1 # Lithuanian translation of gtk+-properties
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
6 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
9 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
10 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
11 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
12 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
15 "Project-Id-Version: lt\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:44+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:21+0300\n"
19 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
29 #: ../gdk/gdkcursor.c:136
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
36 msgstr "Žymeklio tipas"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Įrenginių valdyklė"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:141
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:142
65 msgstr "Įrenginio vardas"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
69 msgstr "Įrenginio tipas"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Susietas įrenginys"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
85 msgstr "Įvesties šaltinis"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:203
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:204
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:234
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:235
106 msgid "Number of axes in the device"
107 msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
109 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
110 msgid "Display for the device manager"
111 msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
113 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
114 msgid "Default Display"
115 msgstr "Numatytas ekranas"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
118 msgid "The default display for GDK"
119 msgstr "Numatytas GDK ekranas"
121 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
123 msgstr "Šrifto parinktys"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
126 msgid "The default font options for the screen"
127 msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
130 msgid "Font resolution"
131 msgstr "Šrifto raiška"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Šriftų ekrane raiška"
137 #: ../gdk/gdkwindow.c:376
138 #: ../gdk/gdkwindow.c:377
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
144 msgstr "Operacijos kodas"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
147 msgid "Opcode for XInput2 requests"
148 msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
155 msgid "Event base for XInput events"
156 msgstr "Įvykių bazė XInput įvykiams"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
162 msgstr "Įrenginio ID"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
165 msgid "Device identifier"
166 msgstr "Įrenginio identifikatorius"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
170 msgstr "Programos pavadinimas"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
173 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
174 msgstr "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama g_get_application_name()"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
177 msgid "Program version"
178 msgstr "Programos versija"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
181 msgid "The version of the program"
182 msgstr "Programos versija"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
185 msgid "Copyright string"
186 msgstr "Autorinių teisių eilutė"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
189 msgid "Copyright information for the program"
190 msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
193 msgid "Comments string"
194 msgstr "Komentarų eilutė"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
197 msgid "Comments about the program"
198 msgstr "Pastabos apie programą"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgstr "Licencijos tipas"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
205 msgid "The license type of the program"
206 msgstr "Programos licencijos tipas"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgstr "Tinklalapio adresas"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "Programos tinklalapio adresas"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
217 msgid "Website label"
218 msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
221 msgid "The label for the link to the website of the program"
222 msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Programos autorių sąrašas"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgstr "Dokumentatoriai"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Padėkos vertėjams"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
253 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
262 msgstr "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama gtk_window_get_default_icon_list()"
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
265 msgid "Logo Icon Name"
266 msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
269 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
270 msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
274 msgstr "Laužyti licenciją"
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
277 msgid "Whether to wrap the license text."
278 msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
280 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
281 msgid "Accelerator Closure"
282 msgstr "Spartusis uždarymas"
284 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
285 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
286 msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
289 msgid "Accelerator Widget"
290 msgstr "Spartusis objektas"
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
293 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
296 #: ../gtk/gtkaction.c:222
297 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
298 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
299 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
300 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
304 #: ../gtk/gtkaction.c:223
305 msgid "A unique name for the action."
306 msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
308 #: ../gtk/gtkaction.c:241
309 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
310 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
311 #: ../gtk/gtkframe.c:171
312 #: ../gtk/gtklabel.c:744
313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
319 #: ../gtk/gtkaction.c:242
320 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 msgstr "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:258
327 #: ../gtk/gtkaction.c:259
328 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
329 msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 msgstr "Paaiškinimas"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 msgid "A tooltip for this action."
337 msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:283
341 msgstr "Standartinė piktograma"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304
348 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
352 #: ../gtk/gtkaction.c:305
353 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
354 #: ../gtk/gtkimage.c:330
355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
356 msgid "The GIcon being displayed"
357 msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:325
360 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
361 #: ../gtk/gtkimage.c:312
362 #: ../gtk/gtkprinter.c:174
363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
364 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
366 msgstr "Piktogramos pavadinimas"
368 #: ../gtk/gtkaction.c:326
369 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
370 #: ../gtk/gtkimage.c:313
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
372 msgid "The name of the icon from the icon theme"
373 msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:333
376 #: ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Matomas, kai horizontalus"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334
381 #: ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
383 msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra horizontalioje padėtyje."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:349
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Matomas, kai perpildyta"
389 #: ../gtk/gtkaction.c:350
390 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
391 msgstr "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos papildomame meniu."
393 #: ../gtk/gtkaction.c:357
394 #: ../gtk/gtktoolitem.c:201
395 msgid "Visible when vertical"
396 msgstr "Matomas, jei vertikalus"
398 #: ../gtk/gtkaction.c:358
399 #: ../gtk/gtktoolitem.c:202
400 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
401 msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra vertikalioje padėtyje."
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365
404 #: ../gtk/gtktoolitem.c:208
408 #: ../gtk/gtkaction.c:366
409 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 msgstr "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:374
413 msgid "Hide if empty"
414 msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:375
417 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
423 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
427 #: ../gtk/gtkaction.c:382
428 msgid "Whether the action is enabled."
429 msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
431 #: ../gtk/gtkaction.c:388
432 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
434 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
435 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
439 #: ../gtk/gtkaction.c:389
440 msgid "Whether the action is visible."
441 msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
443 #: ../gtk/gtkaction.c:395
445 msgstr "Veiksmų grupė"
447 #: ../gtk/gtkaction.c:396
448 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
449 msgstr "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam naudojimui)."
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414
452 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
453 msgid "Always show image"
454 msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
456 #: ../gtk/gtkaction.c:415
457 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Veiksmų grupės vardas."
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
474 msgid "Related Action"
475 msgstr "Susijęs veiksmas"
477 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
478 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 msgstr "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus atnaujinimus"
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
490 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
492 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Pakoregavimo vertė"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Minimali vertė"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Minimali koregavimo vertė"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Maksimali vertė"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Žingsnio padidėjimas"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Puslapio padidėjimas"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
534 msgstr "Puslapio dydis"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Gulsčias lygiavimas"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
545 #: ../gtk/gtkbutton.c:279
546 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
547 msgstr "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Vertikalus lygiavimas"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
554 #: ../gtk/gtkbutton.c:298
555 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
556 msgstr "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
559 msgid "Horizontal scale"
560 msgstr "Horizontalus mastelis"
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
563 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 msgstr "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
567 msgid "Vertical scale"
568 msgstr "Vertikalus mastelis"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
571 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
576 msgstr "Viršutinis apvalkalas"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
579 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
580 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
583 msgid "Bottom Padding"
584 msgstr "Apatinis apvalkalas"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
587 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
588 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
592 msgstr "Kairysis apvalkalas"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
595 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
596 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
599 msgid "Right Padding"
600 msgstr "Dešinysis apvalkalas"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
603 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
604 msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
606 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
607 msgid "Include an 'Other...' item"
608 msgstr "Įterpti elementą „Kita...“"
610 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
611 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
612 msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį GtkAppChooserDialog"
614 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568
615 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
619 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
621 msgid "The text to show at the top of the dialog"
622 msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
624 #: ../gtk/gtkappchooser.c:61
626 msgstr "Turinio tipas"
628 #: ../gtk/gtkappchooser.c:62
629 msgid "The content type used by the open with object"
630 msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
637 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
638 msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
640 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
641 msgid "Show default app"
642 msgstr "Rodyti numatytąhą programą"
644 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
645 msgid "Whether the widget should show the default application"
646 msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
648 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
649 msgid "Show recommended apps"
650 msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
652 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
653 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
654 msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
656 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
657 msgid "Show fallback apps"
658 msgstr "Rodyti atsargines programas"
660 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
661 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
662 msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
665 msgid "Show other apps"
666 msgstr "Rodyti kitas programas"
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
669 msgid "Whether the widget should show other applications"
670 msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
673 msgid "Show all apps"
674 msgstr "Rodyti visas programas"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
677 msgid "Whether the widget should show all applications"
678 msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
681 msgid "Widget's default text"
682 msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
685 msgid "The default text appearing when there are no applications"
686 msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
688 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
689 msgid "Arrow direction"
690 msgstr "Rodyklės kryptis"
692 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
693 msgid "The direction the arrow should point"
694 msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
696 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
698 msgstr "Rodyklės šešėlis"
700 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
701 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
702 msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
704 #: ../gtk/gtkarrow.c:129
705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
706 #: ../gtk/gtkmenu.c:798
707 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
708 msgid "Arrow Scaling"
709 msgstr "Rodyklės Mastelis"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
712 msgid "Amount of space used up by arrow"
713 msgstr "Rodyklės užimta vieta"
715 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
717 msgid "Horizontal Alignment"
718 msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
720 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
721 msgid "X alignment of the child"
722 msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
724 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
726 msgid "Vertical Alignment"
727 msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
729 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
730 msgid "Y alignment of the child"
731 msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
733 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
737 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
738 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
739 msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
741 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
743 msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
745 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
746 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
747 msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
749 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
750 msgid "Header Padding"
751 msgstr "Antraštės apvalkalas"
753 #: ../gtk/gtkassistant.c:312
754 msgid "Number of pixels around the header."
755 msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
757 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
758 msgid "Content Padding"
759 msgstr "Turinio apvalkalas"
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:320
762 msgid "Number of pixels around the content pages."
763 msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
767 msgstr "Puslapio tipas"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:337
770 msgid "The type of the assistant page"
771 msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
775 msgstr "Puslapio antraštė"
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:353
778 msgid "The title of the assistant page"
779 msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
783 msgstr "Antraštės paveikslėlis"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:371
786 msgid "Header image for the assistant page"
787 msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
790 msgid "Sidebar image"
791 msgstr "Šoninis paveikslėlis"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:388
794 msgid "Sidebar image for the assistant page"
795 msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
798 msgid "Page complete"
799 msgstr "Puslapis baigtas"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:405
802 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
803 msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
805 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
806 msgid "Minimum child width"
807 msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
809 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
810 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
811 msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
813 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
814 msgid "Minimum child height"
815 msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
818 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
819 msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
822 msgid "Child internal width padding"
823 msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
826 msgid "Amount to increase child's size on either side"
827 msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
830 msgid "Child internal height padding"
831 msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
834 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
835 msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
839 msgstr "Išdėstymo stilius"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
842 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
843 msgstr "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, edge, start ir end"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
850 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
851 msgstr "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
854 #| msgid "Homogeneous"
855 msgid "Non-Homogeneous"
856 msgstr "Nevienalytis"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
859 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
860 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
861 msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
863 #: ../gtk/gtkbox.c:241
864 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
865 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
866 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
867 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
871 #: ../gtk/gtkbox.c:242
872 msgid "The amount of space between children"
873 msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
875 #: ../gtk/gtkbox.c:251
876 #: ../gtk/gtktable.c:227
877 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
882 #: ../gtk/gtkbox.c:252
883 msgid "Whether the children should all be the same size"
884 msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
886 #: ../gtk/gtkbox.c:272
887 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
889 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
890 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
891 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
895 #: ../gtk/gtkbox.c:273
896 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
897 msgstr "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam objektui"
899 #: ../gtk/gtkbox.c:289
900 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
904 #: ../gtk/gtkbox.c:290
905 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
906 msgstr "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
908 #: ../gtk/gtkbox.c:297
909 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
913 #: ../gtk/gtkbox.c:298
914 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
915 msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
917 #: ../gtk/gtkbox.c:304
919 msgstr "Paketo tipas"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:305
922 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
923 msgstr "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:311
926 #: ../gtk/gtknotebook.c:771
927 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
932 #: ../gtk/gtkbox.c:312
933 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
934 msgid "The index of the child in the parent"
935 msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
937 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
938 msgid "Translation Domain"
939 msgstr "Vertimų sritis"
941 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
942 msgid "The translation domain used by gettext"
943 msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
945 #: ../gtk/gtkbutton.c:229
946 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
947 msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
949 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
950 #: ../gtk/gtkexpander.c:298
951 #: ../gtk/gtklabel.c:765
952 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
953 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
954 msgid "Use underline"
955 msgstr "Naudoti pabraukimą"
957 #: ../gtk/gtkbutton.c:237
958 #: ../gtk/gtkexpander.c:299
959 #: ../gtk/gtklabel.c:766
960 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
961 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
962 msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
965 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
967 msgstr "Naudoti standartinį"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:245
970 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
971 msgstr "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
973 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
974 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
975 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
976 msgid "Focus on click"
977 msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
979 #: ../gtk/gtkbutton.c:253
980 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
981 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
982 msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
985 msgid "Border relief"
986 msgstr "Rėmelio reljefas"
988 #: ../gtk/gtkbutton.c:261
989 msgid "The border relief style"
990 msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:278
993 msgid "Horizontal alignment for child"
994 msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:297
997 msgid "Vertical alignment for child"
998 msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1001 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1002 msgid "Image widget"
1003 msgstr "Paveikslėlio objektas"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:315
1006 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1007 msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1010 msgid "Image position"
1011 msgstr "Paveikslėlio padėtis"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:330
1014 msgid "The position of the image relative to the text"
1015 msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1018 msgid "Default Spacing"
1019 msgstr "Numatyti tarpai"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:451
1022 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1023 msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1026 msgid "Default Outside Spacing"
1027 msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
1030 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1031 msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama už rėmelio ribų"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1034 msgid "Child X Displacement"
1035 msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1038 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1039 msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1042 msgid "Child Y Displacement"
1043 msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:480
1046 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1050 msgid "Displace focus"
1051 msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1054 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1055 msgstr "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo stačiakampį"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1058 #: ../gtk/gtkentry.c:794
1059 #: ../gtk/gtkentry.c:1869
1060 msgid "Inner Border"
1061 msgstr "Vidinis rėmelis"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:511
1064 msgid "Border between button edges and child."
