]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "ループ"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "チャンネルの数"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "カラースペース"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "αの所有可否"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "ビット数/サンプル"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "幅"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Pixbuf の列の数"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "高さ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Pixbuf の行の数"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Rowstride"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "ピクセル"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "画面"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "フォントのオプション"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "フォントの解像度"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "カーソル"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgid "Program name"
136 msgstr "プログラムの名前"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
144 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "プログラムのバージョン"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "プログラムのバージョンです"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "コピーライトの文字列"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "コメントの文字列"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "プログラムについてのコメントです"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "ウェブサイトの URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid "Website label"
180 msgstr "ウェブサイトのラベル"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
188 "がデフォルトになります)"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "Authors"
192 msgstr "作者"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "ドキュメント担当"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "Artists"
208 msgstr "アーティスト"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "翻訳担当"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr ""
222 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 msgid "Logo"
226 msgstr "ロゴ"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
234 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "ロゴのアイコン名"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "ライセンスのラッピング"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "名前"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "アクションに固有の名称です"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "ラベル"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "短いラベル"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "ツールチップ"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "このアクションのツールチップです"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "ストック・アイコン"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:241
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "アイコン名"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "横向きなら表示する"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "上に乗ったら表示する"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
350 "します。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "縦向きなら表示する"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
363 msgid "Is important"
364 msgstr "重要か"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
372 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
373 "す。"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "空なら隠す"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:525
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "感応可否"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "アクションが有効かどうか。"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
394 msgid "Visible"
395 msgstr "可視性"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "アクション・グループ"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
413 msgid "A name for the action group."
414 msgstr "アクション・グループの名前です"
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
417 msgid "Whether the action group is enabled."
418 msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
421 msgid "Whether the action group is visible."
422 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
423
424 #: gtk/gtkactivatable.c:305
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "関連するアクション"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:306
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:328
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr "アクション・アピアランスを使用"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:329
437 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
438 msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
441 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
442 msgid "Value"
443 msgstr "値"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:94
446 msgid "The value of the adjustment"
447 msgstr "アジャストメントの値です"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:110
450 msgid "Minimum Value"
451 msgstr "最小値"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:111
454 msgid "The minimum value of the adjustment"
455 msgstr "アジャストメントの最小値です"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:130
458 msgid "Maximum Value"
459 msgstr "最大値"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:131
462 msgid "The maximum value of the adjustment"
463 msgstr "アジャストメントの最大値です"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:147
466 msgid "Step Increment"
467 msgstr "ステップ単位の増分値"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:148
470 msgid "The step increment of the adjustment"
471 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:164
474 msgid "Page Increment"
475 msgstr "ページ単位の増分値"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:165
478 msgid "The page increment of the adjustment"
479 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:184
482 msgid "Page Size"
483 msgstr "ページ・サイズ"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:185
486 msgid "The page size of the adjustment"
487 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:90
490 msgid "Horizontal alignment"
491 msgstr "水平位置"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
494 msgid ""
495 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
496 "right aligned"
497 msgstr ""
498 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "垂直位置"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
505 msgid ""
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
507 "bottom aligned"
508 msgstr ""
509 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:109
512 msgid "Horizontal scale"
513 msgstr "水平スケール"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:110
516 msgid ""
517 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
518 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 msgstr ""
520 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
521 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:118
524 msgid "Vertical scale"
525 msgstr "垂直スケール"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:119
528 msgid ""
529 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
530 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
531 msgstr ""
532 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
533 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:136
536 msgid "Top Padding"
537 msgstr "上部パディング"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:137
540 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
541 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:153
544 msgid "Bottom Padding"
545 msgstr "下部パディング"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:154
548 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
549 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:170
552 msgid "Left Padding"
553 msgstr "左側パディング"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:171
556 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
557 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:187
560 msgid "Right Padding"
561 msgstr "右側パディング"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:188
564 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
565 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:75
568 msgid "Arrow direction"
569 msgstr "矢印の方向"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:76
572 msgid "The direction the arrow should point"
573 msgstr "矢印が指す向きです"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:84
576 msgid "Arrow shadow"
577 msgstr "矢印の影"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:85
580 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
581 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
584 msgid "Arrow Scaling"
585 msgstr "矢印の大きさ"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:93
588 msgid "Amount of space used up by arrow"
589 msgstr "矢印が占有する大きさです"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
592 msgid "Horizontal Alignment"
593 msgstr "水平方向の位置"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
596 msgid "X alignment of the child"
597 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
600 msgid "Vertical Alignment"
601 msgstr "垂直方向の位置"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
604 msgid "Y alignment of the child"
605 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 msgid "Ratio"
609 msgstr "比率"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
612 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
613 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
616 msgid "Obey child"
617 msgstr "子ウィジェットに従う"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
620 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
621 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:281
624 msgid "Header Padding"
625 msgstr "ヘッダのパディング"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:282
628 msgid "Number of pixels around the header."
629 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:289
632 msgid "Content Padding"
633 msgstr "ページ内容のパディング"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:290
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:306
640 msgid "Page type"
641 msgstr "ページの種類"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:307
644 msgid "The type of the assistant page"
645 msgstr "アシスタントのページの種類です"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:324
648 msgid "Page title"
649 msgstr "ページのタイトル"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:325
652 msgid "The title of the assistant page"
653 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:341
656 msgid "Header image"
657 msgstr "ヘッダの画像"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:342
660 msgid "Header image for the assistant page"
661 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:358
664 msgid "Sidebar image"
665 msgstr "サイドバーの画像"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:359
668 msgid "Sidebar image for the assistant page"
669 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:374
672 msgid "Page complete"
673 msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:375
676 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
677 msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:101
680 msgid "Minimum child width"
681 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:102
684 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
685 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:110
688 msgid "Minimum child height"
689 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:111
692 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
693 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:119
696 msgid "Child internal width padding"
697 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:120
700 msgid "Amount to increase child's size on either side"
701 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:128
704 msgid "Child internal height padding"
705 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:129
708 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
709 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid "Layout style"
713 msgstr "配置スタイル"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:138
716 msgid ""
717 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
718 "edge, start and end"
719 msgstr ""
720 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
721 "edge, start, end)"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:146
724 msgid "Secondary"
725 msgstr "セカンダリ"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:147
728 msgid ""
729 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "g., help buttons"
731 msgstr ""
732 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
733 "ルプボタンの向き)"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
737 msgid "Spacing"
738 msgstr "間隔"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:131
741 msgid "The amount of space between children"
742 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
745 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgid "Homogeneous"
747 msgstr "均等に配置する"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:141
750 msgid "Whether the children should all be the same size"
751 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
755 msgid "Expand"
756 msgstr "展張"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:149
759 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
760 msgstr ""
761 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
762 "か"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "フィル"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
774 "るかどうか"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "パディング"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
784 "位)"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "パックの種類"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 msgid ""
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr ""
795 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
796 "(GtkPackType で指定する)"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
799 #: gtk/gtkruler.c:148
800 msgid "Position"
801 msgstr "位置"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
804 msgid "The index of the child in the parent"
805 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
806
807 #: gtk/gtkbuilder.c:96
808 msgid "Translation Domain"
809 msgstr "翻訳ドメイン"
810
811 #: gtk/gtkbuilder.c:97
812 msgid "The translation domain used by gettext"
813 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:220
816 msgid ""
817 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
818 "widget"
819 msgstr ""
820 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
821 "ジェット上の文字"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "下線を使用する"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
830 msgid ""
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr ""
834 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
835 "用する"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
838 msgid "Use stock"
839 msgstr "ストックを使用する"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:236
842 msgid ""
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr ""
845 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
846 "選択するための文字列として使用する"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
849 msgid "Focus on click"
850 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
853 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
854 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:251
857 msgid "Border relief"
858 msgstr "枠のスタイル"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:252
861 msgid "The border relief style"
862 msgstr "枠の縁の外観"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:269
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:288
869 msgid "Vertical alignment for child"
870 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
873 msgid "Image widget"
874 msgstr "画像ウィジェット"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:306
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:320
881 msgid "Image position"
882 msgstr "画像の位置"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:433
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "デフォルトの間隔"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:434
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:440
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "デフォルトの外部の空白"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 msgid ""
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "border"
904 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "フォーカスの解除"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "内側の境界線"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "画像の間隔"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:440
960 msgid "Year"
961 msgstr "年"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "選択した年"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:454
968 msgid "Month"
969 msgstr "月"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:469
976 msgid "Day"
977 msgstr "日"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:470
980 msgid ""
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
983 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "年/月を表示する"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "曜日を表示する"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "月を変更しない"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "週番号を表示する"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "セルの幅"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "セルの高さ"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1040
1041 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Editing Canceled"
1044 msgstr "編集できるかどうか"
1045
1046 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1047 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 msgid "mode"
1052 msgstr "モード"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 msgid "visible"
1060 msgstr "可視"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "セルの表示"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "セル・センシティブの表示"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1071 msgid "xalign"
1072 msgstr "xalign"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1079 msgid "yalign"
1080 msgstr "yalign"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgid "The y-align"
1084 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1087 msgid "xpad"
1088 msgstr "xpad"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "X 方向のパディング"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1095 msgid "ypad"
1096 msgstr "ypad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "Y 方向のパディング"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 msgid "width"
1104 msgstr "幅"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "サイズ固定の幅"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1111 msgid "height"
1112 msgstr "高さ"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "サイズ固定の高さ"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgid "Is Expander"
1120 msgstr "展張可能か"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr "展張されているか"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "セルの背景色の名前"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "セルの背景色"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 msgid "Editing"
1152 msgstr "編集できるかどうか"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "セルの背景色設定"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "アクセラレータ・キー"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "アクセラレータのモード"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "アクセラレータの種類です"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 msgid "Model"
1200 msgstr "モデル"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1207 msgid "Text Column"
1208 msgstr "テキスト列"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1215 msgid "Has Entry"
1216 msgstr "エントリを持つ"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "描画する Pixbuf"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1247 msgid "Stock ID"
1248 msgstr "ストック ID"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "サイズ"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1264 msgid "Detail"
1265 msgstr "詳細"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "状態に合わせる"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1277 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1280 msgid "Icon"
1281 msgstr "アイコン"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "プログレス・バーの値"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1290 msgid "Text"
1291 msgstr "ラベル"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 msgid "Pulse"
1299 msgstr "パルス"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 msgid ""
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1305 msgstr ""
1306 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1307 "とを示します"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1310 msgid "Text x alignment"
1311 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1314 msgid ""
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "layouts."
