]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:38+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:539
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 msgid "Label"
268 msgstr "ラベル"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "短いラベル"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "ツールチップ"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "このアクションのツールチップです"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "ストック・アイコン"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "GIcon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
304 msgid "The GIcon being displayed"
305 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "アイコン名"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "横向きなら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "上に乗ったら表示する"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:307
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
337 "します"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "縦向きなら表示する"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要か"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:323
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
359 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
360 "す。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "空なら隠す"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:524
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "感応可否"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
381 msgid "Visible"
382 msgstr "可視性"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:352
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "アクション・グループ"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:353
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "アクション・グループの名前です"
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "値"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "アジャストメントの値です"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "最小値"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "アジャストメントの最小値です"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "最大値"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "アジャストメントの最大値です"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "ステップ単位の増分値"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "ページ単位の増分値"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "ページ・サイズ"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "水平位置"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "垂直位置"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "水平スケール"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
492 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "垂直スケール"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
504 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "上部パディング"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "下部パディング"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "左側パディング"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "右側パディング"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:75
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "矢印の方向"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "矢印が指す向きです"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "矢印の影"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "矢印の大きさ"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:93
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "矢印が占有する大きさです"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "水平方向の位置"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "垂直方向の位置"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "比率"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "子ウィジェットに従う"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:281
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "ヘッダのパディング"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:282
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:289
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "ページ内容のパディング"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:290
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:306
611 msgid "Page type"
612 msgstr "ページの種類"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:307
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "アシスタントのページの種類です"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:324
619 msgid "Page title"
620 msgstr "ページのタイトル"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:325
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:341
627 msgid "Header image"
628 msgstr "ヘッダの画像"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:342
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:358
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "サイドバーの画像"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:359
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:374
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:375
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:101
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:102
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:110
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:111
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:119
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:120
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:128
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:129
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "配置スタイル"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
692 "edge, start, end)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:146
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "セカンダリ"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:147
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
704 "ルプボタンの向き)"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "間隔"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:131
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:573
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "均等に配置する"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:141
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "展張"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:149
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr ""
732 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
733 "か"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:155
736 msgid "Fill"
737 msgstr "フィル"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:156
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
745 "るかどうかです"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:162
748 msgid "Padding"
749 msgstr "パディング"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:163
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr ""
754 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
755 "位)"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:169
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "パックの種類"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
767 "(GtkPackType で指定する)"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
770 #: gtk/gtkruler.c:148
771 msgid "Position"
772 msgstr "位置"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "翻訳ドメイン"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:220
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
792 "ジェット上の文字"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
795 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "下線を使用する"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
806 "用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
809 msgid "Use stock"
810 msgstr "ストックを使用する"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:236
813 msgid ""
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 msgstr ""
816 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
817 "選択するための文字列として使用する"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:251
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "枠のスタイル"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:252
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "枠の縁の外観"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:269
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:288
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "画像ウィジェット"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:306
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:320
852 msgid "Image position"
853 msgstr "画像の位置"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:321
856 msgid "The position of the image relative to the text"
857 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:433
860 msgid "Default Spacing"
861 msgstr "デフォルトの間隔"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:434
864 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
865 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:440
868 msgid "Default Outside Spacing"
869 msgstr "デフォルトの外部の空白"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:441
872 msgid ""
873 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "border"
875 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:446
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:447
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:454
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:455
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:471
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "フォーカスの解除"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:472
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "内側の境界線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "画像の間隔"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選択した年"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "日"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "年/月を表示する"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "曜日を表示する"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "月を変更しない"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "週番号を表示する"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "セルの幅"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "セルの高さ"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "モード"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "可視"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "セルの表示"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "セル・センシティブの表示"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "xalign"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "yalign"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "xpad"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "X 方向のパディング"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "ypad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "Y 方向のパディング"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "幅"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "サイズ固定の幅"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "高さ"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "サイズ固定の高さ"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "展張可能か"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "展張されているか"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "セルの背景色の名前"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "セルの背景色"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1113 msgid "Editing"
1114 msgstr "編集できるかどうか"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "セルの背景色設定"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "アクセラレータ・キー"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "アクセラレータのモード"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "アクセラレータの種類です"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "モデル"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1169 msgid "Text Column"
1170 msgstr "テキスト列"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1177 msgid "Has Entry"
1178 msgstr "エントリを持つ"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "描画する Pixbuf"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1209 msgid "Stock ID"
1210 msgstr "ストック ID"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "サイズ"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "詳細"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1235 msgstr "状態に合わせる"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "アイコン"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "プログレス・バーの値"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1251 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "ラベル"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 msgid "Pulse"
1261 msgstr "パルス"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 msgid ""
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr ""
1268 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1269 "とを示します"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1272 msgid "Text x alignment"
1273 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1276 msgid ""
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "layouts."