1065 msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1068 msgid "Image spacing"
1069 msgstr "Paveikslėlio protarpis"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:525
1072 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1073 msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:472
1080 msgid "The selected year"
1081 msgstr "Pasirinkti metai"
1083 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:486
1088 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1089 msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:501
1096 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1097 msgstr "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos dienos pažymėjimą)"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1100 msgid "Show Heading"
1101 msgstr "Rodyti antraštę"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:516
1104 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1105 msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1108 msgid "Show Day Names"
1109 msgstr "Rodyti dienų vardus"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:531
1112 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1113 msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1116 msgid "No Month Change"
1117 msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1120 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1121 msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1124 msgid "Show Week Numbers"
1125 msgstr "Rodyti savaičių numerius"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1128 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1129 msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1132 msgid "Details Width"
1133 msgstr "Detalių plotis"
1135 #: ../gtk/gtkcalendar.c:576
1136 msgid "Details width in characters"
1137 msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1140 msgid "Details Height"
1141 msgstr "Detalių aukštis"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:592
1144 msgid "Details height in rows"
1145 msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1148 msgid "Show Details"
1149 msgstr "Rodyti detales"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:609
1152 msgid "If TRUE, details are shown"
1153 msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1156 msgid "Inner border"
1157 msgstr "Vidinis rėmelis"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:622
1160 msgid "Inner border space"
1161 msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1164 msgid "Vertical separation"
1165 msgstr "Vertikalus skyrimas"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:634
1168 msgid "Space between day headers and main area"
1169 msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1172 msgid "Horizontal separation"
1173 msgstr "Horizontalus skyrimas"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:646
1176 msgid "Space between week headers and main area"
1177 msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
1179 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
1180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1181 msgid "Space which is inserted between cells"
1182 msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
1184 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1185 msgid "Whether the cell expands"
1186 msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
1188 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1192 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1193 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1194 msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
1196 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1198 msgstr "Fiksuoto dydžio"
1200 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1201 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1202 msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
1204 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1206 msgstr "Pakavimo tipas"
1208 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1209 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1210 msgstr "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto pradžią ar pabaigą"
1212 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1214 msgstr "Aktyvi ląstelė"
1216 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1217 msgid "The cell which currently has focus"
1218 msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
1220 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1222 msgstr "Redaguota ląstelė"
1224 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1225 msgid "The cell which is currently being edited"
1226 msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
1228 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1230 msgstr "Redagavimo elementas"
1232 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1233 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1234 msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
1236 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1240 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1241 msgid "The Cell Area this context was created for"
1242 msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
1244 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136
1245 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1246 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1247 msgid "Minimum Width"
1248 msgstr "Mažiausias plotis"
1250 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137
1251 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1252 msgid "Minimum cached width"
1253 msgstr "Minimalus podėlio plotis"
1255 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174
1256 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1257 msgid "Minimum Height"
1258 msgstr "Minimalus aukštis"
1260 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175
1261 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1262 msgid "Minimum cached height"
1263 msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
1265 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1266 msgid "Editing Canceled"
1267 msgstr "Taisymo atsisakyta"
1269 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1270 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1271 msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1274 msgid "Accelerator key"
1275 msgstr "Spartusis klavišas"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1278 msgid "The keyval of the accelerator"
1279 msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
1281 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1282 msgid "Accelerator modifiers"
1283 msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1286 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1287 msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1290 msgid "Accelerator keycode"
1291 msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1294 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1295 msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1298 msgid "Accelerator Mode"
1299 msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1302 msgid "The type of accelerators"
1303 msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1309 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1310 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1311 msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1318 msgid "Display the cell"
1319 msgstr "Ar rodyti langelį"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1322 msgid "Display the cell sensitive"
1323 msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1331 msgstr "x lygiavimas"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1339 msgstr "y lygiavimas"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1347 msgstr "x apvalkalas"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1355 msgstr "y apvalkalas"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1362 msgid "The fixed width"
1363 msgstr "Fiksuotas plotis"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1370 msgid "The fixed height"
1371 msgstr "Fiksuotas aukštis"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1375 msgstr "Yra išplėtimas"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1378 msgid "Row has children"
1379 msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1383 msgstr "Yra išskleista"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1386 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1387 msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1390 msgid "Cell background color name"
1391 msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1394 msgid "Cell background color as a string"
1395 msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1398 msgid "Cell background color"
1399 msgstr "Langelio fono spalva"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1402 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1406 msgid "Cell background RGBA color"
1407 msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1410 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1411 msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1418 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1419 msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1422 msgid "Cell background set"
1423 msgstr "Langelio fonas nustatytas"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1426 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1427 msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1434 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1435 msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1439 msgstr "Teksto stulpelis"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1442 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1443 msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
1446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
1448 msgstr "Turi įrašo vietą"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1451 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1452 msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
1454 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1455 msgid "Pixbuf Object"
1456 msgstr "Pixbuf objektas"
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1459 msgid "The pixbuf to render"
1460 msgstr "Apdorojamas pixbuf"
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1463 msgid "Pixbuf Expander Open"
1464 msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
1466 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1467 msgid "Pixbuf for open expander"
1468 msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
1470 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1471 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1472 msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
1474 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1475 msgid "Pixbuf for closed expander"
1476 msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
1478 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1479 #: ../gtk/gtkimage.c:254
1480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1482 msgstr "Standartinis ID"
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1485 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1486 msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1489 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1490 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
1491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1496 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1497 msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1503 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1504 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1505 msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
1507 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1508 msgid "Follow State"
1509 msgstr "Sekti būseną"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1512 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1513 msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
1516 #: ../gtk/gtkimage.c:329
1517 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1522 msgid "Value of the progress bar"
1523 msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
1526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1528 #: ../gtk/gtkentry.c:837
1529 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
1530 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1531 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1536 msgid "Text on the progress bar"
1537 msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1545 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1546 msgstr "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1549 msgid "Text x alignment"
1550 msgstr "Teksto x lygiavimas"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1553 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1554 msgstr "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-kairę turiniui atvirkščiai."
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1557 msgid "Text y alignment"
1558 msgstr "Teksto y lygiavimas"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1561 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1562 msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
1565 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1566 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
1571 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1572 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1573 msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1576 #: ../gtk/gtkrange.c:418
1577 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1578 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1583 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1584 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1585 msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1589 msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1592 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1593 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1594 msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1597 #: ../gtk/gtkscale.c:254
1598 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1603 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1604 msgid "The number of decimal places to display"
1605 msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
1608 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1609 #: ../gtk/gtkmenu.c:588
1610 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
1611 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
1612 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
1613 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1614 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1619 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1620 msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1623 msgid "Pulse of the spinner"
1624 msgstr "Suktuko animacijos greitis"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1627 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1628 msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
1630 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1631 msgid "Text to render"
1632 msgstr "Išvedamas tekstas"
1634 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1638 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1639 msgid "Marked up text to render"
1640 msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
1642 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1643 #: ../gtk/gtklabel.c:751
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1648 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1649 msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1652 msgid "Single Paragraph Mode"
1653 msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1657 msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
1660 #: ../gtk/gtkcellview.c:191
1661 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1662 msgid "Background color name"
1663 msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
1666 #: ../gtk/gtkcellview.c:192
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1668 msgid "Background color as a string"
1669 msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1672 #: ../gtk/gtkcellview.c:198
1673 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1674 msgid "Background color"
1675 msgstr "Fono spalva"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
1678 #: ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1680 msgid "Background color as a GdkColor"
1681 msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1684 msgid "Background color as RGBA"
1685 msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1688 #: ../gtk/gtkcellview.c:213
1689 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1690 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1691 msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
1694 #: ../gtk/gtktexttag.c:238
1695 msgid "Foreground color name"
1696 msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1699 #: ../gtk/gtktexttag.c:239
1700 msgid "Foreground color as a string"
1701 msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
1704 #: ../gtk/gtktexttag.c:246
1705 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1706 msgid "Foreground color"
1707 msgstr "Priekinio plano spalva"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:247
1711 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1712 msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1715 msgid "Foreground color as RGBA"
1716 msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
1720 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1721 msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1724 #: ../gtk/gtkentry.c:761
1725 #: ../gtk/gtktexttag.c:278
1726 #: ../gtk/gtktextview.c:686
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
1732 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1733 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1734 msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1738 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:302
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
1744 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1745 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1746 msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1749 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1750 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1751 msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
1756 msgstr "Šriftų šeima"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:311
1760 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1761 msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1767 msgstr "Šrifto stilius"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1772 msgid "Font variant"
1773 msgstr "Šrifto variantas"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1777 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1779 msgstr "Šrifto svoris"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1783 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1784 msgid "Font stretch"
1785 msgstr "Šrifto ištempimas"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1791 msgstr "Šrifto dydis"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:376
1796 msgstr "Šrifto punktai"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
1799 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
1800 msgid "Font size in points"
1801 msgstr "Šriftas dydis taškais"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
1804 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
1806 msgstr "Šrifto mastelis"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1809 msgid "Font scaling factor"
1810 msgstr "Šrifto mastelio dydis"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1813 #: ../gtk/gtktexttag.c:445
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1818 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1819 msgstr "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė neigiama)"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
1822 #: ../gtk/gtktexttag.c:485
1823 msgid "Strikethrough"
1824 msgstr "Perbrauktas"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
1827 #: ../gtk/gtktexttag.c:486
1828 msgid "Whether to strike through the text"
1829 msgstr "Ar perbraukti tekstą"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1832 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
1837 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
1842 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1847 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
1848 msgstr "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo nereikia"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:876
1852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1857 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1858 msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1862 #: ../gtk/gtklabel.c:897
1863 msgid "Width In Characters"
1864 msgstr "Plotis simboliais"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
1867 #: ../gtk/gtklabel.c:898
1868 msgid "The desired width of the label, in characters"
1869 msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
1872 #: ../gtk/gtklabel.c:958
1873 msgid "Maximum Width In Characters"
1874 msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1877 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1878 msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1881 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
1883 msgstr "Laužymo veiksena"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1886 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
1887 msgstr "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
1890 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1892 msgstr "Eilučių laužymo plotis"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1895 msgid "The width at which the text is wrapped"
1896 msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
1899 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1904 msgid "How to align the lines"
1905 msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
1908 #: ../gtk/gtkcellview.c:317
1909 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1910 msgid "Background set"
1911 msgstr "Fonas nustatytas"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
1914 #: ../gtk/gtkcellview.c:318
1915 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1916 msgid "Whether this tag affects the background color"
1917 msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1920 #: ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Priekinis planas nustatytas"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
1926 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1927 msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
1931 msgid "Editability set"
1932 msgstr "Taisomumas nustatytas"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
1941 msgid "Font family set"
1942 msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
1945 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
1946 msgid "Whether this tag affects the font family"
1947 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
1951 msgid "Font style set"
1952 msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
1955 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
1956 msgid "Whether this tag affects the font style"
1957 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
1960 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
1961 msgid "Font variant set"
1962 msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
1965 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
1966 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1967 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
1970 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
1971 msgid "Font weight set"
1972 msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
1975 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
1976 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1977 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
1981 msgid "Font stretch set"
1982 msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
1985 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
1986 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1987 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
1990 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
1995 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
1996 msgid "Whether this tag affects the font size"
1997 msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
2000 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2001 msgid "Font scale set"
2002 msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
2005 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2006 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2007 msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
2010 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2012 msgstr "Iškilimas nustatytas"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
2015 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2016 msgid "Whether this tag affects the rise"
2017 msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
2020 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
2021 msgid "Strikethrough set"
2022 msgstr "Perbraukimas nustatytas"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2025 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
2026 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2027 msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
2031 msgid "Underline set"
2032 msgstr "Pabraukimas nustatytas"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
2036 msgid "Whether this tag affects underlining"
2037 msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2041 msgid "Language set"
2042 msgstr "Nustatyta kalba"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Iškilumas nustatytas"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2059 msgstr "Lygiavimas nustatytas"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Varnelės būsena"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "Ar varnelė yra padėta"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Nepastovi būsena"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2091 msgstr "Perjungiklio būsena"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Indikatoriaus dydis"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
2102 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2103 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
2104 msgid "Size of check or radio indicator"
2105 msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2108 msgid "Background RGBA color"
2109 msgstr "Fono RGBA spalva"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2112 msgid "CellView model"
2113 msgstr "CellView modelis"
2115 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2116 msgid "The model for cell view"
2117 msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:246
2120 #: ../gtk/gtkcombobox.c:945
2121 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
2122 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2123 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329
2124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2126 msgstr "Ląstelės sritis"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:247
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:946
2130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
2131 #: ../gtk/gtkiconview.c:770
2132 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330
2133 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2134 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2135 msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2138 msgid "Cell Area Context"
2139 msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2142 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2143 msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2146 msgid "Draw Sensitive"
2147 msgstr "Jautrus piešimui"
2149 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2150 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2151 msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
2153 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2155 msgstr "Pritaikyti modelį"
2157 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2158 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2159 msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2163 msgid "Indicator Size"
2164 msgstr "Indikatoriaus dydis"
2166 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2167 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
2168 msgid "Indicator Spacing"
2169 msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
2171 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2172 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2173 msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
2175 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
2176 msgid "Whether the menu item is checked"
2177 msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
2179 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2180 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2181 msgid "Inconsistent"
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
2185 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2186 msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
2188 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2189 msgid "Draw as radio menu item"
2190 msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
2192 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
2193 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2194 msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2198 msgstr "Naudoti alfa kanalus"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2201 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2202 msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
2205 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2206 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
2207 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141
2208 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
2209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2211 msgstr "Pavadinimas"
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2214 msgid "The title of the color selection dialog"
2215 msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
2218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2219 msgid "Current Color"
2220 msgstr "Esama spalva"
2222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2223 msgid "The selected color"
2224 msgstr "Pasirinkta spalva"
2226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2228 msgid "Current Alpha"
2229 msgstr "Esamas permatomumas"
2231 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2232 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2233 msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2236 msgid "Current RGBA Color"
2237 msgstr "Esama RGBA spalva"
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2240 msgid "The selected RGBA color"
2241 msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2244 msgid "Has Opacity Control"
2245 msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
2248 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2249 msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2253 msgstr "Rodyti paletę"
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
2256 msgid "Whether a palette should be used"
2257 msgstr "Ar paletė bus naudojama"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
2260 msgid "The current color"
2261 msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
2264 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2265 msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
2267 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2268 msgid "Current RGBA"
2271 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
2272 msgid "The current RGBA color"
2273 msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
2276 msgid "Color Selection"
2277 msgstr "Spalvų parinkiklis"
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2280 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2281 msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
2285 msgstr "Mygtukas „Gerai“"
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2288 msgid "The OK button of the dialog."
