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5793 msgid "Pixels above lines"
5794 msgstr "Taškai virš eilučių"
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5797 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5798 msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5801 msgid "Pixels below lines"
5802 msgstr "Taškai žemiau eilučių"
5804 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5805 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5806 msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5809 msgid "Pixels inside wrap"
5810 msgstr "Taškai laužymo viduje"
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5813 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5814 msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5818 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5819 msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5826 msgid "Custom tabs for this text"
5827 msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5834 msgid "Whether this text is hidden."
5835 msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5838 msgid "Paragraph background color name"
5839 msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5842 msgid "Paragraph background color as a string"
5843 msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5846 msgid "Paragraph background color"
5847 msgstr "Pastraipos fono spalva"
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5850 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5851 msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5854 msgid "Margin Accumulates"
5855 msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5858 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5859 msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5862 msgid "Background full height set"
5863 msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
5865 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5866 msgid "Whether this tag affects background height"
5867 msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5870 msgid "Background stipple set"
5871 msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5874 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5875 msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5878 msgid "Foreground stipple set"
5879 msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
5881 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5882 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5883 msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
5885 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5886 msgid "Justification set"
5887 msgstr "Nustatytas lygiavimas"
5889 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5890 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5891 msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
5893 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5894 msgid "Left margin set"
5895 msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
5897 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5898 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5899 msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5903 msgstr "Nustatytas atitraukimas"
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5906 msgid "Whether this tag affects indentation"
5907 msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5910 msgid "Pixels above lines set"
5911 msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5915 msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5918 msgid "Pixels below lines set"
5919 msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5922 msgid "Pixels inside wrap set"
5923 msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5926 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5927 msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5930 msgid "Right margin set"
5931 msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5934 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5935 msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5938 msgid "Wrap mode set"
5939 msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5942 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5943 msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5947 msgstr "Nustatyta tabuliacija"
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5950 msgid "Whether this tag affects tabs"
5951 msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5954 msgid "Invisible set"
5955 msgstr "Nustatytas nematomumas"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5958 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5959 msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5962 msgid "Paragraph background set"
5963 msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5966 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5967 msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
5969 #: ../gtk/gtktextview.c:543
5970 msgid "Pixels Above Lines"
5971 msgstr "Pikseliai virš eilučių"
5973 #: ../gtk/gtktextview.c:553
5974 msgid "Pixels Below Lines"
5975 msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
5977 #: ../gtk/gtktextview.c:563
5978 msgid "Pixels Inside Wrap"
5979 msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
5981 #: ../gtk/gtktextview.c:581
5983 msgstr "Laužymo veiksena"
5985 #: ../gtk/gtktextview.c:599
5987 msgstr "Kairė paraštė"
5989 #: ../gtk/gtktextview.c:609
5990 msgid "Right Margin"
5991 msgstr "Dešinė paraštė"
5993 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5994 msgid "Cursor Visible"
5995 msgstr "Žymeklis matomas"
5997 #: ../gtk/gtktextview.c:638
5998 msgid "If the insertion cursor is shown"
5999 msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
6001 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6005 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6006 msgid "The buffer which is displayed"
6007 msgstr "Išvedamas buferis"
6009 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6010 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6011 msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
6013 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6015 msgstr "Leisti tabuliaciją"
6017 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6018 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6019 msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
6021 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6022 msgid "Error underline color"
6023 msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
6025 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6026 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6027 msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
6029 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6030 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6031 msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
6033 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6034 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6035 msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
6037 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6038 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6039 msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne"
6041 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6042 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6043 msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne"
6045 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6046 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6047 msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
6049 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6050 msgid "Draw Indicator"
6051 msgstr "Braižymo indikatorius"
6053 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6054 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6055 msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
6057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6058 msgid "Toolbar Style"
6059 msgstr "Įrankinės stilius"
6061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6062 msgid "How to draw the toolbar"
6063 msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
6065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6067 msgstr "Rodyti rodyklę"
6069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6070 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6071 msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
6073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6075 msgstr "Paaiškinimai"
6077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6078 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6079 msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
6081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6082 msgid "Size of icons in this toolbar"
6083 msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
6085 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6086 msgid "Icon size set"
6087 msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
6089 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6090 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6091 msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
6093 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6094 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6095 msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
6097 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6098 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6099 msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
6101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6103 msgstr "Tarpo dydis"
6105 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6106 msgid "Size of spacers"
6107 msgstr "Dydis tarpais"
6109 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6110 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6111 msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
6113 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6114 msgid "Maximum child expand"
6115 msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas"
6117 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6118 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6119 msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
6121 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6123 msgstr "Tarpo stilius"
6125 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6126 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6127 msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
6129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6130 msgid "Button relief"
6131 msgstr "Mygtuko reljefas"
6133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6134 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6135 msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
6137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6138 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6139 msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
6141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6142 msgid "Toolbar style"
6143 msgstr "Įrankinės stilius"
6145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6147 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6149 "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien "
6150 "piktogramos ir pan."
