]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:17+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
97 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:203
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "ラベル"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:219
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgid "Short label"
275 msgstr "短いラベル"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:227
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "ツールチップ"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "このアクションのツールチップです"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "ストック・アイコン"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "アイコン名"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "横向きなら表示する"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "上に乗ったら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
327 "します"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "縦向きなら表示する"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要か"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:298
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
349 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
350 "す。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:306
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "空なら隠す"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:307
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
361 #: gtk/gtkwidget.c:519
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "感応可否"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:314
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
371 msgid "Visible"
372 msgstr "可視性"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:321
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:327
379 msgid "Action Group"
380 msgstr "アクション・グループ"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:328
383 msgid ""
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "use)."
386 msgstr ""
387 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
388
389 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
390 msgid "A name for the action group."
391 msgstr "アクション・グループの名前です"
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
394 msgid "Whether the action group is enabled."
395 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
398 msgid "Whether the action group is visible."
399 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
402 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
403 msgid "Value"
404 msgstr "値"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:87
407 msgid "The value of the adjustment"
408 msgstr "アジャストメントの値です"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:103
411 msgid "Minimum Value"
412 msgstr "最小値"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:104
415 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 msgstr "アジャストメントの最小値です"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:123
419 msgid "Maximum Value"
420 msgstr "最大値"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:124
423 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 msgstr "アジャストメントの最大値です"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:140
427 msgid "Step Increment"
428 msgstr "ステップ単位の増分値"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:141
431 msgid "The step increment of the adjustment"
432 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:157
435 msgid "Page Increment"
436 msgstr "ページ単位の増分値"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:158
439 msgid "The page increment of the adjustment"
440 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:177
443 msgid "Page Size"
444 msgstr "ページ・サイズ"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:178
447 msgid "The page size of the adjustment"
448 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:92
451 msgid "Horizontal alignment"
452 msgstr "水平位置"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
455 msgid ""
456 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "right aligned"
458 msgstr ""
459 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:102
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "垂直位置"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
466 msgid ""
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "bottom aligned"
469 msgstr ""
470 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:111
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "水平スケール"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:112
477 msgid ""
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
482 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:120
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "垂直スケール"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:121
489 msgid ""
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
494 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:138
497 msgid "Top Padding"
498 msgstr "上部パディング"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:139
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:155
505 msgid "Bottom Padding"
506 msgstr "下部パディング"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:156
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:172
513 msgid "Left Padding"
514 msgstr "左側パディング"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:173
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:189
521 msgid "Right Padding"
522 msgstr "右側パディング"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:190
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:76
529 msgid "Arrow direction"
530 msgstr "矢印の方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:77
533 msgid "The direction the arrow should point"
534 msgstr "矢印が指す向きです"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:84
537 msgid "Arrow shadow"
538 msgstr "矢印の影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:85
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
542 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
545 msgid "Arrow Scaling"
546 msgstr "矢印の大きさ"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:92
549 msgid "Amount of space used up by arrow"
550 msgstr "矢印が占有する大きさです"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "水平方向の位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "垂直方向の位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 msgid "Ratio"
570 msgstr "比率"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
573 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgid "Obey child"
578 msgstr "子ウィジェットに従う"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
581 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:261
585 msgid "Header Padding"
586 msgstr "ヘッダのパディング"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:262
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:269
593 msgid "Content Padding"
594 msgstr "ページ内容のパディング"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:270
597 msgid "Number of pixels around the content pages."
598 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgid "Page type"
602 msgstr "ページの種類"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:287
605 msgid "The type of the assistant page"
606 msgstr "アシスタントのページの種類です"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgid "Page title"
610 msgstr "ページのタイトル"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:305
613 msgid "The title of the assistant page"
614 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:321
617 msgid "Header image"
618 msgstr "ヘッダの画像"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:322
621 msgid "Header image for the assistant page"
622 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:338
625 msgid "Sidebar image"
626 msgstr "サイドバーの画像"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:339
629 msgid "Sidebar image for the assistant page"
630 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:354
633 msgid "Page complete"
634 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:355
637 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:92
641 msgid "Minimum child width"
642 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:93
645 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:101
649 msgid "Minimum child height"
650 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:102
653 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:110
657 msgid "Child internal width padding"
658 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:111
661 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:119
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:120
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:128
673 msgid "Layout style"
674 msgstr "配置スタイル"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:129
677 msgid ""
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
680 msgstr ""
681 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
682 "edge, start, end)"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:137
685 msgid "Secondary"
686 msgstr "セカンダリ"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:138
689 msgid ""
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
691 "g., help buttons"
692 msgstr ""
693 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
694 "ルプボタンの向き)"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
698 msgid "Spacing"
699 msgstr "間隔"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:99
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:582
707 msgid "Homogeneous"
708 msgstr "均等に配置する"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:109
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
716 msgid "Expand"
717 msgstr "展張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:117
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr ""
722 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
723 "か"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:123
726 msgid "Fill"
727 msgstr "フィル"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:124
730 msgid ""
731 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "used as padding"
733 msgstr ""
734 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
735 "るかどうかです"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130
738 msgid "Padding"
739 msgstr "パディング"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:131
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
745 "位)"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:137
748 msgid "Pack type"
749 msgstr "パックの種類"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
752 msgid ""
753 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
754 "start or end of the parent"
755 msgstr ""
756 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
757 "(GtkPackType で指定する)"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
760 #: gtk/gtkruler.c:110
761 msgid "Position"
762 msgstr "位置"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
765 msgid "The index of the child in the parent"
766 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
767
768 #: gtk/gtkbuilder.c:101
769 msgid "Translation Domain"
770 msgstr "翻訳ドメイン"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:102
773 msgid "The translation domain used by gettext"
774 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
777 msgid ""
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
779 "widget"
780 msgstr ""
781 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
782 "ジェット上の文字"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "下線を使用する"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
795 "用する"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "ストックを使用する"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
806 "選択するための文字列として使用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "枠のスタイル"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "枠の縁の外観"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "画像ウィジェット"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "画像の位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "デフォルトの間隔"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "デフォルトの外部の空白"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:424
871 msgid ""
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
873 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:431
876 msgid "Child Y Displacement"
877 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 msgid ""
881 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "フォーカスの解除"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
896 msgid "Inner Border"
897 msgstr "内側の境界線"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:463
900 msgid "Border between button edges and child."
901 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:476
904 msgid "Image spacing"
905 msgstr "画像の間隔"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:477
908 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
909 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:485
912 msgid "Show button images"
913 msgstr "ボタンの画像の表示"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
917 msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:443
920 msgid "Year"
921 msgstr "年"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:444
924 msgid "The selected year"
925 msgstr "選択した年"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:457
928 msgid "Month"
929 msgstr "月"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:458
932 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
933 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:472
936 msgid "Day"
937 msgstr "日"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:473
940 msgid ""
941 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
942 "currently selected day)"
943 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:487
946 msgid "Show Heading"
947 msgstr "年/月を表示する"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:488
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:502
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "曜日を表示する"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:503
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:516
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "月を変更しない"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:517
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:531
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "週番号を表示する"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:532
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:547
978 #, fuzzy
979 msgid "Details Width"
980 msgstr "デフォルトの幅"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:548
983 #, fuzzy
984 msgid "Details width in characters"
985 msgstr "文字数単位での最大幅"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:563
988 #, fuzzy
989 msgid "Details Height"
990 msgstr "デフォルトの高さ"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:564
993 msgid "Details height in rows"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:580
997 #, fuzzy
998 msgid "Show Details"
999 msgstr "ダイアログの表示"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:581
1002 #, fuzzy
1003 msgid "If TRUE, details are shown"
1004 msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1007 msgid "mode"
1008 msgstr "モード"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1011 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1012 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1015 msgid "visible"
1016 msgstr "可視"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1019 msgid "Display the cell"
1020 msgstr "セルの表示"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1023 msgid "Display the cell sensitive"
1024 msgstr "セル・センシティブの表示"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1027 msgid "xalign"
1028 msgstr "xalign"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1031 msgid "The x-align"
1032 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1035 msgid "yalign"
1036 msgstr "yalign"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1039 msgid "The y-align"
1040 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1043 msgid "xpad"
1044 msgstr "xpad"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 msgid "The xpad"
1048 msgstr "X 方向のパディング"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1051 msgid "ypad"
1052 msgstr "ypad"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 msgid "The ypad"
1056 msgstr "Y 方向のパディング"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1059 msgid "width"
1060 msgstr "幅"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 msgid "The fixed width"
1064 msgstr "サイズ固定の幅"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1067 msgid "height"
1068 msgstr "高さ"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 msgid "The fixed height"
1072 msgstr "サイズ固定の高さ"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1075 msgid "Is Expander"
1076 msgstr "展張可能か"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1079 msgid "Row has children"
1080 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1083 msgid "Is Expanded"
1084 msgstr "展張されているか"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1087 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1088 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1091 msgid "Cell background color name"
1092 msgstr "セルの背景色の名前"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1095 msgid "Cell background color as a string"
1096 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1099 msgid "Cell background color"
1100 msgstr "セルの背景色"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1103 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1104 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1107 msgid "Cell background set"
1108 msgstr "セルの背景色設定"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1111 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1112 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1115 msgid "Accelerator key"
1116 msgstr "アクセラレータ・キー"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1119 msgid "The keyval of the accelerator"
1120 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1123 msgid "Accelerator modifiers"
1124 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1127 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1128 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1131 msgid "Accelerator keycode"
1132 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1135 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1136 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1139 msgid "Accelerator Mode"
1140 msgstr "アクセラレータのモード"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1143 msgid "The type of accelerators"
1144 msgstr "アクセラレータの種類です"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1147 msgid "Model"
1148 msgstr "モデル"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1151 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1152 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1155 msgid "Text Column"
1156 msgstr "テキスト列"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1159 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1160 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1163 msgid "Has Entry"
1164 msgstr "エントリを持つ"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1167 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1168 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1171 msgid "Pixbuf Object"
1172 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1175 msgid "The pixbuf to render"
1176 msgstr "描画する Pixbuf"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1179 msgid "Pixbuf Expander Open"
1180 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1183 msgid "Pixbuf for open expander"
1184 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1187 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1188 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1191 msgid "Pixbuf for closed expander"
1192 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
1195 msgid "Stock ID"
1196 msgstr "ストック ID"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1199 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1200 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1203 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1204 msgid "Size"
1205 msgstr "サイズ"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1208 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1209 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1212 msgid "Detail"
1213 msgstr "詳細"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1216 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1217 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1220 msgid "Follow State"
1221 msgstr "状態に合わせる"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1224 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1225 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1228 msgid "Value of the progress bar"
1229 msgstr "プログレス・バーの値"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1232 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1233 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1234 msgid "Text"
1235 msgstr "ラベル"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1238 msgid "Text on the progress bar"
1239 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 msgid "Pulse"
1243 msgstr "パルス"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1246 msgid ""
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1249 msgstr ""
1250 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1251 "とを示します"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1254 msgid "Text x alignment"
1255 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1258 msgid ""
1259 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1260 "layouts."
