]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "ループ"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "チャンネルの数"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "カラースペース"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "αの所有可否"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "ビット数/サンプル"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "幅"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Pixbuf の列の数"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "高さ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Pixbuf の行の数"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Rowstride"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "ピクセル"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
107 msgid "Screen"
108 msgstr "画面"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "フォントのオプション"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "フォントの解像度"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "カーソル"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgid "Program name"
136 msgstr "プログラムの名前"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
144 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "プログラムのバージョン"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "プログラムのバージョンです"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "コピーライトの文字列"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "コメントの文字列"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "プログラムについてのコメントです"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "ウェブサイトの URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "ウェブサイトのラベル"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
188 "がデフォルトになります)"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "Authors"
192 msgstr "作者"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "ドキュメント担当"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "Artists"
208 msgstr "アーティスト"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "翻訳担当"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr ""
222 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid "Logo"
226 msgstr "ロゴ"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
234 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "ロゴのアイコン名"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "ライセンスのラッピング"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "名前"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "アクションに固有の名称です"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
280 msgid "Label"
281 msgstr "ラベル"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgid "Short label"
289 msgstr "短いラベル"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:226
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "ツールチップ"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "このアクションのツールチップです"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "ストック・アイコン"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "アイコン名"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "横向きなら表示する"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:308
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "上に乗ったら表示する"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:309
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
350 "します。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "縦向きなら表示する"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
363 msgid "Is important"
364 msgstr "重要か"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:325
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
372 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
373 "す。"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:333
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "空なら隠す"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:334
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:593
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "感応可否"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:341
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "アクションが有効かどうか。"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
394 msgid "Visible"
395 msgstr "可視性"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:348
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:354
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "アクション・グループ"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:355
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
413 msgid "Always show image"
414 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
415
416 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
417 msgid "Whether the image will always be shown"
418 msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "アクション・グループの名前です"
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:308
433 msgid "Related Action"
434 msgstr "関連するアクション"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:309
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:331
441 msgid "Use Action Appearance"
442 msgstr "アクション・アピアランスを使用"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:332
445 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
446 msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
449 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 msgid "Value"
451 msgstr "値"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:94
454 msgid "The value of the adjustment"
455 msgstr "アジャストメントの値です"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:110
458 msgid "Minimum Value"
459 msgstr "最小値"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:111
462 msgid "The minimum value of the adjustment"
463 msgstr "アジャストメントの最小値です"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:130
466 msgid "Maximum Value"
467 msgstr "最大値"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:131
470 msgid "The maximum value of the adjustment"
471 msgstr "アジャストメントの最大値です"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:147
474 msgid "Step Increment"
475 msgstr "ステップ単位の増分値"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:148
478 msgid "The step increment of the adjustment"
479 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:164
482 msgid "Page Increment"
483 msgstr "ページ単位の増分値"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:165
486 msgid "The page increment of the adjustment"
487 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgid "Page Size"
491 msgstr "ページ・サイズ"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:185
494 msgid "The page size of the adjustment"
495 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:90
498 msgid "Horizontal alignment"
499 msgstr "水平位置"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 msgid ""
503 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "right aligned"
505 msgstr ""
506 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "垂直位置"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:109
520 msgid "Horizontal scale"
521 msgstr "水平スケール"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 msgid ""
525 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
526 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 msgstr ""
528 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
529 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "垂直スケール"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid ""
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
541 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgid "Top Padding"
545 msgstr "上部パディング"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
549 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:153
552 msgid "Bottom Padding"
553 msgstr "下部パディング"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:154
556 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
557 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgid "Left Padding"
561 msgstr "左側パディング"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:171
564 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
565 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:187
568 msgid "Right Padding"
569 msgstr "右側パディング"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:188
572 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
573 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:75
576 msgid "Arrow direction"
577 msgstr "矢印の方向"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:76
580 msgid "The direction the arrow should point"
581 msgstr "矢印が指す向きです"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:84
584 msgid "Arrow shadow"
585 msgstr "矢印の影"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:85
588 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
589 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
592 msgid "Arrow Scaling"
593 msgstr "矢印の大きさ"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:93
596 msgid "Amount of space used up by arrow"
597 msgstr "矢印が占有する大きさです"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
600 msgid "Horizontal Alignment"
601 msgstr "水平方向の位置"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
604 msgid "X alignment of the child"
605 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
608 msgid "Vertical Alignment"
609 msgstr "垂直方向の位置"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
612 msgid "Y alignment of the child"
613 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 msgid "Ratio"
617 msgstr "比率"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
620 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
621 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
624 msgid "Obey child"
625 msgstr "子ウィジェットに従う"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
628 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
629 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:284
632 msgid "Header Padding"
633 msgstr "ヘッダのパディング"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:285
636 msgid "Number of pixels around the header."
637 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:292
640 msgid "Content Padding"
641 msgstr "ページ内容のパディング"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:293
644 msgid "Number of pixels around the content pages."
645 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:309
648 msgid "Page type"
649 msgstr "ページの種類"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:310
652 msgid "The type of the assistant page"
653 msgstr "アシスタントのページの種類です"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:327
656 msgid "Page title"
657 msgstr "ページのタイトル"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:328
660 msgid "The title of the assistant page"
661 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:344
664 msgid "Header image"
665 msgstr "ヘッダの画像"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:345
668 msgid "Header image for the assistant page"
669 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:361
672 msgid "Sidebar image"
673 msgstr "サイドバーの画像"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:362
676 msgid "Sidebar image for the assistant page"
677 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:377
680 msgid "Page complete"
681 msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:378
684 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
685 msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:101
688 msgid "Minimum child width"
689 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:102
692 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
693 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:110
696 msgid "Minimum child height"
697 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:111
700 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
701 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:119
704 msgid "Child internal width padding"
705 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:120
708 msgid "Amount to increase child's size on either side"
709 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:128
712 msgid "Child internal height padding"
713 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:129
716 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
717 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid "Layout style"
721 msgstr "配置スタイル"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:138
724 msgid ""
725 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
726 "edge, start and end"
727 msgstr ""
728 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
729 "edge, start, end)"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:146
732 msgid "Secondary"
733 msgstr "セカンダリ"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:147
736 msgid ""
737 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
738 "g., help buttons"
739 msgstr ""
740 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
741 "ルプボタンの向き)"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
745 msgid "Spacing"
746 msgstr "間隔"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:131
749 msgid "The amount of space between children"
750 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
753 #: gtk/gtktoolbar.c:573
754 msgid "Homogeneous"
755 msgstr "均等に配置する"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:141
758 msgid "Whether the children should all be the same size"
759 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
763 msgid "Expand"
764 msgstr "展張"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:149
767 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 msgstr ""
769 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
770 "か"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:155
773 msgid "Fill"
774 msgstr "フィル"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:156
777 msgid ""
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
779 "used as padding"
780 msgstr ""
781 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
782 "るかどうか"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:162
785 msgid "Padding"
786 msgstr "パディング"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:163
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr ""
791 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
792 "位)"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:169
795 msgid "Pack type"
796 msgstr "パックの種類"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
799 msgid ""
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
802 msgstr ""
803 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
804 "(GtkPackType で指定する)"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
808 msgid "Position"
809 msgstr "位置"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
814
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "翻訳ドメイン"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 msgid ""
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "widget"
827 msgstr ""
828 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
829 "ジェット上の文字"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
832 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
833 msgid "Use underline"
834 msgstr "下線を使用する"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
837 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 msgid ""
839 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
840 "for the mnemonic accelerator key"
841 msgstr ""
842 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
843 "用する"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 msgid "Use stock"
847 msgstr "ストックを使用する"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 msgid ""
851 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 msgstr ""
853 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
854 "選択するための文字列として使用する"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
857 msgid "Focus on click"
858 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
861 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
862 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:251
865 msgid "Border relief"
866 msgstr "枠のスタイル"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:252
869 msgid "The border relief style"
870 msgstr "枠の縁の外観"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:269
873 msgid "Horizontal alignment for child"
874 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:288
877 msgid "Vertical alignment for child"
878 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
881 msgid "Image widget"
882 msgstr "画像ウィジェット"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:306
885 msgid "Child widget to appear next to the button text"
886 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:320
889 msgid "Image position"
890 msgstr "画像の位置"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:321
893 msgid "The position of the image relative to the text"
894 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 msgid "Default Spacing"
898 msgstr "デフォルトの間隔"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:442
901 #, fuzzy
902 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
903 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:456
906 msgid "Default Outside Spacing"
907 msgstr "デフォルトの外部の空白"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:457
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
913 "the border"
914 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:462
917 msgid "Child X Displacement"
918 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:463
921 msgid ""
922 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:470
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:471
930 msgid ""
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:487
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "フォーカスの解除"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:488
939 msgid ""
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "rectangle"
942 msgstr ""
943 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "内側の境界線"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:502
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:515
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "画像の間隔"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:516
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:530
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:531
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "年"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "選択した年"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "月"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "日"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
996 msgid "Show Heading"
997 msgstr "年/月を表示する"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "曜日を表示する"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "月を変更しない"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1016 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1017 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1020 msgid "Show Week Numbers"
1021 msgstr "週番号を表示する"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1024 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1025 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1028 msgid "Details Width"
1029 msgstr "セルの幅"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1032 msgid "Details width in characters"
1033 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1036 msgid "Details Height"
1037 msgstr "セルの高さ"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1040 msgid "Details height in rows"
1041 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1044 msgid "Show Details"
1045 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1050
1051 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Editing Canceled"
1054 msgstr "編集できるかどうか"
1055
1056 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1057 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 msgid "mode"
1062 msgstr "モード"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1065 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1066 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 msgid "visible"
1070 msgstr "可視"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1073 msgid "Display the cell"
1074 msgstr "セルの表示"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1077 msgid "Display the cell sensitive"
1078 msgstr "セル・センシティブの表示"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1081 msgid "xalign"
1082 msgstr "xalign"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1085 msgid "The x-align"
1086 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1089 msgid "yalign"
1090 msgstr "yalign"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1093 msgid "The y-align"
1094 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1097 msgid "xpad"
1098 msgstr "xpad"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1101 msgid "The xpad"
1102 msgstr "X 方向のパディング"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1105 msgid "ypad"
1106 msgstr "ypad"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1109 msgid "The ypad"
1110 msgstr "Y 方向のパディング"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1113 msgid "width"
1114 msgstr "幅"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1117 msgid "The fixed width"
1118 msgstr "サイズ固定の幅"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1121 msgid "height"
1122 msgstr "高さ"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "サイズ固定の高さ"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1129 msgid "Is Expander"
1130 msgstr "展張可能か"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1133 msgid "Row has children"
1134 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1137 msgid "Is Expanded"
1138 msgstr "展張されているか"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1141 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1142 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1145 msgid "Cell background color name"
1146 msgstr "セルの背景色の名前"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1149 msgid "Cell background color as a string"
1150 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1153 msgid "Cell background color"
1154 msgstr "セルの背景色"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1157 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1158 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 msgid "Editing"
1162 msgstr "編集できるかどうか"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "セルの背景色設定"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1177 msgid "Accelerator key"
1178 msgstr "アクセラレータ・キー"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1185 msgid "Accelerator modifiers"
1186 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1189 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "Accelerator keycode"
1194 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1197 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "アクセラレータのモード"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "アクセラレータの種類です"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 msgid "Model"
1210 msgstr "モデル"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1213 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1214 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgid "Text Column"
1218 msgstr "テキスト列"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1222 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1225 msgid "Has Entry"
1226 msgstr "エントリを持つ"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1229 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1230 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1233 msgid "Pixbuf Object"
1234 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1237 msgid "The pixbuf to render"
1238 msgstr "描画する Pixbuf"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1241 msgid "Pixbuf Expander Open"