2289 msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
2292 msgid "Cancel Button"
2293 msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
2295 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2296 msgid "The cancel button of the dialog."
2297 msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
2299 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
2301 msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
2303 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2304 msgid "The help button of the dialog."
2305 msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2308 msgid "ComboBox model"
2309 msgstr "ComboBox modelis"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:665
2312 msgid "The model for the combo box"
2313 msgstr "Combo box modelis"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
2316 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2317 msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
2320 #: ../gtk/gtktreemenu.c:383
2321 msgid "Row span column"
2322 msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:705
2325 #: ../gtk/gtktreemenu.c:384
2326 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2327 msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:404
2331 msgid "Column span column"
2332 msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2335 #: ../gtk/gtktreemenu.c:405
2336 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2337 msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2341 msgstr "Aktyvus elementas"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:749
2344 msgid "The item which is currently active"
2345 msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:479
2349 msgid "Add tearoffs to menus"
2350 msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769
2353 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2354 msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:786
2359 msgstr "Turi rėmelį"
2361 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785
2362 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2363 msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:793
2366 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2367 msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2370 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
2371 msgid "Tearoff Title"
2372 msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2375 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2376 msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2380 msgstr "Iššokantis langas rodomas"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2383 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2384 msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2387 msgid "Button Sensitivity"
2388 msgstr "Mygtuko jautrumas"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2391 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2392 msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2395 msgid "Whether combo box has an entry"
2396 msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2399 msgid "Entry Text Column"
2400 msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:876
2403 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2404 msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2408 msgstr "ID stulpelis"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:894
2411 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2412 msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių identifikatorius reikšmėms modelyje"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:910
2419 msgid "The value of the id column for the active row"
2420 msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2423 msgid "Popup Fixed Width"
2424 msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:926
2427 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2428 msgstr "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2431 msgid "Appears as list"
2432 msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2435 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2436 msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2440 msgstr "Rodyklės dydis"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2443 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2444 msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2447 msgid "The amount of space used by the arrow"
2448 msgstr "Rodyklės užimama vieta"
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2452 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2453 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
2454 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
2455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:611
2456 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2458 msgstr "Šešėlio tipas"
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
2461 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2462 msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
2464 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2466 msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
2468 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2469 msgid "Specify how resize events are handled"
2470 msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
2472 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2473 msgid "Border width"
2474 msgstr "Rėmelio storis"
2476 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2477 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2478 msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
2480 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2482 msgstr "Vaikinis objektas"
2484 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2485 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2486 msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:289
2489 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
2490 msgid "Content area border"
2491 msgstr "Turinio srities rėmelis"
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2494 msgid "Width of border around the main dialog area"
2495 msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:307
2498 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
2499 msgid "Content area spacing"
2500 msgstr "Turinio srities intervalas"
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2503 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2504 msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:315
2507 #: ../gtk/gtkinfobar.c:460
2508 msgid "Button spacing"
2509 msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:316
2512 #: ../gtk/gtkinfobar.c:461
2513 msgid "Spacing between buttons"
2514 msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
2516 #: ../gtk/gtkdialog.c:324
2517 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
2518 msgid "Action area border"
2519 msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
2521 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2523 msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
2525 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2526 msgid "The contents of the buffer"
2527 msgstr "Buferio turinys"
2529 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:917
2532 msgstr "Teksto ilgis"
2534 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2535 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2536 msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
2538 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:769
2540 msgid "Maximum length"
2541 msgstr "Maksimalus ilgis"
2543 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:770
2545 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2546 msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2550 msgstr "Teksto buferis"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2553 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2554 msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:741
2557 #: ../gtk/gtklabel.c:839
2558 msgid "Cursor Position"
2559 msgstr "Žymeklio vieta"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:742
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:840
2563 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2564 msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:849
2568 msgid "Selection Bound"
2569 msgstr "Pažymėjimo Riba"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:752
2572 #: ../gtk/gtklabel.c:850
2573 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2574 msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2577 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2578 msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2585 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2586 msgstr "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio veiksena)"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2589 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2590 msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2593 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2594 msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:802
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:1398
2598 msgid "Invisible character"
2599 msgstr "Nematomas simbolis"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:1399
2603 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2604 msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2607 msgid "Activates default"
2608 msgstr "Aktyvina numatytąjį"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2611 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2612 msgstr "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai paspaudžiamas Enter klavišas"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2615 msgid "Width in chars"
2616 msgstr "Plotis simboliais"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2620 msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2623 msgid "Scroll offset"
2624 msgstr "Perslinkimo žingsnis"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2628 msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
2630 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2631 msgid "The contents of the entry"
2632 msgstr "Įrašo turinys"
2634 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2635 #: ../gtk/gtkmisc.c:105
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2640 #: ../gtk/gtkmisc.c:106
2641 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
2642 msgstr "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams atvirkščiai."
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2645 msgid "Truncate multiline"
2646 msgstr "Sujungti kelias eilutes"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2649 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2650 msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2653 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2654 msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:902
2657 #: ../gtk/gtktextview.c:766
2658 msgid "Overwrite mode"
2659 msgstr "Perrašymo veiksena"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2662 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2663 msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2666 msgid "Length of the text currently in the entry"
2667 msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2670 msgid "Invisible character set"
2671 msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2674 msgid "Whether the invisible character has been set"
2675 msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2678 msgid "Caps Lock warning"
2679 msgstr "Caps Lock įspėjimas"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2682 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2683 msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2686 msgid "Progress Fraction"
2687 msgstr "Eigos dalis"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2690 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2691 msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2694 msgid "Progress Pulse Step"
2695 msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2698 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2699 msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2702 msgid "Placeholder text"
2703 msgstr "Tuščios vietos tekstas"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2706 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2707 msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2710 msgid "Primary pixbuf"
2711 msgstr "Pagrindinis pixbuf"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2714 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2715 msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1032
2718 msgid "Secondary pixbuf"
2719 msgstr "Antrinis pixbuf"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2722 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2723 msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1047
2726 msgid "Primary stock ID"
2727 msgstr "Pirminis standartinis ID"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2730 msgid "Stock ID for primary icon"
2731 msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2734 msgid "Secondary stock ID"
2735 msgstr "Antrinis standartinis ID"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2738 msgid "Stock ID for secondary icon"
2739 msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2742 msgid "Primary icon name"
2743 msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2746 msgid "Icon name for primary icon"
2747 msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1092
2750 msgid "Secondary icon name"
2751 msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2754 msgid "Icon name for secondary icon"
2755 msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2758 msgid "Primary GIcon"
2759 msgstr "Pirminė GIcon"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2762 msgid "GIcon for primary icon"
2763 msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2766 msgid "Secondary GIcon"
2767 msgstr "Antrinė GIcon"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2770 msgid "GIcon for secondary icon"
2771 msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1137
2774 msgid "Primary storage type"
2775 msgstr "Pirminis atminties tipas"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2778 msgid "The representation being used for primary icon"
2779 msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2782 msgid "Secondary storage type"
2783 msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2786 msgid "The representation being used for secondary icon"
2787 msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2790 msgid "Primary icon activatable"
2791 msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2794 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2795 msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1196
2798 msgid "Secondary icon activatable"
2799 msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2802 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2803 msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2806 msgid "Primary icon sensitive"
2807 msgstr "Pirminė piktograma – jautri"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2810 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2811 msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1241
2814 msgid "Secondary icon sensitive"
2815 msgstr "Antrinė piktograma – jautri"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2818 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2819 msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1258
2822 msgid "Primary icon tooltip text"
2823 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2827 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2828 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1275
2831 msgid "Secondary icon tooltip text"
2832 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2836 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2837 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1294
2840 msgid "Primary icon tooltip markup"
2841 msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1313
2844 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2845 msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1333
2848 #: ../gtk/gtktextview.c:794
2850 msgstr "Įvesties metodo modulis"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1334
2853 #: ../gtk/gtktextview.c:795
2854 msgid "Which IM module should be used"
2855 msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1348
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2862 msgid "The auxiliary completion object"
2863 msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1363
2866 msgid "Icon Prelight"
2867 msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2870 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2871 msgstr "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės žymeklis"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:1377
2874 msgid "Progress Border"
2875 msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
2877 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2878 msgid "Border around the progress bar"
2879 msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1870
2882 msgid "Border between text and frame."
2883 msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2886 msgid "Completion Model"
2887 msgstr "Užbaigimo modelis"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2890 msgid "The model to find matches in"
2891 msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2894 msgid "Minimum Key Length"
2895 msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2898 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2899 msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
2902 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
2904 msgstr "Teksto stulpelis"
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2907 msgid "The column of the model containing the strings."
2908 msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2911 msgid "Inline completion"
2912 msgstr "Vidinis užbaigimas"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2915 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2916 msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2919 msgid "Popup completion"
2920 msgstr "Iššokimų užbaigimas"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2923 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2924 msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2927 msgid "Popup set width"
2928 msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2931 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2932 msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
2934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2935 msgid "Popup single match"
2936 msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2939 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2940 msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2943 msgid "Inline selection"
2944 msgstr "Įterptinis užbaigimas"
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2947 msgid "Your description here"
2948 msgstr "Jūsų aprašymas"
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2951 msgid "Visible Window"
2952 msgstr "Matomas langas"
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2955 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
2956 msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
2958 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2960 msgstr "Virš vaikinio objekto"
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2963 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
2964 msgstr "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar aukščiau jo."
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2968 msgstr "Išskleistas"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2971 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2972 msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2975 msgid "Text of the expander's label"
2976 msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:306
2979 #: ../gtk/gtklabel.c:758
2981 msgstr "Naudoti žymėjimą"
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:307
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:759
2985 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2986 msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2989 msgid "Space to put between the label and the child"
2990 msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2993 #: ../gtk/gtkframe.c:206
2994 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
2995 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2996 msgid "Label widget"
2997 msgstr "Etiketės objektas"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3000 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3005 msgstr "Etiketės užpildymas"
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3008 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3009 msgstr "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
3011 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3012 msgid "Resize tolevel"
3013 msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3016 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3017 msgstr "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:355
3020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3022 msgid "Expander Size"
3023 msgstr "Skleistuko dydis"
3025 #: ../gtk/gtkexpander.c:356
3026 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3027 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3028 msgid "Size of the expander arrow"
3029 msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
3031 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3032 msgid "Spacing around expander arrow"
3033 msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3040 msgid "The file chooser dialog to use."
3041 msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
3043 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3044 msgid "The title of the file chooser dialog."
3045 msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
3047 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3048 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3049 msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3056 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3057 msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
3060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3066 msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3070 msgstr "Tik vietiniai failai"
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3073 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3074 msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3077 msgid "Preview widget"
3078 msgstr "Peržiūros objektas"
3080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3081 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3082 msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3085 msgid "Preview Widget Active"
3086 msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3089 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3090 msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3093 msgid "Use Preview Label"
3094 msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3097 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3098 msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3101 msgid "Extra widget"
3102 msgstr "Papildomas objektas"
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3105 msgid "Application supplied widget for extra options."
3106 msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
3109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3110 msgid "Select Multiple"
3111 msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
3113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3114 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3115 msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
3117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3119 msgstr "Rodyti paslėptus"
3121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3122 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3123 msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
3125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3126 msgid "Do overwrite confirmation"
3127 msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
3129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3130 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3131 msgstr "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo langą, kai tai būtina."
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3134 msgid "Allow folder creation"
3135 msgstr "Leisti kurti aplankus"
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3138 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3139 msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
3141 #: ../gtk/gtkfixed.c:152
3142 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:153
3148 #: ../gtk/gtklayout.c:635
3149 msgid "X position of child widget"
3150 msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
3152 #: ../gtk/gtkfixed.c:160
3153 #: ../gtk/gtklayout.c:644
3157 #: ../gtk/gtkfixed.c:161
3158 #: ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
3167 #: ../gtk/gtkfontsel.c:238
3169 msgstr "Šrifto pavadinimas"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
3172 msgid "The name of the selected font"
3173 msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
3180 msgid "Use font in label"
3181 msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3184 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3185 msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
3188 msgid "Use size in label"
3189 msgstr "Nustatyti žymės dydį"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3193 msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
3197 msgstr "Rodyti stilių"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
3205 msgstr "Rodyti dydį"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3209 msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:239
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3216 msgid "Preview text"
3217 msgstr "Peržiūros tekstas"
3219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:246
3220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3221 msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3224 msgid "Text of the frame's label"
3225 msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3228 msgid "Label xalign"
3229 msgstr "Žymės x lyg"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3232 msgid "The horizontal alignment of the label"
3233 msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3236 msgid "Label yalign"
3237 msgstr "Žymės x lyg"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3240 msgid "The vertical alignment of the label"
3241 msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3244 msgid "Frame shadow"
3245 msgstr "Rėmelio šešėlis"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3248 msgid "Appearance of the frame border"
3249 msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3253 msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3256 #: ../gtk/gtktable.c:209
3258 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
3260 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3261 #: ../gtk/gtktable.c:210
3262 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3263 msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305
3266 #: ../gtk/gtktable.c:218
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306
3271 #: ../gtk/gtktable.c:219
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312
3276 msgid "Row Homogeneous"
3277 msgstr "Eilutės vienalytės"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3280 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3281 msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319
3284 msgid "Column Homogeneous"
3285 msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3288 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3289 msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326
3292 #: ../gtk/gtktable.c:235
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Kairysis priedas"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3297 #: ../gtk/gtkmenu.c:761
3298 #: ../gtk/gtktable.c:236
3299 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3300 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1333
3303 #: ../gtk/gtktable.c:249
3304 msgid "Top attachment"
3305 msgstr "Viršutinis priedas"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334
3308 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3309 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1340
3312 #: ../gtk/gtklayout.c:660
3313 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3317 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341
3318 msgid "The number of columns that a child spans"
3319 msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
3321 #: ../gtk/gtkgrid.c:1347
3322 #: ../gtk/gtklayout.c:669
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1348
3327 msgid "The number of rows that a child spans"
3328 msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3331 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3332 msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3335 msgid "Handle position"
3336 msgstr "Rankenėlės padėtis"
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3339 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3340 msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
3342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3344 msgstr "Prisegimo kraštas"
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3347 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
3348 msgstr "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3351 msgid "Snap edge set"
3352 msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
3354 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3355 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
3356 msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3363 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
3364 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, ar ne."