1261 msgstr ""
1262 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1263 "逆)"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1266 msgid "Text y alignment"
1267 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
1274 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1275 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 msgid "Orientation"
1277 msgstr "向き"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1280 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1281 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1284 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1285 msgid "Adjustment"
1286 msgstr "アジャストメント"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1290 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1293 msgid "Climb rate"
1294 msgstr "増分値の割合"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1297 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1298 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1301 msgid "Digits"
1302 msgstr "桁数"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1305 msgid "The number of decimal places to display"
1306 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1309 msgid "Text to render"
1310 msgstr "描画するラベル"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1313 msgid "Markup"
1314 msgstr "マークアップ"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1317 msgid "Marked up text to render"
1318 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
1321 msgid "Attributes"
1322 msgstr "属性の並び"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1325 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1326 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1329 msgid "Single Paragraph Mode"
1330 msgstr "単一の段落モード"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1334 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1337 msgid "Background color name"
1338 msgstr "背景色の名前"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1341 msgid "Background color as a string"
1342 msgstr "背景色を示す文字列です"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1345 msgid "Background color"
1346 msgstr "背景色"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
1349 msgid "Background color as a GdkColor"
1350 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1353 msgid "Foreground color name"
1354 msgstr "前景色の名前"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1357 msgid "Foreground color as a string"
1358 msgstr "前景色を示す文字列です"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1361 msgid "Foreground color"
1362 msgstr "前景色"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1365 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1366 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1369 #: gtk/gtktextview.c:571
1370 msgid "Editable"
1371 msgstr "編集可能"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
1374 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1375 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1378 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1379 msgid "Font"
1380 msgstr "フォント"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1383 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1384 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1387 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1388 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1391 msgid "Font family"
1392 msgstr "フォント・ファミリ"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1395 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1396 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1399 #: gtk/gtktexttag.c:291
1400 msgid "Font style"
1401 msgstr "フォント・スタイル"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1404 #: gtk/gtktexttag.c:300
1405 msgid "Font variant"
1406 msgstr "フォント・バリアント"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1409 #: gtk/gtktexttag.c:309
1410 msgid "Font weight"
1411 msgstr "フォント・ウェイト"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1414 #: gtk/gtktexttag.c:320
1415 msgid "Font stretch"
1416 msgstr "フォント・ストレッチ"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1419 #: gtk/gtktexttag.c:329
1420 msgid "Font size"
1421 msgstr "フォント・サイズ"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1424 msgid "Font points"
1425 msgstr "フォント・ポイント"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1428 msgid "Font size in points"
1429 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1432 msgid "Font scale"
1433 msgstr "フォント・スケール"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1436 msgid "Font scaling factor"
1437 msgstr "フォントのスケール (率)"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1440 msgid "Rise"
1441 msgstr "ライズ"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1444 msgid ""
1445 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1446 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1449 msgid "Strikethrough"
1450 msgstr "打ち消し"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1453 msgid "Whether to strike through the text"
1454 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1457 msgid "Underline"
1458 msgstr "下線"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1461 msgid "Style of underline for this text"
1462 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1465 msgid "Language"
1466 msgstr "言語"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1469 msgid ""
1470 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1471 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1472 "probably don't need it"
1473 msgstr ""
1474 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1475 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1476 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1479 msgid "Ellipsize"
1480 msgstr "省略記号で置き換える"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1483 msgid ""
1484 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1485 "have enough room to display the entire string"
1486 msgstr ""
1487 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1488 "る場所です"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1491 #: gtk/gtklabel.c:449
1492 msgid "Width In Characters"
1493 msgstr "ボタンの幅"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
1496 msgid "The desired width of the label, in characters"
1497 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1500 msgid "Wrap mode"
1501 msgstr "ラップ・モード"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1504 msgid ""
1505 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1506 "have enough room to display the entire string"
1507 msgstr ""
1508 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1509 "を複数行に分割する際の数です"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1512 msgid "Wrap width"
1513 msgstr "折り返し幅"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1516 msgid "The width at which the text is wrapped"
1517 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1520 msgid "Alignment"
1521 msgstr "配置"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1524 msgid "How to align the lines"
1525 msgstr "線の配置"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1528 msgid "Background set"
1529 msgstr "背景色の設定"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1532 msgid "Whether this tag affects the background color"
1533 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1536 msgid "Foreground set"
1537 msgstr "前景色の設定"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1540 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1541 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1544 msgid "Editability set"
1545 msgstr "編集可否の設定"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1548 msgid "Whether this tag affects text editability"
1549 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1552 msgid "Font family set"
1553 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1556 msgid "Whether this tag affects the font family"
1557 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1560 msgid "Font style set"
1561 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1564 msgid "Whether this tag affects the font style"
1565 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1568 msgid "Font variant set"
1569 msgstr "フォント・バリアント設定"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1572 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1573 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1576 msgid "Font weight set"
1577 msgstr "フォントの太さの設定"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1580 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1581 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1584 msgid "Font stretch set"
1585 msgstr "フォントの展張の設定"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1588 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1589 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1592 msgid "Font size set"
1593 msgstr "フォント・サイズの設定"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1596 msgid "Whether this tag affects the font size"
1597 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1600 msgid "Font scale set"
1601 msgstr "フォント・スケールのセット"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1604 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1605 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1608 msgid "Rise set"
1609 msgstr "ライズの設定"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1612 msgid "Whether this tag affects the rise"
1613 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1616 msgid "Strikethrough set"
1617 msgstr "打ち消し線の設定"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1620 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1621 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1624 msgid "Underline set"
1625 msgstr "下線の設定"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1628 msgid "Whether this tag affects underlining"
1629 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1632 msgid "Language set"
1633 msgstr "言語の設定"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1636 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1637 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1640 msgid "Ellipsize set"
1641 msgstr "省略記号で置き換える"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1644 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1645 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1648 msgid "Align set"
1649 msgstr "配置タグ"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1652 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1653 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1656 msgid "Toggle state"
1657 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1660 msgid "The toggle state of the button"
1661 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1664 msgid "Inconsistent state"
1665 msgstr "矛盾した状態"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1668 msgid "The inconsistent state of the button"
1669 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1672 msgid "Activatable"
1673 msgstr "利用可能"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1676 msgid "The toggle button can be activated"
1677 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1680 msgid "Radio state"
1681 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1684 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1685 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1688 msgid "Indicator size"
1689 msgstr "表示器の大きさ"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1692 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1693 msgid "Size of check or radio indicator"
1694 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1695
1696 #: gtk/gtkcellview.c:183
1697 msgid "CellView model"
1698 msgstr "CellView モデル"
1699
1700 #: gtk/gtkcellview.c:184
1701 msgid "The model for cell view"
1702 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1703
1704 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1705 msgid "Indicator Size"
1706 msgstr "表示サイズ"
1707
1708 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1709 msgid "Indicator Spacing"
1710 msgstr "表示部の間隔"
1711
1712 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1713 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1714 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1717 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1718 msgid "Active"
1719 msgstr "有効"
1720
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1722 msgid "Whether the menu item is checked"
1723 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1726 msgid "Inconsistent"
1727 msgstr "矛盾している"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1730 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1731 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1734 msgid "Draw as radio menu item"
1735 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1738 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1739 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1742 msgid "Use alpha"
1743 msgstr "アルファ値を使う"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1746 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1747 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1750 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1751 msgid "Title"
1752 msgstr "タイトル"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1755 msgid "The title of the color selection dialog"
1756 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1759 msgid "Current Color"
1760 msgstr "現在の色"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1763 msgid "The selected color"
1764 msgstr "選択した色"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1767 msgid "Current Alpha"
1768 msgstr "現在のアルファ値"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1771 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1772 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1775 msgid "Has Opacity Control"
1776 msgstr "不透明コントロールあり"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1779 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1780 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1783 msgid "Has palette"
1784 msgstr "パレットあり"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1787 msgid "Whether a palette should be used"
1788 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1791 msgid "The current color"
1792 msgstr "現在使用する色"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1795 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1799 msgid "Custom palette"
1800 msgstr "カスタム・パレット"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1803 msgid "Palette to use in the color selector"
1804 msgstr "色選択で使用するパレット"
1805
1806 #: gtk/gtkcombo.c:143
1807 msgid "Enable arrow keys"
1808 msgstr "矢印キーを有効に"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:144
1811 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1812 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:150
1815 msgid "Always enable arrows"
1816 msgstr "矢印を常に有効に"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:151
1819 msgid "Obsolete property, ignored"
1820 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:157
1823 msgid "Case sensitive"
1824 msgstr "大/小文字の区別"
1825
1826 #: gtk/gtkcombo.c:158
1827 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1828 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1829
1830 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgid "Allow empty"
1832 msgstr "全て空"
1833
1834 #: gtk/gtkcombo.c:166
1835 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1836 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1837
1838 #: gtk/gtkcombo.c:173
1839 msgid "Value in list"
1840 msgstr "リストの値"
1841
1842 #: gtk/gtkcombo.c:174
1843 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1844 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1845
1846 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1847 msgid "ComboBox model"
1848 msgstr "ComboBox モデル"
1849
1850 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1851 msgid "The model for the combo box"
1852 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1853
1854 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1855 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1856 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1859 msgid "Row span column"
1860 msgstr "行間隔を持つ列"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1863 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "列間隔を持つ列"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1875 msgid "Active item"
1876 msgstr "有効な項目"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1879 msgid "The item which is currently active"
1880 msgstr "現在アクティブな項目"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1883 msgid "Add tearoffs to menus"
1884 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1888 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "フレーム有り"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1895 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1896 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1899 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1900 msgstr ""
1901 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr ""
1912 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1915 msgid "Popup shown"
1916 msgstr "ポップアップの表示"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1919 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1920 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1923 msgid "Appears as list"
1924 msgstr "リスト表示"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1928 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1931 msgid "Arrow Size"
1932 msgstr "矢印の大きさ"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1935 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1936 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1939 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1940 #: gtk/gtkviewport.c:122
1941 msgid "Shadow type"
1942 msgstr "影の種類"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1945 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1946 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
1947
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1949 msgid "Resize mode"
1950 msgstr "サイズ変更モード"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1953 msgid "Specify how resize events are handled"
1954 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1957 msgid "Border width"
1958 msgstr "境界線の幅"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1961 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1962 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1965 msgid "Child"
1966 msgstr "子ウィジェット"
1967
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1969 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1970 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:124
1973 msgid "Curve type"
1974 msgstr "曲線タイプ"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:125
1977 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1978 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:132
1981 msgid "Minimum X"
1982 msgstr "最小の X 座標"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:133
1985 msgid "Minimum possible value for X"
1986 msgstr "X 座標の最小値"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:141
1989 msgid "Maximum X"
1990 msgstr "最大の X 座標"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:142
1993 msgid "Maximum possible X value"
1994 msgstr "X 座標の最大値"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:150
1997 msgid "Minimum Y"
1998 msgstr "最小の Y 座標"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:151
2001 msgid "Minimum possible value for Y"
2002 msgstr "Y 座標の最小値"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:159
2005 msgid "Maximum Y"
2006 msgstr "最大の Y 座標"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:160
2009 msgid "Maximum possible value for Y"
2010 msgstr "Y 座標の最大値"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:144
2013 msgid "Has separator"
2014 msgstr "セパレータあり"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:145
2017 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2018 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:190
2021 msgid "Content area border"
2022 msgstr "内容エリアの枠"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:191
2025 msgid "Width of border around the main dialog area"
2026 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:198
2029 msgid "Button spacing"
2030 msgstr "ボタンの間隔"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:199
2033 msgid "Spacing between buttons"
2034 msgstr "ボタン同士の間隔"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:207
2037 msgid "Action area border"
2038 msgstr "アクション・エリアの枠"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:208
2041 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2042 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2045 msgid "Cursor Position"
2046 msgstr "カーソル位置"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2049 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2050 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2053 msgid "Selection Bound"
2054 msgstr "選択制限範囲"
2055
2056 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2057 msgid ""
2058 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2059 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:498
2062 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2063 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:505
2066 msgid "Maximum length"
2067 msgstr "最大サイズ"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:506
2070 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2071 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:514
2074 msgid "Visibility"
2075 msgstr "可視性"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:515
2078 msgid ""
2079 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2080 "mode)"
2081 msgstr ""
2082 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2083 "スワード入力モード\")"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:523
2086 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2087 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:531
2090 msgid ""
2091 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2092 msgstr ""
2093 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2094 "バーライドされます"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "隠し文字"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2102 msgstr ""
2103 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2104 "\")"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:546
2107 msgid "Activates default"
2108 msgstr "デフォルトにする"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:547
2111 msgid ""
2112 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2113 "dialog) when Enter is pressed"
2114 msgstr ""
2115 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2116 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:553
2119 msgid "Width in chars"
2120 msgstr "幅 (文字単位)"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:554
2123 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2124 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:563
2127 msgid "Scroll offset"
2128 msgstr "スクロールのオフセット値"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:564
2131 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2132 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:574
2135 msgid "The contents of the entry"
2136 msgstr "エントリの内容"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2139 msgid "X align"
2140 msgstr "X方向の配置"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2143 msgid ""
2144 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2145 "layouts."