1242 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1245 msgid "Pixbuf for open expander"
1246 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1249 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1250 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1253 msgid "Pixbuf for closed expander"
1254 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1257 msgid "Stock ID"
1258 msgstr "ストック ID"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1261 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1262 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1265 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1266 msgid "Size"
1267 msgstr "サイズ"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1270 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1271 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1274 msgid "Detail"
1275 msgstr "詳細"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1278 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1279 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1282 msgid "Follow State"
1283 msgstr "状態に合わせる"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1287 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1290 msgid "Icon"
1291 msgstr "アイコン"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "プログレス・バーの値"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "ラベル"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "パルス"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1317 "とを示します"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1329 "逆)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "向き"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "アジャストメント"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgid "Climb rate"
1360 msgstr "増分値の割合"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 msgid "Digits"
1368 msgstr "桁数"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "描画するラベル"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 msgid "Markup"
1380 msgstr "マークアップ"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1383 msgid "Marked up text to render"
1384 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1387 msgid "Attributes"
1388 msgstr "属性の並び"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1392 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1395 msgid "Single Paragraph Mode"
1396 msgstr "単一の段落モード"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1399 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1400 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "背景色の名前"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1407 msgid "Background color as a string"
1408 msgstr "背景色を示す文字列です"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1411 msgid "Background color"
1412 msgstr "背景色"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1415 msgid "Background color as a GdkColor"
1416 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1419 msgid "Foreground color name"
1420 msgstr "前景色の名前"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1423 msgid "Foreground color as a string"
1424 msgstr "前景色を示す文字列です"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1427 msgid "Foreground color"
1428 msgstr "前景色"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1431 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1432 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1435 #: gtk/gtktextview.c:576
1436 msgid "Editable"
1437 msgstr "編集可能"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1440 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1441 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgid "Font"
1446 msgstr "フォント"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1449 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1450 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1453 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1454 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "フォント・ファミリ"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1465 #: gtk/gtktexttag.c:291
1466 msgid "Font style"
1467 msgstr "フォント・スタイル"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1470 #: gtk/gtktexttag.c:300
1471 msgid "Font variant"
1472 msgstr "フォント・バリアント"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: gtk/gtktexttag.c:309
1476 msgid "Font weight"
1477 msgstr "フォント・ウェイト"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1480 #: gtk/gtktexttag.c:320
1481 msgid "Font stretch"
1482 msgstr "フォント・ストレッチ"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1485 #: gtk/gtktexttag.c:329
1486 msgid "Font size"
1487 msgstr "フォント・サイズ"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1490 msgid "Font points"
1491 msgstr "フォント・ポイント"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1494 msgid "Font size in points"
1495 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1498 msgid "Font scale"
1499 msgstr "フォント・スケール"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1502 msgid "Font scaling factor"
1503 msgstr "フォントのスケール (率)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 msgid "Rise"
1507 msgstr "ライズ"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1510 msgid ""
1511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1512 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1515 msgid "Strikethrough"
1516 msgstr "打ち消し"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1519 msgid "Whether to strike through the text"
1520 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 msgid "Underline"
1524 msgstr "下線"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1527 msgid "Style of underline for this text"
1528 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 msgid "Language"
1532 msgstr "言語"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1535 msgid ""
1536 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1537 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1538 "probably don't need it"
1539 msgstr ""
1540 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1541 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1542 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 msgid "Ellipsize"
1546 msgstr "省略記号で置き換える"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 msgid ""
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1552 msgstr ""
1553 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1554 "る場所です"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:658
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "ボタンの幅"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgid "Wrap mode"
1567 msgstr "ラップ・モード"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 msgid ""
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1575 "を複数行に分割する際の数です"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1578 msgid "Wrap width"
1579 msgstr "折り返し幅"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1586 msgid "Alignment"
1587 msgstr "配置"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "線の配置"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1594 msgid "Background set"
1595 msgstr "背景色の設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1598 msgid "Whether this tag affects the background color"
1599 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1602 msgid "Foreground set"
1603 msgstr "前景色の設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1606 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1607 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1610 msgid "Editability set"
1611 msgstr "編集可否の設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1614 msgid "Whether this tag affects text editability"
1615 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1618 msgid "Font family set"
1619 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1622 msgid "Whether this tag affects the font family"
1623 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1626 msgid "Font style set"
1627 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1630 msgid "Whether this tag affects the font style"
1631 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1634 msgid "Font variant set"
1635 msgstr "フォント・バリアント設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1639 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1642 msgid "Font weight set"
1643 msgstr "フォントの太さの設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1647 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1650 msgid "Font stretch set"
1651 msgstr "フォントの展張の設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1655 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1658 msgid "Font size set"
1659 msgstr "フォント・サイズの設定"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1662 msgid "Whether this tag affects the font size"
1663 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1666 msgid "Font scale set"
1667 msgstr "フォント・スケールのセット"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1671 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgid "Rise set"
1675 msgstr "ライズの設定"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1678 msgid "Whether this tag affects the rise"
1679 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1682 msgid "Strikethrough set"
1683 msgstr "打ち消し線の設定"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1686 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1687 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1690 msgid "Underline set"
1691 msgstr "下線の設定"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1694 msgid "Whether this tag affects underlining"
1695 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1698 msgid "Language set"
1699 msgstr "言語の設定"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1702 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1703 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1706 msgid "Ellipsize set"
1707 msgstr "省略記号で置き換える"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1710 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1711 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgid "Align set"
1715 msgstr "配置タグ"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1718 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1719 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "矛盾した状態"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "利用可能"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgid "Radio state"
1747 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1754 msgid "Indicator size"
1755 msgstr "表示器の大きさ"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1759 msgid "Size of check or radio indicator"
1760 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1761
1762 #: gtk/gtkcellview.c:182
1763 msgid "CellView model"
1764 msgstr "CellView モデル"
1765
1766 #: gtk/gtkcellview.c:183
1767 msgid "The model for cell view"
1768 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1771 msgid "Indicator Size"
1772 msgstr "表示サイズ"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1775 msgid "Indicator Spacing"
1776 msgstr "表示部の間隔"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1779 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1780 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1783 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1784 msgid "Active"
1785 msgstr "有効"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1788 msgid "Whether the menu item is checked"
1789 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1792 msgid "Inconsistent"
1793 msgstr "矛盾している"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1796 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1797 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1800 msgid "Draw as radio menu item"
1801 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1804 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1805 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 msgid "Use alpha"
1809 msgstr "アルファ値を使う"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1812 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1813 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1818 msgid "Title"
1819 msgstr "タイトル"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1822 msgid "The title of the color selection dialog"
1823 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1826 msgid "Current Color"
1827 msgstr "現在の色"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1830 msgid "The selected color"
1831 msgstr "選択した色"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1834 msgid "Current Alpha"
1835 msgstr "現在のアルファ値"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1838 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1842 msgid "Has Opacity Control"
1843 msgstr "不透明コントロールあり"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1846 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1847 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1850 msgid "Has palette"
1851 msgstr "パレットあり"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1854 msgid "Whether a palette should be used"
1855 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1858 msgid "The current color"
1859 msgstr "現在使用する色"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1862 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1866 msgid "Custom palette"
1867 msgstr "カスタム・パレット"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1870 msgid "Palette to use in the color selector"
1871 msgstr "色選択で使用するパレット"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1874 msgid "Color Selection"
1875 msgstr "色の選択"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1878 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1879 msgstr "色を選択するダイアログです"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1882 msgid "OK Button"
1883 msgstr "OK ボタン"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1886 msgid "The OK button of the dialog."
1887 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "キャンセル・ボタン"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 msgid "Help Button"
1899 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1902 msgid "The help button of the dialog."
1903 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:145
1906 msgid "Enable arrow keys"
1907 msgstr "矢印キーを有効に"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:146
1910 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1911 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:152
1914 msgid "Always enable arrows"
1915 msgstr "矢印を常に有効に"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:153
1918 msgid "Obsolete property, ignored"
1919 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:159
1922 msgid "Case sensitive"
1923 msgstr "大/小文字の区別"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:160
1926 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1927 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:167
1930 msgid "Allow empty"
1931 msgstr "全て空"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:168
1934 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1935 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:175
1938 msgid "Value in list"
1939 msgstr "リストの値"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:176
1942 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1943 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1946 msgid "ComboBox model"
1947 msgstr "ComboBox モデル"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1950 msgid "The model for the combo box"
1951 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1954 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1955 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1958 msgid "Row span column"
1959 msgstr "行間隔を持つ列"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1962 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1966 msgid "Column span column"
1967 msgstr "列間隔を持つ列"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1970 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1971 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1974 msgid "Active item"
1975 msgstr "有効な項目"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1978 msgid "The item which is currently active"
1979 msgstr "現在アクティブな項目"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1982 msgid "Add tearoffs to menus"
1983 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1986 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1987 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1990 msgid "Has Frame"
1991 msgstr "フレーム有り"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1994 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1995 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1998 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1999 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "ティアオフ・タイトル"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2006 msgid ""
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2008 "off"
2009 msgstr ""
2010 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2013 msgid "Popup shown"
2014 msgstr "ポップアップの表示"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2017 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2018 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2021 msgid "Button Sensitivity"
2022 msgstr "ボタンの感応可否"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2026 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2029 msgid "Appears as list"
2030 msgstr "リスト表示"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2033 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2034 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2037 msgid "Arrow Size"
2038 msgstr "矢印の大きさ"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2041 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2042 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2045 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2046 #: gtk/gtkviewport.c:122
2047 msgid "Shadow type"
2048 msgstr "影の種類"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2051 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2052 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2055 msgid "Resize mode"
2056 msgstr "サイズ変更モード"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2059 msgid "Specify how resize events are handled"
2060 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2063 msgid "Border width"
2064 msgstr "境界線の幅"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2067 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2068 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 msgid "Child"
2072 msgstr "子ウィジェット"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2075 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2076 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:126
2079 msgid "Curve type"
2080 msgstr "曲線タイプ"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:127
2083 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2084 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:134
2087 msgid "Minimum X"
2088 msgstr "最小の X 座標"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:135
2091 msgid "Minimum possible value for X"
2092 msgstr "X 座標の最小値"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:143
2095 msgid "Maximum X"
2096 msgstr "最大の X 座標"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:144
2099 msgid "Maximum possible X value"
2100 msgstr "X 座標の最大値"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:152
2103 msgid "Minimum Y"
2104 msgstr "最小の Y 座標"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:153
2107 msgid "Minimum possible value for Y"
2108 msgstr "Y 座標の最小値"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:161
2111 msgid "Maximum Y"
2112 msgstr "最大の Y 座標"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:162
2115 msgid "Maximum possible value for Y"
2116 msgstr "Y 座標の最大値"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:145
2119 msgid "Has separator"
2120 msgstr "セパレータあり"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:146
2123 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2124 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2127 msgid "Content area border"
2128 msgstr "内容エリアの枠"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:192
2131 msgid "Width of border around the main dialog area"
2132 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2135 msgid "Content area spacing"
2136 msgstr "各要素の間隔"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:210
2139 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2140 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2143 msgid "Button spacing"
2144 msgstr "ボタンの間隔"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2147 msgid "Spacing between buttons"
2148 msgstr "ボタン同士の間隔"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2151 msgid "Action area border"
2152 msgstr "アクション・エリアの枠"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:227
2155 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2156 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:634
2159 msgid "Text Buffer"
2160 msgstr "テキスト・バッファ"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:635
2163 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2164 msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "カーソル位置"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "選択制限範囲"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2179 msgid ""
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:663
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "最大サイズ"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:679
2196 msgid "Visibility"
2197 msgstr "可視性"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:680
2200 msgid ""
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "mode)"
2203 msgstr ""
2204 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2205 "スワード入力モード\")"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:688
2208 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2209 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:696
2212 msgid ""
2213 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 msgstr ""
2215 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2216 "バーライドされます"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "隠し文字"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2224 msgstr ""
2225 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2226 "\")"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:711
2229 msgid "Activates default"
2230 msgstr "デフォルトにする"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:712
2233 msgid ""
2234 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2235 "dialog) when Enter is pressed"
2236 msgstr ""
2237 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2238 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:718
2241 msgid "Width in chars"
2242 msgstr "幅 (文字単位)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:719
2245 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2246 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:728
2249 msgid "Scroll offset"
2250 msgstr "スクロールのオフセット値"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:729
2253 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2254 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:739
2257 msgid "The contents of the entry"
2258 msgstr "エントリの内容"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2261 msgid "X align"
2262 msgstr "X方向の配置"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2265 msgid ""
2266 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2267 "layouts."