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3367 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
3368 msgid "Selection mode"
3369 msgstr "Pasirinkimo veiksena"
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3372 msgid "The selection mode"
3373 msgstr "Pasirinkimo modelis"
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3376 msgid "Pixbuf column"
3377 msgstr "Pixbuf stulpelis"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3380 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3381 msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3384 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3385 msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3388 msgid "Markup column"
3389 msgstr "Žymėjimo stulpelis"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3392 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3393 msgstr "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3396 msgid "Icon View Model"
3397 msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3400 msgid "The model for the icon view"
3401 msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3404 msgid "Number of columns"
3405 msgstr "Stulpelių skaičius"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3408 msgid "Number of columns to display"
3409 msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3412 msgid "Width for each item"
3413 msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3416 msgid "The width used for each item"
3417 msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3420 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3421 msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3425 msgstr "Tarpai tarp eilučių"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3428 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3429 msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3432 msgid "Column Spacing"
3433 msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3436 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3437 msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3443 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3444 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3445 msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3448 msgid "Item Orientation"
3449 msgstr "Elemento orientacija"
3451 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3452 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3453 msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
3455 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
3456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
3457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3459 msgstr "Perrūšiuojamas"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
3462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
3463 msgid "View is reorderable"
3464 msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
3466 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
3468 msgid "Tooltip Column"
3469 msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3472 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3473 msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3476 msgid "Item Padding"
3477 msgstr "Elementų apvalkalas"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3480 msgid "Padding around icon view items"
3481 msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3484 msgid "Selection Box Color"
3485 msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3488 msgid "Color of the selection box"
3489 msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3492 msgid "Selection Box Alpha"
3493 msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3496 msgid "Opacity of the selection box"
3497 msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:237
3500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:238
3505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3506 msgid "A GdkPixbuf to display"
3507 msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:245
3510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3513 msgstr "Failo pavadinimas"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3517 msgid "Filename to load and display"
3518 msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:255
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3527 msgstr "Piktogramų rinkinys"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3534 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
3536 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3538 msgstr "Piktogramos dydis"
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3541 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3542 msgstr "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3546 msgstr "Dydis pikseliais"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:337
3561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3562 msgid "Storage type"
3563 msgstr "Saugyklos tipas"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:338
3566 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3567 msgid "The representation being used for image data"
3568 msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3571 msgid "Use Fallback"
3572 msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
3574 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3575 msgid "Whether to use icon names fallback"
3576 msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
3578 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3579 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3580 msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
3582 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3583 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3584 msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
3587 #: ../gtk/gtkmenu.c:603
3589 msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
3591 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3592 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3593 msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3597 msgid "Message Type"
3598 msgstr "Pranešimo tipas"
3600 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373
3601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3602 msgid "The type of message"
3603 msgstr "Pranešimo tipas"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3606 msgid "Width of border around the content area"
3607 msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3610 msgid "Spacing between elements of the area"
3611 msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
3613 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3614 msgid "Width of border around the action area"
3615 msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
3617 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103
3618 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
3620 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:431
3621 #: ../gtk/gtkwindow.c:732
3625 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104
3626 #: ../gtk/gtkwindow.c:733
3627 msgid "The screen where this window will be displayed"
3628 msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
3630 #: ../gtk/gtklabel.c:745
3631 msgid "The text of the label"
3632 msgstr "Žymės tekstas"
3634 #: ../gtk/gtklabel.c:752
3635 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3636 msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3639 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
3640 #: ../gtk/gtktextview.c:703
3641 msgid "Justification"
3642 msgstr "Abipusė lygiuotė"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:774
3645 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3646 msgstr "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3653 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3654 msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:790
3658 msgstr "Eilučių laužymas"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3661 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3662 msgstr "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3665 msgid "Line wrap mode"
3666 msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3669 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3670 msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:814
3674 msgstr "Pasirenkamas"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3677 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3678 msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:821
3681 msgid "Mnemonic key"
3682 msgstr "Mnemoninis raktas"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:822
3685 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3686 msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:830
3689 msgid "Mnemonic widget"
3690 msgstr "Mnemoninis objektas"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:831
3693 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3694 msgstr "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:877
3697 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
3698 msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai vietos parodyti visą užrašą"
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3701 msgid "Single Line Mode"
3702 msgstr "Vienos eilutės veiksena"
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3705 msgid "Whether the label is in single line mode"
3706 msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:937
3713 msgid "Angle at which the label is rotated"
3714 msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3717 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3718 msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:977
3721 msgid "Track visited links"
3722 msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
3724 #: ../gtk/gtklabel.c:978
3725 msgid "Whether visited links should be tracked"
3726 msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
3728 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3729 msgid "The width of the layout"
3730 msgstr "Išdėstymo plotis"
3732 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3733 msgid "The height of the layout"
3734 msgstr "Išdėstymo aukštis"
3736 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3740 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3741 msgid "The URI bound to this button"
3742 msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3748 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3749 msgid "Whether this link has been visited."
3750 msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
3752 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3756 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3757 msgid "The GPermission object controlling this button"
3758 msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
3760 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3763 msgstr "Užrakinimo tekstas"
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3766 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3767 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3768 msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3772 msgstr "Atrakinimo tekstas"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3775 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3776 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3777 msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3781 msgid "Lock Tooltip"
3782 msgstr "Rakinimo patarimas"
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3785 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3786 msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3789 #| msgid "Enable Tooltips"
3790 msgid "Unlock Tooltip"
3791 msgstr "Atrakinimo patarimas"
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3794 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3795 msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3798 msgid "Not Authorized Tooltip"
3799 msgstr "Patarimas neleidžiant"
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3802 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3803 msgstr "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
3805 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
3806 msgid "Pack direction"
3807 msgstr "Pakavimo kryptis"
3809 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3810 msgid "The pack direction of the menubar"
3811 msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3814 msgid "Child Pack direction"
3815 msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3818 msgid "The child pack direction of the menubar"
3819 msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3822 msgid "Style of bevel around the menubar"
3823 msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
3826 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
3827 msgid "Internal padding"
3828 msgstr "Vidinis apvalkalas"
3830 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226
3831 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3832 msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
3834 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3835 msgid "The currently selected menu item"
3836 msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
3838 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3839 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3840 msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
3842 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3843 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3845 msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3848 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3849 msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų sparčiųjų klavišų kelius"
3851 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3852 msgid "Attach Widget"
3853 msgstr "Objektas susiejimui"
3855 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3856 msgid "The widget the menu is attached to"
3857 msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
3859 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3860 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3861 msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
3863 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3864 msgid "Tearoff State"
3865 msgstr "Atkabinimo būsena"
3867 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3868 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3869 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
3871 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3873 msgstr "Vaizduoklis"
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3876 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3877 msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3880 msgid "Vertical Padding"
3881 msgstr "Vertikalus apvalkalas"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3884 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3885 msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3888 msgid "Reserve Toggle Size"
3889 msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
3891 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3892 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3893 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir mygtukams"
3895 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3896 msgid "Horizontal Padding"
3897 msgstr "Horizontalus apvalkalas"
3899 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3900 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3901 msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
3903 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3904 msgid "Vertical Offset"
3905 msgstr "Vertikalus poslinkis"
3907 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3908 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
3909 msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį vertikaliai"
3911 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3912 msgid "Horizontal Offset"
3913 msgstr "Horizontalus poslinkis"
3915 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3916 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
3917 msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį horizontaliai"
3919 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3920 msgid "Double Arrows"
3921 msgstr "Dvigubos rodyklės"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3924 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3925 msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3928 msgid "Arrow Placement"
3929 msgstr "Rodyklės padėtis"
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3932 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3933 msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3937 msgstr "Kairysis priedas"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3940 msgid "Right Attach"
3941 msgstr "Dešinysis priedas"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3944 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3945 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3949 msgstr "Viršutinis priedas"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3952 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3953 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3956 msgid "Bottom Attach"
3957 msgstr "Apatinis priedas"
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
3960 #: ../gtk/gtktable.c:257
3961 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3962 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3965 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3966 msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
3968 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3969 msgid "Right Justified"
3970 msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
3972 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
3973 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3974 msgstr "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
3976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3980 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
3981 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3982 msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
3985 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3986 msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
3989 msgid "The text for the child label"
3990 msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
3992 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
3993 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3994 msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
3997 msgid "Width in Characters"
3998 msgstr "Plotis simboliais"
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
4001 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4002 msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
4004 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4006 msgstr "Priimti aktyvinimą"
4008 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4009 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4010 msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
4012 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4016 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4017 msgid "The dropdown menu"
4018 msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4021 msgid "Image/label border"
4022 msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4025 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4026 msgstr "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4029 msgid "Message Buttons"
4030 msgstr "Pranešimo mygtukai"
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4033 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4034 msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4037 msgid "The primary text of the message dialog"
4038 msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4042 msgstr "Naudoti žymėjimą"
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4045 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4046 msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4049 msgid "Secondary Text"
4050 msgstr "Antrinis tekstas"
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4053 msgid "The secondary text of the message dialog"
4054 msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4057 msgid "Use Markup in secondary"
4058 msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
4060 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4061 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4062 msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
4064 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4066 msgstr "Paveikslėlis"
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4070 msgstr "Paveikslėlis"
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4073 msgid "Message area"
4074 msgstr "Pranešimų vieta"
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4077 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4078 msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
4080 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4082 msgstr "Y išlyginimas"
4084 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4085 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4086 msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
4088 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4090 msgstr "X apvalkalas"
4092 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4093 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4094 msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
4096 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4098 msgstr "Y apvalkalas"
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4101 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4102 msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
4104 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4108 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
4109 msgid "The parent window"
4110 msgstr "Pirminis langas"
4112 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4116 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
4117 msgid "Are we showing a dialog"
4118 msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
4120 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
4121 msgid "The screen where this window will be displayed."