2146 msgstr ""
2147 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:606
2150 msgid "Truncate multiline"
2151 msgstr "複数行の切りつめ"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:607
2154 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2155 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:623
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2159 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:893
2162 msgid "Border between text and frame."
2163 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
2166 msgid "Select on focus"
2167 msgstr "フォーカス部の選択"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:899
2170 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2171 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:913
2174 msgid "Password Hint Timeout"
2175 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:914
2178 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2179 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2182 msgid "Completion Model"
2183 msgstr "補完モデル"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2186 msgid "The model to find matches in"
2187 msgstr "検索に使用するモデル"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2190 msgid "Minimum Key Length"
2191 msgstr "キーの最小の長さ"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2194 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2195 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2198 msgid "Text column"
2199 msgstr "テキストの列"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2202 msgid "The column of the model containing the strings."
2203 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2206 msgid "Inline completion"
2207 msgstr "インラインによる補完"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2210 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2211 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2214 msgid "Popup completion"
2215 msgstr "ポップアップによる補完"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2218 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2219 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2222 msgid "Popup set width"
2223 msgstr "ポップアップの幅"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2226 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2227 msgstr ""
2228 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2231 msgid "Popup single match"
2232 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2235 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2236 msgstr ""
2237 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2238
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2240 msgid "Inline selection"
2241 msgstr "インライン選択"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2244 msgid "Your description here"
2245 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2246
2247 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2248 msgid "Visible Window"
2249 msgstr "可視ウィンドウ"
2250
2251 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2252 msgid ""
2253 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2254 "trap events."
2255 msgstr ""
2256 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2257
2258 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2259 msgid "Above child"
2260 msgstr "子ウィジェットの上"
2261
2262 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2263 msgid ""
2264 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2265 "child widget as opposed to below it."
2266 msgstr ""
2267 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2268 "く上に表示するかどうかです"
2269
2270 #: gtk/gtkexpander.c:187
2271 msgid "Expanded"
2272 msgstr "展張"
2273
2274 #: gtk/gtkexpander.c:188
2275 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2276 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2277
2278 #: gtk/gtkexpander.c:196
2279 msgid "Text of the expander's label"
2280 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2281
2282 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2283 msgid "Use markup"
2284 msgstr "マークアップ使用"
2285
2286 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2287 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2288 msgstr ""
2289 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2290 "のこと)"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:220
2293 msgid "Space to put between the label and the child"
2294 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2297 msgid "Label widget"
2298 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:230
2301 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2302 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2305 msgid "Expander Size"
2306 msgstr "展張サイズ"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2309 msgid "Size of the expander arrow"
2310 msgstr "展張矢印の大きさ"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:246
2313 msgid "Spacing around expander arrow"
2314 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2317 msgid "Action"
2318 msgstr "アクション"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2321 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2322 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2325 msgid "File System Backend"
2326 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2329 msgid "Name of file system backend to use"
2330 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2333 msgid "Filter"
2334 msgstr "フィルタ"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2337 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2338 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2341 msgid "Local Only"
2342 msgstr "ローカルのみ"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2345 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2346 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2349 msgid "Preview widget"
2350 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2353 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2354 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2357 msgid "Preview Widget Active"
2358 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2361 msgid ""
2362 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2363 msgstr ""
2364 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2365 "かを指定します"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2368 msgid "Use Preview Label"
2369 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2372 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2373 msgstr ""
2374 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2377 msgid "Extra widget"
2378 msgstr "追加ウィジェット"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2381 msgid "Application supplied widget for extra options."
2382 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2385 msgid "Select Multiple"
2386 msgstr "複数ファイルの選択"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2389 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2390 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2393 msgid "Show Hidden"
2394 msgstr "隠しファイルの表示"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2397 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2398 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2401 msgid "Do overwrite confirmation"
2402 msgstr "上書きの確認"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2405 msgid ""
2406 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2407 "dialog if necessary."
2408 msgstr ""
2409 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2410 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2413 msgid "Dialog"
2414 msgstr "ダイアログ"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2417 msgid "The file chooser dialog to use."
2418 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2421 msgid "The title of the file chooser dialog."
2422 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2425 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2426 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2429 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2430 msgid "Filename"
2431 msgstr "ファイル名"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2434 msgid "The currently selected filename"
2435 msgstr "現在選択されているファイル名"
2436
2437 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2438 msgid "Show file operations"
2439 msgstr "ファイル操作の表示"
2440
2441 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2442 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2443 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2444
2445 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2446 msgid "Cancelled"
2447 msgstr "キャンセル"
2448
2449 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2450 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2451 msgstr "操作を取り消せたかどうかです"
2452
2453 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2454 msgid "X position"
2455 msgstr "X 位置"
2456
2457 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2458 msgid "X position of child widget"
2459 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2460
2461 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2462 msgid "Y position"
2463 msgstr "Y 位置"
2464
2465 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2466 msgid "Y position of child widget"
2467 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2470 msgid "The title of the font selection dialog"
2471 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
2474 msgid "Font name"
2475 msgstr "フォント名"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2478 msgid "The name of the selected font"
2479 msgstr "選択したフォントの名前"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2482 msgid "Sans 12"
2483 msgstr "Sans 12"
2484
2485 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2486 msgid "Use font in label"
2487 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2488
2489 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2490 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2491 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2492
2493 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2494 msgid "Use size in label"
2495 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2498 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2499 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2502 msgid "Show style"
2503 msgstr "スタイルの表示"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2506 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2507 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2510 msgid "Show size"
2511 msgstr "サイズの表示"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2514 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2515 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2516
2517 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The string that represents this font"
2520 msgstr "このフォントを表す X 文字列"
2521
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "現在選択されている GdkFont"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "テキストのプレビュー"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "ラベルの X方向位置"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "フレームの影"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "フレームの境界線の外観"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "取っ手の位置"
2577
2578 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2579 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2580 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2581
2582 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2583 msgid "Snap edge"
2584 msgstr "スナップ・エッジ"
2585
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2587 msgid ""
2588 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2589 "handlebox"
2590 msgstr ""
2591 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2592 "面"
2593
2594 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2595 msgid "Snap edge set"
2596 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2597
2598 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2599 msgid ""
2600 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2601 "handle_position"
2602 msgstr ""
2603 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2604 "るかどうかです"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:551
2607 msgid "Selection mode"
2608 msgstr "選択モード"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:552
2611 msgid "The selection mode"
2612 msgstr "選択するモードです"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:570
2615 msgid "Pixbuf column"
2616 msgstr "Pixbuf の列"
2617
2618 #: gtk/gtkiconview.c:571
2619 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2620 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:589
2623 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2624 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:608
2627 msgid "Markup column"
2628 msgstr "マークアップのカラム"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:609
2631 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2632 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:616
2635 msgid "Icon View Model"
2636 msgstr "アイコンビューのモデル"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:617
2639 msgid "The model for the icon view"
2640 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:633
2643 msgid "Number of columns"
2644 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:634
2647 msgid "Number of columns to display"
2648 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:651
2651 msgid "Width for each item"
2652 msgstr "各アイテムの幅"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:652
2655 msgid "The width used for each item"
2656 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:668
2659 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2660 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:683
2663 msgid "Row Spacing"
2664 msgstr "行の間隔"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:684
2667 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2668 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:699
2671 msgid "Column Spacing"
2672 msgstr "列の間隔"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:700
2675 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2676 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:715
2679 msgid "Margin"
2680 msgstr "マージン"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:716
2683 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2684 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:733
2687 msgid ""
2688 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2689 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2692 msgid "Reorderable"
2693 msgstr "再ソートの可否"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
2696 msgid "View is reorderable"
2697 msgstr "表示は再ソート可能"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
2700 msgid "Tooltip Column"
2701 msgstr "ツールチップの項目"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:758
2704 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2705 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:769
2708 msgid "Selection Box Color"
2709 msgstr "選択ボックスの色"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:770
2712 msgid "Color of the selection box"
2713 msgstr "選択ボックスの色です"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:776
2716 msgid "Selection Box Alpha"
2717 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:777
2720 msgid "Opacity of the selection box"
2721 msgstr "選択ボックスの透明度です"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
2724 msgid "Pixbuf"
2725 msgstr "Pixbuf"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
2728 msgid "A GdkPixbuf to display"
2729 msgstr "表示する GdkPixbuf"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:138
2732 msgid "Pixmap"
2733 msgstr "Pixmap"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:139
2736 msgid "A GdkPixmap to display"
2737 msgstr "表示する GdkPixmap"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2740 msgid "Image"
2741 msgstr "画像"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:147
2744 msgid "A GdkImage to display"
2745 msgstr "表示する GdkImage"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:154
2748 msgid "Mask"
2749 msgstr "マスク"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:155
2752 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2753 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
2756 msgid "Filename to load and display"
2757 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
2760 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2761 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:179
2764 msgid "Icon set"
2765 msgstr "アイコン・セット"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:180
2768 msgid "Icon set to display"
2769 msgstr "表示するアイコン・セット"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2772 msgid "Icon size"
2773 msgstr "アイコンのサイズ"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:188
2776 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2777 msgstr ""
2778 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
2779 "ク・サイズ"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:204
2782 msgid "Pixel size"
2783 msgstr "ピクセル・サイズ"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:205
2786 msgid "Pixel size to use for named icon"
2787 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:213
2790 msgid "Animation"
2791 msgstr "アニメーション"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:214
2794 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2795 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
2798 msgid "Storage type"
2799 msgstr "保存する種類"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
2802 msgid "The representation being used for image data"
2803 msgstr "画像データに使用する表現"
2804
2805 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2806 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2807 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
2808
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2810 msgid "Show menu images"
2811 msgstr "メニュー画像の表示"
2812
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2814 msgid "Whether images should be shown in menus"
2815 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
2816
2817 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2818 msgid "The screen where this window will be displayed"
2819 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:298
2822 msgid "The text of the label"
2823 msgstr "ラベルのテキスト"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:305
2826 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2827 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
2830 msgid "Justification"
2831 msgstr "中央揃え"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:327
2834 msgid ""
2835 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2836 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2837 "GtkMisc::xalign for that"
2838 msgstr ""
2839 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
2840 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:335
2843 msgid "Pattern"
2844 msgstr "パターン"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:336
2847 msgid ""
2848 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2849 "to underline"
2850 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:343
2853 msgid "Line wrap"
2854 msgstr "行折り返し"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:344
2857 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2858 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:359
2861 msgid "Line wrap mode"
2862 msgstr "行折り返しのモード"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:360
2865 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2866 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:367
2869 msgid "Selectable"
2870 msgstr "選択可能"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:368
2873 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2874 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:374
2877 msgid "Mnemonic key"
2878 msgstr "ニーモニック・キー"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:375
2881 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2882 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:383
2885 msgid "Mnemonic widget"
2886 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:384
2889 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2890 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:430
2893 msgid ""
2894 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2895 "enough room to display the entire string"
2896 msgstr ""
2897 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:470
2900 msgid "Single Line Mode"
2901 msgstr "一行モード"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:471
2904 msgid "Whether the label is in single line mode"
2905 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:488