2268 msgstr ""
2269 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:771
2272 msgid "Truncate multiline"
2273 msgstr "複数行の切りつめ"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:772
2276 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2277 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:788
2280 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2281 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2284 msgid "Overwrite mode"
2285 msgstr "上書きモードかどうか"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:804
2288 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2289 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2292 msgid "Text length"
2293 msgstr "文字列の長さ"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:819
2296 msgid "Length of the text currently in the entry"
2297 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:834
2300 msgid "Invisible char set"
2301 msgstr "文字を不可視にするか"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:835
2304 msgid "Whether the invisible char has been set"
2305 msgstr "文字を不可視にするかどうか"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:853
2308 msgid "Caps Lock warning"
2309 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:854
2312 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2313 msgstr ""
2314 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:868
2317 msgid "Progress Fraction"
2318 msgstr "進捗率"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:869
2321 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2322 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:886
2325 msgid "Progress Pulse Step"
2326 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:887
2329 msgid ""
2330 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2331 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2332 msgstr ""
2333 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2334 "幅の合計です"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:903
2337 msgid "Primary pixbuf"
2338 msgstr "一番目の Pixbuf"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:904
2341 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2342 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:918
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "二番目の Pixbuf"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:919
2349 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2350 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:933
2353 msgid "Primary stock ID"
2354 msgstr "一番目のストック ID"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:934
2357 msgid "Stock ID for primary icon"
2358 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:948
2361 msgid "Secondary stock ID"
2362 msgstr "二番目のストック ID"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:949
2365 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:963
2369 msgid "Primary icon name"
2370 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:964
2373 msgid "Icon name for primary icon"
2374 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:978
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:979
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2382 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:993
2385 msgid "Primary GIcon"
2386 msgstr "一番目の GIcon"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:994
2389 msgid "GIcon for primary icon"
2390 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1008
2393 msgid "Secondary GIcon"
2394 msgstr "二番目の GIcon"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1009
2397 msgid "GIcon for secondary icon"
2398 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1023
2401 msgid "Primary storage type"
2402 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "The representation being used for primary icon"
2406 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1039
2409 msgid "Secondary storage type"
2410 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1040
2413 msgid "The representation being used for secondary icon"
2414 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1061
2417 msgid "Primary icon activatable"
2418 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1062
2421 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2422 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1082
2425 msgid "Secondary icon activatable"
2426 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1083
2429 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2430 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1105
2433 msgid "Primary icon sensitive"
2434 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1106
2437 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2438 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1127
2441 msgid "Secondary icon sensitive"
2442 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1128
2445 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2446 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1144
2449 msgid "Primary icon tooltip text"
2450 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2453 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2454 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1161
2457 msgid "Secondary icon tooltip text"
2458 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2461 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2462 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1180
2465 msgid "Primary icon tooltip markup"
2466 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1199
2469 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2470 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2473 msgid "IM module"
2474 msgstr "IM モジュール"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2477 msgid "Which IM module should be used"
2478 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1234
2481 msgid "Icon Prelight"
2482 msgstr "アイコンの点灯"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1235
2485 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2486 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1248
2489 msgid "Progress Border"
2490 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1249
2493 msgid "Border around the progress bar"
2494 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1741
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1755
2501 msgid "State Hint"
2502 msgstr "状態を報告するかどうか"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1756
2505 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2506 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2509 msgid "Select on focus"
2510 msgstr "フォーカス部の選択"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1762
2513 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2514 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1776
2517 msgid "Password Hint Timeout"
2518 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1777
2521 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2522 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2523
2524 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2525 msgid "The contents of the buffer"
2526 msgstr "バッファの内容"
2527
2528 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2529 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2530 msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2533 msgid "Completion Model"
2534 msgstr "補完モデル"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2537 msgid "The model to find matches in"
2538 msgstr "検索に使用するモデル"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2541 msgid "Minimum Key Length"
2542 msgstr "キーの最小の長さ"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2545 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2546 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2549 msgid "Text column"
2550 msgstr "テキストの列"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2553 msgid "The column of the model containing the strings."
2554 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2557 msgid "Inline completion"
2558 msgstr "インラインによる補完"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2561 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2562 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2565 msgid "Popup completion"
2566 msgstr "ポップアップによる補完"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2569 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2570 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2573 msgid "Popup set width"
2574 msgstr "ポップアップの幅"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2577 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2578 msgstr ""
2579 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2582 msgid "Popup single match"
2583 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2586 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2587 msgstr ""
2588 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2591 msgid "Inline selection"
2592 msgstr "インライン選択"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2595 msgid "Your description here"
2596 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2597
2598 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2599 msgid "Visible Window"
2600 msgstr "可視ウィンドウ"
2601
2602 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2603 msgid ""
2604 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2605 "trap events."
2606 msgstr ""
2607 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2610 msgid "Above child"
2611 msgstr "子ウィジェットの上"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2614 msgid ""
2615 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2616 "child widget as opposed to below it."
2617 msgstr ""
2618 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2619 "く上に表示するかどうか"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:187
2622 msgid "Expanded"
2623 msgstr "展張"
2624
2625 #: gtk/gtkexpander.c:188
2626 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2627 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:196
2630 msgid "Text of the expander's label"
2631 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2634 msgid "Use markup"
2635 msgstr "マークアップ使用"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2638 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2639 msgstr ""
2640 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2641 "のこと)"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:220
2644 msgid "Space to put between the label and the child"
2645 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2648 msgid "Label widget"
2649 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:230
2652 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2653 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2656 msgid "Expander Size"
2657 msgstr "展張サイズ"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2660 msgid "Size of the expander arrow"
2661 msgstr "展張矢印の大きさ"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:246
2664 msgid "Spacing around expander arrow"
2665 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2668 msgid "Action"
2669 msgstr "アクション"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2672 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2673 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2676 msgid "File System Backend"
2677 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2680 msgid "Name of file system backend to use"
2681 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2684 msgid "Filter"
2685 msgstr "フィルタ"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2688 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2689 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2692 msgid "Local Only"
2693 msgstr "ローカルのみ"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2697 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2700 msgid "Preview widget"
2701 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2705 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2708 msgid "Preview Widget Active"
2709 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2712 msgid ""
2713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2714 msgstr ""
2715 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2716 "かを指定します"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2719 msgid "Use Preview Label"
2720 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2723 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2724 msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2727 msgid "Extra widget"
2728 msgstr "追加ウィジェット"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2731 msgid "Application supplied widget for extra options."
2732 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2735 msgid "Select Multiple"
2736 msgstr "複数ファイルの選択"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2739 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2740 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2743 msgid "Show Hidden"
2744 msgstr "隠しファイルの表示"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2747 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2748 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2751 msgid "Do overwrite confirmation"
2752 msgstr "上書きの確認"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2755 msgid ""
2756 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2757 "dialog if necessary."
2758 msgstr ""
2759 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2760 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2763 msgid "Allow folders creation"
2764 msgstr "フォルダの作成を許可"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2767 msgid ""
2768 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2769 "folders."
2770 msgstr ""
2771 "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
2772 "の作成をできるようにするかどうか。"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2775 msgid "Dialog"
2776 msgstr "ダイアログ"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "ファイル名"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "現在選択されているファイル名"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "ファイル操作の表示"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2808 msgid "X position"
2809 msgstr "X 位置"
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgid "Y position"
2817 msgstr "Y 位置"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2828 msgid "Font name"
2829 msgstr "フォント名"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "選択したフォントの名前"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2836 msgid "Sans 12"
2837 msgstr "Sans 12"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2856 msgid "Show style"
2857 msgstr "スタイルの表示"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2864 msgid "Show size"
2865 msgstr "サイズの表示"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2870
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "プレビューする文字列"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "ラベルの X方向位置"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "フレームの影"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "フレームの境界線の外観"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "取っ手の位置"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Snap edge"
2937 msgstr "スナップ・エッジ"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2940 msgid ""
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "handlebox"
2943 msgstr ""
2944 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2945 "面"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2948 msgid "Snap edge set"
2949 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2952 msgid ""
2953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "handle_position"
2955 msgstr ""
2956 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2957 "るかどうか"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2960 msgid "Child Detached"
2961 msgstr "子の状態"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2964 msgid ""
2965 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "detached."
2967 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:549
2970 msgid "Selection mode"
2971 msgstr "選択モード"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:550
2974 msgid "The selection mode"
2975 msgstr "選択するモードです"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:568
2978 msgid "Pixbuf column"
2979 msgstr "Pixbuf の列"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:569
2982 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2983 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:587
2986 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2987 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:606
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "マークアップのカラム"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "アイコンビューのモデル"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "各アイテムの幅"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:681
3026 msgid "Row Spacing"
3027 msgstr "行の間隔"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:697
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "列の間隔"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:698
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:713
3042 msgid "Margin"
3043 msgstr "マージン"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:714
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:730
3050 msgid ""
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3055 msgid "Reorderable"
3056 msgstr "再ソートの可否"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3059 msgid "View is reorderable"
3060 msgstr "表示は再ソート可能"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3063 msgid "Tooltip Column"
3064 msgstr "ツールチップの項目"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:755
3067 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3068 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:772
3071 msgid "Item Padding"
3072 msgstr "アイテム・パディング"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:773
3075 msgid "Padding around icon view items"
3076 msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:782
3079 msgid "Selection Box Color"
3080 msgstr "選択ボックスの色"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:783
3083 msgid "Color of the selection box"
3084 msgstr "選択ボックスの色です"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:789
3087 msgid "Selection Box Alpha"
3088 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:790
3091 msgid "Opacity of the selection box"
3092 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3095 msgid "Pixbuf"
3096 msgstr "Pixbuf"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3099 msgid "A GdkPixbuf to display"
3100 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:230
3103 msgid "Pixmap"
3104 msgstr "Pixmap"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:231
3107 msgid "A GdkPixmap to display"
3108 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3111 msgid "Image"
3112 msgstr "画像"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:239
3115 msgid "A GdkImage to display"
3116 msgstr "表示する GdkImage です"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:246
3119 msgid "Mask"
3120 msgstr "マスク"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:247
3123 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3124 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3127 msgid "Filename to load and display"
3128 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3131 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3132 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:271
3135 msgid "Icon set"
3136 msgstr "アイコン・セット"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:272
3139 msgid "Icon set to display"
3140 msgstr "表示するアイコン・セット"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3143 msgid "Icon size"
3144 msgstr "アイコンのサイズ"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:280
3147 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 msgstr ""
3149 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3150 "ク・サイズ"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:296
3153 msgid "Pixel size"
3154 msgstr "ピクセル・サイズ"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:297
3157 msgid "Pixel size to use for named icon"
3158 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:305
3161 msgid "Animation"
3162 msgstr "アニメーション"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:306
3165 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3166 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3169 msgid "Storage type"
3170 msgstr "保存する種類"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3173 msgid "The representation being used for image data"
3174 msgstr "画像データに使用する表現"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3177 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3178 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3181 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3185 msgid "Accel Group"
3186 msgstr "アクセラレータのグループ"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3189 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3190 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3193 msgid "Show menu images"
3194 msgstr "メニュー画像の表示"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3197 msgid "Whether images should be shown in menus"
3198 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
3199
3200 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3201 msgid "Message Type"
3202 msgstr "メッセージの種類"
3203
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3205 msgid "The type of message"
3206 msgstr "メッセージの種類です"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3209 msgid "Width of border around the content area"
3210 msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
3211
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3213 msgid "Spacing between elements of the area"
3214 msgstr "領域中の要素間の間隔"
3215
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3217 msgid "Width of border around the action area"
3218 msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
3219
3220 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3221 msgid "The screen where this window will be displayed"
3222 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:507
3225 msgid "The text of the label"
3226 msgstr "ラベルのテキスト"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:514
3229 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3230 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3233 msgid "Justification"
3234 msgstr "行端の揃え方"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:536
3237 msgid ""
3238 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3239 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3240 "GtkMisc::xalign for that"
3241 msgstr ""
3242 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3243 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:544
3246 msgid "Pattern"
3247 msgstr "パターン"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:545
3250 msgid ""
3251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3252 "to underline"
3253 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:552
3256 msgid "Line wrap"
3257 msgstr "行折り返し"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:553
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:568
3264 msgid "Line wrap mode"
3265 msgstr "行折り返しのモード"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:569
3268 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3269 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:576
3272 msgid "Selectable"
3273 msgstr "選択可能"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:577
3276 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3277 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:583
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "ニーモニック・キー"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:584
3284 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3285 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:592
3288 msgid "Mnemonic widget"
3289 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:593
3292 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3293 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:639
3296 msgid ""
3297 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3298 "enough room to display the entire string"
3299 msgstr ""
3300 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:679
3303 msgid "Single Line Mode"
3304 msgstr "一行モード"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:680
3307 msgid "Whether the label is in single line mode"
3308 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:697
3311 msgid "Angle"
3312 msgstr "角度"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:698
3315 msgid "Angle at which the label is rotated"
3316 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:718
3319 msgid "Maximum Width In Characters"
3320 msgstr "文字数単位での最大幅"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:719
3323 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3324 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:737
3327 msgid "Track visited links"
3328 msgstr "訪問したリンクを記録"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:738
3331 msgid "Whether visited links should be tracked"
3332 msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:859
3335 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3336 msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
3337
3338 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3339 msgid "Horizontal adjustment"
3340 msgstr "水平方向の配置調整"
3341
3342 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3343 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3344 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3345
3346 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3347 msgid "Vertical adjustment"
3348 msgstr "垂直方向の配置調整"
3349
3350 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3351 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3352 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3353
3354 #: gtk/gtklayout.c:633
3355 msgid "The width of the layout"
3356 msgstr "レイアウトの幅"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:642
3359 msgid "The height of the layout"
3360 msgstr "レイアウトの高さ"
3361
3362 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3363 msgid "URI"
3364 msgstr "URI"
3365
3366 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3367 msgid "The URI bound to this button"
3368 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3369
3370 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3371 msgid "Visited"
3372 msgstr "訪問済みかどうか"
3373
3374 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3375 msgid "Whether this link has been visited."