1317 msgstr ""
1318 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1319 "逆)"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1330 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1331 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1332 msgid "Orientation"
1333 msgstr "向き"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgid "Adjustment"
1342 msgstr "アジャストメント"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1346 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 msgid "Climb rate"
1350 msgstr "増分値の割合"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1354 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 msgid "Digits"
1358 msgstr "桁数"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1361 msgid "The number of decimal places to display"
1362 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1365 msgid "Text to render"
1366 msgstr "描画するラベル"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 msgid "Markup"
1370 msgstr "マークアップ"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1373 msgid "Marked up text to render"
1374 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1377 msgid "Attributes"
1378 msgstr "属性の並び"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1381 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1382 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1385 msgid "Single Paragraph Mode"
1386 msgstr "単一の段落モード"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1389 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1390 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1393 msgid "Background color name"
1394 msgstr "背景色の名前"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1397 msgid "Background color as a string"
1398 msgstr "背景色を示す文字列です"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1401 msgid "Background color"
1402 msgstr "背景色"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1405 msgid "Background color as a GdkColor"
1406 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1409 msgid "Foreground color name"
1410 msgstr "前景色の名前"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1413 msgid "Foreground color as a string"
1414 msgstr "前景色を示す文字列です"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1417 msgid "Foreground color"
1418 msgstr "前景色"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1421 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1422 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1425 #: gtk/gtktextview.c:574
1426 msgid "Editable"
1427 msgstr "編集可能"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1430 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1431 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1434 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 msgid "Font"
1436 msgstr "フォント"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1439 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1440 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1443 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1444 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgid "Font family"
1448 msgstr "フォント・ファミリ"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1451 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1455 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgid "Font style"
1457 msgstr "フォント・スタイル"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1460 #: gtk/gtktexttag.c:300
1461 msgid "Font variant"
1462 msgstr "フォント・バリアント"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1465 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgid "Font weight"
1467 msgstr "フォント・ウェイト"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1470 #: gtk/gtktexttag.c:320
1471 msgid "Font stretch"
1472 msgstr "フォント・ストレッチ"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1475 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgid "Font size"
1477 msgstr "フォント・サイズ"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 msgid "Font points"
1481 msgstr "フォント・ポイント"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1484 msgid "Font size in points"
1485 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgid "Font scale"
1489 msgstr "フォント・スケール"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1492 msgid "Font scaling factor"
1493 msgstr "フォントのスケール (率)"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgid "Rise"
1497 msgstr "ライズ"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 msgid ""
1501 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "打ち消し"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "下線"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "言語"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1531 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1532 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "省略記号で置き換える"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1544 "る場所です"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1547 #: gtk/gtklabel.c:648
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "ボタンの幅"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "ラップ・モード"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1565 "を複数行に分割する際の数です"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "折り返し幅"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "配置"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "線の配置"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "背景色の設定"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "前景色の設定"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "編集可否の設定"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "フォント・バリアント設定"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "フォントの太さの設定"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "フォントの展張の設定"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "フォント・サイズの設定"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "フォント・スケールのセット"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "ライズの設定"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "打ち消し線の設定"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "下線の設定"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "言語の設定"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1696 msgid "Ellipsize set"
1697 msgstr "省略記号で置き換える"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1700 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1701 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1704 msgid "Align set"
1705 msgstr "配置タグ"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1709 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1712 msgid "Toggle state"
1713 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1716 msgid "The toggle state of the button"
1717 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1720 msgid "Inconsistent state"
1721 msgstr "矛盾した状態"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1724 msgid "The inconsistent state of the button"
1725 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1728 msgid "Activatable"
1729 msgstr "利用可能"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1732 msgid "The toggle button can be activated"
1733 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1736 msgid "Radio state"
1737 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1740 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1741 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1744 msgid "Indicator size"
1745 msgstr "表示器の大きさ"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1749 msgid "Size of check or radio indicator"
1750 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1751
1752 #: gtk/gtkcellview.c:182
1753 msgid "CellView model"
1754 msgstr "CellView モデル"
1755
1756 #: gtk/gtkcellview.c:183
1757 msgid "The model for cell view"
1758 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1761 msgid "Indicator Size"
1762 msgstr "表示サイズ"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1765 msgid "Indicator Spacing"
1766 msgstr "表示部の間隔"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1769 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1770 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1773 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1774 msgid "Active"
1775 msgstr "有効"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1778 msgid "Whether the menu item is checked"
1779 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1782 msgid "Inconsistent"
1783 msgstr "矛盾している"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1786 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1787 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1790 msgid "Draw as radio menu item"
1791 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1794 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1795 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798 msgid "Use alpha"
1799 msgstr "アルファ値を使う"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1802 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1803 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "タイトル"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "現在の色"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "選択した色"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "現在のアルファ値"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1832 msgid "Has Opacity Control"
1833 msgstr "不透明コントロールあり"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1836 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1837 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1840 msgid "Has palette"
1841 msgstr "パレットあり"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1844 msgid "Whether a palette should be used"
1845 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1848 msgid "The current color"
1849 msgstr "現在使用する色"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1852 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "カスタム・パレット"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "色選択で使用するパレット"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1864 msgid "Color Selection"
1865 msgstr "色の選択"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1868 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1869 msgstr "色を選択するダイアログです"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgid "OK Button"
1873 msgstr "OK ボタン"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "キャンセル・ボタン"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 msgid "Help Button"
1889 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1892 msgid "The help button of the dialog."
1893 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:145
1896 msgid "Enable arrow keys"
1897 msgstr "矢印キーを有効に"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:146
1900 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "矢印を常に有効に"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "大/小文字の区別"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1917 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgid "Allow empty"
1921 msgstr "全て空"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:168
1924 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1925 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:175
1928 msgid "Value in list"
1929 msgstr "リストの値"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:176
1932 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1933 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1936 msgid "ComboBox model"
1937 msgstr "ComboBox モデル"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1940 msgid "The model for the combo box"
1941 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1944 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1945 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1948 msgid "Row span column"
1949 msgstr "行間隔を持つ列"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1952 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1953 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1956 msgid "Column span column"
1957 msgstr "列間隔を持つ列"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1960 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1961 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1964 msgid "Active item"
1965 msgstr "有効な項目"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1968 msgid "The item which is currently active"
1969 msgstr "現在アクティブな項目"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1972 msgid "Add tearoffs to menus"
1973 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1976 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1977 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
1980 msgid "Has Frame"
1981 msgstr "フレーム有り"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1992 msgid "Tearoff Title"
1993 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1996 msgid ""
1997 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1998 "off"
1999 msgstr ""
2000 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "ポップアップの表示"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr "ボタンの感応可否"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2015 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2019 msgid "Appears as list"
2020 msgstr "リスト表示"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2024 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2027 msgid "Arrow Size"
2028 msgstr "矢印の大きさ"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2031 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2032 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2035 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2036 #: gtk/gtkviewport.c:122
2037 msgid "Shadow type"
2038 msgstr "影の種類"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2041 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2042 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2045 msgid "Resize mode"
2046 msgstr "サイズ変更モード"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2049 msgid "Specify how resize events are handled"
2050 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2053 msgid "Border width"
2054 msgstr "境界線の幅"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2057 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2058 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2059
2060 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2061 msgid "Child"
2062 msgstr "子ウィジェット"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2065 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2066 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:126
2069 msgid "Curve type"
2070 msgstr "曲線タイプ"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:127
2073 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2074 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:134
2077 msgid "Minimum X"
2078 msgstr "最小の X 座標"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:135
2081 msgid "Minimum possible value for X"
2082 msgstr "X 座標の最小値"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:143
2085 msgid "Maximum X"
2086 msgstr "最大の X 座標"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:144
2089 msgid "Maximum possible X value"
2090 msgstr "X 座標の最大値"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:152
2093 msgid "Minimum Y"
2094 msgstr "最小の Y 座標"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:153
2097 msgid "Minimum possible value for Y"
2098 msgstr "Y 座標の最小値"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:161
2101 msgid "Maximum Y"
2102 msgstr "最大の Y 座標"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:162
2105 msgid "Maximum possible value for Y"
2106 msgstr "Y 座標の最大値"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:145
2109 msgid "Has separator"
2110 msgstr "セパレータあり"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:146
2113 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2114 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2117 msgid "Content area border"
2118 msgstr "内容エリアの枠"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:192
2121 msgid "Width of border around the main dialog area"
2122 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2125 msgid "Content area spacing"
2126 msgstr "各要素の間隔"
2127
2128 #: gtk/gtkdialog.c:210
2129 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2130 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2133 msgid "Button spacing"
2134 msgstr "ボタンの間隔"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2137 msgid "Spacing between buttons"
2138 msgstr "ボタン同士の間隔"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2141 msgid "Action area border"
2142 msgstr "アクション・エリアの枠"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:227
2145 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2146 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:633
2149 msgid "Text Buffer"
2150 msgstr "テキスト・バッファ"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:634
2153 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2154 msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "カーソル位置"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "選択制限範囲"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2169 msgid ""
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:662
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "最大サイズ"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:678
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "可視性"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:679
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2195 "スワード入力モード\")"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:687
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:695
2202 msgid ""
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2204 msgstr ""
2205 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2206 "バーライドされます"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "隠し文字"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2216 "\")"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:710
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "デフォルトにする"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:711
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2228 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:717
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "幅 (文字単位)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:718
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:727
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "スクロールのオフセット値"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:728
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:738
2247 msgid "The contents of the entry"
2248 msgstr "エントリの内容"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2251 msgid "X align"
2252 msgstr "X方向の配置"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2255 msgid ""
2256 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2257 "layouts."
2258 msgstr ""
2259 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:770
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "複数行の切りつめ"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:771
2266 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2267 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:787
2270 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2271 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2274 msgid "Overwrite mode"
2275 msgstr "上書きモードかどうか"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:803
2278 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2279 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2282 msgid "Text length"
2283 msgstr "文字列の長さ"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:818
2286 msgid "Length of the text currently in the entry"
2287 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:833
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "文字を不可視にするか"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:834
2294 msgid "Whether the invisible char has been set"
2295 msgstr "文字を不可視にするかどうか"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:852
2298 msgid "Caps Lock warning"
2299 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:853
2302 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2303 msgstr ""
2304 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:867
2307 msgid "Progress Fraction"
2308 msgstr "進捗率"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:868
2311 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2312 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:885
2315 msgid "Progress Pulse Step"
2316 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:886
2319 msgid ""
2320 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2321 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2322 msgstr ""
2323 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2324 "幅の合計です"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:902
2327 msgid "Primary pixbuf"
2328 msgstr "一番目の Pixbuf"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:903
2331 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:917
2335 msgid "Secondary pixbuf"
2336 msgstr "二番目の Pixbuf"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:918
2339 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2340 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:932
2343 msgid "Primary stock ID"
2344 msgstr "一番目のストック ID"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:933
2347 msgid "Stock ID for primary icon"
2348 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:947
2351 msgid "Secondary stock ID"
2352 msgstr "二番目のストック ID"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:948
2355 msgid "Stock ID for secondary icon"
2356 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:962
2359 msgid "Primary icon name"
2360 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:963
2363 msgid "Icon name for primary icon"
2364 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:977
2367 msgid "Secondary icon name"
2368 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:978
2371 msgid "Icon name for secondary icon"
2372 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:992
2375 msgid "Primary GIcon"
2376 msgstr "一番目の GIcon"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:993
2379 msgid "GIcon for primary icon"
2380 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1007
2383 msgid "Secondary GIcon"
2384 msgstr "二番目の GIcon"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1008
2387 msgid "GIcon for secondary icon"
2388 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1022
2391 msgid "Primary storage type"
2392 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1023
2395 msgid "The representation being used for primary icon"
2396 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1038
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1039
2403 msgid "The representation being used for secondary icon"
2404 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1060
2407 msgid "Primary icon activatable"
2408 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1061
2411 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2412 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1081
2415 msgid "Secondary icon activatable"
2416 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1082
2419 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2420 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1104
2423 msgid "Primary icon sensitive"
2424 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1105
2427 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2428 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1126
2431 msgid "Secondary icon sensitive"
2432 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1127
2435 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2436 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1143
2439 msgid "Primary icon tooltip text"
2440 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2443 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2444 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1160
2447 msgid "Secondary icon tooltip text"
2448 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2451 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2452 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1179
2455 msgid "Primary icon tooltip markup"
2456 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1198
2459 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2460 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2463 msgid "IM module"
2464 msgstr "IM モジュール"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2467 msgid "Which IM module should be used"
2468 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1233
2471 msgid "Icon Prelight"
2472 msgstr "アイコンの点灯"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1234
2475 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2476 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1247
2479 msgid "Progress Border"
2480 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1248
2483 msgid "Border around the progress bar"
2484 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1719
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1733
2491 msgid "State Hint"
2492 msgstr "状態を報告するかどうか"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1734
2495 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2496 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2499 msgid "Select on focus"
2500 msgstr "フォーカス部の選択"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1740
2503 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1754
2507 msgid "Password Hint Timeout"
2508 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1755
2511 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2512 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2513
2514 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2515 msgid "The contents of the buffer"
2516 msgstr "バッファの内容"
2517
2518 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2519 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2520 msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2523 msgid "Completion Model"
2524 msgstr "補完モデル"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2527 msgid "The model to find matches in"
2528 msgstr "検索に使用するモデル"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2531 msgid "Minimum Key Length"
2532 msgstr "キーの最小の長さ"
2533
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2535 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2536 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2537
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2539 msgid "Text column"
2540 msgstr "テキストの列"
2541
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2543 msgid "The column of the model containing the strings."