2908 msgid "Angle"
2909 msgstr "角度"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:489
2912 msgid "Angle at which the label is rotated"
2913 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:509
2916 msgid "Maximum Width In Characters"
2917 msgstr "文字数単位での最大幅"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:510
2920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2921 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:626
2924 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2925 msgstr ""
2926 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
2927
2928 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2929 msgid "Horizontal adjustment"
2930 msgstr "水平方向の配置調整"
2931
2932 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2933 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2934 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
2935
2936 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2937 msgid "Vertical adjustment"
2938 msgstr "垂直方向の配置調整"
2939
2940 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2941 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2942 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:615
2945 msgid "The width of the layout"
2946 msgstr "レイアウトの幅"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:624
2949 msgid "The height of the layout"
2950 msgstr "レイアウトの高さ"
2951
2952 #: gtk/gtkmenu.c:485
2953 msgid ""
2954 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2955 "off"
2956 msgstr ""
2957 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
2958 "イトル"
2959
2960 #: gtk/gtkmenu.c:499
2961 msgid "Tearoff State"
2962 msgstr "ティアオフの状態"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:500
2965 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2966 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
2967
2968 #: gtk/gtkmenu.c:506
2969 msgid "Vertical Padding"
2970 msgstr "垂直パディング"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:507
2973 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2974 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:515
2977 msgid "Horizontal Padding"
2978 msgstr "水平パディング"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:516
2981 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2982 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:524
2985 msgid "Vertical Offset"
2986 msgstr "垂直オフセット"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:525
2989 msgid ""
2990 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 "vertically"
2992 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:533
2995 msgid "Horizontal Offset"
2996 msgstr "水平オフセット"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:534
2999 msgid ""
3000 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3001 "horizontally"
3002 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:542
3005 msgid "Double Arrows"
3006 msgstr "二つ矢印"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:543
3009 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3010 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:551
3013 msgid "Left Attach"
3014 msgstr "左アタッチ"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3017 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3018 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:559
3021 msgid "Right Attach"
3022 msgstr "右アタッチ"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:560
3025 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3026 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:567
3029 msgid "Top Attach"
3030 msgstr "上アタッチ"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:568
3033 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3034 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:575
3037 msgid "Bottom Attach"
3038 msgstr "下アタッチ"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3041 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3042 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:663
3045 msgid "Can change accelerators"
3046 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:664
3049 msgid ""
3050 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3051 msgstr ""
3052 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3053 "きるかどうかです"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:669
3056 msgid "Delay before submenus appear"
3057 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:670
3060 msgid ""
3061 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3062 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:677
3065 msgid "Delay before hiding a submenu"
3066 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:678
3069 msgid ""
3070 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3071 "submenu"
3072 msgstr ""
3073 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3074 "間"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3077 msgid "Pack direction"
3078 msgstr "パッキングの向き"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3081 msgid "The pack direction of the menubar"
3082 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3085 msgid "Child Pack direction"
3086 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3089 msgid "The child pack direction of the menubar"
3090 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3093 msgid "Style of bevel around the menubar"
3094 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3097 msgid "Internal padding"
3098 msgstr "内部パディング"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3101 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3102 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3105 msgid "Delay before drop down menus appear"
3106 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3109 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3110 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3111
3112 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3113 msgid "Submenu"
3114 msgstr "サブメニュー"
3115
3116 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3117 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3118 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3119
3120 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3123 msgstr "矢印が占有する大きさです"
3124
3125 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3126 msgid "Take Focus"
3127 msgstr "フォーカスの受け取り"
3128
3129 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3130 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3131 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3132
3133 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3134 msgid "Menu"
3135 msgstr "メニュー"
3136
3137 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3138 msgid "The dropdown menu"
3139 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3140
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3142 msgid "Image/label border"
3143 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3147 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3150 msgid "Use separator"
3151 msgstr "セパレータあり"
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3154 msgid ""
3155 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3156 msgstr ""
3157 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3158 "す"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3161 msgid "Message Type"
3162 msgstr "メッセージの種類"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3165 msgid "The type of message"
3166 msgstr "メッセージの種類です"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3169 msgid "Message Buttons"
3170 msgstr "メッセージのボタン"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3173 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3174 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3177 msgid "The primary text of the message dialog"
3178 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3181 msgid "Use Markup"
3182 msgstr "マークアップの使用"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3185 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3186 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3189 msgid "Secondary Text"
3190 msgstr "二段目のテキスト"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3193 msgid "The secondary text of the message dialog"
3194 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3197 msgid "Use Markup in secondary"
3198 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3201 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3202 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3205 msgid "The image"
3206 msgstr "画像"
3207
3208 #: gtk/gtkmisc.c:83
3209 msgid "Y align"
3210 msgstr "Y方向の配置"
3211
3212 #: gtk/gtkmisc.c:84
3213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3214 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3215
3216 #: gtk/gtkmisc.c:93
3217 msgid "X pad"
3218 msgstr "Xパディング"
3219
3220 #: gtk/gtkmisc.c:94
3221 msgid ""
3222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3223 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:103
3226 msgid "Y pad"
3227 msgstr "Yパディング"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:104
3230 msgid ""
3231 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3232 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:566
3235 msgid "Page"
3236 msgstr "ページ"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:567
3239 msgid "The index of the current page"
3240 msgstr "現在ページのインデックス"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:575
3243 msgid "Tab Position"
3244 msgstr "タブ位置"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:576
3247 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3248 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:583
3251 msgid "Tab Border"
3252 msgstr "タブの境界線"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:584
3255 msgid "Width of the border around the tab labels"
3256 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:592
3259 msgid "Horizontal Tab Border"
3260 msgstr "水平タブの境界線"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:593
3263 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3264 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:601
3267 msgid "Vertical Tab Border"
3268 msgstr "垂直タブの境界線"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:602
3271 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3272 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:610
3275 msgid "Show Tabs"
3276 msgstr "タブの表示"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:611
3279 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3280 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:617
3283 msgid "Show Border"
3284 msgstr "境界線の表示"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:618
3287 msgid "Whether the border should be shown or not"
3288 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:624
3291 msgid "Scrollable"
3292 msgstr "スクロール可能"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:625
3295 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3296 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:631
3299 msgid "Enable Popup"
3300 msgstr "ポップアップ可能"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:632
3303 msgid ""
3304 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3305 "you can use to go to a page"
3306 msgstr ""
3307 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3308 "ページのメニューがポップアップする"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:639
3311 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3312 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:645
3315 msgid "Group ID"
3316 msgstr "グループ ID"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:646
3319 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3320 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3321
3322 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3323 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3324 msgid "Group"
3325 msgstr "グループ"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:663
3328 msgid "Group for tabs drag and drop"
3329 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:669
3332 msgid "Tab label"
3333 msgstr "タブのラベル"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:670
3336 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3337 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:676
3340 msgid "Menu label"
3341 msgstr "メニューのラベル"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:677
3344 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3345 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:690
3348 msgid "Tab expand"
3349 msgstr "タブの展張"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:691
3352 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3353 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:697
3356 msgid "Tab fill"
3357 msgstr "タブの埋め込み"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:698
3360 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3361 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:704
3364 msgid "Tab pack type"
3365 msgstr "タブのパックの種類"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:711
3368 msgid "Tab reorderable"
3369 msgstr "タブの並べ替え"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:712
3372 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3373 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:718
3376 msgid "Tab detachable"
3377 msgstr "タブの切り離し"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:719
3380 msgid "Whether the tab is detachable"
3381 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3384 msgid "Secondary backward stepper"
3385 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:735
3388 msgid ""
3389 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3390 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3393 msgid "Secondary forward stepper"
3394 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:751
3397 msgid ""
3398 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3399 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3402 msgid "Backward stepper"
3403 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3404
3405 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3406 msgid "Display the standard backward arrow button"
3407 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3408
3409 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3410 msgid "Forward stepper"
3411 msgstr "前向きのステッパ"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3414 msgid "Display the standard forward arrow button"
3415 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:795
3418 msgid "Tab overlap"
3419 msgstr "タブのオーバーラップ"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:796
3422 msgid "Size of tab overlap area"
3423 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:811
3426 msgid "Tab curvature"
3427 msgstr "タブの曲がり具合"
3428
3429 #: gtk/gtknotebook.c:812
3430 msgid "Size of tab curvature"
3431 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3432
3433 #: gtk/gtkobject.c:367
3434 msgid "User Data"
3435 msgstr "ユーザ・データ"
3436
3437 #: gtk/gtkobject.c:368
3438 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3439 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3440
3441 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3442 msgid "The menu of options"
3443 msgstr "オプション・メニュー"
3444
3445 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3446 msgid "Size of dropdown indicator"
3447 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3448
3449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3450 msgid "Spacing around indicator"
3451 msgstr "表示部の枠の間隔"
3452
3453 #: gtk/gtkpaned.c:220
3454 msgid ""
3455 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3456 msgstr ""
3457 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3458 "す)"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:228
3461 msgid "Position Set"
3462 msgstr "位置の設定"
3463
3464 #: gtk/gtkpaned.c:229
3465 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3466 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3467
3468 #: gtk/gtkpaned.c:235
3469 msgid "Handle Size"
3470 msgstr "取っ手のサイズ"
3471
3472 #: gtk/gtkpaned.c:236
3473 msgid "Width of handle"
3474 msgstr "取っ手の幅"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:252
3477 msgid "Minimal Position"
3478 msgstr "最小位置"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:253
3481 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3482 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3483
3484 #: gtk/gtkpaned.c:270
3485 msgid "Maximal Position"
3486 msgstr "最大位置"
3487
3488 #: gtk/gtkpaned.c:271
3489 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3490 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3491
3492 #: gtk/gtkpaned.c:288
3493 msgid "Resize"
3494 msgstr "サイズ変更"
3495
3496 #: gtk/gtkpaned.c:289
3497 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3498 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3499
3500 #: gtk/gtkpaned.c:304
3501 msgid "Shrink"
3502 msgstr "縮小"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:305
3505 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3506 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3507
3508 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3509 msgid "Embedded"
3510 msgstr "埋め込み"
3511
3512 #: gtk/gtkplug.c:147
3513 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3514 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3515
3516 #: gtk/gtkpreview.c:106
3517 msgid ""
3518 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3519 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3520
3521 #: gtk/gtkprinter.c:120
3522 msgid "Name of the printer"
3523 msgstr "プリンタの名前"
3524
3525 #: gtk/gtkprinter.c:126
3526 msgid "Backend"
3527 msgstr "バックエンド"
3528
3529 #: gtk/gtkprinter.c:127
3530 msgid "Backend for the printer"
3531 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3532
3533 #: gtk/gtkprinter.c:133
3534 msgid "Is Virtual"
3535 msgstr "仮想かどうかです"
3536
3537 #: gtk/gtkprinter.c:134
3538 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3539 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3540
3541 #: gtk/gtkprinter.c:140
3542 msgid "Accepts PDF"
3543 msgstr "PDF を許可する"
3544
3545 #: gtk/gtkprinter.c:141
3546 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3547 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:147
3550 msgid "Accepts PostScript"
3551 msgstr "Postscript を許可する"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:148
3554 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3555 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:154
3558 msgid "State Message"
3559 msgstr "状態メッセージ"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:155
3562 msgid "String giving the current state of the printer"
3563 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:161
3566 msgid "Location"
3567 msgstr "場所"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:162
3570 msgid "The location of the printer"
3571 msgstr "プリンタが存在する場所です"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:169
3574 msgid "The icon name to use for the printer"
3575 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:175
3578 msgid "Job Count"
3579 msgstr "ジョブの数"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:176
3582 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3583 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
3584
3585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3586 msgid "Source option"
3587 msgstr "ソースのオプション"
3588
3589 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3590 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3591 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
3592
3593 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3594 msgid "Title of the print job"
3595 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
3596
3597 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3598 msgid "Printer"
3599 msgstr "プリンタ"
3600
3601 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3602 msgid "Printer to print the job to"
3603 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
3604
3605 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3606 msgid "Settings"
3607 msgstr "設定"
3608
3609 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3610 msgid "Printer settings"
3611 msgstr "プリンタの設定です"
3612
3613 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3614 msgid "Page Setup"
3615 msgstr "ページの設定"
3616
3617 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3618 msgid "Track Print Status"
3619 msgstr "印刷状態の追跡"
3620
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3622 msgid ""
3623 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3624 "print data has been sent to the printer or print server."