3376 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:502
3379 msgid "The currently selected menu item"
3380 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:517
3383 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3384 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3387 msgid "Accel Path"
3388 msgstr "アクセラレータのパス"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:532
3391 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3392 msgstr ""
3393 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:548
3396 msgid "Attach Widget"
3397 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:549
3400 msgid "The widget the menu is attached to"
3401 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:557
3404 msgid ""
3405 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3406 "off"
3407 msgstr ""
3408 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3409 "イトル"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:571
3412 msgid "Tearoff State"
3413 msgstr "ティアオフの状態"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:572
3416 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3417 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:586
3420 msgid "Monitor"
3421 msgstr "モニタ"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:587
3424 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3425 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:593
3428 msgid "Vertical Padding"
3429 msgstr "垂直パディング"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:594
3432 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3433 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:616
3436 msgid "Reserve Toggle Size"
3437 msgstr "トグルの大きさの確保"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:617
3440 msgid ""
3441 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3442 "icons"
3443 msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:623
3446 msgid "Horizontal Padding"
3447 msgstr "水平パディング"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:624
3450 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3451 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:632
3454 msgid "Vertical Offset"
3455 msgstr "垂直オフセット"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:633
3458 msgid ""
3459 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3460 "vertically"
3461 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:641
3464 msgid "Horizontal Offset"
3465 msgstr "水平オフセット"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:642
3468 msgid ""
3469 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3470 "horizontally"
3471 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:650
3474 msgid "Double Arrows"
3475 msgstr "二つ矢印"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:651
3478 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3479 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:664
3482 msgid "Arrow Placement"
3483 msgstr "矢印の位置"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:665
3486 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3487 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:673
3490 msgid "Left Attach"
3491 msgstr "左アタッチ"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3494 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3495 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:681
3498 msgid "Right Attach"
3499 msgstr "右アタッチ"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:682
3502 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3503 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:689
3506 msgid "Top Attach"
3507 msgstr "上アタッチ"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:690
3510 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3511 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:697
3514 msgid "Bottom Attach"
3515 msgstr "下アタッチ"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3518 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3519 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:712
3522 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3523 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:799
3526 msgid "Can change accelerators"
3527 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:800
3530 msgid ""
3531 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3532 msgstr ""
3533 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3534 "きるかどうか"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:805
3537 msgid "Delay before submenus appear"
3538 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:806
3541 msgid ""
3542 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3543 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:813
3546 msgid "Delay before hiding a submenu"
3547 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:814
3550 msgid ""
3551 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3552 "submenu"
3553 msgstr ""
3554 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3555 "間"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3558 msgid "Pack direction"
3559 msgstr "パッキングの向き"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3562 msgid "The pack direction of the menubar"
3563 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3566 msgid "Child Pack direction"
3567 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3570 msgid "The child pack direction of the menubar"
3571 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3574 msgid "Style of bevel around the menubar"
3575 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3578 msgid "Internal padding"
3579 msgstr "内部パディング"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3582 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3583 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3586 msgid "Delay before drop down menus appear"
3587 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3590 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3591 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3592
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3594 msgid "Right Justified"
3595 msgstr "右寄せにするかどうか"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3598 msgid ""
3599 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3600 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3603 msgid "Submenu"
3604 msgstr "サブメニュー"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3607 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3608 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3611 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3612 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3615 msgid "The text for the child label"
3616 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3619 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3620 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3623 msgid "Width in Characters"
3624 msgstr "メニュー項目の幅"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3627 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3628 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3629
3630 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3631 msgid "Take Focus"
3632 msgstr "フォーカスの受け取り"
3633
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3635 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3636 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
3637
3638 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3639 msgid "Menu"
3640 msgstr "メニュー"
3641
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3643 msgid "The dropdown menu"
3644 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3645
3646 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3647 msgid "Image/label border"
3648 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3651 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3652 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3655 msgid "Use separator"
3656 msgstr "セパレータあり"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3659 msgid ""
3660 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3661 msgstr ""
3662 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3663 "す"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3666 msgid "Message Buttons"
3667 msgstr "メッセージのボタン"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3670 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3671 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3674 msgid "The primary text of the message dialog"
3675 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3678 msgid "Use Markup"
3679 msgstr "マークアップの使用"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3682 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3683 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3686 msgid "Secondary Text"
3687 msgstr "二段目のテキスト"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3690 msgid "The secondary text of the message dialog"
3691 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3694 msgid "Use Markup in secondary"
3695 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3698 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3699 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3702 msgid "The image"
3703 msgstr "画像"
3704
3705 #: gtk/gtkmisc.c:83
3706 msgid "Y align"
3707 msgstr "Y方向の配置"
3708
3709 #: gtk/gtkmisc.c:84
3710 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3711 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3712
3713 #: gtk/gtkmisc.c:93
3714 msgid "X pad"
3715 msgstr "Xパディング"
3716
3717 #: gtk/gtkmisc.c:94
3718 msgid ""
3719 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3720 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:103
3723 msgid "Y pad"
3724 msgstr "Yパディング"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:104
3727 msgid ""
3728 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3729 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3732 msgid "Parent"
3733 msgstr "親ウィンドウ"
3734
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3736 msgid "The parent window"
3737 msgstr "親ウィンドウです"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3740 msgid "Is Showing"
3741 msgstr "表示するかどうか"
3742
3743 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3744 msgid "Are we showing a dialog"
3745 msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
3746
3747 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3748 msgid "The screen where this window will be displayed."
3749 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:585
3752 msgid "Page"
3753 msgstr "ページ"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:586
3756 msgid "The index of the current page"
3757 msgstr "現在ページのインデックス"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:594
3760 msgid "Tab Position"
3761 msgstr "タブ位置"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:595
3764 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3765 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:602
3768 msgid "Tab Border"
3769 msgstr "タブの境界線"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:603
3772 msgid "Width of the border around the tab labels"
3773 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:611
3776 msgid "Horizontal Tab Border"
3777 msgstr "水平タブの境界線"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:612
3780 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3781 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:620
3784 msgid "Vertical Tab Border"
3785 msgstr "垂直タブの境界線"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:621
3788 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3789 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:629
3792 msgid "Show Tabs"
3793 msgstr "タブの表示"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:630
3796 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3797 msgstr "タブを表示するかどうか"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:636
3800 msgid "Show Border"
3801 msgstr "境界線の表示"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:637
3804 msgid "Whether the border should be shown or not"
3805 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:643
3808 msgid "Scrollable"
3809 msgstr "スクロール可能"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:644
3812 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:650
3816 msgid "Enable Popup"
3817 msgstr "ポップアップ可能"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:651
3820 msgid ""
3821 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3822 "you can use to go to a page"
3823 msgstr ""
3824 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3825 "ページのメニューがポップアップする"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:658
3828 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3829 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:664
3832 msgid "Group ID"
3833 msgstr "グループ ID"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:665
3836 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3837 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3840 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3841 msgid "Group"
3842 msgstr "グループ"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:682
3845 msgid "Group for tabs drag and drop"
3846 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:688
3849 msgid "Tab label"
3850 msgstr "タブのラベル"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:689
3853 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3854 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:695
3857 msgid "Menu label"
3858 msgstr "メニューのラベル"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:696
3861 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3862 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:709
3865 msgid "Tab expand"
3866 msgstr "タブの展張"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:710
3869 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3870 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:716
3873 msgid "Tab fill"
3874 msgstr "タブの埋め込み"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:717
3877 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3878 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:723
3881 msgid "Tab pack type"
3882 msgstr "タブのパックの種類"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:730
3885 msgid "Tab reorderable"
3886 msgstr "タブの並べ替え"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:731
3889 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3890 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:737
3893 msgid "Tab detachable"
3894 msgstr "タブの切り離し"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:738
3897 msgid "Whether the tab is detachable"
3898 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3901 msgid "Secondary backward stepper"
3902 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:754
3905 msgid ""
3906 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3907 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3910 msgid "Secondary forward stepper"
3911 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:770
3914 msgid ""
3915 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3916 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3919 msgid "Backward stepper"
3920 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3923 msgid "Display the standard backward arrow button"
3924 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3927 msgid "Forward stepper"
3928 msgstr "前向きのステッパ"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3931 msgid "Display the standard forward arrow button"
3932 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:814
3935 msgid "Tab overlap"
3936 msgstr "タブのオーバーラップ"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:815
3939 msgid "Size of tab overlap area"
3940 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:830
3943 msgid "Tab curvature"
3944 msgstr "タブの曲がり具合"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:831
3947 msgid "Size of tab curvature"
3948 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:847
3951 msgid "Arrow spacing"
3952 msgstr "矢印の間隔"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:848
3955 msgid "Scroll arrow spacing"
3956 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3957
3958 #: gtk/gtkobject.c:370
3959 msgid "User Data"
3960 msgstr "ユーザ・データ"
3961
3962 #: gtk/gtkobject.c:371
3963 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3964 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3965
3966 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3967 msgid "The menu of options"
3968 msgstr "オプション・メニュー"
3969
3970 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3971 msgid "Size of dropdown indicator"
3972 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3973
3974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3975 msgid "Spacing around indicator"
3976 msgstr "表示部の枠の間隔"
3977
3978 #: gtk/gtkorientable.c:75
3979 msgid "The orientation of the orientable"
3980 msgstr "指定できる向きです"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:242
3983 msgid ""
3984 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3985 msgstr ""
3986 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3987 "す)"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:251
3990 msgid "Position Set"
3991 msgstr "位置の設定"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:252
3994 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3995 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:258
3998 msgid "Handle Size"
3999 msgstr "取っ手のサイズ"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:259
4002 msgid "Width of handle"
4003 msgstr "取っ手の幅"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:275
4006 msgid "Minimal Position"
4007 msgstr "最小位置"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:276
4010 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4011 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:293
4014 msgid "Maximal Position"
4015 msgstr "最大位置"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:294
4018 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:311
4022 msgid "Resize"
4023 msgstr "サイズ変更"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:312
4026 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4027 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:327
4030 msgid "Shrink"
4031 msgstr "縮小"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:328
4034 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4035 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4038 msgid "Embedded"
4039 msgstr "埋め込み"
4040
4041 #: gtk/gtkplug.c:151
4042 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4043 msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
4044
4045 #: gtk/gtkplug.c:165
4046 msgid "Socket Window"
4047 msgstr "ソケットのウィンドウ"
4048
4049 #: gtk/gtkplug.c:166
4050 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4051 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
4052
4053 #: gtk/gtkpreview.c:102
4054 msgid ""
4055 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4056 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
4057
4058 #: gtk/gtkprinter.c:112
4059 msgid "Name of the printer"
4060 msgstr "プリンタの名前"
4061
4062 #: gtk/gtkprinter.c:118
4063 msgid "Backend"
4064 msgstr "バックエンド"
4065
4066 #: gtk/gtkprinter.c:119
4067 msgid "Backend for the printer"
4068 msgstr "プリンタのバックエンドです"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:125
4071 msgid "Is Virtual"
4072 msgstr "仮想かどうか"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:126
4075 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4076 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:132
4079 msgid "Accepts PDF"
4080 msgstr "PDF を許可する"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:133
4083 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4084 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:139
4087 msgid "Accepts PostScript"
4088 msgstr "Postscript を許可する"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:140
4091 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4092 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:146
4095 msgid "State Message"
4096 msgstr "状態メッセージ"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:147
4099 msgid "String giving the current state of the printer"
4100 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:153
4103 msgid "Location"
4104 msgstr "場所"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:154
4107 msgid "The location of the printer"
4108 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:161
4111 msgid "The icon name to use for the printer"
4112 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:167
4115 msgid "Job Count"
4116 msgstr "ジョブの数"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:168
4119 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4120 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:186
4123 msgid "Paused Printer"
4124 msgstr "一時停止しているかどうか"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:187
4127 msgid "TRUE if this printer is paused"
4128 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:200
4131 msgid "Accepting Jobs"
4132 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:201
4135 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4136 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
4137
4138 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4139 msgid "Source option"
4140 msgstr "ソースのオプション"
4141
4142 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4143 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4144 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4147 msgid "Title of the print job"
4148 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4149
4150 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4151 msgid "Printer"
4152 msgstr "プリンタ"
4153
4154 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4155 msgid "Printer to print the job to"
4156 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4157
4158 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4159 msgid "Settings"
4160 msgstr "設定"
4161
4162 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4163 msgid "Printer settings"
4164 msgstr "プリンタの設定です"
4165
4166 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4167 msgid "Page Setup"
4168 msgstr "ページの設定"
4169
4170 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4171 msgid "Track Print Status"
4172 msgstr "印刷状態の追跡"
4173
4174 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4175 msgid ""
4176 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4177 "print data has been sent to the printer or print server."