2544 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2547 msgid "Inline completion"
2548 msgstr "インラインによる補完"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2551 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2552 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2555 msgid "Popup completion"
2556 msgstr "ポップアップによる補完"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2559 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2560 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2563 msgid "Popup set width"
2564 msgstr "ポップアップの幅"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2567 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2568 msgstr ""
2569 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2572 msgid "Popup single match"
2573 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2576 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2577 msgstr ""
2578 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2581 msgid "Inline selection"
2582 msgstr "インライン選択"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2585 msgid "Your description here"
2586 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2587
2588 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2589 msgid "Visible Window"
2590 msgstr "可視ウィンドウ"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2593 msgid ""
2594 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2595 "trap events."
2596 msgstr ""
2597 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2598
2599 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2600 msgid "Above child"
2601 msgstr "子ウィジェットの上"
2602
2603 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2604 msgid ""
2605 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2606 "child widget as opposed to below it."
2607 msgstr ""
2608 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2609 "く上に表示するかどうか"
2610
2611 #: gtk/gtkexpander.c:187
2612 msgid "Expanded"
2613 msgstr "展張"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:188
2616 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2617 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:196
2620 msgid "Text of the expander's label"
2621 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2622
2623 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2624 msgid "Use markup"
2625 msgstr "マークアップ使用"
2626
2627 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2628 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2629 msgstr ""
2630 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2631 "のこと)"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:220
2634 msgid "Space to put between the label and the child"
2635 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2638 msgid "Label widget"
2639 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:230
2642 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2643 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2646 msgid "Expander Size"
2647 msgstr "展張サイズ"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2650 msgid "Size of the expander arrow"
2651 msgstr "展張矢印の大きさ"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:246
2654 msgid "Spacing around expander arrow"
2655 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2658 msgid "Action"
2659 msgstr "アクション"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2662 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2663 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2666 msgid "File System Backend"
2667 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2670 msgid "Name of file system backend to use"
2671 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2674 msgid "Filter"
2675 msgstr "フィルタ"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2678 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2679 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2682 msgid "Local Only"
2683 msgstr "ローカルのみ"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2686 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2687 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2690 msgid "Preview widget"
2691 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2694 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2695 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2698 msgid "Preview Widget Active"
2699 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2702 msgid ""
2703 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2704 msgstr ""
2705 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2706 "かを指定します"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2709 msgid "Use Preview Label"
2710 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2713 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2714 msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2717 msgid "Extra widget"
2718 msgstr "追加ウィジェット"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2721 msgid "Application supplied widget for extra options."
2722 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2725 msgid "Select Multiple"
2726 msgstr "複数ファイルの選択"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2729 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2730 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2733 msgid "Show Hidden"
2734 msgstr "隠しファイルの表示"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2737 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2738 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2741 msgid "Do overwrite confirmation"
2742 msgstr "上書きの確認"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2745 msgid ""
2746 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2747 "dialog if necessary."
2748 msgstr ""
2749 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2750 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2753 msgid "Allow folders creation"
2754 msgstr "フォルダの作成を許可"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2757 msgid ""
2758 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2759 "folders."
2760 msgstr ""
2761 "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
2762 "の作成をできるようにするかどうか。"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2765 msgid "Dialog"
2766 msgstr "ダイアログ"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2769 msgid "The file chooser dialog to use."
2770 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2773 msgid "The title of the file chooser dialog."
2774 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2777 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2778 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2781 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2782 msgid "Filename"
2783 msgstr "ファイル名"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2786 msgid "The currently selected filename"
2787 msgstr "現在選択されているファイル名"
2788
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2790 msgid "Show file operations"
2791 msgstr "ファイル操作の表示"
2792
2793 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2794 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2795 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2796
2797 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2798 msgid "X position"
2799 msgstr "X 位置"
2800
2801 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2802 msgid "X position of child widget"
2803 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2804
2805 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2806 msgid "Y position"
2807 msgstr "Y 位置"
2808
2809 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2810 msgid "Y position of child widget"
2811 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2812
2813 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2814 msgid "The title of the font selection dialog"
2815 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2816
2817 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2818 msgid "Font name"
2819 msgstr "フォント名"
2820
2821 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2822 msgid "The name of the selected font"
2823 msgstr "選択したフォントの名前"
2824
2825 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2826 msgid "Sans 12"
2827 msgstr "Sans 12"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2830 msgid "Use font in label"
2831 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2834 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2835 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2838 msgid "Use size in label"
2839 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2842 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2843 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2846 msgid "Show style"
2847 msgstr "スタイルの表示"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2850 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2851 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2854 msgid "Show size"
2855 msgstr "サイズの表示"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2858 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2859 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2860
2861 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2862 msgid "The string that represents this font"
2863 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2864
2865 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2866 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2867 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2868
2869 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2870 msgid "Preview text"
2871 msgstr "プレビューする文字列"
2872
2873 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2874 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2875 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2876
2877 #: gtk/gtkframe.c:106
2878 msgid "Text of the frame's label"
2879 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2880
2881 #: gtk/gtkframe.c:113
2882 msgid "Label xalign"
2883 msgstr "ラベルの X方向位置"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:114
2886 msgid "The horizontal alignment of the label"
2887 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:122
2890 msgid "Label yalign"
2891 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:123
2894 msgid "The vertical alignment of the label"
2895 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2898 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2899 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:138
2902 msgid "Frame shadow"
2903 msgstr "フレームの影"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:139
2906 msgid "Appearance of the frame border"
2907 msgstr "フレームの境界線の外観"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:148
2910 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2911 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2912
2913 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2914 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2915 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2916
2917 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2918 msgid "Handle position"
2919 msgstr "取っ手の位置"
2920
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2922 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2923 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2926 msgid "Snap edge"
2927 msgstr "スナップ・エッジ"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2930 msgid ""
2931 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2932 "handlebox"
2933 msgstr ""
2934 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2935 "面"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2938 msgid "Snap edge set"
2939 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2942 msgid ""
2943 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2944 "handle_position"
2945 msgstr ""
2946 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2947 "るかどうか"
2948
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2950 msgid "Child Detached"
2951 msgstr "子の状態"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2954 msgid ""
2955 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2956 "detached."
2957 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:549
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "選択モード"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:550
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "選択するモードです"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:568
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Pixbuf の列"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:569
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:587
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:606
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "マークアップのカラム"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:607
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2985 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:614
2988 msgid "Icon View Model"
2989 msgstr "アイコンビューのモデル"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:615
2992 msgid "The model for the icon view"
2993 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:631
2996 msgid "Number of columns"
2997 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:632
3000 msgid "Number of columns to display"
3001 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:649
3004 msgid "Width for each item"
3005 msgstr "各アイテムの幅"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:650
3008 msgid "The width used for each item"
3009 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:666
3012 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3013 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:681
3016 msgid "Row Spacing"
3017 msgstr "行の間隔"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:682
3020 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3021 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:697
3024 msgid "Column Spacing"
3025 msgstr "列の間隔"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:698
3028 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3029 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:713
3032 msgid "Margin"
3033 msgstr "マージン"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:714
3036 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3037 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:730
3040 msgid ""
3041 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3042 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3045 msgid "Reorderable"
3046 msgstr "再ソートの可否"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3049 msgid "View is reorderable"
3050 msgstr "表示は再ソート可能"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3053 msgid "Tooltip Column"
3054 msgstr "ツールチップの項目"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:755
3057 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3058 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:772
3061 msgid "Item Padding"
3062 msgstr "アイテム・パディング"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:773
3065 msgid "Padding around icon view items"
3066 msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:782
3069 msgid "Selection Box Color"
3070 msgstr "選択ボックスの色"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:783
3073 msgid "Color of the selection box"
3074 msgstr "選択ボックスの色です"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:789
3077 msgid "Selection Box Alpha"
3078 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:790
3081 msgid "Opacity of the selection box"
3082 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3085 msgid "Pixbuf"
3086 msgstr "Pixbuf"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3089 msgid "A GdkPixbuf to display"
3090 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:140
3093 msgid "Pixmap"
3094 msgstr "Pixmap"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:141
3097 msgid "A GdkPixmap to display"
3098 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3101 msgid "Image"
3102 msgstr "画像"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:149
3105 msgid "A GdkImage to display"
3106 msgstr "表示する GdkImage です"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:156
3109 msgid "Mask"
3110 msgstr "マスク"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:157
3113 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3114 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3117 msgid "Filename to load and display"
3118 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3121 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3122 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:181
3125 msgid "Icon set"
3126 msgstr "アイコン・セット"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:182
3129 msgid "Icon set to display"
3130 msgstr "表示するアイコン・セット"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "アイコンのサイズ"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:190
3137 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3138 msgstr ""
3139 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3140 "ク・サイズ"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:206
3143 msgid "Pixel size"
3144 msgstr "ピクセル・サイズ"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:207
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:215
3151 msgid "Animation"
3152 msgstr "アニメーション"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:216
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "保存する種類"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "画像データに使用する表現"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3172 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3175 msgid "Always show image"
3176 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3179 msgid "Whether the image will always be shown"
3180 msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3183 msgid "Accel Group"
3184 msgstr "アクセラレータのグループ"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3188 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3191 msgid "Show menu images"
3192 msgstr "メニュー画像の表示"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3195 msgid "Whether images should be shown in menus"
3196 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
3197
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3199 msgid "Message Type"
3200 msgstr "メッセージの種類"
3201
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3203 msgid "The type of message"
3204 msgstr "メッセージの種類です"
3205
3206 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3207 msgid "Width of border around the content area"
3208 msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
3209
3210 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3211 msgid "Spacing between elements of the area"
3212 msgstr "領域中の要素間の間隔"
3213
3214 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3215 msgid "Width of border around the action area"
3216 msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
3217
3218 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3219 msgid "The screen where this window will be displayed"
3220 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:497
3223 msgid "The text of the label"
3224 msgstr "ラベルのテキスト"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:504
3227 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3228 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3231 msgid "Justification"
3232 msgstr "行端の揃え方"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:526
3235 msgid ""
3236 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3237 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3238 "GtkMisc::xalign for that"
3239 msgstr ""
3240 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3241 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:534
3244 msgid "Pattern"
3245 msgstr "パターン"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:535
3248 msgid ""
3249 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 "to underline"
3251 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:542
3254 msgid "Line wrap"
3255 msgstr "行折り返し"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:543
3258 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3259 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:558
3262 msgid "Line wrap mode"
3263 msgstr "行折り返しのモード"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:559
3266 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3267 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:566
3270 msgid "Selectable"
3271 msgstr "選択可能"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:567
3274 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3275 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:573
3278 msgid "Mnemonic key"
3279 msgstr "ニーモニック・キー"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:574
3282 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3283 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:582
3286 msgid "Mnemonic widget"
3287 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:583
3290 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3291 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:629
3294 msgid ""
3295 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3296 "enough room to display the entire string"
3297 msgstr ""
3298 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:669
3301 msgid "Single Line Mode"
3302 msgstr "一行モード"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:670
3305 msgid "Whether the label is in single line mode"
3306 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:687
3309 msgid "Angle"
3310 msgstr "角度"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:688
3313 msgid "Angle at which the label is rotated"
3314 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:708
3317 msgid "Maximum Width In Characters"
3318 msgstr "文字数単位での最大幅"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:709
3321 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3322 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:727
3325 msgid "Track visited links"
3326 msgstr "訪問したリンクを記録"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:728
3329 msgid "Whether visited links should be tracked"
3330 msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:849
3333 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3334 msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3337 msgid "Horizontal adjustment"
3338 msgstr "水平方向の配置調整"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3341 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3342 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3345 msgid "Vertical adjustment"
3346 msgstr "垂直方向の配置調整"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3349 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3350 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:633
3353 msgid "The width of the layout"
3354 msgstr "レイアウトの幅"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:642
3357 msgid "The height of the layout"
3358 msgstr "レイアウトの高さ"
3359
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3361 msgid "URI"
3362 msgstr "URI"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3365 msgid "The URI bound to this button"
3366 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3369 msgid "Visited"
3370 msgstr "訪問済みかどうか"
3371
3372 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3373 msgid "Whether this link has been visited."