3625 msgstr ""
3626 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
3627 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
3628
3629 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3630 msgid "Default Page Setup"
3631 msgstr "デフォルトのページ設定です"
3632
3633 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3634 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3635 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
3636
3637 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3638 msgid "Print Settings"
3639 msgstr "印刷の設定"
3640
3641 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3642 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3643 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
3644
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3646 msgid "Job Name"
3647 msgstr "ジョブの名前"
3648
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3650 msgid "A string used for identifying the print job."
3651 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
3652
3653 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3654 msgid "Number of Pages"
3655 msgstr "ページ数"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3658 msgid "The number of pages in the document."
3659 msgstr "ドキュメントのページ数です"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3662 msgid "Current Page"
3663 msgstr "現在のページ"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3666 msgid "The current page in the document"
3667 msgstr "現在のページ"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3670 msgid "Use full page"
3671 msgstr "ページ全体の使用"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3674 msgid ""
3675 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3676 "not the corner of the imageable area"
3677 msgstr ""
3678 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
3679 "場合は TRUE です"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3682 msgid ""
3683 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3684 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3685 msgstr ""
3686 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
3687 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3690 msgid "Unit"
3691 msgstr "単位"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3694 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3695 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3698 msgid "Show Dialog"
3699 msgstr "ダイアログの表示"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3702 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3703 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3706 msgid "Allow Async"
3707 msgstr "非同期の実行の許可"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3710 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3711 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3714 msgid "Export filename"
3715 msgstr "ファイル名のエキスポート"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3718 msgid "Status"
3719 msgstr "状態"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3722 msgid "The status of the print operation"
3723 msgstr "印刷操作の状態"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3726 msgid "Status String"
3727 msgstr "状態を表す文字列"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3730 msgid "A human-readable description of the status"
3731 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3734 msgid "Custom tab label"
3735 msgstr "カスタム・タブのラベル"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3738 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3739 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
3740
3741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
3742 msgid "The GtkPageSetup to use"
3743 msgstr "使用する GtkPageSetup"
3744
3745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3746 msgid "Selected Printer"
3747 msgstr "選択したプリンタ"
3748
3749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
3750 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3751 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:99
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "動作モード"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:100
3758 msgid ""
3759 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3760 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3761 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3762 msgstr ""
3763 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3764 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
3765 "合に使用します)"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:108
3768 msgid "Show text"
3769 msgstr "文字列の表示"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:109
3772 msgid "Whether the progress is shown as text."
3773 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
3774
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3776 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3777 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3780 msgid "Bar style"
3781 msgstr "バーのスタイル"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3784 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3785 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3788 msgid "Activity Step"
3789 msgstr "動作ステップ"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3792 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3793 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3796 msgid "Activity Blocks"
3797 msgstr "動作ブロック数"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3800 msgid ""
3801 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3802 "(Deprecated)"
3803 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3806 msgid "Discrete Blocks"
3807 msgstr "減少時のブロック数"
3808
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3810 msgid ""
3811 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3812 "style)"
3813 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
3814
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3816 msgid "Fraction"
3817 msgstr "端数"
3818
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3820 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3821 msgstr "完了した合計処理の端数"
3822
3823 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3824 msgid "Pulse Step"
3825 msgstr "パルス・ステップ"
3826
3827 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3828 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3829 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
3830
3831 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3832 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3833 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
3834
3835 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3836 msgid ""
3837 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3838 "have enough room to display the entire string, if at all."
3839 msgstr ""
3840 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
3841 "る位置です"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3844 msgid "XSpacing"
3845 msgstr "余白"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3848 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3849 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
3850
3851 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3852 msgid "The value"
3853 msgstr "値"
3854
3855 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3856 msgid ""
3857 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3858 "is the current action of its group."
3859 msgstr ""
3860 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
3861 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3864 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3865 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
3866
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3868 msgid "The current value"
3869 msgstr "現在の値"
3870
3871 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3872 msgid ""
3873 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3874 "action belongs."
3875 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
3876
3877 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3878 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3879 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
3880
3881 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3882 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3883 msgstr "このウィジェットが属するグループのラジオ・メニューのアイテムです"
3884
3885 #: gtk/gtkrange.c:337
3886 msgid "Update policy"
3887 msgstr "更新のポリシー"
3888
3889 #: gtk/gtkrange.c:338
3890 msgid "How the range should be updated on the screen"
3891 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
3892
3893 #: gtk/gtkrange.c:347
3894 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3895 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
3896
3897 #: gtk/gtkrange.c:354
3898 msgid "Inverted"
3899 msgstr "反転する"
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:355
3902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3903 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:362
3906 msgid "Lower stepper sensitivity"
3907 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:363
3910 msgid ""
3911 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3912 "side"
3913 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:371
3916 msgid "Upper stepper sensitivity"
3917 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:372
3920 msgid ""
3921 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3922 "side"
3923 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:389
3926 msgid "Show Fill Level"
3927 msgstr "フィル・レベルの表示"
3928
3929 #: gtk/gtkrange.c:390
3930 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3931 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:406
3934 msgid "Restrict to Fill Level"
3935 msgstr "フィル・レベルの制限"
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:407
3938 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3939 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:422
3942 msgid "Fill Level"
3943 msgstr "フィル・レベル"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:423
3946 msgid "The fill level."
3947 msgstr "フィル・レベルです"
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:431
3950 msgid "Slider Width"
3951 msgstr "スライダの幅"
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:432
3954 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3955 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:439
3958 msgid "Trough Border"
3959 msgstr "トラフの境界線"
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:440
3962 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3963 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:447
3966 msgid "Stepper Size"
3967 msgstr "ステッパのサイズ"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:448
3970 msgid "Length of step buttons at ends"
3971 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:463
3974 msgid "Stepper Spacing"
3975 msgstr "ステッパの間隔"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:464
3978 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3979 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:471
3982 msgid "Arrow X Displacement"
3983 msgstr "X 方向の矢印の変位"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:472
3986 msgid ""
3987 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3988 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:479
3991 msgid "Arrow Y Displacement"
3992 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:480
3995 msgid ""
3996 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3997 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:488
4000 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4001 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:489
4004 msgid ""
4005 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4006 "IN while they are dragged"
4007 msgstr ""
4008 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4009 "る間は影が IN に描画されます"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:503
4012 msgid "Trough Side Details"
4013 msgstr "トラフの詳細"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:504
4016 msgid ""
4017 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4018 "with different details"
4019 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:520
4022 msgid "Trough Under Steppers"
4023 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:521
4026 msgid ""
4027 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4028 "spacing"
4029 msgstr ""
4030 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4031 "です"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4034 msgid "Show Numbers"
4035 msgstr "番号の表示"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4038 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4039 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4042 msgid "Recent Manager"
4043 msgstr "現在のマネージャ"
4044
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4046 msgid "The RecentManager object to use"
4047 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4048
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4050 msgid "Show Private"
4051 msgstr "プライベートの表示"
4052
4053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4054 msgid "Whether the private items should be displayed"
4055 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4056
4057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4058 msgid "Show Tooltips"
4059 msgstr "ツールチップの表示"
4060
4061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4062 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4063 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4066 msgid "Show Icons"
4067 msgstr "アイコンの表示"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4070 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4071 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4074 msgid "Show Not Found"
4075 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4078 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4079 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4082 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4083 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4086 msgid "Local only"
4087 msgstr "ローカルのみ"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4090 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4091 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4092
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4094 msgid "Limit"
4095 msgstr "上限"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4098 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4099 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4102 msgid "Sort Type"
4103 msgstr "並び替えの種類"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4106 msgid "The sorting order of the items displayed"
4107 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4110 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4111 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4114 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4115 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4118 msgid ""
4119 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4120 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4121
4122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4123 msgid "The size of the recently used resources list"
4124 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4125
4126 #: gtk/gtkruler.c:90
4127 msgid "Lower"
4128 msgstr "下限"
4129
4130 #: gtk/gtkruler.c:91
4131 msgid "Lower limit of ruler"
4132 msgstr "ルーラの下限値"
4133
4134 #: gtk/gtkruler.c:100
4135 msgid "Upper"
4136 msgstr "上限"
4137
4138 #: gtk/gtkruler.c:101
4139 msgid "Upper limit of ruler"
4140 msgstr "ルーラの上限値"
4141
4142 #: gtk/gtkruler.c:111
4143 msgid "Position of mark on the ruler"
4144 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4145
4146 #: gtk/gtkruler.c:120
4147 msgid "Max Size"
4148 msgstr "最大サイズ"
4149
4150 #: gtk/gtkruler.c:121
4151 msgid "Maximum size of the ruler"
4152 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4153
4154 #: gtk/gtkruler.c:136
4155 msgid "Metric"
4156 msgstr "計測の単位"
4157
4158 #: gtk/gtkruler.c:137
4159 msgid "The metric used for the ruler"
4160 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4161
4162 #: gtk/gtkscale.c:143
4163 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4164 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4165
4166 #: gtk/gtkscale.c:152
4167 msgid "Draw Value"
4168 msgstr "値の描画"
4169
4170 #: gtk/gtkscale.c:153
4171 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4172 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4173
4174 #: gtk/gtkscale.c:160
4175 msgid "Value Position"
4176 msgstr "値の位置"
4177
4178 #: gtk/gtkscale.c:161
4179 msgid "The position in which the current value is displayed"
4180 msgstr "現在地を表示する位置"
4181
4182 #: gtk/gtkscale.c:168
4183 msgid "Slider Length"
4184 msgstr "スライダの長さ"
4185
4186 #: gtk/gtkscale.c:169
4187 msgid "Length of scale's slider"
4188 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4189
4190 #: gtk/gtkscale.c:177
4191 msgid "Value spacing"
4192 msgstr "値の間隔"
4193
4194 #: gtk/gtkscale.c:178
4195 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4196 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4197
4198 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4199 msgid "The value of the scale"
4200 msgstr "スケールの値です"
4201
4202 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4203 msgid "The icon size"
4204 msgstr "アイコンの大きさです"
4205
4206 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4207 msgid ""
4208 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4209 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4210
4211 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4212 msgid "Icons"
4213 msgstr "アイコン"
4214
4215 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4216 msgid "List of icon names"
4217 msgstr "アイコン名の並び"
4218
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4220 msgid "Minimum Slider Length"
4221 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4222
4223 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4224 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4225 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4226
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4228 msgid "Fixed slider size"
4229 msgstr "固定スライダのサイズ"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4232 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4233 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4234
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4236 msgid ""
4237 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4239
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4241 msgid ""
4242 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4243 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4244
4245 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4246 msgid "Horizontal Adjustment"
4247 msgstr "水平方向の調整"
4248
4249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4250 msgid "Vertical Adjustment"
4251 msgstr "垂直方向の調整"
4252
4253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4254 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4255 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4259 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4262 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4263 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4267 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4270 msgid "Window Placement"
4271 msgstr "ウィンドウの配置"
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4274 msgid ""
4275 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4276 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4277 msgstr ""
4278 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4279 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4282 msgid "Window Placement Set"
4283 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4286 msgid ""
4287 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4288 "contents with respect to the scrollbars."