4122 msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
4129 msgid "The index of the current page"
4130 msgstr "Esamo puslapio indeksas"
4132 #: ../gtk/gtknotebook.c:705
4133 msgid "Tab Position"
4134 msgstr "Kortelių pozicija"
4136 #: ../gtk/gtknotebook.c:706
4137 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4138 msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
4140 #: ../gtk/gtknotebook.c:713
4142 msgstr "Rodyti tabuliaciją"
4144 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4145 msgid "Whether tabs should be shown"
4146 msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:720
4150 msgstr "Rodyti rėmelį"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4153 msgid "Whether the border should be shown"
4154 msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:727
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4161 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4162 msgstr "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:734
4165 msgid "Enable Popup"
4166 msgstr "Įjungti iššokimus"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
4169 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4170 msgstr "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:749
4174 msgstr "Grupės pavadinimas"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:750
4177 msgid "Group name for tab drag and drop"
4178 msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
4182 msgstr "Kortelės užrašas"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4185 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4186 msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:764
4190 msgstr "Meniu etiketė"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:765
4193 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4194 msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
4198 msgstr "Kortelių išplėtimas"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4201 msgid "Whether to expand the child's tab"
4202 msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
4206 msgstr "Kortelių užpildymas"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:786
4209 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4210 msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:793
4213 msgid "Tab reorderable"
4214 msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4217 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4218 msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:800
4221 msgid "Tab detachable"
4222 msgstr "Kortelė atkabinama"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
4225 msgid "Whether the tab is detachable"
4226 msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:816
4229 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4230 msgid "Secondary backward stepper"
4231 msgstr "Antras žingnis atgal"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
4234 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4235 msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:832
4238 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4239 msgid "Secondary forward stepper"
4240 msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:833
4243 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4244 msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4248 msgid "Backward stepper"
4249 msgstr "Žingsnis atgal"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4252 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4253 msgid "Display the standard backward arrow button"
4254 msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:862
4257 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4258 msgid "Forward stepper"
4259 msgstr "Žingnis pirmyn"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:863
4262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4263 msgid "Display the standard forward arrow button"
4264 msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:877
4268 msgstr "Kortelių persidengimas"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:878
4271 msgid "Size of tab overlap area"
4272 msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:893
4275 msgid "Tab curvature"
4276 msgstr "Kortelių išlinkimas"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:894
4279 msgid "Size of tab curvature"
4280 msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:910
4283 msgid "Arrow spacing"
4284 msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:911
4287 msgid "Scroll arrow spacing"
4288 msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:927
4292 msgstr "Pradinis tarpas"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:928
4295 msgid "Initial gap before the first tab"
4296 msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
4298 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4299 msgid "Icon's count"
4300 msgstr "Piktogramų skaičius"
4302 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4303 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4304 msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
4306 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4307 msgid "Icon's label"
4308 msgstr "Piktogramos etiketė"
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4311 msgid "The label to be displayed over the icon"
4312 msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
4314 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4315 msgid "Icon's style context"
4316 msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4319 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4320 msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4323 msgid "Background icon"
4324 msgstr "Fono piktograma"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4327 msgid "The icon for the number emblem background"
4328 msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4331 msgid "Background icon name"
4332 msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4335 msgid "The icon name for the number emblem background"
4336 msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
4338 #: ../gtk/gtkorientable.c:63
4339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4340 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4342 msgstr "Orientacija"
4344 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4345 msgid "The orientation of the orientable"
4346 msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
4348 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4349 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4350 msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
4352 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4353 msgid "Position Set"
4354 msgstr "Nustatyta padėtis"
4356 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4358 msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4362 msgstr "Rankenėlės dydis"
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4365 msgid "Width of handle"
4366 msgstr "Rankenėlės plotis"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4369 msgid "Minimal Position"
4370 msgstr "Minimali Padėtis"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4374 msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4377 msgid "Maximal Position"
4378 msgstr "Maksimali Padėtis"
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4382 msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4389 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4390 msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
4392 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4394 msgstr "Besiplečiantis"
4396 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4397 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4398 msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
4400 #: ../gtk/gtkplug.c:201
4401 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4405 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4406 msgid "Whether the plug is embedded"
4407 msgstr "Ar kištukas integruotas"
4409 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4410 msgid "Socket Window"
4411 msgstr "Lizdo langas"
4413 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4414 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4415 msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4418 msgid "Name of the printer"
4419 msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4426 msgid "Backend for the printer"
4427 msgstr "Spausdintuvo posistemė"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4431 msgstr "Yra virtualus"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4434 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4435 msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4442 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4443 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4446 msgid "Accepts PostScript"
4447 msgstr "Priima PostScript"
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4450 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4451 msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4454 msgid "State Message"
4455 msgstr "Būsenos pranešimas"
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4458 msgid "String giving the current state of the printer"
4459 msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4466 msgid "The location of the printer"
4467 msgstr "Spausdintuvo vieta"
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4470 msgid "The icon name to use for the printer"
4471 msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4475 msgstr "Užduočių kiekis"
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4478 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4479 msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4482 msgid "Paused Printer"
4483 msgstr "Pristabdytas"
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4486 msgid "TRUE if this printer is paused"
4487 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4490 msgid "Accepting Jobs"
4491 msgstr "Priima užduotis"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4494 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4495 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
4497 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4498 #| msgid "Minimum Value"
4499 msgid "Option Value"
4500 msgstr "Parinkties vertė"
4502 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4503 #| msgid "Name of the printer"
4504 msgid "Value of the option"
4505 msgstr "Parinkties vertė"
4507 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4508 msgid "Source option"
4509 msgstr "Šaltinio parinktis"
4511 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4512 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4513 msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
4515 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4516 msgid "Title of the print job"
4517 msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
4519 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4521 msgstr "Spausdintuvas"
4523 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4524 msgid "Printer to print the job to"
4525 msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
4527 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4532 msgid "Printer settings"
4533 msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:169
4537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4539 msgstr "Puslapio nustatymai"
4541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4543 msgid "Track Print Status"
4544 msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
4546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4547 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4548 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4551 msgid "Default Page Setup"
4552 msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4555 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4556 msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
4559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4560 msgid "Print Settings"
4561 msgstr "Spausdinimo nustatymai"
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
4564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4565 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4566 msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4570 msgstr "Užduoties pavadinimas"
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4573 msgid "A string used for identifying the print job."
4574 msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4577 msgid "Number of Pages"
4578 msgstr "Puslapių skaičius"
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4581 msgid "The number of pages in the document."
4582 msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
4585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4586 msgid "Current Page"
4587 msgstr "Esamas puslapis"
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
4590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4591 msgid "The current page in the document"
4592 msgstr "Esamas puslapis dokumente"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4595 msgid "Use full page"
4596 msgstr "Naudoti visą puslapį"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4599 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
4600 msgstr "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto kampe"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4603 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
4604 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį"
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4611 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4612 msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4616 msgstr "Rodyti dialogą"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4619 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4620 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4624 msgstr "Leisti asinchroninį"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4628 msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4632 msgid "Export filename"
4633 msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4640 msgid "The status of the print operation"
4641 msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4644 msgid "Status String"
4645 msgstr "Būsenos užrašas"
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4648 msgid "A human-readable description of the status"
4649 msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4652 msgid "Custom tab label"
4653 msgstr "Kitos kortelės užrašas"
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4656 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4657 msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
4659 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
4660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4661 msgid "Support Selection"
4662 msgstr "Leisti spausdinti atranką"
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4665 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4666 msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
4668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
4669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4670 msgid "Has Selection"
4671 msgstr "Atranka yra"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4674 msgid "TRUE if a selection exists."
4675 msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
4678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4679 msgid "Embed Page Setup"
4680 msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4683 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4684 msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog"
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4687 msgid "Number of Pages To Print"
4688 msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4691 msgid "The number of pages that will be printed."
4692 msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
4694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4695 msgid "The GtkPageSetup to use"
4696 msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
4698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4699 msgid "Selected Printer"
4700 msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
4702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4703 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4704 msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
4706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4707 msgid "Manual Capabilities"
4708 msgstr "Rankinės galimybės"
4710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4711 msgid "Capabilities the application can handle"
4712 msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4715 msgid "Whether the dialog supports selection"
4716 msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4719 msgid "Whether the application has a selection"
4720 msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4723 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4724 msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4731 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4732 msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4736 msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4739 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4740 msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio signalą"
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4743 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4744 msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
4748 msgstr "Rodyti tekstą"
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4751 msgid "Whether the progress is shown as text."
4752 msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
4755 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
4756 msgstr "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka vietos parodyti visai eilutei."
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4763 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4764 msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4771 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4772 msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
4775 msgid "Minimum horizontal bar width"
4776 msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4779 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4780 msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
4783 msgid "Minimum horizontal bar height"
4784 msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4787 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4788 msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
4791 msgid "Minimum vertical bar width"
4792 msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4795 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4796 msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
4798 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
4799 msgid "Minimum vertical bar height"
4800 msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
4802 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4803 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4804 msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
4806 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4810 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4811 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
4812 msgstr "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
4814 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135
4815 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4816 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4817 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4821 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4822 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4823 msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
4825 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4826 msgid "The current value"
4827 msgstr "Esama reikšmė"
4829 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4830 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
4831 msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
4833 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4834 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4835 msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4837 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4838 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4839 msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4841 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4842 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4843 msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
4845 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4846 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4847 msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
4849 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4850 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4851 msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
4853 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4854 msgid "Lower stepper sensitivity"
4855 msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
4857 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4858 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
4859 msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4862 msgid "Upper stepper sensitivity"
4863 msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
4865 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4866 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
4867 msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
4869 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4870 msgid "Show Fill Level"
4871 msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
4873 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4874 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4875 msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4878 msgid "Restrict to Fill Level"
4879 msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4882 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4883 msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4887 msgstr "Užpildymo lygis"
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4890 msgid "The fill level."
4891 msgstr "Užpildymo lygis."
4893 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4894 msgid "Round Digits"
4895 msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4898 msgid "The number of digits to round the value to."
4899 msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4902 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
4903 msgid "Slider Width"
4904 msgstr "Juostos plotis"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4907 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4908 msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4911 msgid "Trough Border"
4912 msgstr "Tarpinis rėmelis"
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4915 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4916 msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4919 msgid "Stepper Size"
4920 msgstr "Žingsnio dydis"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4923 msgid "Length of step buttons at ends"
4924 msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4927 msgid "Stepper Spacing"
4928 msgstr "Žingsnio protarpis"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4931 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4932 msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4935 msgid "Arrow X Displacement"
4936 msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4939 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4940 msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4943 msgid "Arrow Y Displacement"
4944 msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4947 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4948 msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4951 msgid "Trough Under Steppers"
4952 msgstr "Įduba po žingsniais"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4955 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
4956 msgstr "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4959 msgid "Arrow scaling"
4960 msgstr "Rodyklės mastelis"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4963 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4964 msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
4966 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
4967 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4968 msgid "Show Numbers"
4969 msgstr "Rodyti skaičius"
4971 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
4972 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4973 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4974 msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4977 msgid "Recent Manager"
4978 msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4981 msgid "The RecentManager object to use"
4982 msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4985 msgid "Show Private"
4986 msgstr "Rodyti privačius"
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4989 msgid "Whether the private items should be displayed"
4990 msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4993 msgid "Show Tooltips"
4994 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4997 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4998 msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5002 msgstr "Rodyti piktogramas"
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5005 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5006 msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5009 msgid "Show Not Found"
5010 msgstr "Rodyti nerastus"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5013 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5014 msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5017 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5018 msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5022 msgstr "Tik vietiniai"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5025 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5026 msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5033 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5034 msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5038 msgstr "Rūšiavimo tipas"
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5041 msgid "The sorting order of the items displayed"
5042 msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5045 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5046 msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
5048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5049 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5050 msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
5052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5053 msgid "The size of the recently used resources list"
5054 msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
5056 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5057 msgid "The value of the scale"
5058 msgstr "Slankiklio vertė"
5060 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5061 msgid "The icon size"
5062 msgstr "Piktogramos dydis"
5064 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5065 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5066 msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
5068 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5070 msgstr "Piktogramos"
5072 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5073 msgid "List of icon names"
5074 msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
5076 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5077 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5078 msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
5080 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5082 msgstr "Rodyti reikšmę"
5084 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5085 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5086 msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
5088 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5089 msgid "Value Position"
5090 msgstr "Reikšmės padėtis"
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5093 msgid "The position in which the current value is displayed"
5094 msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5097 msgid "Slider Length"
5098 msgstr "Slankiklio ilgis"
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5101 msgid "Length of scale's slider"
5102 msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
5104 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5105 msgid "Value spacing"
5106 msgstr "Reikšmės atitraukimas"
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5109 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5110 msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
5112 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5113 msgid "Horizontal adjustment"
5114 msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
5116 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5117 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5118 msgstr "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
5120 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5121 msgid "Vertical adjustment"
5122 msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5125 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5126 msgstr "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
5128 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5129 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5130 msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
5132 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5133 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5134 msgid "How the size of the content should be determined"
5135 msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
5137 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5138 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5139 msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
5141 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5142 msgid "Minimum Slider Length"
5143 msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
5145 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5146 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5147 msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
5149 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5150 msgid "Fixed slider size"
5151 msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
5153 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5154 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5155 msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
5157 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5158 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5159 msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
5161 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5162 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5163 msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5166 msgid "Horizontal Adjustment"
5167 msgstr "Horizontalus priderinimas"
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5170 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5171 msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5174 msgid "Vertical Adjustment"
5175 msgstr "Vertikalus priderinimas"
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5178 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5179 msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5182 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5183 msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5186 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5187 msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5190 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5191 msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5194 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5195 msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5198 msgid "Window Placement"
5199 msgstr "Lango padėtis"
5201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5202 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5203 msgstr "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant „window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5206 msgid "Window Placement Set"
5207 msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5210 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5211 msgstr "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą slinkties juostų atžvilgiu."
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5215 msgstr "Šešėlio tipas"
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5218 msgid "Style of bevel around the contents"
5219 msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5222 msgid "Scrollbars within bevel"
5223 msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5226 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5227 msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5230 msgid "Scrollbar spacing"
5231 msgstr "Slinkties juostos tarpai"
5233 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5234 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5235 msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
5237 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5238 msgid "Minimum Content Width"
5239 msgstr "Minimalus turinio plotis"
5241 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5242 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5243 msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
5245 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5246 msgid "Minimum Content Height"
5247 msgstr "Minimalus turinio aukštis"
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5250 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5251 msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
5253 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5257 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5258 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5259 msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5262 msgid "Double Click Time"
5263 msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
5265 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5266 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5267 msgstr "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)"
5269 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5270 msgid "Double Click Distance"
5271 msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
5273 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5274 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5275 msgstr "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
5277 #: ../gtk/gtksettings.c:346
5278 msgid "Cursor Blink"
5279 msgstr "Mirksintis žymeklis"
5281 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5282 msgid "Whether the cursor should blink"
5283 msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
5285 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5286 msgid "Cursor Blink Time"
5287 msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5290 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5291 msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:374
5294 msgid "Cursor Blink Timeout"
5295 msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5298 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5299 msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5302 msgid "Split Cursor"
5303 msgstr "Perskirtas žymeklis"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5306 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5307 msgstr "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-dešinės-į-kairę tekstui"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5311 msgstr "Temos vardas"
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Name of theme to load"
5315 msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5318 msgid "Icon Theme Name"
5319 msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5322 msgid "Name of icon theme to use"
5323 msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5326 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5327 msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5330 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5331 msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:417
5334 msgid "Key Theme Name"
5335 msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5338 msgid "Name of key theme to load"
5339 msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5342 msgid "Menu bar accelerator"
5343 msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5346 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5347 msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5350 msgid "Drag threshold"
5351 msgstr "Tempimo riba"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5354 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5355 msgstr "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5359 msgstr "Šrifto pavadinimas"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5362 msgid "Name of default font to use"
5363 msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5367 msgstr "Piktogramų dydžiai"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5370 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5371 msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5375 msgstr "GTK moduliai"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5378 msgid "List of currently active GTK modules"
5379 msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5382 msgid "Xft Antialias"
5383 msgstr "Xft glotninimas"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5386 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5387 msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5391 msgstr "Xft užuominos"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5394 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5395 msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5398 msgid "Xft Hint Style"
5399 msgstr "Xft užuominų stilius"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5402 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5403 msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5411 msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5418 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5419 msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5422 msgid "Cursor theme name"
5423 msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5426 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5427 msgstr "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:544
5430 msgid "Cursor theme size"
5431 msgstr "Žymeklių temos dydis"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5434 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5435 msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:554
5438 msgid "Alternative button order"
5439 msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5442 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5443 msgstr "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5446 msgid "Alternative sort indicator direction"
5447 msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5450 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5451 msgstr "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5454 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5455 msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5458 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5459 msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti įvesties metodą"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5462 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5463 msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5466 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5467 msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti valdymo simbolius."