3374 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:502
3377 msgid "The currently selected menu item"
3378 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:517
3381 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3382 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3385 msgid "Accel Path"
3386 msgstr "アクセラレータのパス"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:532
3389 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3390 msgstr ""
3391 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:548
3394 msgid "Attach Widget"
3395 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:549
3398 msgid "The widget the menu is attached to"
3399 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:557
3402 msgid ""
3403 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3404 "off"
3405 msgstr ""
3406 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3407 "イトル"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:571
3410 msgid "Tearoff State"
3411 msgstr "ティアオフの状態"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:572
3414 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3415 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:586
3418 msgid "Monitor"
3419 msgstr "モニタ"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:587
3422 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3423 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:593
3426 msgid "Vertical Padding"
3427 msgstr "垂直パディング"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:594
3430 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3431 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:616
3434 msgid "Reserve Toggle Size"
3435 msgstr "トグルの大きさの確保"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:617
3438 msgid ""
3439 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3440 "icons"
3441 msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:623
3444 msgid "Horizontal Padding"
3445 msgstr "水平パディング"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:624
3448 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3449 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:632
3452 msgid "Vertical Offset"
3453 msgstr "垂直オフセット"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:633
3456 msgid ""
3457 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3458 "vertically"
3459 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:641
3462 msgid "Horizontal Offset"
3463 msgstr "水平オフセット"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:642
3466 msgid ""
3467 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "horizontally"
3469 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:650
3472 msgid "Double Arrows"
3473 msgstr "二つ矢印"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:651
3476 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3477 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:664
3480 msgid "Arrow Placement"
3481 msgstr "矢印の位置"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:665
3484 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3485 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:673
3488 msgid "Left Attach"
3489 msgstr "左アタッチ"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3492 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3493 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:681
3496 msgid "Right Attach"
3497 msgstr "右アタッチ"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:682
3500 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3501 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:689
3504 msgid "Top Attach"
3505 msgstr "上アタッチ"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:690
3508 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3509 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:697
3512 msgid "Bottom Attach"
3513 msgstr "下アタッチ"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3516 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3517 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:712
3520 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3521 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:799
3524 msgid "Can change accelerators"
3525 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:800
3528 msgid ""
3529 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3530 msgstr ""
3531 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3532 "きるかどうか"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:805
3535 msgid "Delay before submenus appear"
3536 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:806
3539 msgid ""
3540 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3541 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:813
3544 msgid "Delay before hiding a submenu"
3545 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:814
3548 msgid ""
3549 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3550 "submenu"
3551 msgstr ""
3552 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3553 "間"
3554
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "パッキングの向き"
3558
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3562
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3566
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "内部パディング"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3581 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3584 msgid "Delay before drop down menus appear"
3585 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3588 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3589 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3592 msgid "Right Justified"
3593 msgstr "右寄せにするかどうか"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3596 msgid ""
3597 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3598 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3601 msgid "Submenu"
3602 msgstr "サブメニュー"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3605 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3606 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3609 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3610 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3613 msgid "The text for the child label"
3614 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3617 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3618 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3621 msgid "Width in Characters"
3622 msgstr "メニュー項目の幅"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3625 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3626 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3627
3628 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3629 msgid "Take Focus"
3630 msgstr "フォーカスの受け取り"
3631
3632 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3633 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3634 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
3635
3636 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3637 msgid "Menu"
3638 msgstr "メニュー"
3639
3640 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3641 msgid "The dropdown menu"
3642 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3645 msgid "Image/label border"
3646 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3649 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3650 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3653 msgid "Use separator"
3654 msgstr "セパレータあり"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3657 msgid ""
3658 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3659 msgstr ""
3660 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3661 "す"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3664 msgid "Message Buttons"
3665 msgstr "メッセージのボタン"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3668 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3669 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3672 msgid "The primary text of the message dialog"
3673 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3676 msgid "Use Markup"
3677 msgstr "マークアップの使用"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3680 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3681 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3684 msgid "Secondary Text"
3685 msgstr "二段目のテキスト"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3688 msgid "The secondary text of the message dialog"
3689 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3692 msgid "Use Markup in secondary"
3693 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3696 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3697 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3700 msgid "The image"
3701 msgstr "画像"
3702
3703 #: gtk/gtkmisc.c:83
3704 msgid "Y align"
3705 msgstr "Y方向の配置"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:84
3708 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3709 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:93
3712 msgid "X pad"
3713 msgstr "Xパディング"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:94
3716 msgid ""
3717 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3718 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:103
3721 msgid "Y pad"
3722 msgstr "Yパディング"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:104
3725 msgid ""
3726 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3727 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3728
3729 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3730 msgid "Parent"
3731 msgstr "親ウィンドウ"
3732
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3734 msgid "The parent window"
3735 msgstr "親ウィンドウです"
3736
3737 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3738 msgid "Is Showing"
3739 msgstr "表示するかどうか"
3740
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3742 msgid "Are we showing a dialog"
3743 msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
3744
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3746 msgid "The screen where this window will be displayed."
3747 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:577
3750 msgid "Page"
3751 msgstr "ページ"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:578
3754 msgid "The index of the current page"
3755 msgstr "現在ページのインデックス"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:586
3758 msgid "Tab Position"
3759 msgstr "タブ位置"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:587
3762 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3763 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:594
3766 msgid "Tab Border"
3767 msgstr "タブの境界線"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:595
3770 msgid "Width of the border around the tab labels"
3771 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:603
3774 msgid "Horizontal Tab Border"
3775 msgstr "水平タブの境界線"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:604
3778 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3779 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:612
3782 msgid "Vertical Tab Border"
3783 msgstr "垂直タブの境界線"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:613
3786 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3787 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:621
3790 msgid "Show Tabs"
3791 msgstr "タブの表示"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:622
3794 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3795 msgstr "タブを表示するかどうか"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:628
3798 msgid "Show Border"
3799 msgstr "境界線の表示"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:629
3802 msgid "Whether the border should be shown or not"
3803 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:635
3806 msgid "Scrollable"
3807 msgstr "スクロール可能"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:636
3810 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3811 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:642
3814 msgid "Enable Popup"
3815 msgstr "ポップアップ可能"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:643
3818 msgid ""
3819 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3820 "you can use to go to a page"
3821 msgstr ""
3822 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3823 "ページのメニューがポップアップする"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:650
3826 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3827 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:656
3830 msgid "Group ID"
3831 msgstr "グループ ID"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:657
3834 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3835 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3838 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3839 msgid "Group"
3840 msgstr "グループ"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:674
3843 msgid "Group for tabs drag and drop"
3844 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:680
3847 msgid "Tab label"
3848 msgstr "タブのラベル"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:681
3851 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3852 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:687
3855 msgid "Menu label"
3856 msgstr "メニューのラベル"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:688
3859 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3860 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:701
3863 msgid "Tab expand"
3864 msgstr "タブの展張"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:702
3867 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3868 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:708
3871 msgid "Tab fill"
3872 msgstr "タブの埋め込み"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:709
3875 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3876 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:715
3879 msgid "Tab pack type"
3880 msgstr "タブのパックの種類"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:722
3883 msgid "Tab reorderable"
3884 msgstr "タブの並べ替え"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:723
3887 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3888 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:729
3891 msgid "Tab detachable"
3892 msgstr "タブの切り離し"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:730
3895 msgid "Whether the tab is detachable"
3896 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3899 msgid "Secondary backward stepper"
3900 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:746
3903 msgid ""
3904 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3908 msgid "Secondary forward stepper"
3909 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:762
3912 msgid ""
3913 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3914 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3917 msgid "Backward stepper"
3918 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3921 msgid "Display the standard backward arrow button"
3922 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3925 msgid "Forward stepper"
3926 msgstr "前向きのステッパ"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3929 msgid "Display the standard forward arrow button"
3930 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:806
3933 msgid "Tab overlap"
3934 msgstr "タブのオーバーラップ"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:807
3937 msgid "Size of tab overlap area"
3938 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:822
3941 msgid "Tab curvature"
3942 msgstr "タブの曲がり具合"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:823
3945 msgid "Size of tab curvature"
3946 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:839
3949 msgid "Arrow spacing"
3950 msgstr "矢印の間隔"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:840
3953 msgid "Scroll arrow spacing"
3954 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3955
3956 #: gtk/gtkobject.c:370
3957 msgid "User Data"
3958 msgstr "ユーザ・データ"
3959
3960 #: gtk/gtkobject.c:371
3961 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3962 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3963
3964 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3965 msgid "The menu of options"
3966 msgstr "オプション・メニュー"
3967
3968 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3969 msgid "Size of dropdown indicator"
3970 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3971
3972 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3973 msgid "Spacing around indicator"
3974 msgstr "表示部の枠の間隔"
3975
3976 #: gtk/gtkorientable.c:75
3977 msgid "The orientation of the orientable"
3978 msgstr "指定できる向きです"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:242
3981 msgid ""
3982 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3983 msgstr ""
3984 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3985 "す)"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:251
3988 msgid "Position Set"
3989 msgstr "位置の設定"
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:252
3992 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3993 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:258
3996 msgid "Handle Size"
3997 msgstr "取っ手のサイズ"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:259
4000 msgid "Width of handle"
4001 msgstr "取っ手の幅"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:275
4004 msgid "Minimal Position"
4005 msgstr "最小位置"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:276
4008 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4009 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:293
4012 msgid "Maximal Position"
4013 msgstr "最大位置"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:294
4016 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4017 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:311
4020 msgid "Resize"
4021 msgstr "サイズ変更"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:312
4024 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4025 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:327
4028 msgid "Shrink"
4029 msgstr "縮小"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:328
4032 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4033 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
4034
4035 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4036 msgid "Embedded"
4037 msgstr "埋め込み"
4038
4039 #: gtk/gtkplug.c:151
4040 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4041 msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
4042
4043 #: gtk/gtkplug.c:165
4044 msgid "Socket Window"
4045 msgstr "ソケットのウィンドウ"
4046
4047 #: gtk/gtkplug.c:166
4048 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4049 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
4050
4051 #: gtk/gtkpreview.c:102
4052 msgid ""
4053 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4054 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:124
4057 msgid "Name of the printer"
4058 msgstr "プリンタの名前"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:130
4061 msgid "Backend"
4062 msgstr "バックエンド"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:131
4065 msgid "Backend for the printer"
4066 msgstr "プリンタのバックエンドです"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:137
4069 msgid "Is Virtual"
4070 msgstr "仮想かどうか"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:138
4073 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4074 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:144
4077 msgid "Accepts PDF"
4078 msgstr "PDF を許可する"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:145
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4082 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:151
4085 msgid "Accepts PostScript"
4086 msgstr "Postscript を許可する"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:152
4089 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4090 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:158
4093 msgid "State Message"
4094 msgstr "状態メッセージ"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:159
4097 msgid "String giving the current state of the printer"
4098 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:165
4101 msgid "Location"
4102 msgstr "場所"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:166
4105 msgid "The location of the printer"
4106 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:173
4109 msgid "The icon name to use for the printer"
4110 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:179
4113 msgid "Job Count"
4114 msgstr "ジョブの数"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:180
4117 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4118 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:198
4121 msgid "Paused Printer"
4122 msgstr "一時停止しているかどうか"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:199
4125 msgid "TRUE if this printer is paused"
4126 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:212
4129 msgid "Accepting Jobs"
4130 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:213
4133 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4134 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
4135
4136 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4137 msgid "Source option"
4138 msgstr "ソースのオプション"
4139
4140 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4141 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4142 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4145 msgid "Title of the print job"
4146 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4149 msgid "Printer"
4150 msgstr "プリンタ"
4151
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4153 msgid "Printer to print the job to"
4154 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4157 msgid "Settings"
4158 msgstr "設定"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4161 msgid "Printer settings"
4162 msgstr "プリンタの設定です"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4165 msgid "Page Setup"
4166 msgstr "ページの設定"
4167
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4169 msgid "Track Print Status"
4170 msgstr "印刷状態の追跡"
4171
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4173 msgid ""
4174 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4175 "print data has been sent to the printer or print server."