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6153 msgid "Toolbar icon size"
6154 msgstr "Įrankinių piktogramų dydis"
6156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6157 msgid "Size of icons in default toolbars"
6158 msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose"
6160 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6161 msgid "Text to show in the item."
6162 msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
6164 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6166 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6167 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6169 "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
6170 "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
6172 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6173 msgid "Widget to use as the item label"
6174 msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
6176 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6178 msgstr "Standartinis ID"
6180 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6181 msgid "The stock icon displayed on the item"
6182 msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
6184 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6186 msgstr "Piktogramos pavadinimas"
6188 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6189 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6190 msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
6192 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6194 msgstr "Piktogramų elementas"
6196 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6197 msgid "Icon widget to display in the item"
6198 msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
6200 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6201 msgid "Icon spacing"
6202 msgstr "Piktogramos protarpis"
6204 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6205 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6206 msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
6208 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6210 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6211 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6213 "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, "
6214 "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
6216 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6217 msgid "TreeModelSort Model"
6218 msgstr "TreeModelSort modelis"
6220 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6221 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6222 msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
6224 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6225 msgid "TreeView Model"
6226 msgstr "TreeView modelis"
6228 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6229 msgid "The model for the tree view"
6230 msgstr "Tree-view modelis"
6232 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6233 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6234 msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
6236 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6237 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6238 msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
6240 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6241 msgid "Headers Visible"
6242 msgstr "Antraštės matomos"
6244 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6245 msgid "Show the column header buttons"
6246 msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
6248 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6249 msgid "Headers Clickable"
6250 msgstr "Antraštės pasirenkamos"
6252 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6253 msgid "Column headers respond to click events"
6254 msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
6256 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6257 msgid "Expander Column"
6258 msgstr "Plėtiklio stulpelis"
6260 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6261 msgid "Set the column for the expander column"
6262 msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
6264 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6266 msgstr "Taisyklių užuomina"
6268 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6269 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6270 msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
6272 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6273 msgid "Enable Search"
6274 msgstr "Įjungti paiešką"
6276 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6277 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6278 msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
6280 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6281 msgid "Search Column"
6282 msgstr "Paieškos stulpelis"
6284 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6285 msgid "Model column to search through during interactive search"
6286 msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
6288 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6289 msgid "Fixed Height Mode"
6290 msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
6292 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6293 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6294 msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
6296 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6297 msgid "Hover Selection"
6298 msgstr "Sekti pelės žymeklį"
6300 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6301 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6302 msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
6304 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6305 msgid "Hover Expand"
6306 msgstr "Išplėtimas užvedant"
6308 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6310 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6312 "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6315 msgid "Show Expanders"
6316 msgstr "Rodyti plėtiklius"
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6319 msgid "View has expanders"
6320 msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6323 msgid "Level Indentation"
6324 msgstr "Lygių atitraukimas"
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6327 msgid "Extra indentation for each level"
6328 msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6331 msgid "Rubber Banding"
6332 msgstr "„Guminis rišimas“"
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6336 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6337 msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
6339 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6340 msgid "Enable Grid Lines"
6341 msgstr "Įjungti groteles"
6343 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6344 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6345 msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
6347 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6348 msgid "Enable Tree Lines"
6349 msgstr "Įjungti medžio eilutes"
6351 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6352 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6353 msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6356 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6357 msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6360 msgid "Vertical Separator Width"
6361 msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
6363 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6364 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6365 msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6368 msgid "Horizontal Separator Width"
6369 msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
6371 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6372 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6373 msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
6375 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6377 msgstr "Leisti taisykles"
6379 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6380 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6381 msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6384 msgid "Indent Expanders"
6385 msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
6387 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6388 msgid "Make the expanders indented"
6389 msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6392 msgid "Even Row Color"
6393 msgstr "Lyginės eilutės spalva"
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6396 msgid "Color to use for even rows"
6397 msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6400 msgid "Odd Row Color"
6401 msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6404 msgid "Color to use for odd rows"
6405 msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6408 msgid "Row Ending details"
6409 msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6412 msgid "Enable extended row background theming"
6413 msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6416 msgid "Grid line width"
6417 msgstr "Grotelių linijų plotis"
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6420 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6421 msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
6423 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6424 msgid "Tree line width"
6425 msgstr "Medžio linijų plotis"
6427 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6428 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6429 msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
6431 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6432 msgid "Grid line pattern"
6433 msgstr "Grotelių linijų raštas"
6435 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6436 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6437 msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
6439 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6440 msgid "Tree line pattern"
6441 msgstr "Medžio linijų raštas"
6443 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6444 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6445 msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