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5470 msgid "Start timeout"
5471 msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5474 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5475 msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5478 msgid "Repeat timeout"
5479 msgstr "Kartotinis intervalas"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5482 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5483 msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5486 msgid "Expand timeout"
5487 msgstr "Išskleidimo intervalas"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5490 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5491 msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5494 msgid "Color scheme"
5495 msgstr "Spalvų schema"
5497 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5498 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5499 msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:665
5502 msgid "Enable Animations"
5503 msgstr "Įjungti animaciją"
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5506 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5507 msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5510 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5511 msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5514 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5515 msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5518 msgid "Tooltip timeout"
5519 msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5522 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5523 msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5526 msgid "Tooltip browse timeout"
5527 msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5530 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5531 msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5534 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5535 msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5538 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5539 msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:770
5542 msgid "Keynav Cursor Only"
5543 msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5546 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5547 msgstr "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:788
5550 msgid "Keynav Wrap Around"
5551 msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5554 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5555 msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5559 msgstr "Klaidos skambutis"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5562 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5563 msgstr "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės skambutis"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5567 msgstr "Spalvų maiša"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5570 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5571 msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5574 msgid "Default file chooser backend"
5575 msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5578 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5579 msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5582 msgid "Default print backend"
5583 msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5586 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5587 msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:878
5590 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5591 msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5594 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5595 msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:895
5598 msgid "Enable Mnemonics"
5599 msgstr "Įjungti mnemonikas"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5602 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5603 msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:912
5606 msgid "Enable Accelerators"
5607 msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5610 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5611 msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5614 msgid "Recent Files Limit"
5615 msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5618 msgid "Number of recently used files"
5619 msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:949
5622 msgid "Default IM module"
5623 msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5626 msgid "Which IM module should be used by default"
5627 msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5630 msgid "Recent Files Max Age"
5631 msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5634 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5635 msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:978
5638 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5639 msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5642 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5643 msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
5646 msgid "Sound Theme Name"
5647 msgstr "Garsų temos pavadinimas"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5650 msgid "XDG sound theme name"
5651 msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
5653 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
5655 msgid "Audible Input Feedback"
5656 msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5659 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5660 msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
5663 msgid "Enable Event Sounds"
5664 msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5667 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5668 msgstr "Ar apskritai groti garsus"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:1062
5671 msgid "Enable Tooltips"
5672 msgstr "Įjungti paaiškinimus"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5675 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5676 msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:1076
5679 msgid "Toolbar style"
5680 msgstr "Įrankinės stilius"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5683 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5684 msgstr "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien piktogramos ir pan."
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
5687 msgid "Toolbar Icon Size"
5688 msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5691 msgid "The size of icons in default toolbars."
5692 msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
5695 msgid "Auto Mnemonics"
5696 msgstr "Automatinės mnemonikos"
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5699 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
5700 msgstr "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1135
5703 msgid "Application prefers a dark theme"
5704 msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5707 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5708 msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
5711 msgid "Show button images"
5712 msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5715 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5716 msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1160
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5720 msgid "Select on focus"
5721 msgstr "Pažymėti aktyvinant"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1161
5724 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5725 msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
5728 msgid "Password Hint Timeout"
5729 msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5732 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5733 msgstr "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
5736 msgid "Show menu images"
5737 msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5740 msgid "Whether images should be shown in menus"
5741 msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5744 msgid "Delay before drop down menus appear"
5745 msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5748 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5749 msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
5752 msgid "Scrolled Window Placement"
5753 msgstr "Slenkamo lango padėtis"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5756 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5757 msgstr "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:1225
5760 msgid "Can change accelerators"
5761 msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5764 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5765 msgstr "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu punkto"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5768 msgid "Delay before submenus appear"
5769 msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5772 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5773 msgstr "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5776 msgid "Delay before hiding a submenu"
5777 msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5780 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
5781 msgstr "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo pusėn"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
5784 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5785 msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5788 msgid "Custom palette"
5789 msgstr "Derinta paletė"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5792 msgid "Palette to use in the color selector"
5793 msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
5796 msgid "IM Preedit style"
5797 msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5800 msgid "How to draw the input method preedit string"
5801 msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5804 msgid "IM Status style"
5805 msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5808 msgid "How to draw the input method statusbar"
5809 msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
5811 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
5812 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
5816 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5817 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
5818 msgstr "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio keitimo operacijas"
5820 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5821 msgid "Ignore hidden"
5822 msgstr "Nepaisyti paslėptų"
5824 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5825 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5826 msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
5828 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5830 msgstr "Lipimo taktas"
5832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5833 msgid "Snap to Ticks"
5834 msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
5836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5837 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
5838 msgstr "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
5840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5842 msgstr "Skaitmeninis"
5844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5845 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5846 msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
5848 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5852 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5853 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5854 msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
5856 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5857 msgid "Update Policy"
5858 msgstr "Atnaujinimo tvarka"
5860 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5861 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5862 msgstr "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė yra tinkama"
5864 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5865 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5866 msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
5868 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5869 msgid "Style of bevel around the spin button"
5870 msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
5872 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
5873 msgid "Whether the spinner is active"
5874 msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
5876 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
5877 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5878 msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
5880 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
5881 msgid "The size of the icon"
5882 msgstr "Piktogramos dydis"
5884 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
5885 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5886 msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
5888 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
5889 msgid "Whether the status icon is visible"
5890 msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
5892 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
5893 msgid "Whether the status icon is embedded"
5894 msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
5896 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
5897 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5898 msgid "The orientation of the tray"
5899 msgstr "Skydelio orientacija"
5901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
5902 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
5904 msgstr "Turi paaiškinimą"
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
5907 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5908 msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
5911 #: ../gtk/gtkwidget.c:1110
5912 msgid "Tooltip Text"
5913 msgstr "Paaiškinimo tekstas"
5915 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
5916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1111
5917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1132
5918 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5919 msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
5921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
5922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1131
5923 msgid "Tooltip markup"
5924 msgstr "Paaiškinimo tekstas"
5926 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
5927 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5928 msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
5930 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
5931 msgid "The title of this tray icon"
5932 msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
5934 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5935 msgid "Style context"
5936 msgstr "Stiliaus kontekstas"
5938 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5939 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5940 msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
5942 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
5943 msgid "The associated GdkScreen"
5944 msgstr "Susietas GdkScreen"
5946 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
5950 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
5951 #: ../gtk/gtktexttag.c:269
5952 msgid "Text direction"
5953 msgstr "Teksto kryptis"
5955 #: ../gtk/gtkswitch.c:785
5956 msgid "Whether the switch is on or off"
5957 msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
5959 #: ../gtk/gtkswitch.c:819
5960 msgid "The minimum width of the handle"
5961 msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
5963 #: ../gtk/gtktable.c:191
5967 #: ../gtk/gtktable.c:192
5968 msgid "The number of rows in the table"
5969 msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
5971 #: ../gtk/gtktable.c:200
5975 #: ../gtk/gtktable.c:201
5976 msgid "The number of columns in the table"
5977 msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
5979 #: ../gtk/gtktable.c:228
5980 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5981 msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
5983 #: ../gtk/gtktable.c:242
5984 msgid "Right attachment"
5985 msgstr "Dešinysis priedas"
5987 #: ../gtk/gtktable.c:243
5988 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5989 msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
5991 #: ../gtk/gtktable.c:250
5992 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5993 msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
5995 #: ../gtk/gtktable.c:256
5996 msgid "Bottom attachment"
5997 msgstr "Apatinis priedas"
5999 #: ../gtk/gtktable.c:263
6000 msgid "Horizontal options"
6001 msgstr "Horizontalūs nustatymai"
6003 #: ../gtk/gtktable.c:264
6004 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6005 msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
6007 #: ../gtk/gtktable.c:270
6008 msgid "Vertical options"
6009 msgstr "Vertikalūs nustatymai"
6011 #: ../gtk/gtktable.c:271
6012 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6013 msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
6015 #: ../gtk/gtktable.c:277
6016 msgid "Horizontal padding"
6017 msgstr "Horizontalus apvalkalas"
6019 #: ../gtk/gtktable.c:278
6020 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
6021 msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, pikseliais"
6023 #: ../gtk/gtktable.c:284
6024 msgid "Vertical padding"
6025 msgstr "Vertikalus apvalkalas"
6027 #: ../gtk/gtktable.c:285
6028 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
6029 msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių kaimynų. pikseliais"
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6033 msgstr "Žymių lentelė"
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6036 msgid "Text Tag Table"
6037 msgstr "Teksto žymių lentelė"
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6040 msgid "Current text of the buffer"
6041 msgstr "Esamas buferio tekstas"
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6044 msgid "Has selection"
6045 msgstr "Yra pažymėto teksto"
6047 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6048 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6049 msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
6051 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6052 msgid "Cursor position"
6053 msgstr "Žymeklio padėtis"
6055 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6056 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6057 msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
6059 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6060 msgid "Copy target list"
6061 msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
6063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6064 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6065 msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių sąrašas"
6067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6068 msgid "Paste target list"
6069 msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
6071 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6072 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6073 msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
6075 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6077 msgstr "Ženklo pavadinimas"
6079 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6080 msgid "Left gravity"
6081 msgstr "Kairė trauka"
6083 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6084 msgid "Whether the mark has left gravity"
6085 msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6089 msgstr "Žymės pavadinimas"
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6092 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6093 msgstr "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6096 #| msgid "Background color"
6097 msgid "Background rgba"
6100 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6101 msgid "Background full height"
6102 msgstr "Pilnas fono aukštis"
6104 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6105 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6106 msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
6108 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6109 #| msgid "Foreground color"
6110 msgid "Foreground rgba"
6111 msgstr "Priekinio plano rgba"
6113 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6114 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6115 msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
6117 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6118 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6119 msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6122 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6123 msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6126 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6127 msgstr "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6129 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6130 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6131 msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6133 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6134 msgid "Font size in Pango units"
6135 msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
6137 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6138 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6139 msgstr "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6141 #: ../gtk/gtktexttag.c:387
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:704
6143 msgid "Left, right, or center justification"
6144 msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
6146 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6147 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6148 msgstr "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama standartinė reikšmė"
6150 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6152 msgstr "Kairė paraštė"
6154 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
6155 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6156 msgid "Width of the left margin in pixels"
6157 msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
6159 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6160 msgid "Right margin"
6161 msgstr "Dešinė paraštė"
6163 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6164 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6165 msgid "Width of the right margin in pixels"
6166 msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:434
6169 #: ../gtk/gtktextview.c:732
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:435
6174 #: ../gtk/gtktextview.c:733
6175 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6176 msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6179 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6180 msgstr "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) Pango vienetais"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6183 msgid "Pixels above lines"
6184 msgstr "Taškai virš eilučių"
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
6187 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6188 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6189 msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
6191 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6192 msgid "Pixels below lines"
6193 msgstr "Taškai žemiau eilučių"
6195 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
6196 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6197 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6198 msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
6200 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6201 msgid "Pixels inside wrap"
6202 msgstr "Taškai laužymo viduje"
6204 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
6205 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6206 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6207 msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
6209 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
6210 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6211 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6212 msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
6215 #: ../gtk/gtktextview.c:742
6219 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6220 #: ../gtk/gtktextview.c:743
6221 msgid "Custom tabs for this text"
6222 msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6229 msgid "Whether this text is hidden."