4176 msgstr ""
4177 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4178 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4181 msgid "Default Page Setup"
4182 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4185 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4186 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4189 msgid "Print Settings"
4190 msgstr "印刷の設定"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4193 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4194 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4197 msgid "Job Name"
4198 msgstr "ジョブの名前"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4201 msgid "A string used for identifying the print job."
4202 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4205 msgid "Number of Pages"
4206 msgstr "ページ数"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4209 msgid "The number of pages in the document."
4210 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4213 msgid "Current Page"
4214 msgstr "現在のページ"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4217 msgid "The current page in the document"
4218 msgstr "現在のページ"
4219
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4221 msgid "Use full page"
4222 msgstr "ページ全体の使用"
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4225 msgid ""
4226 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4227 "not the corner of the imageable area"
4228 msgstr ""
4229 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4230 "場合は TRUE です"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4233 msgid ""
4234 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4235 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4236 msgstr ""
4237 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4238 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4241 msgid "Unit"
4242 msgstr "単位"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4245 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4246 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4249 msgid "Show Dialog"
4250 msgstr "ダイアログの表示"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4253 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4254 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4257 msgid "Allow Async"
4258 msgstr "非同期の実行の許可"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4261 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4262 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4265 msgid "Export filename"
4266 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4269 msgid "Status"
4270 msgstr "状態"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4273 msgid "The status of the print operation"
4274 msgstr "印刷操作の状態"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4277 msgid "Status String"
4278 msgstr "状態を表す文字列"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4281 msgid "A human-readable description of the status"
4282 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4285 msgid "Custom tab label"
4286 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4289 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4290 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4293 msgid "Support Selection"
4294 msgstr "選択のサポート"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4297 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4298 msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4301 msgid "Has Selection"
4302 msgstr "選択範囲あり"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4305 msgid "TRUE if a selecion exists."
4306 msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4309 msgid "Embed Page Setup"
4310 msgstr "ページ設定組み込み"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4314 msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4317 msgid "Number of Pages To Print"
4318 msgstr "印刷するページ数"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4321 msgid "The number of pages that will be printed."
4322 msgstr "印刷されるページ数。"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4325 msgid "The GtkPageSetup to use"
4326 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4329 msgid "Selected Printer"
4330 msgstr "選択したプリンタ"
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4333 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4334 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4337 msgid "Manual Capabilites"
4338 msgstr "手動のケイパビリティ"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4341 msgid "Capabilities the application can handle"
4342 msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
4343
4344 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4345 msgid "Whether the dialog supports selection"
4346 msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
4347
4348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4349 msgid "Whether the application has a selection"
4350 msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4353 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4354 msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
4355
4356 #: gtk/gtkprogress.c:102
4357 msgid "Activity mode"
4358 msgstr "動作モード"
4359
4360 #: gtk/gtkprogress.c:103
4361 msgid ""
4362 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4363 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4364 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4365 msgstr ""
4366 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4367 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4368 "合に使用します)"
4369
4370 #: gtk/gtkprogress.c:111
4371 msgid "Show text"
4372 msgstr "文字列の表示"
4373
4374 #: gtk/gtkprogress.c:112
4375 msgid "Whether the progress is shown as text."
4376 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4379 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4380 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4383 msgid "Bar style"
4384 msgstr "バーのスタイル"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4387 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4388 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4391 msgid "Activity Step"
4392 msgstr "動作ステップ"
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4395 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4396 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4399 msgid "Activity Blocks"
4400 msgstr "動作ブロック数"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4403 msgid ""
4404 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4405 "(Deprecated)"
4406 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4409 msgid "Discrete Blocks"
4410 msgstr "減少時のブロック数"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4413 msgid ""
4414 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4415 "style)"
4416 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4419 msgid "Fraction"
4420 msgstr "端数"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4423 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4424 msgstr "完了した合計処理の端数"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4427 msgid "Pulse Step"
4428 msgstr "パルス・ステップ"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4431 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4432 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4435 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4436 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4439 msgid ""
4440 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4441 "have enough room to display the entire string, if at all."
4442 msgstr ""
4443 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4444 "る位置です"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4447 msgid "XSpacing"
4448 msgstr "余白"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4451 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4452 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4455 msgid "YSpacing"
4456 msgstr "Y方向の間隔"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4459 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4460 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4463 msgid "Min horizontal bar width"
4464 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4467 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4468 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4471 msgid "Min horizontal bar height"
4472 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4475 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4476 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4477
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4479 msgid "Min vertical bar width"
4480 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4483 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4484 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4487 msgid "Min vertical bar height"
4488 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4491 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4492 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4493
4494 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4495 msgid "The value"
4496 msgstr "値"
4497
4498 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4499 msgid ""
4500 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4501 "is the current action of its group."
4502 msgstr ""
4503 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4504 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4505
4506 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4507 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4508 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4509
4510 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4511 msgid "The current value"
4512 msgstr "現在の値"
4513
4514 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4515 msgid ""
4516 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4517 "action belongs."
4518 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4519
4520 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4521 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4522 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4523
4524 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4525 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4526 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4527
4528 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4529 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4530 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:358
4533 msgid "Update policy"
4534 msgstr "更新のポリシー"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:359
4537 msgid "How the range should be updated on the screen"
4538 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:368
4541 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4542 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:375
4545 msgid "Inverted"
4546 msgstr "反転する"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:376
4549 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4550 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:383
4553 msgid "Lower stepper sensitivity"
4554 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:384
4557 msgid ""
4558 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4559 "side"
4560 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:392
4563 msgid "Upper stepper sensitivity"
4564 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:393
4567 msgid ""
4568 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4569 "side"
4570 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:410
4573 msgid "Show Fill Level"
4574 msgstr "フィル・レベルの表示"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:411
4577 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4578 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:427
4581 msgid "Restrict to Fill Level"
4582 msgstr "フィル・レベルの制限"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:428
4585 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4586 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:443
4589 msgid "Fill Level"
4590 msgstr "フィル・レベル"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:444
4593 msgid "The fill level."
4594 msgstr "フィル・レベルです"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:452
4597 msgid "Slider Width"
4598 msgstr "スライダの幅"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:453
4601 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4602 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:460
4605 msgid "Trough Border"
4606 msgstr "トラフの境界線"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:461
4609 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4610 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:468
4613 msgid "Stepper Size"
4614 msgstr "ステッパのサイズ"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:469
4617 msgid "Length of step buttons at ends"
4618 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:484
4621 msgid "Stepper Spacing"
4622 msgstr "ステッパの間隔"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:485
4625 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4626 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:492
4629 msgid "Arrow X Displacement"
4630 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:493
4633 msgid ""
4634 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4635 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:500
4638 msgid "Arrow Y Displacement"
4639 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:501
4642 msgid ""
4643 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4644 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:509
4647 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4648 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:510
4651 msgid ""
4652 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4653 "IN while they are dragged"
4654 msgstr ""
4655 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4656 "る間は影が IN に描画されます"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:524
4659 msgid "Trough Side Details"
4660 msgstr "トラフの詳細"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:525
4663 msgid ""
4664 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4665 "with different details"
4666 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:541
4669 msgid "Trough Under Steppers"
4670 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:542
4673 msgid ""
4674 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4675 "spacing"
4676 msgstr ""
4677 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4678 "です"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:555
4681 msgid "Arrow scaling"
4682 msgstr "矢印の大きさ"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:556
4685 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4686 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4689 msgid "Show Numbers"
4690 msgstr "番号の表示"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4693 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4694 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4697 msgid "Recent Manager"
4698 msgstr "現在のマネージャ"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4701 msgid "The RecentManager object to use"
4702 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4705 msgid "Show Private"
4706 msgstr "プライベートの表示"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4709 msgid "Whether the private items should be displayed"
4710 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4713 msgid "Show Tooltips"
4714 msgstr "ツールチップの表示"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4717 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4718 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4721 msgid "Show Icons"
4722 msgstr "アイコンの表示"
4723
4724 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4725 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4726 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
4727
4728 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4729 msgid "Show Not Found"
4730 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4731
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4733 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4734 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4737 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4738 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
4739
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4741 msgid "Local only"
4742 msgstr "ローカルのみ"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4749 msgid "Limit"
4750 msgstr "上限"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4753 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4754 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4757 msgid "Sort Type"
4758 msgstr "並び替えの種類"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4761 msgid "The sorting order of the items displayed"
4762 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4765 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4766 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4769 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4770 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4773 msgid ""
4774 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4775 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4778 msgid "The size of the recently used resources list"
4779 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4780
4781 #: gtk/gtkruler.c:128
4782 msgid "Lower"
4783 msgstr "下限"
4784
4785 #: gtk/gtkruler.c:129
4786 msgid "Lower limit of ruler"
4787 msgstr "ルーラの下限値"
4788
4789 #: gtk/gtkruler.c:138
4790 msgid "Upper"
4791 msgstr "上限"
4792
4793 #: gtk/gtkruler.c:139
4794 msgid "Upper limit of ruler"
4795 msgstr "ルーラの上限値"
4796
4797 #: gtk/gtkruler.c:149
4798 msgid "Position of mark on the ruler"
4799 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4800
4801 #: gtk/gtkruler.c:158
4802 msgid "Max Size"
4803 msgstr "最大サイズ"
4804
4805 #: gtk/gtkruler.c:159
4806 msgid "Maximum size of the ruler"
4807 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4808
4809 #: gtk/gtkruler.c:174
4810 msgid "Metric"
4811 msgstr "計測の単位"
4812
4813 #: gtk/gtkruler.c:175
4814 msgid "The metric used for the ruler"
4815 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4816
4817 #: gtk/gtkscale.c:219
4818 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4819 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4820
4821 #: gtk/gtkscale.c:228
4822 msgid "Draw Value"
4823 msgstr "値の描画"
4824
4825 #: gtk/gtkscale.c:229
4826 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4827 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
4828
4829 #: gtk/gtkscale.c:236
4830 msgid "Value Position"
4831 msgstr "値の位置"
4832
4833 #: gtk/gtkscale.c:237
4834 msgid "The position in which the current value is displayed"
4835 msgstr "現在地を表示する位置"
4836
4837 #: gtk/gtkscale.c:244
4838 msgid "Slider Length"
4839 msgstr "スライダの長さ"
4840
4841 #: gtk/gtkscale.c:245
4842 msgid "Length of scale's slider"
4843 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4844
4845 #: gtk/gtkscale.c:253
4846 msgid "Value spacing"
4847 msgstr "値の間隔"
4848
4849 #: gtk/gtkscale.c:254
4850 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4851 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4852
4853 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4854 msgid "The value of the scale"
4855 msgstr "スケールの値です"
4856
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4858 msgid "The icon size"
4859 msgstr "アイコンの大きさです"
4860
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4862 msgid ""
4863 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4864 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4867 msgid "Icons"
4868 msgstr "アイコン"
4869
4870 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4871 msgid "List of icon names"
4872 msgstr "アイコン名の並び"
4873
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4875 msgid "Minimum Slider Length"
4876 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4879 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4880 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4883 msgid "Fixed slider size"
4884 msgstr "固定スライダのサイズ"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4887 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4888 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4889
4890 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4891 msgid ""
4892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4893 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4894
4895 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4896 msgid ""
4897 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4901 msgid "Horizontal Adjustment"
4902 msgstr "水平方向の調整"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4905 msgid "Vertical Adjustment"
4906 msgstr "垂直方向の調整"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4909 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4910 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4913 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4914 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4917 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4918 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4921 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4922 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4925 msgid "Window Placement"
4926 msgstr "ウィンドウの配置"
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4929 msgid ""
4930 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4931 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4932 msgstr ""
4933 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4934 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4935
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4937 msgid "Window Placement Set"
4938 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4939
4940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4941 msgid ""
4942 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4943 "contents with respect to the scrollbars."