4178 msgstr ""
4179 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4180 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4183 msgid "Default Page Setup"
4184 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4187 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4188 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4191 msgid "Print Settings"
4192 msgstr "印刷の設定"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4195 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4196 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4199 msgid "Job Name"
4200 msgstr "ジョブの名前"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4203 msgid "A string used for identifying the print job."
4204 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4207 msgid "Number of Pages"
4208 msgstr "ページ数"
4209
4210 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4211 msgid "The number of pages in the document."
4212 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4215 msgid "Current Page"
4216 msgstr "現在のページ"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4219 msgid "The current page in the document"
4220 msgstr "現在のページ"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4223 msgid "Use full page"
4224 msgstr "ページ全体の使用"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4227 msgid ""
4228 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4229 "not the corner of the imageable area"
4230 msgstr ""
4231 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4232 "場合は TRUE です"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4235 msgid ""
4236 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4237 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4238 msgstr ""
4239 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4240 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4243 msgid "Unit"
4244 msgstr "単位"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4247 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4248 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4251 msgid "Show Dialog"
4252 msgstr "ダイアログの表示"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4255 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4256 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4259 msgid "Allow Async"
4260 msgstr "非同期の実行の許可"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4263 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4264 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4267 msgid "Export filename"
4268 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "状態"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4275 msgid "The status of the print operation"
4276 msgstr "印刷操作の状態"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4279 msgid "Status String"
4280 msgstr "状態を表す文字列"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4283 msgid "A human-readable description of the status"
4284 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4287 msgid "Custom tab label"
4288 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4291 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4292 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4295 msgid "Support Selection"
4296 msgstr "選択のサポート"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4299 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4300 msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4303 msgid "Has Selection"
4304 msgstr "選択範囲あり"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4307 msgid "TRUE if a selecion exists."
4308 msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4311 msgid "Embed Page Setup"
4312 msgstr "ページ設定組み込み"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4315 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4316 msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4319 msgid "Number of Pages To Print"
4320 msgstr "印刷するページ数"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4323 msgid "The number of pages that will be printed."
4324 msgstr "印刷されるページ数。"
4325
4326 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4327 msgid "The GtkPageSetup to use"
4328 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4329
4330 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4331 msgid "Selected Printer"
4332 msgstr "選択したプリンタ"
4333
4334 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4335 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4336 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4337
4338 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4339 msgid "Manual Capabilites"
4340 msgstr "手動のケイパビリティ"
4341
4342 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4343 msgid "Capabilities the application can handle"
4344 msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
4345
4346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4347 msgid "Whether the dialog supports selection"
4348 msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
4349
4350 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4351 msgid "Whether the application has a selection"
4352 msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
4353
4354 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4355 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4356 msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
4357
4358 #: gtk/gtkprogress.c:102
4359 msgid "Activity mode"
4360 msgstr "動作モード"
4361
4362 #: gtk/gtkprogress.c:103
4363 msgid ""
4364 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4365 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4366 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4367 msgstr ""
4368 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4369 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4370 "合に使用します)"
4371
4372 #: gtk/gtkprogress.c:111
4373 msgid "Show text"
4374 msgstr "文字列の表示"
4375
4376 #: gtk/gtkprogress.c:112
4377 msgid "Whether the progress is shown as text."
4378 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4381 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4382 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4385 msgid "Bar style"
4386 msgstr "バーのスタイル"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4389 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4390 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4393 msgid "Activity Step"
4394 msgstr "動作ステップ"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4397 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4398 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4401 msgid "Activity Blocks"
4402 msgstr "動作ブロック数"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4405 msgid ""
4406 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4407 "(Deprecated)"
4408 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4411 msgid "Discrete Blocks"
4412 msgstr "減少時のブロック数"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4415 msgid ""
4416 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4417 "style)"
4418 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4421 msgid "Fraction"
4422 msgstr "端数"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4425 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4426 msgstr "完了した合計処理の端数"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4429 msgid "Pulse Step"
4430 msgstr "パルス・ステップ"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4433 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4434 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4437 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4438 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4441 msgid ""
4442 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4443 "have enough room to display the entire string, if at all."
4444 msgstr ""
4445 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4446 "る位置です"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4449 msgid "XSpacing"
4450 msgstr "余白"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4453 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4454 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4457 msgid "YSpacing"
4458 msgstr "Y方向の間隔"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4461 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4462 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4465 msgid "Min horizontal bar width"
4466 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4469 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4470 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4473 msgid "Min horizontal bar height"
4474 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4477 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4478 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4481 msgid "Min vertical bar width"
4482 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4485 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4486 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4489 msgid "Min vertical bar height"
4490 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4493 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4494 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4495
4496 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4497 msgid "The value"
4498 msgstr "値"
4499
4500 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4501 msgid ""
4502 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4503 "is the current action of its group."
4504 msgstr ""
4505 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4506 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4507
4508 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4509 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4510 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4511
4512 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4513 msgid "The current value"
4514 msgstr "現在の値"
4515
4516 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4517 msgid ""
4518 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4519 "action belongs."
4520 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4521
4522 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4523 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4524 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4525
4526 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4527 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4528 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4529
4530 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4531 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4532 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:358
4535 msgid "Update policy"
4536 msgstr "更新のポリシー"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:359
4539 msgid "How the range should be updated on the screen"
4540 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:368
4543 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4544 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:375
4547 msgid "Inverted"
4548 msgstr "反転する"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:376
4551 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4552 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:383
4555 msgid "Lower stepper sensitivity"
4556 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:384
4559 msgid ""
4560 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4561 "side"
4562 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:392
4565 msgid "Upper stepper sensitivity"
4566 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:393
4569 msgid ""
4570 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4571 "side"
4572 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:410
4575 msgid "Show Fill Level"
4576 msgstr "フィル・レベルの表示"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:411
4579 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4580 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:427
4583 msgid "Restrict to Fill Level"
4584 msgstr "フィル・レベルの制限"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:428
4587 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4588 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:443
4591 msgid "Fill Level"
4592 msgstr "フィル・レベル"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:444
4595 msgid "The fill level."
4596 msgstr "フィル・レベルです"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:452
4599 msgid "Slider Width"
4600 msgstr "スライダの幅"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:453
4603 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4604 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:460
4607 msgid "Trough Border"
4608 msgstr "トラフの境界線"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:461
4611 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4612 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:468
4615 msgid "Stepper Size"
4616 msgstr "ステッパのサイズ"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:469
4619 msgid "Length of step buttons at ends"
4620 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:484
4623 msgid "Stepper Spacing"
4624 msgstr "ステッパの間隔"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:485
4627 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4628 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:492
4631 msgid "Arrow X Displacement"
4632 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:493
4635 msgid ""
4636 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4637 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:500
4640 msgid "Arrow Y Displacement"
4641 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:501
4644 msgid ""
4645 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4646 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:509
4649 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4650 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:510
4653 msgid ""
4654 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4655 "IN while they are dragged"
4656 msgstr ""
4657 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4658 "る間は影が IN に描画されます"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:524
4661 msgid "Trough Side Details"
4662 msgstr "トラフの詳細"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:525
4665 msgid ""
4666 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4667 "with different details"
4668 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:541
4671 msgid "Trough Under Steppers"
4672 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:542
4675 msgid ""
4676 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4677 "spacing"
4678 msgstr ""
4679 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4680 "です"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:555
4683 msgid "Arrow scaling"
4684 msgstr "矢印の大きさ"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:556
4687 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4688 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4691 msgid "Show Numbers"
4692 msgstr "番号の表示"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4695 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4696 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4699 msgid "Recent Manager"
4700 msgstr "現在のマネージャ"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4703 msgid "The RecentManager object to use"
4704 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4707 msgid "Show Private"
4708 msgstr "プライベートの表示"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4711 msgid "Whether the private items should be displayed"
4712 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4715 msgid "Show Tooltips"
4716 msgstr "ツールチップの表示"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4719 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4720 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4723 msgid "Show Icons"
4724 msgstr "アイコンの表示"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4727 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4728 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4731 msgid "Show Not Found"
4732 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4735 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4736 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4739 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4740 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4743 msgid "Local only"
4744 msgstr "ローカルのみ"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4747 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4748 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4751 msgid "Limit"
4752 msgstr "上限"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4759 msgid "Sort Type"
4760 msgstr "並び替えの種類"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4771 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4772 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4775 msgid ""
4776 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4777 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4780 msgid "The size of the recently used resources list"
4781 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4782
4783 #: gtk/gtkruler.c:128
4784 msgid "Lower"
4785 msgstr "下限"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:129
4788 msgid "Lower limit of ruler"
4789 msgstr "ルーラの下限値"
4790
4791 #: gtk/gtkruler.c:138
4792 msgid "Upper"
4793 msgstr "上限"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:139
4796 msgid "Upper limit of ruler"
4797 msgstr "ルーラの上限値"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:149
4800 msgid "Position of mark on the ruler"
4801 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:158
4804 msgid "Max Size"
4805 msgstr "最大サイズ"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:159
4808 msgid "Maximum size of the ruler"
4809 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:174
4812 msgid "Metric"
4813 msgstr "計測の単位"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:175
4816 msgid "The metric used for the ruler"
4817 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:219
4820 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4821 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:228
4824 msgid "Draw Value"
4825 msgstr "値の描画"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:229
4828 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4829 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:236
4832 msgid "Value Position"
4833 msgstr "値の位置"
4834
4835 #: gtk/gtkscale.c:237
4836 msgid "The position in which the current value is displayed"
4837 msgstr "現在地を表示する位置"
4838
4839 #: gtk/gtkscale.c:244
4840 msgid "Slider Length"
4841 msgstr "スライダの長さ"
4842
4843 #: gtk/gtkscale.c:245
4844 msgid "Length of scale's slider"
4845 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4846
4847 #: gtk/gtkscale.c:253
4848 msgid "Value spacing"
4849 msgstr "値の間隔"
4850
4851 #: gtk/gtkscale.c:254
4852 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4853 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4854
4855 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4856 msgid "The value of the scale"
4857 msgstr "スケールの値です"
4858
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4860 msgid "The icon size"
4861 msgstr "アイコンの大きさです"
4862
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4864 msgid ""
4865 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4866 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4867
4868 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4869 msgid "Icons"
4870 msgstr "アイコン"
4871
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4873 msgid "List of icon names"
4874 msgstr "アイコン名の並び"
4875
4876 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4877 msgid "Minimum Slider Length"
4878 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4879
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4882 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4883
4884 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4885 msgid "Fixed slider size"
4886 msgstr "固定スライダのサイズ"
4887
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4890 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4891
4892 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4893 msgid ""
4894 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4895 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4896
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4898 msgid ""
4899 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4903 msgid "Horizontal Adjustment"
4904 msgstr "水平方向の調整"
4905
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4907 msgid "Vertical Adjustment"
4908 msgstr "垂直方向の調整"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4911 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4912 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4915 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4916 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4919 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4920 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4923 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4924 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4927 msgid "Window Placement"
4928 msgstr "ウィンドウの配置"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4931 msgid ""
4932 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4933 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4934 msgstr ""
4935 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4936 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4939 msgid "Window Placement Set"
4940 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4941
4942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4943 msgid ""
4944 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4945 "contents with respect to the scrollbars."