4289 msgstr ""
4290 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4291 "を使用するかどうかです"
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4294 msgid "Shadow Type"
4295 msgstr "影の種類"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4298 msgid "Style of bevel around the contents"
4299 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4300
4301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4302 msgid "Scrollbars within bevel"
4303 msgstr "ベベルの追加"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4306 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4307 msgstr ""
4308 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4311 msgid "Scrollbar spacing"
4312 msgstr "スクロールバーの間隔"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4315 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4316 msgstr ""
4317 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4320 msgid "Scrolled Window Placement"
4321 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4324 msgid ""
4325 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4326 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4327 msgstr ""
4328 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4329 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4330
4331 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4332 msgid "Draw"
4333 msgstr "描画"
4334
4335 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4336 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4337 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:205
4340 msgid "Double Click Time"
4341 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:206
4344 msgid ""
4345 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4346 "click (in milliseconds)"
4347 msgstr ""
4348 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:213
4351 msgid "Double Click Distance"
4352 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:214
4355 msgid ""
4356 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4357 "double click (in pixels)"
4358 msgstr ""
4359 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4360 "位) です"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:230
4363 msgid "Cursor Blink"
4364 msgstr "カーソルの点滅"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:231
4367 msgid "Whether the cursor should blink"
4368 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:238
4371 msgid "Cursor Blink Time"
4372 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:239
4375 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4376 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:258
4379 msgid "Cursor Blink Timeout"
4380 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:259
4383 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4384 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:266
4387 msgid "Split Cursor"
4388 msgstr "カーソルの分離"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:267
4391 msgid ""
4392 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4393 "left text"
4394 msgstr ""
4395 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4396 "どかです"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:274
4399 msgid "Theme Name"
4400 msgstr "テーマ名"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:275
4403 msgid "Name of theme RC file to load"
4404 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:283
4407 msgid "Icon Theme Name"
4408 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:284
4411 msgid "Name of icon theme to use"
4412 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:292
4415 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4416 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:293
4419 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4420 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:301
4423 msgid "Key Theme Name"
4424 msgstr "キーのテーマ名"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:302
4427 msgid "Name of key theme RC file to load"
4428 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:310
4431 msgid "Menu bar accelerator"
4432 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:311
4435 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4436 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:319
4439 msgid "Drag threshold"
4440 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:320
4443 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4444 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:328
4447 msgid "Font Name"
4448 msgstr "フォント名"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:329
4451 msgid "Name of default font to use"
4452 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:337
4455 msgid "Icon Sizes"
4456 msgstr "アイコンのサイズ"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:338
4459 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4460 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:346
4463 msgid "GTK Modules"
4464 msgstr "GTK のモジュール"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:347
4467 msgid "List of currently active GTK modules"
4468 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:356
4471 msgid "Xft Antialias"
4472 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:357
4475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4476 msgstr ""
4477 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4478 "フォルト"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:366
4481 msgid "Xft Hinting"
4482 msgstr "Xft ヒンティング"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:367
4485 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4486 msgstr ""
4487 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:376
4490 msgid "Xft Hint Style"
4491 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:377
4494 msgid ""
4495 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4496 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:386
4499 msgid "Xft RGBA"
4500 msgstr "Xft RGBA"
4501
4502 #: gtk/gtksettings.c:387
4503 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4504 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:396
4507 msgid "Xft DPI"
4508 msgstr "Xft DPI"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:397
4511 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4512 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:406
4515 msgid "Cursor theme name"
4516 msgstr "カーソル・テーマの名前"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:407
4519 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4520 msgstr ""
4521 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
4522 "す"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:415
4525 msgid "Cursor theme size"
4526 msgstr "カーソルのサイズ"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:416
4529 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4530 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:426
4533 msgid "Alternative button order"
4534 msgstr "ボタンの並び"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:427
4537 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4538 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:444
4541 msgid "Alternative sort indicator direction"
4542 msgstr "並び替えを表す方向"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:445
4545 msgid ""
4546 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4547 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4548 msgstr ""
4549 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
4550 "(down は昇順を表します)"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:453
4553 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4554 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:454
4557 msgid ""
4558 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4559 "the input method"
4560 msgstr ""
4561 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
4562 "ニューを表示するかどうかです"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:462
4565 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4566 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:463
4569 msgid ""
4570 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4571 "control characters"
4572 msgstr ""
4573 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
4574 "表示するかどうかです"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:471
4577 msgid "Start timeout"
4578 msgstr "開始のタイムアウト"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:472
4581 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4582 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:481
4585 msgid "Repeat timeout"
4586 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:482
4589 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4590 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:491
4593 msgid "Expand timeout"
4594 msgstr "展張のタイムアウト"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:492
4597 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4598 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:527
4601 msgid "Color scheme"
4602 msgstr "色のスキーム"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:528
4605 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4606 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:537
4609 msgid "Enable Animations"
4610 msgstr "アニメーション"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:538
4613 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4614 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:556
4617 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4618 msgstr "タッチスクリーン・モード"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:557
4621 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4622 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:574
4625 msgid "Tooltip timeout"
4626 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:575
4629 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4630 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:600
4633 msgid "Tooltip browse timeout"
4634 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:601
4637 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4638 msgstr ""
4639 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:622
4642 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4643 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:623
4646 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4647 msgstr ""
4648 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:642
4651 msgid "Keynav Cursor Only"
4652 msgstr "カーソル・キーのみ"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:643
4655 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4656 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:660
4659 msgid "Keynav Wrap Around"
4660 msgstr "ウィジェットの強調表示"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:661
4663 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4664 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:681
4667 msgid "Error Bell"
4668 msgstr "ビープ音"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:682
4671 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4672 msgstr ""
4673 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:699
4676 msgid "Color Hash"
4677 msgstr "色のハッシュ"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:700
4680 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4681 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:708
4684 msgid "Default file chooser backend"
4685 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:709
4688 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4689 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:726
4692 msgid "Default print backend"
4693 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:727
4696 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4697 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:750
4700 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4701 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:751
4704 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4705 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:767
4708 msgid "Enable Mnemonics"
4709 msgstr "ニーモニック"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:768
4712 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4713 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:784
4716 msgid "Enable Accelerators"
4717 msgstr "アクセラレータ"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:785
4720 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4721 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:802
4724 msgid "Recent Files Limit"
4725 msgstr "最近開いたファイルの制限"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:803
4728 msgid "Number of recently used files"
4729 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:817
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Default IM module"
4734 msgstr "デフォルトの幅"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:818
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Which IM module should be used by default"
4739 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
4740
4741 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4742 msgid "Mode"
4743 msgstr "モード"
4744
4745 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4746 msgid ""
4747 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4748 "component widgets"
4749 msgstr ""
4750 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
4751 "方向"
4752
4753 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4754 msgid "Ignore hidden"
4755 msgstr "隠したウィジェットは無視"
4756
4757 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4758 msgid ""
4759 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4760 msgstr ""
4761 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
4762 "す"
4763
4764 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4765 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4766 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
4767
4768 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4769 msgid "Climb Rate"
4770 msgstr "上昇割合い"
4771
4772 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4773 msgid "Snap to Ticks"
4774 msgstr "刻むスナップ"
4775
4776 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4777 msgid ""
4778 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4779 "nearest step increment"
4780 msgstr ""
4781 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
4782
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4784 msgid "Numeric"
4785 msgstr "数値"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4788 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4789 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4792 msgid "Wrap"
4793 msgstr "ラップ"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4796 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4797 msgstr ""
4798 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
4799
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4801 msgid "Update Policy"
4802 msgstr "更新のポリシー"
4803
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4805 msgid ""
4806 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4807 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
4808
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4810 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4811 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4814 msgid "Style of bevel around the spin button"
4815 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
4816
4817 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4818 msgid "Has Resize Grip"
4819 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
4820
4821 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4822 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4823 msgstr ""
4824 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
4825
4826 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4827 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4828 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
4829
4830 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
4831 msgid "The size of the icon"
4832 msgstr "アイコンの大きさ"
4833
4834 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
4835 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4836 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
4837
4838 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
4839 msgid "Blinking"
4840 msgstr "点滅"
4841
4842 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
4843 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4844 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
4845
4846 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
4847 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4848 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
4849
4850 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
4851 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4852 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
4853
4854 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4855 msgid "The orientation of the tray"
4856 msgstr "トレイの向き"
4857
4858 #: gtk/gtktable.c:129
4859 msgid "Rows"
4860 msgstr "行"
4861
4862 #: gtk/gtktable.c:130
4863 msgid "The number of rows in the table"
4864 msgstr "テーブル中の行の数"
4865
4866 #: gtk/gtktable.c:138
4867 msgid "Columns"
4868 msgstr "列"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:139
4871 msgid "The number of columns in the table"
4872 msgstr "テーブル中の列の数"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:147
4875 msgid "Row spacing"
4876 msgstr "行の間隔"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:148
4879 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4880 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:156
4883 msgid "Column spacing"
4884 msgstr "列の間隔"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:157
4887 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4888 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:166
4891 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4892 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:173
4895 msgid "Left attachment"
4896 msgstr "左アタッチ"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:180
4899 msgid "Right attachment"
4900 msgstr "右アタッチ"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:181
4903 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4904 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:187
4907 msgid "Top attachment"
4908 msgstr "上アタッチ"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:188
4911 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4912 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:194
4915 msgid "Bottom attachment"
4916 msgstr "下アタッチ"
4917
4918 #: gtk/gtktable.c:201
4919 msgid "Horizontal options"
4920 msgstr "水平オプション"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:202
4923 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4924 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:208
4927 msgid "Vertical options"
4928 msgstr "垂直オプション"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:209
4931 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4932 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:215
4935 msgid "Horizontal padding"
4936 msgstr "水平パディング"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:216
4939 msgid ""
4940 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4941 "pixels"
4942 msgstr ""
4943 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:222
4946 msgid "Vertical padding"
4947 msgstr "垂直パディング"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:223
4950 msgid ""
4951 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4952 "pixels"
4953 msgstr ""
4954 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4955
4956 #: gtk/gtktext.c:542
4957 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4958 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
4959
4960 #: gtk/gtktext.c:550
4961 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4962 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
4963
4964 #: gtk/gtktext.c:557
4965 msgid "Line Wrap"
4966 msgstr "行ラップ"
4967
4968 #: gtk/gtktext.c:558
4969 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4970 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
4971
4972 #: gtk/gtktext.c:565
4973 msgid "Word Wrap"
4974 msgstr "単語ラップ"
4975
4976 #: gtk/gtktext.c:566
4977 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4978 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
4979
4980 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4981 msgid "Tag Table"
4982 msgstr "タグのテーブル"
4983
4984 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4985 msgid "Text Tag Table"
4986 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
4987
4988 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4989 msgid "Current text of the buffer"
4990 msgstr "バッファにあるテキスト"
4991
4992 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4993 msgid "Has selection"
4994 msgstr "選択範囲の保持"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4997 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4998 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5001 msgid "Cursor position"
5002 msgstr "カーソルの位置"
5003
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5005 msgid ""
5006 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5007 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5008
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5010 msgid "Copy target list"
5011 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5012
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5014 msgid ""
5015 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5016 msgstr ""
5017 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5018 "かどうかです"
5019
5020 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5021 msgid "Paste target list"
5022 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5023
5024 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5025 msgid ""
5026 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5027 "destination"
5028 msgstr ""
5029 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5030 "るかどうかです"
5031
5032 #: gtk/gtktextmark.c:90
5033 msgid "Mark name"
5034 msgstr "マーク名"
5035
5036 #: gtk/gtktextmark.c:97
5037 msgid "Left gravity"
5038 msgstr "左グラビティ"
5039
5040 #: gtk/gtktextmark.c:98
5041 msgid "Whether the mark has left gravity"
5042 msgstr ""
5043 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:173
5046 msgid "Tag name"
5047 msgstr "タグ名"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:174
5050 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5051 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:192
5054 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5055 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:199
5058 msgid "Background full height"
5059 msgstr "背景の高さ"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:200
5062 msgid ""
5063 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5064 "of the tagged characters"
5065 msgstr ""
5066 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:208
5069 msgid "Background stipple mask"
5070 msgstr "背景の点式マスク"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:209
5073 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5074 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:226
5077 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5078 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:234
5081 msgid "Foreground stipple mask"
5082 msgstr "前景の点式マスク"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:235
5085 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5086 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:242
5089 msgid "Text direction"
5090 msgstr "テキストの向き"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:243
5093 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5094 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:292
5097 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5098 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:301
5101 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5102 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:310
5105 msgid ""
5106 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5107 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5108 msgstr ""
5109 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5110 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:321
5113 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5114 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:330
5117 msgid "Font size in Pango units"
5118 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:340
5121 msgid ""
5122 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5123 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5124 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5125 msgstr ""
5126 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5127 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5128 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
5131 msgid "Left, right, or center justification"
5132 msgstr "左、右、または中央揃え"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:379
5135 msgid ""
5136 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5137 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5138 msgstr ""
5139 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5140 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5141 "使用します)"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:386
5144 msgid "Left margin"
5145 msgstr "左マージン"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
5148 msgid "Width of the left margin in pixels"
5149 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:396
5152 msgid "Right margin"
5153 msgstr "右マージン"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
5156 msgid "Width of the right margin in pixels"
5157 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
5160 msgid "Indent"
5161 msgstr "インデント"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
5164 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5165 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:419
5168 msgid ""
5169 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5170 "in Pango units"
5171 msgstr ""
5172 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5173 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:428
5176 msgid "Pixels above lines"
5177 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5178
5179 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
5180 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5181 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:438
5184 msgid "Pixels below lines"
5185 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
5188 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5189 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:448
5192 msgid "Pixels inside wrap"
5193 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
5196 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5197 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
5200 msgid ""
5201 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5202 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
5205 msgid "Tabs"
5206 msgstr "タブ"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
5209 msgid "Custom tabs for this text"
5210 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:504
5213 msgid "Invisible"
5214 msgstr "不可視"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:505
5217 msgid "Whether this text is hidden."