1279 msgstr ""
1280 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1281 "逆)"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1288 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1289 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1292 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1293 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "向き"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1298 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1299 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1302 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1303 msgid "Adjustment"
1304 msgstr "アジャストメント"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1307 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1308 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1311 msgid "Climb rate"
1312 msgstr "増分値の割合"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1315 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1316 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1319 msgid "Digits"
1320 msgstr "桁数"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1323 msgid "The number of decimal places to display"
1324 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1327 msgid "Text to render"
1328 msgstr "描画するラベル"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 msgid "Markup"
1332 msgstr "マークアップ"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1335 msgid "Marked up text to render"
1336 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "属性の並び"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1344 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "単一の段落モード"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "背景色の名前"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "背景色を示す文字列です"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "背景色"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "前景色の名前"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "前景色を示す文字列です"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "前景色"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:573
1388 msgid "Editable"
1389 msgstr "編集可能"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "フォント"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1405 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1406 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgid "Font family"
1410 msgstr "フォント・ファミリ"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1413 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1417 #: gtk/gtktexttag.c:291
1418 msgid "Font style"
1419 msgstr "フォント・スタイル"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1422 #: gtk/gtktexttag.c:300
1423 msgid "Font variant"
1424 msgstr "フォント・バリアント"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1427 #: gtk/gtktexttag.c:309
1428 msgid "Font weight"
1429 msgstr "フォント・ウェイト"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1432 #: gtk/gtktexttag.c:320
1433 msgid "Font stretch"
1434 msgstr "フォント・ストレッチ"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1437 #: gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgid "Font size"
1439 msgstr "フォント・サイズ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgid "Font points"
1443 msgstr "フォント・ポイント"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1446 msgid "Font size in points"
1447 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgid "Font scale"
1451 msgstr "フォント・スケール"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1454 msgid "Font scaling factor"
1455 msgstr "フォントのスケール (率)"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1458 msgid "Rise"
1459 msgstr "ライズ"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1462 msgid ""
1463 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1468 msgstr "打ち消し"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 msgid "Underline"
1476 msgstr "下線"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 msgid "Language"
1484 msgstr "言語"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 msgid ""
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1491 msgstr ""
1492 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1493 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1494 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 msgid "Ellipsize"
1498 msgstr "省略記号で置き換える"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 msgid ""
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1504 msgstr ""
1505 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1506 "る場所です"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1509 #: gtk/gtklabel.c:648
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "ボタンの幅"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "ラップ・モード"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1527 "を複数行に分割する際の数です"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1530 msgid "Wrap width"
1531 msgstr "折り返し幅"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 msgid "Alignment"
1539 msgstr "配置"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "線の配置"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "背景色の設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "前景色の設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "編集可否の設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "フォント・バリアント設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "フォントの太さの設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "フォントの展張の設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "フォント・サイズの設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "フォント・スケールのセット"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgid "Rise set"
1627 msgstr "ライズの設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "打ち消し線の設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "下線の設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "言語の設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "省略記号で置き換える"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 msgid "Align set"
1667 msgstr "配置タグ"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "矛盾した状態"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "利用可能"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 msgid "Radio state"
1699 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "表示器の大きさ"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:182
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "CellView モデル"
1717
1718 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "表示サイズ"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "表示部の間隔"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 msgid "Active"
1737 msgstr "有効"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "矛盾している"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "アルファ値を使う"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 msgid "Title"
1771 msgstr "タイトル"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1778 msgid "Current Color"
1779 msgstr "現在の色"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1782 msgid "The selected color"
1783 msgstr "選択した色"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1786 msgid "Current Alpha"
1787 msgstr "現在のアルファ値"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1790 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1791 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1794 msgid "Has Opacity Control"
1795 msgstr "不透明コントロールあり"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1798 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1799 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1802 msgid "Has palette"
1803 msgstr "パレットあり"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "現在使用する色"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "カスタム・パレット"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "色選択で使用するパレット"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1826 msgid "Color Selection"
1827 msgstr "色の選択"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1830 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1831 msgstr "色を選択するダイアログです"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1834 msgid "OK Button"
1835 msgstr "OK ボタン"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1842 msgid "Cancel Button"
1843 msgstr "キャンセル・ボタン"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1846 msgid "The cancel button of the dialog."