4944 msgstr ""
4945 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4946 "を使用するかどうか"
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4949 msgid "Shadow Type"
4950 msgstr "影の種類"
4951
4952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4953 msgid "Style of bevel around the contents"
4954 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4957 msgid "Scrollbars within bevel"
4958 msgstr "ベベルの追加"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4961 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4962 msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4965 msgid "Scrollbar spacing"
4966 msgstr "スクロールバーの間隔"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4969 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4970 msgstr ""
4971 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4974 msgid "Scrolled Window Placement"
4975 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4978 msgid ""
4979 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4980 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4981 msgstr ""
4982 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4983 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
4984
4985 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4986 msgid "Draw"
4987 msgstr "描画"
4988
4989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4990 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4991 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:221
4994 msgid "Double Click Time"
4995 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:222
4998 msgid ""
4999 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5000 "click (in milliseconds)"
5001 msgstr ""
5002 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:229
5005 msgid "Double Click Distance"
5006 msgstr "ダブル・クリックの距離"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:230
5009 msgid ""
5010 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5011 "double click (in pixels)"
5012 msgstr ""
5013 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
5014 "位) です"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:246
5017 msgid "Cursor Blink"
5018 msgstr "カーソルの点滅"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:247
5021 msgid "Whether the cursor should blink"
5022 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:254
5025 msgid "Cursor Blink Time"
5026 msgstr "カーソルの点滅間隔"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:255
5029 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5030 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:274
5033 msgid "Cursor Blink Timeout"
5034 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:275
5037 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5038 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:282
5041 msgid "Split Cursor"
5042 msgstr "カーソルの分離"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:283
5045 msgid ""
5046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5047 "left text"
5048 msgstr ""
5049 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
5050 "どかです"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:290
5053 msgid "Theme Name"
5054 msgstr "テーマ名"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:291
5057 msgid "Name of theme RC file to load"
5058 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:299
5061 msgid "Icon Theme Name"
5062 msgstr "アイコン・テーマの名前"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:300
5065 msgid "Name of icon theme to use"
5066 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:308
5069 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5070 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:309
5073 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5074 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:317
5077 msgid "Key Theme Name"
5078 msgstr "キーのテーマ名"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:318
5081 msgid "Name of key theme RC file to load"
5082 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:326
5085 msgid "Menu bar accelerator"
5086 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:327
5089 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5090 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:335
5093 msgid "Drag threshold"
5094 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:336
5097 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5098 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:344
5101 msgid "Font Name"
5102 msgstr "フォント名"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:345
5105 msgid "Name of default font to use"
5106 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:367
5109 msgid "Icon Sizes"
5110 msgstr "アイコンのサイズ"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:368
5113 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5114 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:376
5117 msgid "GTK Modules"
5118 msgstr "GTK のモジュール"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:377
5121 msgid "List of currently active GTK modules"
5122 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:386
5125 msgid "Xft Antialias"
5126 msgstr "Xft アンチエイリアス"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:387
5129 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5130 msgstr ""
5131 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
5132 "フォルト"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:396
5135 msgid "Xft Hinting"
5136 msgstr "Xft ヒンティング"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:397
5139 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5140 msgstr ""
5141 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:406
5144 msgid "Xft Hint Style"
5145 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:407
5148 msgid ""
5149 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5150 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:416
5153 msgid "Xft RGBA"
5154 msgstr "Xft RGBA"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:417
5157 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5158 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:426
5161 msgid "Xft DPI"
5162 msgstr "Xft DPI"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:427
5165 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5166 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:436
5169 msgid "Cursor theme name"
5170 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:437
5173 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5174 msgstr ""
5175 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5176 "す"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:445
5179 msgid "Cursor theme size"
5180 msgstr "カーソルのサイズ"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:446
5183 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5184 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:456
5187 msgid "Alternative button order"
5188 msgstr "ボタンの並び"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:457
5191 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5192 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:474
5195 msgid "Alternative sort indicator direction"
5196 msgstr "並び替えを表す方向"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:475
5199 msgid ""
5200 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5201 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5202 msgstr ""
5203 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5204 "(down は昇順を表します)"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:483
5207 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5208 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:484
5211 msgid ""
5212 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5213 "the input method"
5214 msgstr ""
5215 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5216 "ニューを表示するかどうか"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:492
5219 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5220 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:493
5223 msgid ""
5224 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5225 "control characters"
5226 msgstr ""
5227 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5228 "表示するかどうか"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:501
5231 msgid "Start timeout"
5232 msgstr "開始のタイムアウト"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:502
5235 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5236 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:511
5239 msgid "Repeat timeout"
5240 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:512
5243 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5244 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:521
5247 msgid "Expand timeout"
5248 msgstr "展張のタイムアウト"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:522
5251 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5252 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:557
5255 msgid "Color scheme"
5256 msgstr "色のスキーム"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:558
5259 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5260 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:567
5263 msgid "Enable Animations"
5264 msgstr "アニメーション"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:568
5267 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5268 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:586
5271 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5272 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:587
5275 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5276 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:604
5279 msgid "Tooltip timeout"
5280 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:605
5283 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5284 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:630
5287 msgid "Tooltip browse timeout"
5288 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:631
5291 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5292 msgstr ""
5293 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:652
5296 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5297 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:653
5300 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5301 msgstr ""
5302 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:672
5305 msgid "Keynav Cursor Only"
5306 msgstr "カーソル・キーのみ"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:673
5309 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5310 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:690
5313 msgid "Keynav Wrap Around"
5314 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:691
5317 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5318 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:711
5321 msgid "Error Bell"
5322 msgstr "ビープ音"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:712
5325 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5326 msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:729
5329 msgid "Color Hash"
5330 msgstr "色のハッシュ"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:730
5333 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:738
5337 msgid "Default file chooser backend"
5338 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:739
5341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5342 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:756
5345 msgid "Default print backend"
5346 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:757
5349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5350 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:780
5353 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:781
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:797
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "ニーモニック"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:798
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:814
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "アクセラレータ"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:815
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:832
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:833
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:851
5385 msgid "Default IM module"
5386 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:852
5389 msgid "Which IM module should be used by default"
5390 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:870
5393 msgid "Recent Files Max Age"
5394 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:871
5397 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5398 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:880
5401 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5402 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:881
5405 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5406 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:903
5409 msgid "Sound Theme Name"
5410 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:904
5413 msgid "XDG sound theme name"
5414 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5415
5416 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5417 #: gtk/gtksettings.c:926
5418 msgid "Audible Input Feedback"
5419 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:927
5422 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5423 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:948
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:949
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:964
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:965
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
5440
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5442 msgid "Mode"
5443 msgstr "モード"
5444
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5446 msgid ""
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5448 "component widgets"
5449 msgstr ""
5450 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5451 "方向"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5456
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5458 msgid ""
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5460 msgstr ""
5461 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5462 "す"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5465 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5466 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5469 msgid "Climb Rate"
5470 msgstr "上昇割合い"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5473 msgid "Snap to Ticks"
5474 msgstr "刻むスナップ"
5475
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5477 msgid ""
5478 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5479 "nearest step increment"
5480 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5483 msgid "Numeric"
5484 msgstr "数値"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5488 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5491 msgid "Wrap"
5492 msgstr "ラップ"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5496 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5499 msgid "Update Policy"
5500 msgstr "更新のポリシー"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5503 msgid ""
5504 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5505 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5508 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5509 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5512 msgid "Style of bevel around the spin button"
5513 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5516 msgid "Has Resize Grip"
5517 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5520 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5521 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5524 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5525 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5528 msgid "The size of the icon"
5529 msgstr "アイコンの大きさ"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5532 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5533 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5536 msgid "Blinking"
5537 msgstr "点滅"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5540 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5541 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5544 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5545 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5548 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5549 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5552 msgid "The orientation of the tray"
5553 msgstr "トレイの向き"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5556 msgid "Has tooltip"
5557 msgstr "ツールチップ有り"
5558
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5560 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5561 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5564 msgid "Tooltip Text"
5565 msgstr "ツールチップの内容"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5568 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5569 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5572 msgid "Tooltip markup"
5573 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5576 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5577 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5580 msgid "The title of this tray icon"
5581 msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:129
5584 msgid "Rows"
5585 msgstr "行の数"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:130
5588 msgid "The number of rows in the table"
5589 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:138
5592 msgid "Columns"
5593 msgstr "列の数"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:139
5596 msgid "The number of columns in the table"
5597 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:147
5600 msgid "Row spacing"
5601 msgstr "行の間隔"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:148
5604 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5605 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:156
5608 msgid "Column spacing"
5609 msgstr "列の間隔"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:157
5612 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5613 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:166
5616 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5617 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:173
5620 msgid "Left attachment"
5621 msgstr "左アタッチ"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:180
5624 msgid "Right attachment"
5625 msgstr "右アタッチ"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:181
5628 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5629 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:187