4946 msgstr ""
4947 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4948 "を使用するかどうか"
4949
4950 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4951 msgid "Shadow Type"
4952 msgstr "影の種類"
4953
4954 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4955 msgid "Style of bevel around the contents"
4956 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4957
4958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4959 msgid "Scrollbars within bevel"
4960 msgstr "ベベルの追加"
4961
4962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4963 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4964 msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
4965
4966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4967 msgid "Scrollbar spacing"
4968 msgstr "スクロールバーの間隔"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4971 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4972 msgstr ""
4973 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4976 msgid "Scrolled Window Placement"
4977 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4980 msgid ""
4981 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4982 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4983 msgstr ""
4984 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4985 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
4986
4987 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4988 msgid "Draw"
4989 msgstr "描画"
4990
4991 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4992 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4993 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:224
4996 msgid "Double Click Time"
4997 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:225
5000 msgid ""
5001 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5002 "click (in milliseconds)"
5003 msgstr ""
5004 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:232
5007 msgid "Double Click Distance"
5008 msgstr "ダブル・クリックの距離"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:233
5011 msgid ""
5012 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5013 "double click (in pixels)"
5014 msgstr ""
5015 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
5016 "位) です"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:249
5019 msgid "Cursor Blink"
5020 msgstr "カーソルの点滅"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:250
5023 msgid "Whether the cursor should blink"
5024 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:257
5027 msgid "Cursor Blink Time"
5028 msgstr "カーソルの点滅間隔"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:258
5031 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5032 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:277
5035 msgid "Cursor Blink Timeout"
5036 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:278
5039 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5040 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:285
5043 msgid "Split Cursor"
5044 msgstr "カーソルの分離"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:286
5047 msgid ""
5048 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5049 "left text"
5050 msgstr ""
5051 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
5052 "どかです"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:293
5055 msgid "Theme Name"
5056 msgstr "テーマ名"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:294
5059 msgid "Name of theme RC file to load"
5060 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:302
5063 msgid "Icon Theme Name"
5064 msgstr "アイコン・テーマの名前"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:303
5067 msgid "Name of icon theme to use"
5068 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:311
5071 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5072 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:312
5075 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5076 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:320
5079 msgid "Key Theme Name"
5080 msgstr "キーのテーマ名"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:321
5083 msgid "Name of key theme RC file to load"
5084 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:329
5087 msgid "Menu bar accelerator"
5088 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:330
5091 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5092 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:338
5095 msgid "Drag threshold"
5096 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:339
5099 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5100 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:347
5103 msgid "Font Name"
5104 msgstr "フォント名"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:348
5107 msgid "Name of default font to use"
5108 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:370
5111 msgid "Icon Sizes"
5112 msgstr "アイコンのサイズ"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:371
5115 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5116 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:379
5119 msgid "GTK Modules"
5120 msgstr "GTK のモジュール"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:380
5123 msgid "List of currently active GTK modules"
5124 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:389
5127 msgid "Xft Antialias"
5128 msgstr "Xft アンチエイリアス"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:390
5131 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5132 msgstr ""
5133 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
5134 "フォルト"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:399
5137 msgid "Xft Hinting"
5138 msgstr "Xft ヒンティング"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:400
5141 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5142 msgstr ""
5143 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:409
5146 msgid "Xft Hint Style"
5147 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:410
5150 msgid ""
5151 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5152 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:419
5155 msgid "Xft RGBA"
5156 msgstr "Xft RGBA"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:420
5159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5160 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:429
5163 msgid "Xft DPI"
5164 msgstr "Xft DPI"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:430
5167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5168 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:439
5171 msgid "Cursor theme name"
5172 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:440
5175 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5176 msgstr ""
5177 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5178 "す"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:448
5181 msgid "Cursor theme size"
5182 msgstr "カーソルのサイズ"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:449
5185 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5186 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:459
5189 msgid "Alternative button order"
5190 msgstr "ボタンの並び"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:460
5193 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5194 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:477
5197 msgid "Alternative sort indicator direction"
5198 msgstr "並び替えを表す方向"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:478
5201 msgid ""
5202 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5203 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5204 msgstr ""
5205 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5206 "(down は昇順を表します)"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:486
5209 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5210 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:487
5213 msgid ""
5214 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5215 "the input method"
5216 msgstr ""
5217 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5218 "ニューを表示するかどうか"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:495
5221 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5222 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:496
5225 msgid ""
5226 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5227 "control characters"
5228 msgstr ""
5229 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5230 "表示するかどうか"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:504
5233 msgid "Start timeout"
5234 msgstr "開始のタイムアウト"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:505
5237 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5238 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:514
5241 msgid "Repeat timeout"
5242 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:515
5245 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:524
5249 msgid "Expand timeout"
5250 msgstr "展張のタイムアウト"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:525
5253 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5254 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:560
5257 msgid "Color scheme"
5258 msgstr "色のスキーム"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:561
5261 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5262 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:570
5265 msgid "Enable Animations"
5266 msgstr "アニメーション"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:571
5269 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5270 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:589
5273 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5274 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:590
5277 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5278 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:607
5281 msgid "Tooltip timeout"
5282 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:608
5285 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5286 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:633
5289 msgid "Tooltip browse timeout"
5290 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:634
5293 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5294 msgstr ""
5295 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:655
5298 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5299 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:656
5302 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5303 msgstr ""
5304 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:675
5307 msgid "Keynav Cursor Only"
5308 msgstr "カーソル・キーのみ"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:676
5311 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5312 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:693
5315 msgid "Keynav Wrap Around"
5316 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:694
5319 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5320 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:714
5323 msgid "Error Bell"
5324 msgstr "ビープ音"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:715
5327 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5328 msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:732
5331 msgid "Color Hash"
5332 msgstr "色のハッシュ"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:733
5335 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5336 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:741
5339 msgid "Default file chooser backend"
5340 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:742
5343 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5344 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:759
5347 msgid "Default print backend"
5348 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:760
5351 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5352 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:783
5355 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5356 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:784
5359 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5360 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:800
5363 msgid "Enable Mnemonics"
5364 msgstr "ニーモニック"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:801
5367 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5368 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:817
5371 msgid "Enable Accelerators"
5372 msgstr "アクセラレータ"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:818
5375 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5376 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:835
5379 msgid "Recent Files Limit"
5380 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:836
5383 msgid "Number of recently used files"
5384 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:854
5387 msgid "Default IM module"
5388 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:855
5391 msgid "Which IM module should be used by default"
5392 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:873
5395 msgid "Recent Files Max Age"
5396 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:874
5399 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5400 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:883
5403 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5404 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:884
5407 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5408 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:906
5411 msgid "Sound Theme Name"
5412 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:907
5415 msgid "XDG sound theme name"
5416 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5417
5418 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5419 #: gtk/gtksettings.c:929
5420 msgid "Audible Input Feedback"
5421 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:930
5424 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5425 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:951
5428 msgid "Enable Event Sounds"
5429 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:952
5432 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5433 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:967
5436 msgid "Enable Tooltips"
5437 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:968
5440 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5441 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:981
5444 msgid "Toolbar style"
5445 msgstr "ツールバーのスタイル"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:982
5448 msgid ""
5449 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5450 msgstr ""
5451 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5452 "か"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:996
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Toolbar Icon Size"
5457 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:997
5460 #, fuzzy
5461 msgid "The size of icons in default toolbars."