1847 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1850 msgid "Help Button"
1851 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1854 msgid "The help button of the dialog."
1855 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:145
1858 msgid "Enable arrow keys"
1859 msgstr "矢印キーを有効に"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:146
1862 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1863 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:152
1866 msgid "Always enable arrows"
1867 msgstr "矢印を常に有効に"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:153
1870 msgid "Obsolete property, ignored"
1871 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:159
1874 msgid "Case sensitive"
1875 msgstr "大/小文字の区別"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:160
1878 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1879 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:167
1882 msgid "Allow empty"
1883 msgstr "全て空"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:168
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:175
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "リストの値"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:176
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "ComboBox モデル"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "行間隔を持つ列"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "列間隔を持つ列"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1926 msgid "Active item"
1927 msgstr "有効な項目"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "現在アクティブな項目"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1942 msgid "Has Frame"
1943 msgstr "フレーム有り"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr ""
1952 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1959 msgid ""
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1961 "off"
1962 msgstr ""
1963 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1966 msgid "Popup shown"
1967 msgstr "ポップアップの表示"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1970 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1971 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1974 msgid "Button Sensitivity"
1975 msgstr "ボタンの感応可否"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1978 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1979 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1982 msgid "Appears as list"
1983 msgstr "リスト表示"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1986 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1990 msgid "Arrow Size"
1991 msgstr "矢印の大きさ"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1994 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1995 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
1998 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1999 #: gtk/gtkviewport.c:122
2000 msgid "Shadow type"
2001 msgstr "影の種類"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2005 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2006
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2008 msgid "Resize mode"
2009 msgstr "サイズ変更モード"
2010
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2012 msgid "Specify how resize events are handled"
2013 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2014
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2016 msgid "Border width"
2017 msgstr "境界線の幅"
2018
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2020 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2021 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2022
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2024 msgid "Child"
2025 msgstr "子ウィジェット"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2028 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2029 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:124
2032 msgid "Curve type"
2033 msgstr "曲線タイプ"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:125
2036 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2037 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:132
2040 msgid "Minimum X"
2041 msgstr "最小の X 座標"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:133
2044 msgid "Minimum possible value for X"
2045 msgstr "X 座標の最小値"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:141
2048 msgid "Maximum X"
2049 msgstr "最大の X 座標"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:142
2052 msgid "Maximum possible X value"
2053 msgstr "X 座標の最大値"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:150
2056 msgid "Minimum Y"
2057 msgstr "最小の Y 座標"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:151
2060 msgid "Minimum possible value for Y"
2061 msgstr "Y 座標の最小値"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:159
2064 msgid "Maximum Y"
2065 msgstr "最大の Y 座標"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:160
2068 msgid "Maximum possible value for Y"
2069 msgstr "Y 座標の最大値"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:145
2072 msgid "Has separator"
2073 msgstr "セパレータあり"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:146
2076 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2077 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:191
2080 msgid "Content area border"
2081 msgstr "内容エリアの枠"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:192
2084 msgid "Width of border around the main dialog area"
2085 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:209
2088 msgid "Content area spacing"
2089 msgstr "各要素の間隔"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:210
2092 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2093 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:217
2096 msgid "Button spacing"
2097 msgstr "ボタンの間隔"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:218
2100 msgid "Spacing between buttons"
2101 msgstr "ボタン同士の間隔"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:226
2104 msgid "Action area border"
2105 msgstr "アクション・エリアの枠"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:227
2108 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2109 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:630
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Text Buffer"
2114 msgstr "バッファ"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:631
2117 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2121 msgid "Cursor Position"
2122 msgstr "カーソル位置"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2125 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2126 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2129 msgid "Selection Bound"
2130 msgstr "選択制限範囲"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2133 msgid ""
2134 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2135 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:659
2138 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2139 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:666
2142 msgid "Maximum length"
2143 msgstr "最大サイズ"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:667
2146 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2147 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:675
2150 msgid "Visibility"
2151 msgstr "可視性"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:676
2154 msgid ""
2155 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2156 "mode)"
2157 msgstr ""
2158 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2159 "スワード入力モード\")"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:684
2162 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2163 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:692
2166 msgid ""
2167 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2168 msgstr ""
2169 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2170 "バーライドされます"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2173 msgid "Invisible character"
2174 msgstr "隠し文字"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2177 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2178 msgstr ""
2179 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2180 "\")"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:707
2183 msgid "Activates default"
2184 msgstr "デフォルトにする"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:708
2187 msgid ""
2188 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2189 "dialog) when Enter is pressed"
2190 msgstr ""
2191 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2192 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:714
2195 msgid "Width in chars"
2196 msgstr "幅 (文字単位)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:715
2199 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2200 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:724
2203 msgid "Scroll offset"
2204 msgstr "スクロールのオフセット値"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:725
2207 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2208 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:735
2211 msgid "The contents of the entry"
2212 msgstr "エントリの内容"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2215 msgid "X align"
2216 msgstr "X方向の配置"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2219 msgid ""
2220 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2221 "layouts."