5632 msgid "Top attachment"
5633 msgstr "上アタッチ"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:188
5636 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5637 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:194
5640 msgid "Bottom attachment"
5641 msgstr "下アタッチ"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:201
5644 msgid "Horizontal options"
5645 msgstr "水平オプション"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:202
5648 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5649 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:208
5652 msgid "Vertical options"
5653 msgstr "垂直オプション"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:209
5656 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5657 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:215
5660 msgid "Horizontal padding"
5661 msgstr "水平パディング"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:216
5664 msgid ""
5665 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5666 "pixels"
5667 msgstr ""
5668 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:222
5671 msgid "Vertical padding"
5672 msgstr "垂直パディング"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:223
5675 msgid ""
5676 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5677 "pixels"
5678 msgstr ""
5679 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5680
5681 #: gtk/gtktext.c:546
5682 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5683 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5684
5685 #: gtk/gtktext.c:554
5686 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5687 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5688
5689 #: gtk/gtktext.c:561
5690 msgid "Line Wrap"
5691 msgstr "行ラップ"
5692
5693 #: gtk/gtktext.c:562
5694 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5695 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
5696
5697 #: gtk/gtktext.c:569
5698 msgid "Word Wrap"
5699 msgstr "単語ラップ"
5700
5701 #: gtk/gtktext.c:570
5702 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5703 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
5704
5705 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5706 msgid "Tag Table"
5707 msgstr "タグのテーブル"
5708
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5710 msgid "Text Tag Table"
5711 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5712
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5714 msgid "Current text of the buffer"
5715 msgstr "バッファにあるテキスト"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5718 msgid "Has selection"
5719 msgstr "選択範囲の保持"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5722 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5723 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5726 msgid "Cursor position"
5727 msgstr "カーソルの位置"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5730 msgid ""
5731 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5732 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5733
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5735 msgid "Copy target list"
5736 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5739 msgid ""
5740 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5741 msgstr ""
5742 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5743 "かどうか"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5746 msgid "Paste target list"
5747 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5750 msgid ""
5751 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5752 "destination"
5753 msgstr ""
5754 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5755 "るかどうか"
5756
5757 #: gtk/gtktextmark.c:90
5758 msgid "Mark name"
5759 msgstr "マーク名"
5760
5761 #: gtk/gtktextmark.c:97
5762 msgid "Left gravity"
5763 msgstr "左グラビティ"
5764
5765 #: gtk/gtktextmark.c:98
5766 msgid "Whether the mark has left gravity"
5767 msgstr ""
5768 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:173
5771 msgid "Tag name"
5772 msgstr "タグ名"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:174
5775 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5776 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:192
5779 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5780 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:199
5783 msgid "Background full height"
5784 msgstr "背景の高さ"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:200
5787 msgid ""
5788 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5789 "of the tagged characters"
5790 msgstr ""
5791 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:208
5794 msgid "Background stipple mask"
5795 msgstr "背景の点式マスク"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:209
5798 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5799 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:226
5802 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5803 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:234
5806 msgid "Foreground stipple mask"
5807 msgstr "前景の点式マスク"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:235
5810 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5811 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:242
5814 msgid "Text direction"
5815 msgstr "テキストの向き"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:243
5818 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5819 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:292
5822 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5823 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:301
5826 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5827 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:310
5830 msgid ""
5831 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5832 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5833 msgstr ""
5834 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5835 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:321
5838 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5839 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:330
5842 msgid "Font size in Pango units"
5843 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:340
5846 msgid ""
5847 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5848 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5849 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5850 msgstr ""
5851 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5852 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5853 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5856 msgid "Left, right, or center justification"
5857 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:379
5860 msgid ""
5861 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5862 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5863 msgstr ""
5864 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5865 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5866 "使用します)"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:386
5869 msgid "Left margin"
5870 msgstr "左マージン"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5873 msgid "Width of the left margin in pixels"
5874 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:396
5877 msgid "Right margin"
5878 msgstr "右マージン"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5881 msgid "Width of the right margin in pixels"
5882 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5885 msgid "Indent"
5886 msgstr "インデント"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5889 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5890 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:419
5893 msgid ""
5894 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5895 "in Pango units"
5896 msgstr ""
5897 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5898 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:428
5901 msgid "Pixels above lines"
5902 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5905 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5906 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:438
5909 msgid "Pixels below lines"
5910 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5913 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5914 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:448
5917 msgid "Pixels inside wrap"
5918 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5921 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5922 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5925 msgid ""
5926 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5927 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5930 msgid "Tabs"
5931 msgstr "タブ"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5934 msgid "Custom tabs for this text"
5935 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:504
5938 msgid "Invisible"
5939 msgstr "不可視"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:505
5942 msgid "Whether this text is hidden."
5943 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:519
5946 msgid "Paragraph background color name"
5947 msgstr "段落の背景色"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:520
5950 msgid "Paragraph background color as a string"
5951 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:535
5954 msgid "Paragraph background color"
5955 msgstr "段落の背景色"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:536
5958 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5959 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:554
5962 msgid "Margin Accumulates"
5963 msgstr "マージンの累積"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:555
5966 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5967 msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:568
5970 msgid "Background full height set"
5971 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:569
5974 msgid "Whether this tag affects background height"
5975 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:572
5978 msgid "Background stipple set"
5979 msgstr "背景の点式の設定"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:573
5982 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5983 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:580
5986 msgid "Foreground stipple set"
5987 msgstr "前景の点式の設定"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:581
5990 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5991 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:616
5994 msgid "Justification set"
5995 msgstr "均等割付けの設定"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:617
5998 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5999 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:624
6002 msgid "Left margin set"
6003 msgstr "左マージンの設定"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:625
6006 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6007 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:628
6010 msgid "Indent set"
6011 msgstr "インデントの設定"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:629
6014 msgid "Whether this tag affects indentation"
6015 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:636
6018 msgid "Pixels above lines set"
6019 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6022 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6023 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:640
6026 msgid "Pixels below lines set"
6027 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:644
6030 msgid "Pixels inside wrap set"
6031 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:645
6034 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6035 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:652
6038 msgid "Right margin set"
6039 msgstr "右マージンの設定"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:653
6042 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6043 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:660
6046 msgid "Wrap mode set"
6047 msgstr "ラップ・モードの設定"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:661
6050 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6051 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:664
6054 msgid "Tabs set"
6055 msgstr "タブの設定"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:665
6058 msgid "Whether this tag affects tabs"
6059 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:668
6062 msgid "Invisible set"
6063 msgstr "隠蔽の設定"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:669
6066 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6067 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:672
6070 msgid "Paragraph background set"
6071 msgstr "段落の背景色設定"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:673
6074 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6075 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
6076
6077 #: gtk/gtktextview.c:544
6078 msgid "Pixels Above Lines"
6079 msgstr "ラインより上のピクセル数"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:554
6082 msgid "Pixels Below Lines"
6083 msgstr "ラインより下のピクセル数"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:564
6086 msgid "Pixels Inside Wrap"
6087 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:582
6090 msgid "Wrap Mode"
6091 msgstr "ラップ・モード"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:600
6094 msgid "Left Margin"
6095 msgstr "左マージン"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:610
6098 msgid "Right Margin"
6099 msgstr "右マージン"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:638
6102 msgid "Cursor Visible"
6103 msgstr "カーソルの表示"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:639
6106 msgid "If the insertion cursor is shown"
6107 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:646
6110 msgid "Buffer"
6111 msgstr "バッファ"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:647
6114 msgid "The buffer which is displayed"
6115 msgstr "表示されるバッファ"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:655
6118 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6119 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:662
6122 msgid "Accepts tab"
6123 msgstr "タブを許可する"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:663
6126 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6127 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:692
6130 msgid "Error underline color"
6131 msgstr "エラーを示す下線の色"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:693
6134 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6135 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
6136
6137 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6138 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6139 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
6140
6141 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6142 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6143 msgstr ""
6144 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
6145 "す"
6146
6147 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6148 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6149 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
6150
6151 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6152 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6153 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6154
6155 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6156 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6157 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
6158
6159 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6160 msgid "Draw Indicator"
6161 msgstr "表示部の描画"
6162
6163 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6164 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6165 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6168 msgid "Toolbar Style"
6169 msgstr "ツールバーのスタイル"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6172 msgid "How to draw the toolbar"
6173 msgstr "ツールバーの描画方法"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6176 msgid "Show Arrow"
6177 msgstr "矢印の表示"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6181 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6184 msgid "Tooltips"
6185 msgstr "ツールチップ"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6188 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6189 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6192 msgid "Size of icons in this toolbar"
6193 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6196 msgid "Icon size set"
6197 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6200 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6201 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6204 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6205 msgstr ""
6206 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6207 "す"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6210 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6211 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6214 msgid "Spacer size"
6215 msgstr "スペーサのサイズ"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6218 msgid "Size of spacers"
6219 msgstr "スペーサの大きさ"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6222 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6223 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6226 msgid "Maximum child expand"
6227 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6230 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6231 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6234 msgid "Space style"
6235 msgstr "スペースのスタイル"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6238 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6239 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6242 msgid "Button relief"
6243 msgstr "ボタンのレリーフ"
6244
6245 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6246 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6247 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6248
6249 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6250 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6251 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6254 msgid "Toolbar style"
6255 msgstr "ツールバーのスタイル"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6258 msgid ""
6259 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6260 msgstr ""
6261 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
6262 "か"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6265 msgid "Toolbar icon size"
6266 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6269 msgid "Size of icons in default toolbars"
6270 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6273 msgid "Text to show in the item."