5462 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:1014
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Auto Mnemonics"
5467 msgstr "ニーモニック"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:1015
5470 msgid ""
5471 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5472 "presses the mnemonic activator."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5476 msgid "Mode"
5477 msgstr "モード"
5478
5479 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5480 msgid ""
5481 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5482 "component widgets"
5483 msgstr ""
5484 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5485 "方向"
5486
5487 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5488 msgid "Ignore hidden"
5489 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5490
5491 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5492 msgid ""
5493 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5494 msgstr ""
5495 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5496 "す"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5499 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5500 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5503 msgid "Climb Rate"
5504 msgstr "上昇割合い"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5507 msgid "Snap to Ticks"
5508 msgstr "刻むスナップ"
5509
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5511 msgid ""
5512 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5513 "nearest step increment"
5514 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5517 msgid "Numeric"
5518 msgstr "数値"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5521 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5522 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5525 msgid "Wrap"
5526 msgstr "ラップ"
5527
5528 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5529 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5530 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
5531
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5533 msgid "Update Policy"
5534 msgstr "更新のポリシー"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5537 msgid ""
5538 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5539 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5542 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5543 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5544
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5546 msgid "Style of bevel around the spin button"
5547 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5550 msgid "Has Resize Grip"
5551 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5554 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5555 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5558 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5559 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5562 msgid "The size of the icon"
5563 msgstr "アイコンの大きさ"
5564
5565 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5566 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5567 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5568
5569 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5570 msgid "Blinking"
5571 msgstr "点滅"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5574 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5575 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5578 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5579 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5582 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5583 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5586 msgid "The orientation of the tray"
5587 msgstr "トレイの向き"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5590 msgid "Has tooltip"
5591 msgstr "ツールチップ有り"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5594 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5595 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5598 msgid "Tooltip Text"
5599 msgstr "ツールチップの内容"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5602 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5603 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5606 msgid "Tooltip markup"
5607 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5610 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5611 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5614 msgid "The title of this tray icon"
5615 msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:129
5618 msgid "Rows"
5619 msgstr "行の数"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:130
5622 msgid "The number of rows in the table"
5623 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:138
5626 msgid "Columns"
5627 msgstr "列の数"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:139
5630 msgid "The number of columns in the table"
5631 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:147
5634 msgid "Row spacing"
5635 msgstr "行の間隔"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:148
5638 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5639 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:156
5642 msgid "Column spacing"
5643 msgstr "列の間隔"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:157
5646 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5647 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:166
5650 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5651 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:173
5654 msgid "Left attachment"
5655 msgstr "左アタッチ"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:180
5658 msgid "Right attachment"
5659 msgstr "右アタッチ"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:181
5662 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5663 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:187
5666 msgid "Top attachment"
5667 msgstr "上アタッチ"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:188
5670 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5671 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:194
5674 msgid "Bottom attachment"
5675 msgstr "下アタッチ"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:201
5678 msgid "Horizontal options"
5679 msgstr "水平オプション"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:202
5682 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5683 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:208
5686 msgid "Vertical options"
5687 msgstr "垂直オプション"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:209
5690 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5691 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:215
5694 msgid "Horizontal padding"
5695 msgstr "水平パディング"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:216
5698 msgid ""
5699 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5700 "pixels"
5701 msgstr ""
5702 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:222
5705 msgid "Vertical padding"
5706 msgstr "垂直パディング"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:223
5709 msgid ""
5710 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5711 "pixels"
5712 msgstr ""
5713 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5714
5715 #: gtk/gtktext.c:546
5716 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5717 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5718
5719 #: gtk/gtktext.c:554
5720 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5721 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5722
5723 #: gtk/gtktext.c:561
5724 msgid "Line Wrap"
5725 msgstr "行ラップ"
5726
5727 #: gtk/gtktext.c:562
5728 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5729 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
5730
5731 #: gtk/gtktext.c:569
5732 msgid "Word Wrap"
5733 msgstr "単語ラップ"
5734
5735 #: gtk/gtktext.c:570
5736 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5737 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5740 msgid "Tag Table"
5741 msgstr "タグのテーブル"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5744 msgid "Text Tag Table"
5745 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5746
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5748 msgid "Current text of the buffer"
5749 msgstr "バッファにあるテキスト"
5750
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5752 msgid "Has selection"
5753 msgstr "選択範囲の保持"
5754
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5756 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5757 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5760 msgid "Cursor position"
5761 msgstr "カーソルの位置"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5764 msgid ""
5765 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5766 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5767
5768 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5769 msgid "Copy target list"
5770 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5771
5772 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5773 msgid ""
5774 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5775 msgstr ""
5776 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5777 "かどうか"
5778
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5780 msgid "Paste target list"
5781 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5782
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5784 msgid ""
5785 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5786 "destination"
5787 msgstr ""
5788 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5789 "るかどうか"
5790
5791 #: gtk/gtktextmark.c:90
5792 msgid "Mark name"
5793 msgstr "マーク名"
5794
5795 #: gtk/gtktextmark.c:97
5796 msgid "Left gravity"
5797 msgstr "左グラビティ"
5798
5799 #: gtk/gtktextmark.c:98
5800 msgid "Whether the mark has left gravity"
5801 msgstr ""
5802 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:173
5805 msgid "Tag name"
5806 msgstr "タグ名"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:174
5809 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5810 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:192
5813 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5814 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:199
5817 msgid "Background full height"
5818 msgstr "背景の高さ"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:200
5821 msgid ""
5822 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5823 "of the tagged characters"
5824 msgstr ""
5825 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:208
5828 msgid "Background stipple mask"
5829 msgstr "背景の点式マスク"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:209
5832 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5833 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:226
5836 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5837 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:234
5840 msgid "Foreground stipple mask"
5841 msgstr "前景の点式マスク"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:235
5844 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5845 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:242
5848 msgid "Text direction"
5849 msgstr "テキストの向き"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:243
5852 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5853 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:292
5856 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5857 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:301
5860 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5861 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:310
5864 msgid ""
5865 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5866 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5867 msgstr ""
5868 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5869 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:321
5872 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5873 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:330
5876 msgid "Font size in Pango units"
5877 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:340
5880 msgid ""
5881 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5882 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5883 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5884 msgstr ""
5885 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5886 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5887 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5890 msgid "Left, right, or center justification"
5891 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:379
5894 msgid ""
5895 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5896 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5897 msgstr ""
5898 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5899 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5900 "使用します)"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:386
5903 msgid "Left margin"
5904 msgstr "左マージン"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5907 msgid "Width of the left margin in pixels"
5908 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:396
5911 msgid "Right margin"
5912 msgstr "右マージン"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5915 msgid "Width of the right margin in pixels"
5916 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5919 msgid "Indent"
5920 msgstr "インデント"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5923 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5924 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:419
5927 msgid ""
5928 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5929 "in Pango units"
5930 msgstr ""
5931 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5932 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:428
5935 msgid "Pixels above lines"
5936 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5939 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5940 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:438
5943 msgid "Pixels below lines"
5944 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5947 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5948 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:448
5951 msgid "Pixels inside wrap"
5952 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5955 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5956 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5959 msgid ""
5960 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5961 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5964 msgid "Tabs"
5965 msgstr "タブ"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:504
5972 msgid "Invisible"
5973 msgstr "不可視"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "段落の背景色"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "段落の背景色"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:536
5992 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:554
5996 msgid "Margin Accumulates"
5997 msgstr "マージンの累積"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:555
6000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6001 msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:568
6004 msgid "Background full height set"
6005 msgstr "背景の完全な高さの設定"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:569
6008 msgid "Whether this tag affects background height"
6009 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:572
6012 msgid "Background stipple set"
6013 msgstr "背景の点式の設定"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:573
6016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6017 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:580
6020 msgid "Foreground stipple set"
6021 msgstr "前景の点式の設定"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:581
6024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6025 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:616
6028 msgid "Justification set"
6029 msgstr "均等割付けの設定"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:617
6032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6033 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:624
6036 msgid "Left margin set"
6037 msgstr "左マージンの設定"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:625
6040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6041 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:628
6044 msgid "Indent set"
6045 msgstr "インデントの設定"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:629
6048 msgid "Whether this tag affects indentation"
6049 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:636
6052 msgid "Pixels above lines set"
6053 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6057 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:640
6060 msgid "Pixels below lines set"
6061 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:644
6064 msgid "Pixels inside wrap set"
6065 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:645
6068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6069 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:652
6072 msgid "Right margin set"
6073 msgstr "右マージンの設定"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:653
6076 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6077 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:660
6080 msgid "Wrap mode set"
6081 msgstr "ラップ・モードの設定"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:661
6084 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6085 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:664
6088 msgid "Tabs set"
6089 msgstr "タブの設定"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:665
6092 msgid "Whether this tag affects tabs"
6093 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:668
6096 msgid "Invisible set"
6097 msgstr "隠蔽の設定"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:669
6100 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6101 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:672
6104 msgid "Paragraph background set"
6105 msgstr "段落の背景色設定"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:673
6108 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6109 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:546
6112 msgid "Pixels Above Lines"
6113 msgstr "ラインより上のピクセル数"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:556
6116 msgid "Pixels Below Lines"
6117 msgstr "ラインより下のピクセル数"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:566
6120 msgid "Pixels Inside Wrap"
6121 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:584
6124 msgid "Wrap Mode"
6125 msgstr "ラップ・モード"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:602
6128 msgid "Left Margin"
6129 msgstr "左マージン"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:612
6132 msgid "Right Margin"
6133 msgstr "右マージン"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:640
6136 msgid "Cursor Visible"
6137 msgstr "カーソルの表示"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:641
6140 msgid "If the insertion cursor is shown"
6141 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:648
6144 msgid "Buffer"
6145 msgstr "バッファ"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:649
6148 msgid "The buffer which is displayed"
6149 msgstr "表示されるバッファ"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:657
6152 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6153 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:664
6156 msgid "Accepts tab"
6157 msgstr "タブを許可する"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:665
6160 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6161 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
6162
6163 #: gtk/gtktextview.c:694
6164 msgid "Error underline color"
6165 msgstr "エラーを示す下線の色"
6166
6167 #: gtk/gtktextview.c:695
6168 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6169 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
6170
6171 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6172 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6173 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
6174
6175 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6176 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6177 msgstr ""
6178 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
6179 "す"
6180
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6182 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6183 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
6184
6185 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6186 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6187 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6188
6189 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6190 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6191 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
6192
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6194 msgid "Draw Indicator"
6195 msgstr "表示部の描画"
6196
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6198 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6199 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6202 msgid "Toolbar Style"
6203 msgstr "ツールバーのスタイル"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6206 msgid "How to draw the toolbar"
6207 msgstr "ツールバーの描画方法"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6210 msgid "Show Arrow"
6211 msgstr "矢印の表示"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6214 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6215 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6218 msgid "Tooltips"
6219 msgstr "ツールチップ"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6222 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6223 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6226 msgid "Size of icons in this toolbar"
6227 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6230 msgid "Icon size set"
6231 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6234 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6235 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6238 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6239 msgstr ""
6240 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6241 "す"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6244 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6245 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6248 msgid "Spacer size"
6249 msgstr "スペーサのサイズ"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6252 msgid "Size of spacers"
6253 msgstr "スペーサの大きさ"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6256 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6257 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6260 msgid "Maximum child expand"
6261 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6264 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6265 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6268 msgid "Space style"
6269 msgstr "スペースのスタイル"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6272 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6273 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6276 msgid "Button relief"
6277 msgstr "ボタンのレリーフ"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6280 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6281 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6284 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6285 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6288 msgid "Text to show in the item."