6447 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6448 msgid "Whether to display the column"
6449 msgstr "Ar rodyti stulpelį"
6451 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6453 msgstr "Keičiamo dydžio"
6455 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6456 msgid "Column is user-resizable"
6457 msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
6459 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6460 msgid "Current width of the column"
6461 msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
6463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6464 msgid "Space which is inserted between cells"
6465 msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
6467 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6471 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6472 msgid "Resize mode of the column"
6473 msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
6475 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6477 msgstr "Fiksuoto pločio"
6479 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6480 msgid "Current fixed width of the column"
6481 msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
6483 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6484 msgid "Minimum Width"
6485 msgstr "Mažiausias plotis"
6487 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6488 msgid "Minimum allowed width of the column"
6489 msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
6491 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6492 msgid "Maximum Width"
6493 msgstr "Didžiausias plotis "
6495 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6496 msgid "Maximum allowed width of the column"
6497 msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
6499 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6500 msgid "Title to appear in column header"
6501 msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
6503 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6504 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6505 msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
6507 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6509 msgstr "Spragtelimas"
6511 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6512 msgid "Whether the header can be clicked"
6513 msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
6515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6520 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6522 "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
6524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6525 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6526 msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
6528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6529 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6530 msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
6532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6533 msgid "Sort indicator"
6534 msgstr "Rikiavimo žymė"
6536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6537 msgid "Whether to show a sort indicator"
6538 msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
6540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6542 msgstr "Rikiavimo tvarka"
6544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6545 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6546 msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
6548 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6549 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6550 msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
6552 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6553 msgid "Merged UI definition"
6554 msgstr "Sulietas VS aprašymas"
6556 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6557 msgid "An XML string describing the merged UI"
6558 msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
6560 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6562 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6565 "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
6567 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6569 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6571 msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
6573 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6574 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6575 msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
6577 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6579 msgstr "Objekto vardas"
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6582 msgid "The name of the widget"
6583 msgstr "Objekto pavadinimas"
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6586 msgid "Parent widget"
6587 msgstr "Pirminis objektas"
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6590 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6591 msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6594 msgid "Width request"
6595 msgstr "Pločio užklausa"
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6599 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6602 "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
6604 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6605 msgid "Height request"
6606 msgstr "Aukščio užklausa"
6608 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6610 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6613 "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6616 msgid "Whether the widget is visible"
6617 msgstr "Ar objektas yra matomas"
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6620 msgid "Whether the widget responds to input"
6621 msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
6623 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6624 msgid "Application paintable"
6625 msgstr "Programa braižoma"
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6628 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6629 msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6633 msgstr "Gali būti aktyvinamas"
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6636 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6637 msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6641 msgstr "Turi aktyvinimą"
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6644 msgid "Whether the widget has the input focus"
6645 msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6649 msgstr "Yra aktyvinimas"
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6652 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6653 msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6657 msgstr "Gali būti įprasta"
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6660 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6661 msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6665 msgstr "Nustatytas numatytas"
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6668 msgid "Whether the widget is the default widget"
6669 msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6672 msgid "Receives default"
6673 msgstr "Gauna numatytąjį"
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6677 msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6680 msgid "Composite child"
6681 msgstr "Susietas objektas"
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6684 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6685 msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6693 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6696 "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti "
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6703 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6704 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6705 msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
6707 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6708 msgid "Extension events"
6709 msgstr "Išplėtimo įvykiai"
6711 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6712 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6713 msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
6715 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6717 msgstr "Nerodyti visko"
6719 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6720 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6721 msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
6723 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6724 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6725 msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
6727 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6731 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6732 msgid "The widget's window if it is realized"
6733 msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
6735 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6736 msgid "Interior Focus"
6737 msgstr "Vidinis aktyvinimas"
6739 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6740 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6741 msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
6743 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6744 msgid "Focus linewidth"
6745 msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
6747 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6748 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6749 msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
6751 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6752 msgid "Focus line dash pattern"
6753 msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
6755 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6757 msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
6759 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6760 msgid "Focus padding"
6761 msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
6763 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6764 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6766 "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