5218 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:519
5221 msgid "Paragraph background color name"
5222 msgstr "段落の背景色"
5223
5224 #: gtk/gtktexttag.c:520
5225 msgid "Paragraph background color as a string"
5226 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5227
5228 #: gtk/gtktexttag.c:535
5229 msgid "Paragraph background color"
5230 msgstr "段落の背景色"
5231
5232 #: gtk/gtktexttag.c:536
5233 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5234 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:554
5237 msgid "Margin Accumulates"
5238 msgstr "マージンの累積"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:555
5241 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5242 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:568
5245 msgid "Background full height set"
5246 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:569
5249 msgid "Whether this tag affects background height"
5250 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:572
5253 msgid "Background stipple set"
5254 msgstr "背景の点式の設定"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:573
5257 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5258 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:580
5261 msgid "Foreground stipple set"
5262 msgstr "前景の点式の設定"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:581
5265 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5266 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:616
5269 msgid "Justification set"
5270 msgstr "均等割付けの設定"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:617
5273 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5274 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:624
5277 msgid "Left margin set"
5278 msgstr "左マージンの設定"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:625
5281 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5282 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:628
5285 msgid "Indent set"
5286 msgstr "インデントの設定"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:629
5289 msgid "Whether this tag affects indentation"
5290 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:636
5293 msgid "Pixels above lines set"
5294 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5297 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5298 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:640
5301 msgid "Pixels below lines set"
5302 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:644
5305 msgid "Pixels inside wrap set"
5306 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:645
5309 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5310 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:652
5313 msgid "Right margin set"
5314 msgstr "右マージンの設定"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:653
5317 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5318 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:660
5321 msgid "Wrap mode set"
5322 msgstr "ラップ・モードの設定"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:661
5325 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5326 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:664
5329 msgid "Tabs set"
5330 msgstr "タブの設定"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:665
5333 msgid "Whether this tag affects tabs"
5334 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:668
5337 msgid "Invisible set"
5338 msgstr "隠蔽の設定"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:669
5341 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5342 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:672
5345 msgid "Paragraph background set"
5346 msgstr "段落の背景色設定"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:673
5349 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5350 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
5351
5352 #: gtk/gtktextview.c:541
5353 msgid "Pixels Above Lines"
5354 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5355
5356 #: gtk/gtktextview.c:551
5357 msgid "Pixels Below Lines"
5358 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5359
5360 #: gtk/gtktextview.c:561
5361 msgid "Pixels Inside Wrap"
5362 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5363
5364 #: gtk/gtktextview.c:579
5365 msgid "Wrap Mode"
5366 msgstr "ラップ・モード"
5367
5368 #: gtk/gtktextview.c:597
5369 msgid "Left Margin"
5370 msgstr "左マージン"
5371
5372 #: gtk/gtktextview.c:607
5373 msgid "Right Margin"
5374 msgstr "右マージン"
5375
5376 #: gtk/gtktextview.c:635
5377 msgid "Cursor Visible"
5378 msgstr "カーソルの表示"
5379
5380 #: gtk/gtktextview.c:636
5381 msgid "If the insertion cursor is shown"
5382 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
5383
5384 #: gtk/gtktextview.c:643
5385 msgid "Buffer"
5386 msgstr "バッファ"
5387
5388 #: gtk/gtktextview.c:644
5389 msgid "The buffer which is displayed"
5390 msgstr "表示されるバッファ"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:651
5393 msgid "Overwrite mode"
5394 msgstr "上書きモード"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:652
5397 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5398 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:659
5401 msgid "Accepts tab"
5402 msgstr "タブを許可する"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:660
5405 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5406 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:669
5409 msgid "Error underline color"
5410 msgstr "エラーを示す下線の色"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:670
5413 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5414 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5415
5416 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5417 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5418 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5419
5420 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5421 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5422 msgstr ""
5423 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
5424 "す"
5425
5426 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5427 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5428 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
5429
5430 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5431 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5432 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
5433
5434 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5435 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5436 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
5437
5438 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5439 msgid "Draw Indicator"
5440 msgstr "表示部の描画"
5441
5442 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5443 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5444 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
5445
5446 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5447 msgid "The orientation of the toolbar"
5448 msgstr "ツールバーの向き"
5449
5450 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5451 msgid "Toolbar Style"
5452 msgstr "ツールバーのスタイル"
5453
5454 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5455 msgid "How to draw the toolbar"
5456 msgstr "ツールバーの描画方法"
5457
5458 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5459 msgid "Show Arrow"
5460 msgstr "矢印の表示"
5461
5462 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5463 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5464 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
5465
5466 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5467 msgid "Tooltips"
5468 msgstr "ツールチップ"
5469
5470 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5471 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5472 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
5473
5474 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5475 msgid "Size of icons in this toolbar"
5476 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5477
5478 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5479 msgid "Icon size set"
5480 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5483 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5484 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5487 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5488 msgstr ""
5489 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
5490 "す"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5493 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5494 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5497 msgid "Spacer size"
5498 msgstr "スペーサのサイズ"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5501 msgid "Size of spacers"
5502 msgstr "スペーサの大きさ"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5505 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5506 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5509 msgid "Maximum child expand"
5510 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5513 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5514 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5517 msgid "Space style"
5518 msgstr "スペースのスタイル"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5521 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5522 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5525 msgid "Button relief"
5526 msgstr "ボタンのレリーフ"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5529 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5530 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5533 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5534 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5537 msgid "Toolbar style"
5538 msgstr "ツールバーのスタイル"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5541 msgid ""
5542 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5543 msgstr ""
5544 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5545 "か"
5546
5547 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5548 msgid "Toolbar icon size"
5549 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5552 msgid "Size of icons in default toolbars"
5553 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5556 msgid "Text to show in the item."
5557 msgstr "項目に表示するテキスト"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5560 msgid ""
5561 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5562 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5563 msgstr ""
5564 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5565 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5568 msgid "Widget to use as the item label"
5569 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5572 msgid "Stock Id"
5573 msgstr "ストック ID"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5576 msgid "The stock icon displayed on the item"
5577 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5580 msgid "Icon name"
5581 msgstr "アイコン名"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5584 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5585 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5588 msgid "Icon widget"
5589 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5592 msgid "Icon widget to display in the item"
5593 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5596 msgid "Icon spacing"
5597 msgstr "アイコンの間隔"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5600 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5601 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
5602
5603 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5604 msgid ""
5605 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5606 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5607 msgstr ""
5608 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5609 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5610
5611 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5612 msgid "TreeModelSort Model"
5613 msgstr "TreeModelSort モデル"
5614
5615 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5616 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5617 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5618
5619 #: gtk/gtktreeview.c:564
5620 msgid "TreeView Model"
5621 msgstr "TreeView モデル"
5622
5623 #: gtk/gtktreeview.c:565
5624 msgid "The model for the tree view"
5625 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:573
5628 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5629 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:581
5632 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5633 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5634
5635 #: gtk/gtktreeview.c:588
5636 msgid "Headers Visible"
5637 msgstr "ヘッダの表示可否"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:589
5640 msgid "Show the column header buttons"
5641 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5642
5643 #: gtk/gtktreeview.c:596
5644 msgid "Headers Clickable"
5645 msgstr "ヘッダのクリック可否"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:597
5648 msgid "Column headers respond to click events"
5649 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
5650
5651 #: gtk/gtktreeview.c:604
5652 msgid "Expander Column"
5653 msgstr "列の展張"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:605
5656 msgid "Set the column for the expander column"
5657 msgstr "展張列の列をセットする"
5658
5659 #: gtk/gtktreeview.c:620
5660 msgid "Rules Hint"
5661 msgstr "ヒントのルール"
5662
5663 #: gtk/gtktreeview.c:621
5664 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5665 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5666
5667 #: gtk/gtktreeview.c:628
5668 msgid "Enable Search"
5669 msgstr "検索可能"
5670
5671 #: gtk/gtktreeview.c:629
5672 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5673 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:636
5676 msgid "Search Column"
5677 msgstr "列の検索"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:637
5680 msgid "Model column to search through when searching through code"
5681 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:657
5684 msgid "Fixed Height Mode"
5685 msgstr "高さが固定のモード"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:658
5688 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5689 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:678
5692 msgid "Hover Selection"
5693 msgstr "ホバーのセレクタ"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:679
5696 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5697 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:698
5700 msgid "Hover Expand"
5701 msgstr "ホバーの展張"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:699
5704 msgid ""
5705 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5706 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:713
5709 msgid "Show Expanders"
5710 msgstr "エキスパンダの表示"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:714
5713 msgid "View has expanders"
5714 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:728
5717 msgid "Level Indentation"
5718 msgstr "レベル毎のインデント"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:729
5721 msgid "Extra indentation for each level"
5722 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:738
5725 msgid "Rubber Banding"
5726 msgstr "ラバー・バインド"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:739
5729 msgid ""
5730 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5731 msgstr ""
5732 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
5733 "うかです"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:746
5736 msgid "Enable Grid Lines"
5737 msgstr "グリッド線を有効にする"
5738
5739 #: gtk/gtktreeview.c:747
5740 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5741 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:755
5744 msgid "Enable Tree Lines"
5745 msgstr "ツリー線を有効にする"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:756
5748 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5749 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:764
5752 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5753 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:786
5756 msgid "Vertical Separator Width"
5757 msgstr "垂直セパレータの幅"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:787
5760 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5761 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:795
5764 msgid "Horizontal Separator Width"
5765 msgstr "水平セパレータの幅"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:796
5768 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5769 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:804
5772 msgid "Allow Rules"
5773 msgstr "ルールの可否"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:805
5776 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5777 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:811
5780 msgid "Indent Expanders"
5781 msgstr "インデントの展張"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:812
5784 msgid "Make the expanders indented"
5785 msgstr "展張インデントにする"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:818
5788 msgid "Even Row Color"
5789 msgstr "偶数行の色"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:819
5792 msgid "Color to use for even rows"
5793 msgstr "偶数行に使用する色"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:825
5796 msgid "Odd Row Color"
5797 msgstr "奇数行の色"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:826
5800 msgid "Color to use for odd rows"
5801 msgstr "奇数行に使用する色"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:832
5804 msgid "Row Ending details"
5805 msgstr "行の終端の詳細"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:833
5808 msgid "Enable extended row background theming"
5809 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:839
5812 msgid "Grid line width"
5813 msgstr "グリッド線の幅"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:840
5816 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5817 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:846
5820 msgid "Tree line width"
5821 msgstr "ツリー線の幅"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:847
5824 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5825 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:853
5828 msgid "Grid line pattern"
5829 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:854
5832 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5833 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:860
5836 msgid "Tree line pattern"
5837 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:861
5840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5841 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
5842
5843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5844 msgid "Whether to display the column"
5845 msgstr "列を表示するかどうかです"
5846
5847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5848 msgid "Resizable"
5849 msgstr "サイズ変更可"
5850
5851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5852 msgid "Column is user-resizable"
5853 msgstr "列の変更可能"
5854
5855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5856 msgid "Current width of the column"