6274 msgstr "項目に表示するテキスト"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6277 msgid ""
6278 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6279 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6280 msgstr ""
6281 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6282 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6285 msgid "Widget to use as the item label"
6286 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6289 msgid "Stock Id"
6290 msgstr "ストック ID"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6293 msgid "The stock icon displayed on the item"
6294 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6297 msgid "Icon name"
6298 msgstr "アイコン名"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6301 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6302 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6305 msgid "Icon widget"
6306 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6309 msgid "Icon widget to display in the item"
6310 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6313 msgid "Icon spacing"
6314 msgstr "アイコンの間隔"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6317 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6318 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6319
6320 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6321 msgid ""
6322 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6323 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6324 msgstr ""
6325 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6326 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6327
6328 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6329 msgid "TreeModelSort Model"
6330 msgstr "TreeModelSort モデル"
6331
6332 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6333 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6334 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:561
6337 msgid "TreeView Model"
6338 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:562
6341 msgid "The model for the tree view"
6342 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:570
6345 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6346 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:578
6349 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6350 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:585
6353 msgid "Headers Visible"
6354 msgstr "ヘッダの表示可否"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:586
6357 msgid "Show the column header buttons"
6358 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:593
6361 msgid "Headers Clickable"
6362 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:594
6365 msgid "Column headers respond to click events"
6366 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:601
6369 msgid "Expander Column"
6370 msgstr "列の展張"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:602
6373 msgid "Set the column for the expander column"
6374 msgstr "展張列の列をセットする"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:617
6377 msgid "Rules Hint"
6378 msgstr "ヒントのルール"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:618
6381 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6382 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:625
6385 msgid "Enable Search"
6386 msgstr "検索可能"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:626
6389 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6390 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:633
6393 msgid "Search Column"
6394 msgstr "列の検索"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:634
6397 msgid "Model column to search through during interactive search"
6398 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:654
6401 msgid "Fixed Height Mode"
6402 msgstr "高さが固定のモード"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:655
6405 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6406 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:675
6409 msgid "Hover Selection"
6410 msgstr "ホバーのセレクタ"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:676
6413 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6414 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:695
6417 msgid "Hover Expand"
6418 msgstr "ホバーの展張"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:696
6421 msgid ""
6422 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6423 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:710
6426 msgid "Show Expanders"
6427 msgstr "エキスパンダの表示"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:711
6430 msgid "View has expanders"
6431 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:725
6434 msgid "Level Indentation"
6435 msgstr "レベル毎のインデント"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:726
6438 msgid "Extra indentation for each level"
6439 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:735
6442 msgid "Rubber Banding"
6443 msgstr "ラバー・バインド"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:736
6446 msgid ""
6447 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6448 msgstr ""
6449 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6450 "うかです"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:743
6453 msgid "Enable Grid Lines"
6454 msgstr "グリッド線を有効にする"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:744
6457 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6458 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:752
6461 msgid "Enable Tree Lines"
6462 msgstr "ツリー線を有効にする"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:753
6465 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6466 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:761
6469 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6470 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:783
6473 msgid "Vertical Separator Width"
6474 msgstr "垂直セパレータの幅"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:784
6477 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6478 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:792
6481 msgid "Horizontal Separator Width"
6482 msgstr "水平セパレータの幅"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:793
6485 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6486 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:801
6489 msgid "Allow Rules"
6490 msgstr "ルールの可否"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:802
6493 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6494 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:808
6497 msgid "Indent Expanders"
6498 msgstr "インデントの展張"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:809
6501 msgid "Make the expanders indented"
6502 msgstr "展張インデントにする"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:815
6505 msgid "Even Row Color"
6506 msgstr "偶数行の色"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:816
6509 msgid "Color to use for even rows"
6510 msgstr "偶数行に使用する色"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:822
6513 msgid "Odd Row Color"
6514 msgstr "奇数行の色"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:823
6517 msgid "Color to use for odd rows"
6518 msgstr "奇数行に使用する色"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:829
6521 msgid "Row Ending details"
6522 msgstr "行の終端の詳細"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:830
6525 msgid "Enable extended row background theming"
6526 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:836
6529 msgid "Grid line width"
6530 msgstr "グリッド線の幅"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:837
6533 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6534 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:843
6537 msgid "Tree line width"
6538 msgstr "ツリー線の幅"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:844
6541 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6542 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:850
6545 msgid "Grid line pattern"
6546 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:851
6549 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6550 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:857
6553 msgid "Tree line pattern"
6554 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:858
6557 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6558 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6561 msgid "Whether to display the column"
6562 msgstr "列を表示するかどうか"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6565 msgid "Resizable"
6566 msgstr "サイズ変更可"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6569 msgid "Column is user-resizable"
6570 msgstr "列の変更可能"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6573 msgid "Current width of the column"
6574 msgstr "列の現在の幅"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6577 msgid "Space which is inserted between cells"
6578 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6581 msgid "Sizing"
6582 msgstr "サイズ変更"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6585 msgid "Resize mode of the column"
6586 msgstr "列のサイズ変更モード"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6589 msgid "Fixed Width"
6590 msgstr "固定幅"
6591
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6593 msgid "Current fixed width of the column"
6594 msgstr "列の現在の固定幅"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6597 msgid "Minimum Width"
6598 msgstr "最小幅"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6601 msgid "Minimum allowed width of the column"
6602 msgstr "列の幅の最小値"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6605 msgid "Maximum Width"
6606 msgstr "最大幅"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6609 msgid "Maximum allowed width of the column"
6610 msgstr "列の幅の最大値"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6613 msgid "Title to appear in column header"
6614 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6617 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6618 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6621 msgid "Clickable"
6622 msgstr "クリック可否"
6623
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6625 msgid "Whether the header can be clicked"
6626 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
6627
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6629 msgid "Widget"
6630 msgstr "ウィジェット"
6631
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6633 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6634 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6637 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6638 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6641 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6642 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6645 msgid "Sort indicator"
6646 msgstr "ソート表示器"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6649 msgid "Whether to show a sort indicator"
6650 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6653 msgid "Sort order"
6654 msgstr "ソートの順番"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6657 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6658 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6661 msgid "Sort column ID"
6662 msgstr "ソート列ID"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6665 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6666 msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
6667
6668 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6669 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6670 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
6671
6672 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6673 msgid "Merged UI definition"
6674 msgstr "統合された UI 定義"
6675
6676 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6677 msgid "An XML string describing the merged UI"
6678 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6679
6680 #: gtk/gtkviewport.c:107
6681 msgid ""
6682 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6683 "this viewport"
6684 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:115
6687 msgid ""
6688 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6689 "this viewport"
6690 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6691
6692 #: gtk/gtkviewport.c:123
6693 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6694 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:485
6697 msgid "Widget name"
6698 msgstr "ウィジェット名"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:486
6701 msgid "The name of the widget"
6702 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:492
6705 msgid "Parent widget"
6706 msgstr "親ウィジェット"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:493
6709 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6710 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:500
6713 msgid "Width request"
6714 msgstr "要求する幅"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:501
6717 msgid ""
6718 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6719 "used"
6720 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:509
6723 msgid "Height request"
6724 msgstr "要求する高さ"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:510
6727 msgid ""
6728 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6729 "be used"
6730 msgstr ""
6731 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:519
6734 msgid "Whether the widget is visible"
6735 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:526
6738 msgid "Whether the widget responds to input"
6739 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:532
6742 msgid "Application paintable"
6743 msgstr "アプリケーション表示可否"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:533
6746 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6747 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:539
6750 msgid "Can focus"
6751 msgstr "フォーカス可否"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:540
6754 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6755 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:546
6758 msgid "Has focus"
6759 msgstr "フォーカスあり"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:547
6762 msgid "Whether the widget has the input focus"
6763 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:553
6766 msgid "Is focus"
6767 msgstr "フォーカス化あり"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:554
6770 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6771 msgstr ""
6772 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:560
6775 msgid "Can default"
6776 msgstr "デフォルト可否"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:561
6779 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6780 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:567
6783 msgid "Has default"
6784 msgstr "デフォルトあり"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:568
6787 msgid "Whether the widget is the default widget"
6788 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:574
6791 msgid "Receives default"
6792 msgstr "デフォルトの受信"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:575
6795 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6796 msgstr ""
6797 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:581
6800 msgid "Composite child"
6801 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:582
6804 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6805 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:588
6808 msgid "Style"
6809 msgstr "スタイル"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:589
6812 msgid ""
6813 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6814 "(colors etc)"
6815 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:595
6818 msgid "Events"
6819 msgstr "イベント"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:596
6822 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6823 msgstr ""
6824 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6825 "です"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:603
6828 msgid "Extension events"
6829 msgstr "拡張イベント"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:604
6832 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6833 msgstr ""
6834 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:611
6837 msgid "No show all"
6838 msgstr "何も表示しない"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:612
6841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6842 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:635
6845 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6846 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:691
6849 msgid "Window"
6850 msgstr "ウィンドウの種別"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:692
6853 msgid "The widget's window if it is realized"
6854 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:706
6857 msgid "Double Buffered"
6858 msgstr "ダブル・バッファ"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:707
6861 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6862 msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6865 msgid "Interior Focus"
6866 msgstr "内部フォーカス"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6869 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6870 msgstr ""
6871 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6874 msgid "Focus linewidth"
6875 msgstr "フォーカス線の幅"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6878 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6879 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6882 msgid "Focus line dash pattern"
6883 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6886 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6887 msgstr ""
6888 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6891 msgid "Focus padding"
6892 msgstr "フォーカスのパディング"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6895 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6896 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6899 msgid "Cursor color"
6900 msgstr "カーソルの色"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6903 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6904 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6907 msgid "Secondary cursor color"
6908 msgstr "二番目のカーソルの色"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6911 msgid ""
6912 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6913 "right-to-left and left-to-right text"
6914 msgstr ""
6915 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6916 "どうか"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6919 msgid "Cursor line aspect ratio"
6920 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6923 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6924 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6927 msgid "Draw Border"
6928 msgstr "境界線の描画"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6931 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6932 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6935 msgid "Unvisited Link Color"
6936 msgstr "未訪問リンクの色"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6939 msgid "Color of unvisited links"
6940 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6943 msgid "Visited Link Color"
6944 msgstr "訪問したリンクの色"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6947 msgid "Color of visited links"
6948 msgstr "訪問したリンクの色です"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6951 msgid "Wide Separators"
6952 msgstr "幅の広いセパレータ"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6955 msgid ""
6956 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6957 "instead of a line"
6958 msgstr ""
6959 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6962 msgid "Separator Width"
6963 msgstr "セパレータの幅"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6966 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6967 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6970 msgid "Separator Height"
6971 msgstr "セパレータの高さ"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6974 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6975 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6978 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6979 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6982 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6983 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6986 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6987 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6990 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6991 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:478
6994 msgid "Window Type"
6995 msgstr "ウィンドウの種類"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:479
6998 msgid "The type of the window"
6999 msgstr "ウィンドウの種類"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:487
7002 msgid "Window Title"
7003 msgstr "ウィンドウのタイトル"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:488
7006 msgid "The title of the window"
7007 msgstr "ウィンドウのタイトル"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:495
7010 msgid "Window Role"
7011 msgstr "ウィンドウのロール"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:496
7014 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7015 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:512
7018 msgid "Startup ID"
7019 msgstr "起動 ID"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:513
7022 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7023 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:520
7026 msgid "Allow Shrink"
7027 msgstr "縮小可否"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:522
7030 #, no-c-format
7031 msgid ""
7032 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7033 "time a bad idea"
7034 msgstr ""
7035 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
7036 "分九厘間違っています)"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:529
7039 msgid "Allow Grow"
7040 msgstr "拡大可能"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:530
7043 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7044 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:538
7047 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7048 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:545
7051 msgid "Modal"
7052 msgstr "モーダル"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:546
7055 msgid ""
7056 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7057 "up)"
7058 msgstr ""
7059 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
7060 "ウは使用できない)"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:553
7063 msgid "Window Position"
7064 msgstr "ウィンドウの位置"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:554
7067 msgid "The initial position of the window"
7068 msgstr "ウィンドウの初期位置"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:562
7071 msgid "Default Width"
7072 msgstr "デフォルトの幅"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:563
7075 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7076 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:572
7079 msgid "Default Height"
7080 msgstr "デフォルトの高さ"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:573
7083 msgid ""
7084 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7085 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:582
7088 msgid "Destroy with Parent"
7089 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:583
7092 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7093 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:591
7096 msgid "Icon for this window"
7097 msgstr "このウィンドウのアイコン"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:607
7100 msgid "Name of the themed icon for this window"
7101 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:622
7104 msgid "Is Active"
7105 msgstr "アクティブかどうか"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:623
7108 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7109 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:630
7112 msgid "Focus in Toplevel"
7113 msgstr "トップレベルのフォーカス"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:631
7116 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7117 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:638
7120 msgid "Type hint"
7121 msgstr "ヒントの入力"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:639
7124 msgid ""
7125 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7126 "and how to treat it."
7127 msgstr ""
7128 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7129 "けるヒント"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:647
7132 msgid "Skip taskbar"
7133 msgstr "タスクバーのスキップ"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:648
7136 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7137 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:655
7140 msgid "Skip pager"
7141 msgstr "ページャのスキップ"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:656
7144 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7145 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:663
7148 msgid "Urgent"
7149 msgstr "緊急"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:664
7152 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7153 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:678
7156 msgid "Accept focus"
7157 msgstr "フォーカスを許可する"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:679
7160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7161 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:693
7164 msgid "Focus on map"
7165 msgstr "マップ時にフォーカス"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:694
7168 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7169 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:708
7172 msgid "Decorated"
7173 msgstr "装飾"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:709
7176 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:723
7180 msgid "Deletable"
7181 msgstr "削除可能"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:724
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:740
7188 msgid "Gravity"
7189 msgstr "グラビティ"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:741
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:758
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "一時的なウィンドウ"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:759
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:774
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "ウィンドウの透明度"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:775
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7210
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7214
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7218
7219 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7222
7223 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"