6768 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6769 msgid "Cursor color"
6770 msgstr "Žymeklio spalva"
6772 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6773 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6774 msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
6776 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6777 msgid "Secondary cursor color"
6778 msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6782 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6783 "right-to-left and left-to-right text"
6785 "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
6786 "redagavimo veiksenoje"
6788 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6789 msgid "Cursor line aspect ratio"
6790 msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
6792 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6793 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6794 msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6798 msgstr "Rodyti rėmelį"
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6801 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6802 msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6805 msgid "Unvisited Link Color"
6806 msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6809 msgid "Color of unvisited links"
6810 msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6813 msgid "Visited Link Color"
6814 msgstr "Aplankytų saitų spalva"
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6817 msgid "Color of visited links"
6818 msgstr "Aplankytų saitų spalva"
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6821 msgid "Wide Separators"
6822 msgstr "Platūs skirtukai"
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6826 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6829 "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
6830 "dėžutę, vietoje linijos"
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6833 msgid "Separator Width"
6834 msgstr "Skirtukų plotis"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6837 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6838 msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6841 msgid "Separator Height"
6842 msgstr "Skirtukų aukštis"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6845 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6846 msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6849 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6850 msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6853 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6854 msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6857 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6858 msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6861 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6862 msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6866 msgstr "Lango tipas"
6868 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6869 msgid "The type of the window"
6870 msgstr "Lango tipas"
6872 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6873 msgid "Window Title"
6874 msgstr "Lango antraštė"
6876 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6877 msgid "The title of the window"
6878 msgstr "Lango antraštė"
6880 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6882 msgstr "Lango paskirtis"
6884 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6885 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6886 msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
6888 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6890 msgstr "Paleidimo ID"
6892 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6893 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6895 "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
6898 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6899 msgid "Allow Shrink"
6900 msgstr "Gali susitraukti"
6902 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6905 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6908 "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
6909 "reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
6911 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6913 msgstr "Gali plėstis"
6915 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6916 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6918 "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių leistinų "
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
6922 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6923 msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
6925 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
6929 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
6931 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6934 "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
6937 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
6938 msgid "Window Position"
6939 msgstr "Lango padėtis"
6941 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
6942 msgid "The initial position of the window"
6943 msgstr "Pradinė lango padėtis"
6945 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
6946 msgid "Default Width"
6947 msgstr "Numatytasis plotis"
6949 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
6950 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6951 msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
6953 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6954 msgid "Default Height"
6955 msgstr "Numatytasis aukštis"
6957 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6959 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6960 msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
6963 msgid "Destroy with Parent"
6964 msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
6967 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6968 msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
6970 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
6971 msgid "Icon for this window"
6972 msgstr "Šio lango piktograma"
6974 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
6975 msgid "Name of the themed icon for this window"
6976 msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
6978 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
6980 msgstr "Yra aktyvus"
6982 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
6983 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6984 msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
6986 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
6987 msgid "Focus in Toplevel"
6988 msgstr "Aktyvinti viršuje"
6990 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
6991 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6992 msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
6994 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
6996 msgstr "Tipo užuomina"
6998 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7000 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7001 "and how to treat it."
7003 "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
7004 "yra ir kaip su juo elgtis."
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7007 msgid "Skip taskbar"
7008 msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
7010 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7011 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7012 msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7016 msgstr "Nenaudoti gido"
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7020 msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7027 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7028 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7031 msgid "Accept focus"
7032 msgstr "Priimti aktyvinimą"
7034 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7035 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7036 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7039 msgid "Focus on map"
7040 msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7043 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7044 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7048 msgstr "Su dekoracijomis"
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7051 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7052 msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7059 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7060 msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7067 msgid "The window gravity of the window"
7068 msgstr "Lango traukos dydis"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7071 msgid "Transient for Window"
7072 msgstr "Trumpalaikis langui"
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7075 msgid "The transient parent of the dialog"
7076 msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7079 msgid "Opacity for Window"
7080 msgstr "Lango nepermatomumas"
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7083 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7084 msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
7086 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7087 msgid "IM Preedit style"
7088 msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
7090 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7091 msgid "How to draw the input method preedit string"
7092 msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
7094 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7095 msgid "IM Status style"
7096 msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
7098 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7099 msgid "How to draw the input method statusbar"
7100 msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
7102 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7103 #~ msgstr "Įrankių juostos padėtis"
7105 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7106 #~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
7108 #~ msgid "Cancelled"
7109 #~ msgstr "Atšaukta"
7111 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7112 #~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"