5857 msgstr "列の現在の幅"
5858
5859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5860 msgid "Space which is inserted between cells"
5861 msgstr "セルの間に挿入する領域"
5862
5863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5864 msgid "Sizing"
5865 msgstr "サイズ変更"
5866
5867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5868 msgid "Resize mode of the column"
5869 msgstr "列のサイズ変更モード"
5870
5871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5872 msgid "Fixed Width"
5873 msgstr "固定幅"
5874
5875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5876 msgid "Current fixed width of the column"
5877 msgstr "列の現在の固定幅"
5878
5879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5880 msgid "Minimum Width"
5881 msgstr "最小幅"
5882
5883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5884 msgid "Minimum allowed width of the column"
5885 msgstr "列の幅の最小値"
5886
5887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5888 msgid "Maximum Width"
5889 msgstr "最大幅"
5890
5891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5892 msgid "Maximum allowed width of the column"
5893 msgstr "列の幅の最大値"
5894
5895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5896 msgid "Title to appear in column header"
5897 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
5898
5899 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5900 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5901 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
5902
5903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5904 msgid "Clickable"
5905 msgstr "クリック可否"
5906
5907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5908 msgid "Whether the header can be clicked"
5909 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
5910
5911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5912 msgid "Widget"
5913 msgstr "ウィジェット"
5914
5915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5916 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5917 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
5918
5919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5920 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5921 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5924 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5925 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
5926
5927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5928 msgid "Sort indicator"
5929 msgstr "ソート表示器"
5930
5931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5932 msgid "Whether to show a sort indicator"
5933 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
5934
5935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5936 msgid "Sort order"
5937 msgstr "ソートの順番"
5938
5939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5940 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5941 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
5942
5943 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5944 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5945 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
5946
5947 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5948 msgid "Merged UI definition"
5949 msgstr "統合された UI 定義"
5950
5951 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5952 msgid "An XML string describing the merged UI"
5953 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
5954
5955 #: gtk/gtkviewport.c:107
5956 msgid ""
5957 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5958 "this viewport"
5959 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5960
5961 #: gtk/gtkviewport.c:115
5962 msgid ""
5963 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5964 "this viewport"
5965 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5966
5967 #: gtk/gtkviewport.c:123
5968 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5969 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:479
5972 msgid "Widget name"
5973 msgstr "ウィジェット名"
5974
5975 #: gtk/gtkwidget.c:480
5976 msgid "The name of the widget"
5977 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
5978
5979 #: gtk/gtkwidget.c:486
5980 msgid "Parent widget"
5981 msgstr "親ウィジェット"
5982
5983 #: gtk/gtkwidget.c:487
5984 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5985 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:494
5988 msgid "Width request"
5989 msgstr "要求する幅"
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:495
5992 msgid ""
5993 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5994 "used"
5995 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5996
5997 #: gtk/gtkwidget.c:503
5998 msgid "Height request"
5999 msgstr "要求する高さ"
6000
6001 #: gtk/gtkwidget.c:504
6002 msgid ""
6003 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6004 "be used"
6005 msgstr ""
6006 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:513
6009 msgid "Whether the widget is visible"
6010 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:520
6013 msgid "Whether the widget responds to input"
6014 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:526
6017 msgid "Application paintable"
6018 msgstr "アプリケーション表示可否"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:527
6021 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6022 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:533
6025 msgid "Can focus"
6026 msgstr "フォーカス可否"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:534
6029 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6030 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6031
6032 #: gtk/gtkwidget.c:540
6033 msgid "Has focus"
6034 msgstr "フォーカスあり"
6035
6036 #: gtk/gtkwidget.c:541
6037 msgid "Whether the widget has the input focus"
6038 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6039
6040 #: gtk/gtkwidget.c:547
6041 msgid "Is focus"
6042 msgstr "フォーカス化あり"
6043
6044 #: gtk/gtkwidget.c:548
6045 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6046 msgstr ""
6047 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:554
6050 msgid "Can default"
6051 msgstr "デフォルト可否"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:555
6054 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6055 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6056
6057 #: gtk/gtkwidget.c:561
6058 msgid "Has default"
6059 msgstr "デフォルトあり"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:562
6062 msgid "Whether the widget is the default widget"
6063 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6064
6065 #: gtk/gtkwidget.c:568
6066 msgid "Receives default"
6067 msgstr "デフォルトの受信"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:569
6070 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6071 msgstr ""
6072 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:575
6075 msgid "Composite child"
6076 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:576
6079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6080 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:582
6083 msgid "Style"
6084 msgstr "スタイル"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:583
6087 msgid ""
6088 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6089 "(colors etc)"
6090 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6091
6092 #: gtk/gtkwidget.c:589
6093 msgid "Events"
6094 msgstr "イベント"
6095
6096 #: gtk/gtkwidget.c:590
6097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6098 msgstr ""
6099 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6100 "です"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:597
6103 msgid "Extension events"
6104 msgstr "拡張イベント"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:598
6107 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6108 msgstr ""
6109 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:605
6112 msgid "No show all"
6113 msgstr "何も表示しない"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:606
6116 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6117 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:628
6120 msgid "Has tooltip"
6121 msgstr "ツールチップ有り"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:629
6124 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6125 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:649
6128 msgid "Tooltip Text"
6129 msgstr "ツールチップの内容"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
6132 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6133 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:670
6136 msgid "Tooltip markup"
6137 msgstr "ツールチップのマークアップ"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:2166
6140 msgid "Interior Focus"
6141 msgstr "インテリア・フォーカス"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6144 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6145 msgstr ""
6146 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:2173
6149 msgid "Focus linewidth"
6150 msgstr "フォーカス線の幅"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6154 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6157 msgid "Focus line dash pattern"
6158 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6162 msgstr ""
6163 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6166 msgid "Focus padding"
6167 msgstr "フォーカスのパディング"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6170 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6171 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6174 msgid "Cursor color"
6175 msgstr "カーソルの色"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6178 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6179 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6182 msgid "Secondary cursor color"
6183 msgstr "二番目のカーソルの色"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6186 msgid ""
6187 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6188 "right-to-left and left-to-right text"
6189 msgstr ""
6190 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6191 "どうかです"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6194 msgid "Cursor line aspect ratio"
6195 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:2205
6198 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6199 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6202 msgid "Draw Border"
6203 msgstr "境界線の描画"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6206 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6207 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6210 msgid "Unvisited Link Color"
6211 msgstr "未訪問リンクの色"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6214 msgid "Color of unvisited links"
6215 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6218 msgid "Visited Link Color"
6219 msgstr "訪問したリンクの色"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:2248
6222 msgid "Color of visited links"
6223 msgstr "訪問したリンクの色です"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6226 msgid "Wide Separators"
6227 msgstr "幅の広いセパレータ"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:2263
6230 msgid ""
6231 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6232 "instead of a line"
6233 msgstr ""
6234 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2277
6237 msgid "Separator Width"
6238 msgstr "セパレータの幅"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2278
6241 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6242 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2292
6245 msgid "Separator Height"
6246 msgstr "セパレータの高さ"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6250 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2307
6253 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6254 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6257 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6258 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2322
6261 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6262 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6265 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6266 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:464
6269 msgid "Window Type"
6270 msgstr "ウィンドウの種別"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:465
6273 msgid "The type of the window"
6274 msgstr "ウィンドウの種類"
6275
6276 #: gtk/gtkwindow.c:473
6277 msgid "Window Title"
6278 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6279
6280 #: gtk/gtkwindow.c:474
6281 msgid "The title of the window"
6282 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:481
6285 msgid "Window Role"
6286 msgstr "ウィンドウのロール"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:482
6289 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6290 msgstr "セッションを保存するときに使われるウィジェットの識別子です"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:498
6293 msgid "Startup ID"
6294 msgstr "起動 ID"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:499
6297 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6298 msgstr "startup-notification で使用するウィンドウの起動識別子です"
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:506
6301 msgid "Allow Shrink"
6302 msgstr "縮小可否"
6303
6304 #: gtk/gtkwindow.c:508
6305 #, no-c-format
6306 msgid ""
6307 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6308 "time a bad idea"
6309 msgstr ""
6310 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6311 "分九厘間違っています)"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:515
6314 msgid "Allow Grow"
6315 msgstr "拡大可能"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:516
6318 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6319 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6320
6321 #: gtk/gtkwindow.c:524
6322 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6323 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6324
6325 #: gtk/gtkwindow.c:531
6326 msgid "Modal"
6327 msgstr "モーダル"
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:532
6330 msgid ""
6331 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6332 "up)"
6333 msgstr ""
6334 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6335 "ウは使用できない)"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:539
6338 msgid "Window Position"
6339 msgstr "ウィンドウの位置"
6340
6341 #: gtk/gtkwindow.c:540
6342 msgid "The initial position of the window"
6343 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6344
6345 #: gtk/gtkwindow.c:548
6346 msgid "Default Width"
6347 msgstr "デフォルトの幅"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:549
6350 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6351 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:558
6354 msgid "Default Height"
6355 msgstr "デフォルトの高さ"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:559
6358 msgid ""
6359 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6360 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:568
6363 msgid "Destroy with Parent"
6364 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:569
6367 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6368 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:576
6371 msgid "Icon"
6372 msgstr "アイコン"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:577
6375 msgid "Icon for this window"
6376 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:593
6379 msgid "Name of the themed icon for this window"
6380 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:608
6383 msgid "Is Active"
6384 msgstr "アクティブかどうかです"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:609
6387 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6388 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
6389
6390 #: gtk/gtkwindow.c:616
6391 msgid "Focus in Toplevel"
6392 msgstr "トップレベルのフォーカス"
6393
6394 #: gtk/gtkwindow.c:617
6395 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6396 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
6397
6398 #: gtk/gtkwindow.c:624
6399 msgid "Type hint"
6400 msgstr "ヒントの入力"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:625
6403 msgid ""
6404 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6405 "and how to treat it."
6406 msgstr ""
6407 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
6408 "けるヒント"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:633
6411 msgid "Skip taskbar"
6412 msgstr "タスクバーのスキップ"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:634
6415 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6416 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:641
6419 msgid "Skip pager"
6420 msgstr "ページャのスキップ"
6421
6422 #: gtk/gtkwindow.c:642
6423 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6424 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6425
6426 #: gtk/gtkwindow.c:649
6427 msgid "Urgent"
6428 msgstr "緊急"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:650
6431 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6432 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:664
6435 msgid "Accept focus"
6436 msgstr "フォーカスを許可する"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:665
6439 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6440 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:679
6443 msgid "Focus on map"
6444 msgstr "マップ時にフォーカス"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:680
6447 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6448 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:694
6451 msgid "Decorated"
6452 msgstr "装飾"
6453
6454 #: gtk/gtkwindow.c:695
6455 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6456 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:709
6459 msgid "Deletable"
6460 msgstr "削除可能"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:710
6463 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6464 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:726
6467 msgid "Gravity"
6468 msgstr "グラビティ"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:727
6471 msgid "The window gravity of the window"
6472 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:744
6475 msgid "Transient for Window"
6476 msgstr "一時的なウィンドウ"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:745
6479 msgid "The transient parent of the dialog"
6480 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:759
6483 msgid "Opacity for Window"
6484 msgstr "ウィンドウの透明度"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:760
6487 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6488 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
6489
6490 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6491 msgid "IM Preedit style"
6492 msgstr "IM 前処理のスタイル"
6493
6494 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6495 msgid "How to draw the input method preedit string"
6496 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
6497
6498 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6499 msgid "IM Status style"
6500 msgstr "IM ステータスのスタイル"
6501
6502 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6503 msgid "How to draw the input method statusbar"
6504 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"