6230 msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6233 msgid "Paragraph background color name"
6234 msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6237 msgid "Paragraph background color as a string"
6238 msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6241 msgid "Paragraph background color"
6242 msgstr "Pastraipos fono spalva"
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6245 #| msgid "Paragraph background color as a string"
6246 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6247 msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6250 #| msgid "Paragraph background color"
6251 msgid "Paragraph background rgba"
6252 msgstr "Pastraipos fono spalva kaip rgba"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6255 #| msgid "Paragraph background color as a string"
6256 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6257 msgstr "Pastraipos fono rgba kaip GdkRGBA"
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6260 msgid "Margin Accumulates"
6261 msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6265 msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6268 msgid "Background full height set"
6269 msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6272 msgid "Whether this tag affects background height"
6273 msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6276 msgid "Justification set"
6277 msgstr "Nustatytas lygiavimas"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6281 msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6284 msgid "Left margin set"
6285 msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6289 msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6293 msgstr "Nustatytas atitraukimas"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6296 msgid "Whether this tag affects indentation"
6297 msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6300 msgid "Pixels above lines set"
6301 msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
6305 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6306 msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6309 msgid "Pixels below lines set"
6310 msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6313 msgid "Pixels inside wrap set"
6314 msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6317 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6318 msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6321 msgid "Right margin set"
6322 msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
6324 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6325 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6326 msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6329 msgid "Wrap mode set"
6330 msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6333 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6334 msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6338 msgstr "Nustatyta tabuliacija"
6340 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6341 msgid "Whether this tag affects tabs"
6342 msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
6344 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6345 msgid "Invisible set"
6346 msgstr "Nustatytas nematomumas"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6349 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6350 msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6353 msgid "Paragraph background set"
6354 msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
6356 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6357 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6358 msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
6360 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6361 msgid "Pixels Above Lines"
6362 msgstr "Pikseliai virš eilučių"
6364 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6365 msgid "Pixels Below Lines"
6366 msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
6368 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6369 msgid "Pixels Inside Wrap"
6370 msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
6372 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6374 msgstr "Laužymo veiksena"
6376 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6378 msgstr "Kairė paraštė"
6380 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6381 msgid "Right Margin"
6382 msgstr "Dešinė paraštė"
6384 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6385 msgid "Cursor Visible"
6386 msgstr "Žymeklis matomas"
6388 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6389 msgid "If the insertion cursor is shown"
6390 msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
6392 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6396 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6397 msgid "The buffer which is displayed"
6398 msgstr "Išvedamas buferis"
6400 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6401 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6402 msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
6404 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6406 msgstr "Leisti tabuliaciją"
6408 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6409 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6410 msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
6412 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6413 msgid "Error underline color"
6414 msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
6416 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6417 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6418 msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
6420 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6421 msgid "Theming engine name"
6422 msgstr "Temų variklio pavadinimas"
6424 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6425 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6426 msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
6428 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6429 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6430 msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
6432 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6433 msgid "Whether the toggle action should be active"
6434 msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
6436 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179
6437 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6438 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6439 msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
6441 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6442 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6443 msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
6445 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6446 msgid "Draw Indicator"
6447 msgstr "Braižymo indikatorius"
6449 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6450 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6451 msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
6453 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6454 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6455 msgid "Toolbar Style"
6456 msgstr "Įrankinės stilius"
6458 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6459 msgid "How to draw the toolbar"
6460 msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
6462 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
6464 msgstr "Rodyti rodyklę"
6466 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6467 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6468 msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
6470 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
6471 msgid "Size of icons in this toolbar"
6472 msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
6474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6475 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6476 msgid "Icon size set"
6477 msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
6479 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
6480 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6481 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6482 msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
6484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
6485 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6486 msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
6488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6489 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6490 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6491 msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
6493 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6495 msgstr "Tarpo dydis"
6497 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
6498 msgid "Size of spacers"
6499 msgstr "Dydis tarpais"
6501 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
6502 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6503 msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
6505 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6506 msgid "Maximum child expand"
6507 msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
6509 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
6510 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6511 msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
6513 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6515 msgstr "Tarpo stilius"
6517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6518 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6519 msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
6521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6522 msgid "Button relief"
6523 msgstr "Mygtuko reljefas"
6525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6526 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6527 msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
6529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
6530 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6531 msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
6533 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6534 msgid "Text to show in the item."
6535 msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
6537 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6538 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6539 msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
6541 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6542 msgid "Widget to use as the item label"
6543 msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
6545 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6547 msgstr "Standartinis ID"
6549 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6550 msgid "The stock icon displayed on the item"
6551 msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
6553 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6555 msgstr "Piktogramos pavadinimas"
6557 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6558 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6559 msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
6561 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6563 msgstr "Piktogramų elementas"
6565 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6566 msgid "Icon widget to display in the item"
6567 msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
6569 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6570 msgid "Icon spacing"
6571 msgstr "Piktogramos protarpis"
6573 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6574 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6575 msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
6577 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6578 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6579 msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
6581 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6582 msgid "The human-readable title of this item group"
6583 msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
6585 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6586 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6587 msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
6589 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6593 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6594 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6595 msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
6597 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6601 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6602 msgid "Ellipsize for item group headers"
6603 msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
6605 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6606 msgid "Header Relief"
6607 msgstr "Antraštės reljefas"
6609 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6610 msgid "Relief of the group header button"
6611 msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
6613 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6614 msgid "Header Spacing"
6615 msgstr "Antraštės protarpis"
6617 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6618 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6619 msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
6621 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6622 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6623 msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
6625 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6626 msgid "Whether the item should fill the available space"
6627 msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
6629 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6631 msgstr "Nauja eilutė"
6633 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6634 msgid "Whether the item should start a new row"
6635 msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
6637 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6638 msgid "Position of the item within this group"
6639 msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
6641 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6642 msgid "Size of icons in this tool palette"
6643 msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
6645 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6646 msgid "Style of items in the tool palette"
6647 msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
6649 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6653 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6654 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6655 msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
6657 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6658 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6659 msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
6661 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6662 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6663 msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
6665 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6667 msgstr "Klaidos spalva"
6669 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6670 msgid "Error color for symbolic icons"
6671 msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
6673 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6674 msgid "Warning color"
6675 msgstr "Įspėjimo spalva"
6677 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6678 msgid "Warning color for symbolic icons"
6679 msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
6681 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6682 msgid "Success color"
6683 msgstr "Sėkmės spalva"
6685 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6686 msgid "Success color for symbolic icons"
6687 msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
6689 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6690 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6691 msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
6693 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6695 msgstr "Piktogramos dydis"
6697 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6698 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6699 msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
6701 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6702 msgid "TreeMenu model"
6703 msgstr "TreeMenu modelis"
6705 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6706 msgid "The model for the tree menu"
6707 msgstr "Medžio meniu modelis"
6709 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6710 msgid "TreeMenu root row"
6711 msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
6713 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6714 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6715 msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
6717 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6721 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6722 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6723 msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
6725 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6727 msgstr "Laužymo plotis"
6729 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6730 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6731 msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
6733 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
6734 msgid "TreeModelSort Model"
6735 msgstr "TreeModelSort modelis"
6737 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
6738 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6739 msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
6741 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6742 msgid "TreeView Model"
6743 msgstr "TreeView modelis"
6745 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6746 msgid "The model for the tree view"
6747 msgstr "Tree-view modelis"
6749 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6750 msgid "Headers Visible"
6751 msgstr "Antraštės matomos"
6753 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6754 msgid "Show the column header buttons"
6755 msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
6757 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6758 msgid "Headers Clickable"
6759 msgstr "Antraštės pasirenkamos"
6761 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6762 msgid "Column headers respond to click events"
6763 msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
6765 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6766 msgid "Expander Column"
6767 msgstr "Plėtiklio stulpelis"
6769 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6770 msgid "Set the column for the expander column"
6771 msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
6773 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6775 msgstr "Taisyklių užuomina"
6777 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6778 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6779 msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
6781 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6782 msgid "Enable Search"
6783 msgstr "Įjungti paiešką"
6785 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6786 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6787 msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
6789 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6790 msgid "Search Column"
6791 msgstr "Paieškos stulpelis"
6793 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6794 msgid "Model column to search through during interactive search"
6795 msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
6797 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6798 msgid "Fixed Height Mode"
6799 msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
6801 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6802 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6803 msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
6805 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6806 msgid "Hover Selection"
6807 msgstr "Sekti pelės žymeklį"
6809 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6810 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6811 msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
6813 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6814 msgid "Hover Expand"
6815 msgstr "Išplėtimas užvedant"
6817 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6818 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6819 msgstr "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
6821 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6822 msgid "Show Expanders"
6823 msgstr "Rodyti plėtiklius"
6825 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6826 msgid "View has expanders"
6827 msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
6829 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6830 msgid "Level Indentation"
6831 msgstr "Lygių atitraukimas"
6833 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6834 msgid "Extra indentation for each level"
6835 msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
6837 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6838 msgid "Rubber Banding"
6839 msgstr "„Guminis rišimas“"
6841 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6842 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6843 msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
6845 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6846 msgid "Enable Grid Lines"
6847 msgstr "Įjungti groteles"
6849 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6850 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6851 msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
6853 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6854 msgid "Enable Tree Lines"
6855 msgstr "Įjungti medžio eilutes"
6857 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6858 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6859 msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
6861 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6862 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6863 msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
6865 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6866 msgid "Vertical Separator Width"
6867 msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
6869 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6870 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6871 msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
6873 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6874 msgid "Horizontal Separator Width"
6875 msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
6877 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6878 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6879 msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
6881 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6883 msgstr "Leisti taisykles"
6885 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6886 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6887 msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
6889 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6890 msgid "Indent Expanders"
6891 msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
6893 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6894 msgid "Make the expanders indented"
6895 msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
6897 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6898 msgid "Even Row Color"
6899 msgstr "Lyginės eilutės spalva"
6901 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6902 msgid "Color to use for even rows"
6903 msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
6905 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6906 msgid "Odd Row Color"
6907 msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
6909 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6910 msgid "Color to use for odd rows"
6911 msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
6913 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6914 msgid "Grid line width"
6915 msgstr "Grotelių linijų plotis"
6917 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6918 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6919 msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
6921 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6922 msgid "Tree line width"
6923 msgstr "Medžio linijų plotis"
6925 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6926 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6927 msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
6929 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6930 msgid "Grid line pattern"
6931 msgstr "Grotelių linijų raštas"
6933 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6934 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6935 msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6938 msgid "Tree line pattern"
6939 msgstr "Medžio linijų raštas"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6942 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6943 msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
6945 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6946 msgid "Whether to display the column"
6947 msgstr "Ar rodyti stulpelį"
6949 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
6952 msgstr "Keičiamo dydžio"
6954 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
6955 msgid "Column is user-resizable"
6956 msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
6958 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6959 #| msgid "Current width of the column"
6960 msgid "Current X position of the column"
6961 msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6964 msgid "Current width of the column"
6965 msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6972 msgid "Resize mode of the column"
6973 msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
6977 msgstr "Fiksuoto pločio"
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6980 msgid "Current fixed width of the column"
6981 msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6984 msgid "Minimum allowed width of the column"
6985 msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
6988 msgid "Maximum Width"
6989 msgstr "Didžiausias plotis "
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
6992 msgid "Maximum allowed width of the column"
6993 msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
6996 msgid "Title to appear in column header"
6997 msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7000 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7001 msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7005 msgstr "Spragtelimas"
7007 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7008 msgid "Whether the header can be clicked"
7009 msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
7011 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7015 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7016 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7017 msgstr "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
7019 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7020 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7021 msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
7023 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7024 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7025 msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
7027 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7028 msgid "Sort indicator"
7029 msgstr "Rikiavimo žymė"
7031 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7032 msgid "Whether to show a sort indicator"
7033 msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
7035 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7037 msgstr "Rikiavimo tvarka"
7039 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7040 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7041 msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
7043 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7044 msgid "Sort column ID"
7045 msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
7047 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7048 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7049 msgstr "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį pažymėjus rikiavimui"
7051 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7052 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7053 msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
7055 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7056 msgid "Merged UI definition"
7057 msgstr "Sulietas VS aprašymas"
7059 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7060 msgid "An XML string describing the merged UI"
7061 msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
7063 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7064 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7065 msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
7067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7068 msgid "Use symbolic icons"
7069 msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
7071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7072 msgid "Whether to use symbolic icons"
7073 msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:948
7077 msgstr "Objekto vardas"
7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:949
7080 msgid "The name of the widget"
7081 msgstr "Objekto pavadinimas"
7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7084 msgid "Parent widget"
7085 msgstr "Pirminis objektas"
7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7088 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7089 msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
7091 #: ../gtk/gtkwidget.c:963
7092 msgid "Width request"
7093 msgstr "Pločio užklausa"
7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
7096 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7097 msgstr "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7100 msgid "Height request"
7101 msgstr "Aukščio užklausa"
7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7104 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7105 msgstr "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:982
7108 msgid "Whether the widget is visible"
7109 msgstr "Ar objektas yra matomas"
7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:989
7112 msgid "Whether the widget responds to input"
7113 msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7116 msgid "Application paintable"
7117 msgstr "Programa braižoma"
7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:996
7120 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7121 msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7125 msgstr "Gali būti aktyvinamas"
7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7128 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7129 msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7133 msgstr "Turi aktyvinimą"
7135 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7136 msgid "Whether the widget has the input focus"
7137 msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7141 msgstr "Yra aktyvinimas"
7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7144 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7145 msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7149 msgstr "Gali būti įprasta"
7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7152 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7153 msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7157 msgstr "Nustatytas numatytas"
7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7160 msgid "Whether the widget is the default widget"
7161 msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7164 msgid "Receives default"
7165 msgstr "Gauna numatytąjį"
7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7168 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7169 msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
7171 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7172 msgid "Composite child"
7173 msgstr "Susietas vaikinis objektas"
7175 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7176 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7177 msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
7179 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7183 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7184 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7185 msgstr "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti (spalva ir pan)"
7187 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7191 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7193 msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
7195 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7197 msgstr "Nerodyti visko"
7199 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7200 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7201 msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
7203 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7204 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7205 msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
7207 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146
7211 #: ../gtk/gtkwidget.c:1147
7212 msgid "The widget's window if it is realized"
7213 msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
7215 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
7216 msgid "Double Buffered"
7217 msgstr "Dvigubo buferio"
7219 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
7220 msgid "Whether the widget is double buffered"
7221 msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
7223 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7224 msgid "How to position in extra horizontal space"
7225 msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
7227 #: ../gtk/gtkwidget.c:1193
7228 msgid "How to position in extra vertical space"
7229 msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
7231 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7232 msgid "Margin on Left"
7233 msgstr "Kairė paraštė"
7235 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7236 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7237 msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
7239 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7240 msgid "Margin on Right"
7241 msgstr "Paraštė dešinėje"
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:1234
7244 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7245 msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7248 msgid "Margin on Top"
7249 msgstr "Viršutinė paraštė"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:1255
7252 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7253 msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:1275
7256 msgid "Margin on Bottom"
7257 msgstr "Paraštė apačioje"
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7260 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7261 msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7265 msgstr "Visos paraštės"
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1294
7268 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7269 msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1327
7272 msgid "Horizontal Expand"
7273 msgstr "Horizontalus plėtimasis"
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7276 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7277 msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:1342
7280 msgid "Horizontal Expand Set"
7281 msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:1343
7284 msgid "Whether to use the hexpand property"
7285 msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7288 msgid "Vertical Expand"
7289 msgstr "Vertikalus plėtimasis"
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7292 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7293 msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7296 msgid "Vertical Expand Set"
7297 msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7300 msgid "Whether to use the vexpand property"
7301 msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7305 msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7308 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7309 msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:3027
7312 msgid "Interior Focus"
7313 msgstr "Vidinis aktyvinimas"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7316 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7317 msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7320 msgid "Focus linewidth"
7321 msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7324 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7325 msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7328 msgid "Focus line dash pattern"
7329 msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7332 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7333 msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7336 msgid "Focus padding"
7337 msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7340 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7341 msgstr "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7344 msgid "Cursor color"
7345 msgstr "Žymeklio spalva"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7348 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7349 msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3059
7352 msgid "Secondary cursor color"
7353 msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3060
7356 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7357 msgstr "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame redagavimo veiksenoje"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3065
7360 msgid "Cursor line aspect ratio"
7361 msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3066
7364 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7365 msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3072
7368 msgid "Window dragging"
7369 msgstr "Lango tempimas"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3073
7372 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7373 msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3086
7376 msgid "Unvisited Link Color"
7377 msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3087
7380 msgid "Color of unvisited links"
7381 msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:3100
7384 msgid "Visited Link Color"
7385 msgstr "Aplankytų saitų spalva"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3101
7388 msgid "Color of visited links"
7389 msgstr "Aplankytų saitų spalva"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3115
7392 msgid "Wide Separators"
7393 msgstr "Platūs skirtukai"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3116
7396 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7397 msgstr "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant dėžutę, vietoje linijos"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7400 msgid "Separator Width"
7401 msgstr "Skirtukų plotis"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7404 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7405 msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7408 msgid "Separator Height"
7409 msgstr "Skirtukų aukštis"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7412 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7413 msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7416 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7417 msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7420 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7421 msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7424 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7425 msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7428 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7429 msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
7431 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7433 msgstr "Lango tipas"
7435 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7436 msgid "The type of the window"
7437 msgstr "Lango tipas"
7439 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7440 msgid "Window Title"
7441 msgstr "Lango antraštė"
7443 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
7444 msgid "The title of the window"
7445 msgstr "Lango antraštė"
7447 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7449 msgstr "Lango paskirtis"
7451 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7452 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7453 msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
7455 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7457 msgstr "Paleidimo ID"
7459 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
7460 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7461 msgstr "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo identifikatorius"
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7464 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7465 msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7472 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7473 msgstr "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol atidarytas šis)"
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7476 msgid "Window Position"
7477 msgstr "Lango padėtis"
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7480 msgid "The initial position of the window"
7481 msgstr "Pradinė lango padėtis"
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7484 msgid "Default Width"
7485 msgstr "Numatytasis plotis"
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
7488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7489 msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7492 msgid "Default Height"
7493 msgstr "Numatytasis aukštis"
7495 #: ../gtk/gtkwindow.c:684
7496 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7497 msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
7499 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7500 msgid "Destroy with Parent"
7501 msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
7503 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7504 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7505 msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
7507 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7508 msgid "Icon for this window"
7509 msgstr "Šio lango piktograma"
7511 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7512 msgid "Mnemonics Visible"
7513 msgstr "Mnemonikos matomos"
7515 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7516 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7517 msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
7519 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7520 msgid "Name of the themed icon for this window"
7521 msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
7523 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7525 msgstr "Yra aktyvus"
7527 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7528 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7529 msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
7531 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7532 msgid "Focus in Toplevel"
7533 msgstr "Aktyvinti viršuje"
7535 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
7536 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7537 msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
7539 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7541 msgstr "Tipo užuomina"
7543 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7544 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7545 msgstr "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai yra ir kaip su juo elgtis."