6289 msgstr "項目に表示するテキスト"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6292 msgid ""
6293 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6294 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6295 msgstr ""
6296 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6297 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6300 msgid "Widget to use as the item label"
6301 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6304 msgid "Stock Id"
6305 msgstr "ストック ID"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6308 msgid "The stock icon displayed on the item"
6309 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6312 msgid "Icon name"
6313 msgstr "アイコン名"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6316 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6317 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6318
6319 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6320 msgid "Icon widget"
6321 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6324 msgid "Icon widget to display in the item"
6325 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6328 msgid "Icon spacing"
6329 msgstr "アイコンの間隔"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6332 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6333 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6334
6335 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6336 msgid ""
6337 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6338 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6339 msgstr ""
6340 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6341 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6342
6343 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6344 msgid "TreeModelSort Model"
6345 msgstr "TreeModelSort モデル"
6346
6347 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6348 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6349 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:564
6352 msgid "TreeView Model"
6353 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:565
6356 msgid "The model for the tree view"
6357 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:573
6360 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6361 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:581
6364 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6365 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:588
6368 msgid "Headers Visible"
6369 msgstr "ヘッダの表示可否"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:589
6372 msgid "Show the column header buttons"
6373 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:596
6376 msgid "Headers Clickable"
6377 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:597
6380 msgid "Column headers respond to click events"
6381 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:604
6384 msgid "Expander Column"
6385 msgstr "列の展張"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:605
6388 msgid "Set the column for the expander column"
6389 msgstr "展張列の列をセットする"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:620
6392 msgid "Rules Hint"
6393 msgstr "ヒントのルール"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:621
6396 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6397 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:628
6400 msgid "Enable Search"
6401 msgstr "検索可能"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:629
6404 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6405 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:636
6408 msgid "Search Column"
6409 msgstr "列の検索"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:637
6412 msgid "Model column to search through during interactive search"
6413 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:657
6416 msgid "Fixed Height Mode"
6417 msgstr "高さが固定のモード"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:658
6420 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6421 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:678
6424 msgid "Hover Selection"
6425 msgstr "ホバーのセレクタ"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:679
6428 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6429 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:698
6432 msgid "Hover Expand"
6433 msgstr "ホバーの展張"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:699
6436 msgid ""
6437 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6438 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:713
6441 msgid "Show Expanders"
6442 msgstr "エキスパンダの表示"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:714
6445 msgid "View has expanders"
6446 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:728
6449 msgid "Level Indentation"
6450 msgstr "レベル毎のインデント"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:729
6453 msgid "Extra indentation for each level"
6454 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:738
6457 msgid "Rubber Banding"
6458 msgstr "ラバー・バインド"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:739
6461 msgid ""
6462 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6463 msgstr ""
6464 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6465 "うかです"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:746
6468 msgid "Enable Grid Lines"
6469 msgstr "グリッド線を有効にする"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:747
6472 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6473 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:755
6476 msgid "Enable Tree Lines"
6477 msgstr "ツリー線を有効にする"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:756
6480 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6481 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:764
6484 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6485 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:786
6488 msgid "Vertical Separator Width"
6489 msgstr "垂直セパレータの幅"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:787
6492 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6493 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:795
6496 msgid "Horizontal Separator Width"
6497 msgstr "水平セパレータの幅"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:796
6500 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6501 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:804
6504 msgid "Allow Rules"
6505 msgstr "ルールの可否"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:805
6508 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6509 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:811
6512 msgid "Indent Expanders"
6513 msgstr "インデントの展張"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:812
6516 msgid "Make the expanders indented"
6517 msgstr "展張インデントにする"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:818
6520 msgid "Even Row Color"
6521 msgstr "偶数行の色"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:819
6524 msgid "Color to use for even rows"
6525 msgstr "偶数行に使用する色"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:825
6528 msgid "Odd Row Color"
6529 msgstr "奇数行の色"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:826
6532 msgid "Color to use for odd rows"
6533 msgstr "奇数行に使用する色"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:832
6536 msgid "Row Ending details"
6537 msgstr "行の終端の詳細"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:833
6540 msgid "Enable extended row background theming"
6541 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:839
6544 msgid "Grid line width"
6545 msgstr "グリッド線の幅"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:840
6548 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6549 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:846
6552 msgid "Tree line width"
6553 msgstr "ツリー線の幅"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:847
6556 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6557 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:853
6560 msgid "Grid line pattern"
6561 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:854
6564 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6565 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:860
6568 msgid "Tree line pattern"
6569 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:861
6572 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6573 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6576 msgid "Whether to display the column"
6577 msgstr "列を表示するかどうか"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6580 msgid "Resizable"
6581 msgstr "サイズ変更可"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6584 msgid "Column is user-resizable"
6585 msgstr "列の変更可能"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6588 msgid "Current width of the column"
6589 msgstr "列の現在の幅"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6592 msgid "Space which is inserted between cells"
6593 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6596 msgid "Sizing"
6597 msgstr "サイズ変更"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6600 msgid "Resize mode of the column"
6601 msgstr "列のサイズ変更モード"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6604 msgid "Fixed Width"
6605 msgstr "固定幅"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6608 msgid "Current fixed width of the column"
6609 msgstr "列の現在の固定幅"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6612 msgid "Minimum Width"
6613 msgstr "最小幅"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6616 msgid "Minimum allowed width of the column"
6617 msgstr "列の幅の最小値"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6620 msgid "Maximum Width"
6621 msgstr "最大幅"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6624 msgid "Maximum allowed width of the column"
6625 msgstr "列の幅の最大値"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6628 msgid "Title to appear in column header"
6629 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6632 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6633 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6636 msgid "Clickable"
6637 msgstr "クリック可否"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6640 msgid "Whether the header can be clicked"
6641 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6644 msgid "Widget"
6645 msgstr "ウィジェット"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6648 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6649 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6652 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6653 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6656 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6657 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6660 msgid "Sort indicator"
6661 msgstr "ソート表示器"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6664 msgid "Whether to show a sort indicator"
6665 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6668 msgid "Sort order"
6669 msgstr "ソートの順番"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6672 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6673 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6676 msgid "Sort column ID"
6677 msgstr "ソート列ID"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6680 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6681 msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
6682
6683 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6684 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6685 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
6686
6687 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6688 msgid "Merged UI definition"
6689 msgstr "統合された UI 定義"
6690
6691 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6692 msgid "An XML string describing the merged UI"
6693 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6694
6695 #: gtk/gtkviewport.c:107
6696 msgid ""
6697 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6698 "this viewport"
6699 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6700
6701 #: gtk/gtkviewport.c:115
6702 msgid ""
6703 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6704 "this viewport"
6705 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6706
6707 #: gtk/gtkviewport.c:123
6708 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6709 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:553
6712 msgid "Widget name"
6713 msgstr "ウィジェット名"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:554
6716 msgid "The name of the widget"
6717 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:560
6720 msgid "Parent widget"
6721 msgstr "親ウィジェット"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:561
6724 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6725 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:568
6728 msgid "Width request"
6729 msgstr "要求する幅"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:569
6732 msgid ""
6733 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6734 "used"
6735 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:577
6738 msgid "Height request"
6739 msgstr "要求する高さ"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:578
6742 msgid ""
6743 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6744 "be used"
6745 msgstr ""
6746 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:587
6749 msgid "Whether the widget is visible"
6750 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:594
6753 msgid "Whether the widget responds to input"
6754 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:600
6757 msgid "Application paintable"
6758 msgstr "アプリケーション表示可否"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:601
6761 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6762 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:607
6765 msgid "Can focus"
6766 msgstr "フォーカス可否"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:608
6769 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6770 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:614
6773 msgid "Has focus"
6774 msgstr "フォーカスあり"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:615
6777 msgid "Whether the widget has the input focus"
6778 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:621
6781 msgid "Is focus"
6782 msgstr "フォーカス化あり"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:622
6785 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6786 msgstr ""
6787 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:628
6790 msgid "Can default"
6791 msgstr "デフォルト可否"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:629
6794 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6795 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:635
6798 msgid "Has default"
6799 msgstr "デフォルトあり"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:636
6802 msgid "Whether the widget is the default widget"
6803 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:642
6806 msgid "Receives default"
6807 msgstr "デフォルトの受信"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:643
6810 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6811 msgstr ""
6812 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:649
6815 msgid "Composite child"
6816 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:650
6819 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6820 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:656
6823 msgid "Style"
6824 msgstr "スタイル"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:657
6827 msgid ""
6828 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6829 "(colors etc)"
6830 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:663
6833 msgid "Events"
6834 msgstr "イベント"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:664
6837 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6838 msgstr ""
6839 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6840 "です"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:671
6843 msgid "Extension events"
6844 msgstr "拡張イベント"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:672
6847 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6848 msgstr ""
6849 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:679
6852 msgid "No show all"
6853 msgstr "何も表示しない"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:680
6856 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6857 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:703
6860 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6861 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:759
6864 msgid "Window"
6865 msgstr "ウィンドウの種別"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:760
6868 msgid "The widget's window if it is realized"
6869 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:774
6872 msgid "Double Buffered"
6873 msgstr "ダブル・バッファ"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:775
6876 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6877 msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2403
6880 msgid "Interior Focus"
6881 msgstr "内部フォーカス"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2404
6884 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6885 msgstr ""
6886 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2410
6889 msgid "Focus linewidth"
6890 msgstr "フォーカス線の幅"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2411
6893 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6894 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2417
6897 msgid "Focus line dash pattern"
6898 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2418
6901 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6902 msgstr ""
6903 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2423
6906 msgid "Focus padding"
6907 msgstr "フォーカスのパディング"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2424
6910 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6911 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6914 msgid "Cursor color"
6915 msgstr "カーソルの色"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2430
6918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6919 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6922 msgid "Secondary cursor color"
6923 msgstr "二番目のカーソルの色"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6926 msgid ""
6927 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6928 "right-to-left and left-to-right text"
6929 msgstr ""
6930 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6931 "どうか"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6934 msgid "Cursor line aspect ratio"
6935 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6938 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6939 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2456
6942 msgid "Draw Border"
6943 msgstr "境界線の描画"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2457
6946 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6947 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2470
6950 msgid "Unvisited Link Color"
6951 msgstr "未訪問リンクの色"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2471
6954 msgid "Color of unvisited links"
6955 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2484
6958 msgid "Visited Link Color"
6959 msgstr "訪問したリンクの色"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2485
6962 msgid "Color of visited links"
6963 msgstr "訪問したリンクの色です"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2499
6966 msgid "Wide Separators"
6967 msgstr "幅の広いセパレータ"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2500
6970 msgid ""
6971 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6972 "instead of a line"
6973 msgstr ""
6974 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2514
6977 msgid "Separator Width"
6978 msgstr "セパレータの幅"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2515
6981 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6982 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2529
6985 msgid "Separator Height"
6986 msgstr "セパレータの高さ"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2530
6989 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6990 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2544
6993 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6994 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2545
6997 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6998 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7001 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7002 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7005 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7006 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:483
7009 msgid "Window Type"
7010 msgstr "ウィンドウの種類"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:484
7013 msgid "The type of the window"
7014 msgstr "ウィンドウの種類"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:492
7017 msgid "Window Title"
7018 msgstr "ウィンドウのタイトル"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:493
7021 msgid "The title of the window"
7022 msgstr "ウィンドウのタイトル"
7023
7024 #: gtk/gtkwindow.c:500
7025 msgid "Window Role"
7026 msgstr "ウィンドウのロール"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:501
7029 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7030 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:517
7033 msgid "Startup ID"
7034 msgstr "起動 ID"
7035
7036 #: gtk/gtkwindow.c:518
7037 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7038 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:525
7041 msgid "Allow Shrink"
7042 msgstr "縮小可否"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:527
7045 #, no-c-format
7046 msgid ""
7047 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7048 "time a bad idea"
7049 msgstr ""
7050 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
7051 "分九厘間違っています)"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:534
7054 msgid "Allow Grow"
7055 msgstr "拡大可能"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:535
7058 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7059 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:543
7062 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7063 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:550
7066 msgid "Modal"
7067 msgstr "モーダル"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:551
7070 msgid ""
7071 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7072 "up)"
7073 msgstr ""
7074 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
7075 "ウは使用できない)"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:558
7078 msgid "Window Position"
7079 msgstr "ウィンドウの位置"
7080
7081 #: gtk/gtkwindow.c:559
7082 msgid "The initial position of the window"
7083 msgstr "ウィンドウの初期位置"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:567
7086 msgid "Default Width"
7087 msgstr "デフォルトの幅"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:568
7090 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7091 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:577
7094 msgid "Default Height"
7095 msgstr "デフォルトの高さ"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:578
7098 msgid ""
7099 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7100 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:587
7103 msgid "Destroy with Parent"
7104 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:588
7107 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7108 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:596
7111 msgid "Icon for this window"
7112 msgstr "このウィンドウのアイコン"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:602
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Mnemonics Visible"
7117 msgstr "ニーモニック・キー"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:603
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7122 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:619
7125 msgid "Name of the themed icon for this window"
7126 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:634
7129 msgid "Is Active"
7130 msgstr "アクティブかどうか"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:635
7133 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7134 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:642
7137 msgid "Focus in Toplevel"
7138 msgstr "トップレベルのフォーカス"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:643
7141 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7142 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:650
7145 msgid "Type hint"
7146 msgstr "ヒントの入力"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:651
7149 msgid ""
7150 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7151 "and how to treat it."
7152 msgstr ""
7153 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7154 "けるヒント"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:659
7157 msgid "Skip taskbar"
7158 msgstr "タスクバーのスキップ"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:660
7161 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7162 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:667
7165 msgid "Skip pager"
7166 msgstr "ページャのスキップ"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:668
7169 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7170 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:675
7173 msgid "Urgent"
7174 msgstr "緊急"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:676
7177 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7178 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:690
7181 msgid "Accept focus"
7182 msgstr "フォーカスを許可する"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:691
7185 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7186 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:705
7189 msgid "Focus on map"
7190 msgstr "マップ時にフォーカス"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:706
7193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7194 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:720
7197 msgid "Decorated"
7198 msgstr "装飾"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:721
7201 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7202 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:735
7205 msgid "Deletable"
7206 msgstr "削除可能"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:736
7209 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7210 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:752
7213 msgid "Gravity"
7214 msgstr "グラビティ"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:753
7217 msgid "The window gravity of the window"
7218 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:770
7221 msgid "Transient for Window"
7222 msgstr "一時的なウィンドウ"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:771
7225 msgid "The transient parent of the dialog"
7226 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:786
7229 msgid "Opacity for Window"
7230 msgstr "ウィンドウの透明度"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:787
7233 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7234 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7235
7236 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7237 msgid "IM Preedit style"
7238 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7239
7240 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7241 msgid "How to draw the input method preedit string"
7242 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7243
7244 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7245 msgid "IM Status style"
7246 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7247
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7249 msgid "How to draw the input method statusbar"
7250 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"