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7548 msgid "Skip taskbar"
7549 msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:766
7552 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7553 msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7557 msgstr "Nenaudoti gido"
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7560 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7561 msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7568 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7569 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7572 msgid "Accept focus"
7573 msgstr "Priimti aktyvinimą"
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7576 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7577 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7580 msgid "Focus on map"
7581 msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:812
7584 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7585 msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
7587 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7589 msgstr "Su dekoracijomis"
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
7592 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7593 msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:842
7600 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7601 msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7605 msgstr "Dydžio keitimas rankena"
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:862
7608 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7609 msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7612 msgid "Resize grip is visible"
7613 msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:877
7616 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7617 msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7624 msgid "The window gravity of the window"
7625 msgstr "Lango traukos dydis"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7628 msgid "Transient for Window"
7629 msgstr "Trumpalaikis langui"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:912
7632 msgid "The transient parent of the dialog"
7633 msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7636 msgid "Opacity for Window"
7637 msgstr "Lango nepermatomumas"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:928
7640 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7641 msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:938
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:939
7645 msgid "Width of resize grip"
7646 msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7650 msgid "Height of resize grip"
7651 msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis"
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7654 msgid "GtkApplication"
7655 msgstr "GtkApplication"
7657 #: ../gtk/gtkwindow.c:968
7658 msgid "The GtkApplication for the window"
7659 msgstr "Lango GtkApplication"
7661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7662 msgid "Color Profile Title"
7663 msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
7665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7666 #| msgid "The title of the color selection dialog"
7667 msgid "The title of the color profile to use"
7668 msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
7670 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7671 #~ msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
7673 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7674 #~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
7676 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7677 #~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
7679 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7680 #~ msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
7683 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7684 #~ "it defaults to the URL"
7686 #~ "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
7687 #~ "naudojamas adresas."
7689 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7690 #~ msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
7692 #~ msgid "Enable arrow keys"
7693 #~ msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
7695 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7696 #~ msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
7698 #~ msgid "Always enable arrows"
7699 #~ msgstr "Visada leisti rodykles"
7701 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7702 #~ msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
7704 #~ msgid "Case sensitive"
7705 #~ msgstr "Skirti raidžių dydį"
7707 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7708 #~ msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
7710 #~ msgid "Allow empty"
7711 #~ msgstr "Leisti tuščią"
7713 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7714 #~ msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
7716 #~ msgid "Value in list"
7717 #~ msgstr "Reikšmė sąraše"
7719 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7720 #~ msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
7722 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7723 #~ msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
7725 #~ msgid "Minimum X"
7726 #~ msgstr "Minimalus X"
7728 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7729 #~ msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
7731 #~ msgid "Maximum X"
7732 #~ msgstr "Didžiausias X"
7734 #~ msgid "Maximum possible X value"
7735 #~ msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
7737 #~ msgid "Minimum Y"
7738 #~ msgstr "Mažiausias Y"
7740 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7741 #~ msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
7743 #~ msgid "Maximum Y"
7744 #~ msgstr "Didžiausias Y"
7746 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7747 #~ msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
7749 #~ msgid "Has separator"
7750 #~ msgstr "Turi skyriklį"
7752 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7753 #~ msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
7755 #~ msgid "Invisible char set"
7756 #~ msgstr "Nematomų simbolių rinkinys"
7758 #~ msgid "State Hint"
7759 #~ msgstr "Būsenos pranešimas"
7761 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7762 #~ msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną"
7764 #~ msgid "File System Backend"
7765 #~ msgstr "Failų sistemos posistemė"
7767 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7768 #~ msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
7770 #~ msgid "The currently selected filename"
7771 #~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
7773 #~ msgid "Show file operations"
7774 #~ msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
7776 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7777 #~ msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
7779 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7780 #~ msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
7782 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7783 #~ msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
7786 #~ msgstr "Paveikslėlis"
7788 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7789 #~ msgstr "Rodomas GdkPixmap"
7791 #~ msgid "A GdkImage to display"
7792 #~ msgstr "Rodomas GdkImage"
7797 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7798 #~ msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
7800 #~ msgid "Use separator"
7801 #~ msgstr "Naudoti skyriklį"
7804 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7806 #~ msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
7808 #~ msgid "Tab Border"
7809 #~ msgstr "Kortelių rėmelis"
7811 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7812 #~ msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
7814 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7815 #~ msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
7817 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7818 #~ msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
7820 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7821 #~ msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
7823 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7824 #~ msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
7826 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7827 #~ msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
7829 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7830 #~ msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
7832 #~ msgid "Tab pack type"
7833 #~ msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
7835 #~ msgid "User Data"
7836 #~ msgstr "Naudotojo duomenys"
7838 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7839 #~ msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
7841 #~ msgid "The menu of options"
7842 #~ msgstr "Nustatymų meniu"
7844 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7845 #~ msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
7847 #~ msgid "Spacing around indicator"
7848 #~ msgstr "Tarpai apie indikatorių"
7851 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7852 #~ msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
7854 #~ msgid "Activity mode"
7855 #~ msgstr "Aktyvumo veiksena"
7858 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7859 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7860 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7863 #~ "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad "
7864 #~ "procesas praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. "
7865 #~ "Naudotinas, kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
7867 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7868 #~ msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
7870 #~ msgid "Bar style"
7871 #~ msgstr "Juostos stilius"
7874 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7876 #~ "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
7878 #~ msgid "Activity Step"
7879 #~ msgstr "Aktyvumo žingsnis"
7881 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7883 #~ "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje "
7884 #~ "(Nebenaudotina)"
7886 #~ msgid "Activity Blocks"
7887 #~ msgstr "Aktyvumo blokai"
7890 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7891 #~ "mode (Deprecated)"
7893 #~ "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje "
7894 #~ "(Nebenaudotina)"
7896 #~ msgid "Discrete Blocks"
7897 #~ msgstr "Atskiri blokai"
7900 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7901 #~ "discrete style)"
7903 #~ "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
7905 #~ msgid "Update policy"
7906 #~ msgstr "Atnaujinimo tvarka"
7908 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7909 #~ msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
7911 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7912 #~ msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
7915 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7916 #~ "shadow IN while they are dragged"
7918 #~ "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu "
7919 #~ "bus vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
7921 #~ msgid "Trough Side Details"
7922 #~ msgstr "Įdubos šono detalės"
7925 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7926 #~ "drawn with different details"
7928 #~ "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
7930 #~ msgid "Stepper Position Details"
7931 #~ msgstr "Slankiklio padėties informacija"
7934 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7935 #~ "position information"
7937 #~ "Kai TEIGIAMA, detalios slankiklių piešimo eilutės yra papildomos padėties "
7941 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7944 #~ "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
7947 #~ msgstr "Žemesnis"
7949 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7950 #~ msgstr "Apatinė liniuotės riba"
7953 #~ msgstr "Viršutinis"
7955 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7956 #~ msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
7958 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7959 #~ msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
7962 #~ msgstr "Didžiausias dydis"
7964 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7965 #~ msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
7970 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7971 #~ msgstr "Liniuotės metrika"
7973 #~ msgid "Number of steps"
7974 #~ msgstr "Žingsnių skaičius"
7977 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7978 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7979 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7981 #~ "Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą "
7982 #~ "ciklą pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)."
7984 #~ msgid "Animation duration"
7985 #~ msgstr "Animacijos trukmė"
7988 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7990 #~ "Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą."
7992 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7993 #~ msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
7996 #~ msgstr "Mirksėjimas"
7998 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7999 #~ msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
8001 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8002 #~ msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
8004 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8005 #~ msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
8007 #~ msgid "Line Wrap"
8008 #~ msgstr "Linijų laužymas"
8010 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8011 #~ msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
8013 #~ msgid "Word Wrap"
8014 #~ msgstr "Žodžių laužymas"
8016 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8017 #~ msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
8019 #~ msgid "Background stipple mask"
8020 #~ msgstr "Fono tušavimo kaukė"
8022 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8023 #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
8025 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8026 #~ msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
8028 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8029 #~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
8031 #~ msgid "Background stipple set"
8032 #~ msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
8034 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8035 #~ msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
8037 #~ msgid "Foreground stipple set"
8038 #~ msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
8040 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8041 #~ msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
8044 #~ msgstr "Paaiškinimai"
8046 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8047 #~ msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
8049 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8050 #~ msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
8052 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8053 #~ msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
8055 #~ msgid "Row Ending details"
8056 #~ msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
8058 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8059 #~ msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
8062 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8063 #~ "for this viewport"
8065 #~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
8068 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8071 #~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
8073 #~ msgid "Extension events"
8074 #~ msgstr "Išplėtimo įvykiai"
8076 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8077 #~ msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
8079 #~ msgid "Draw Border"
8080 #~ msgstr "Rodyti rėmelį"
8082 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8083 #~ msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
8085 #~ msgid "Allow Shrink"
8086 #~ msgstr "Gali susitraukti"
8089 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8090 #~ "the time a bad idea"
8092 #~ "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
8093 #~ "reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
8095 #~ msgid "Allow Grow"
8096 #~ msgstr "Gali plėstis"
8098 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8100 #~ "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių "
8106 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8107 #~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių"
8109 #~ msgid "Number of Channels"
8110 #~ msgstr "Kanalų skaičius"
8112 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8113 #~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
8115 #~ msgid "Colorspace"
8116 #~ msgstr "Spalvų gama"
8118 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8119 #~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
8121 #~ msgid "Has Alpha"
8122 #~ msgstr "Turi alfa kanalą"
8124 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8125 #~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
8127 #~ msgid "Bits per Sample"
8128 #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
8130 #~ msgid "The number of bits per sample"
8131 #~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
8133 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8134 #~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
8136 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8137 #~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
8139 #~ msgid "Rowstride"
8140 #~ msgstr "Eilučių žingsnis"
8143 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8145 #~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
8148 #~ msgstr "Pikseliai"
8150 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8151 #~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
8153 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8154 #~ msgstr "Įrankių juostos padėtis"
8156 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8157 #~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
8159 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8160 #~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"