2222 msgstr ""
2223 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:767
2226 msgid "Truncate multiline"
2227 msgstr "複数行の切りつめ"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:768
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:784
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2235 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2238 msgid "Overwrite mode"
2239 msgstr "上書きモードかどうか"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:800
2242 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2243 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:814
2246 msgid "Text length"
2247 msgstr "文字列の長さ"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:815
2250 msgid "Length of the text currently in the entry"
2251 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:830
2254 msgid "Invisible char set"
2255 msgstr "文字を不可視にするか"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:831
2258 msgid "Whether the invisible char has been set"
2259 msgstr "文字を不可視にするかどうかです"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:849
2262 msgid "Caps Lock warning"
2263 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:850
2266 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2267 msgstr ""
2268 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうかです"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:864
2271 msgid "Progress Fraction"
2272 msgstr "進捗率"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:865
2275 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2276 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:882
2279 msgid "Progress Pulse Step"
2280 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:883
2283 msgid ""
2284 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2285 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2286 msgstr ""
2287 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2288 "幅の合計です"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:899
2291 msgid "Primary pixbuf"
2292 msgstr "一番目の Pixbuf"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:900
2295 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2296 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:914
2299 msgid "Secondary pixbuf"
2300 msgstr "二番目の Pixbuf"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:915
2303 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:929
2307 msgid "Primary stock ID"
2308 msgstr "一番目のストック ID"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:930
2311 msgid "Stock ID for primary icon"
2312 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:944
2315 msgid "Secondary stock ID"
2316 msgstr "二番目のストック ID"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:945
2319 msgid "Stock ID for secondary icon"
2320 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:959
2323 msgid "Primary icon name"
2324 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:960
2327 msgid "Icon name for primary icon"
2328 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:974
2331 msgid "Secondary icon name"
2332 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:975
2335 msgid "Icon name for secondary icon"
2336 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:989
2339 msgid "Primary GIcon"
2340 msgstr "一番目の GIcon"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:990
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:1004
2347 msgid "Secondary GIcon"
2348 msgstr "二番目の GIcon"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1005
2351 msgid "GIcon for secondary icon"
2352 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1019
2355 msgid "Primary storage type"
2356 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1020
2359 msgid "The representation being used for primary icon"
2360 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1035
2363 msgid "Secondary storage type"
2364 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1036
2367 msgid "The representation being used for secondary icon"
2368 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1057
2371 msgid "Primary icon activatable"
2372 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1058
2375 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2376 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1078
2379 msgid "Secondary icon activatable"
2380 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1079
2383 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2384 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1101
2387 msgid "Primary icon sensitive"
2388 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1102
2391 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2392 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1123
2395 msgid "Secondary icon sensitive"
2396 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1124
2399 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2400 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1140
2403 msgid "Primary icon tooltip text"
2404 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2407 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2408 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1157
2411 msgid "Secondary icon tooltip text"
2412 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2415 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2416 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1176
2419 msgid "Primary icon tooltip markup"
2420 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1195
2423 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2424 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2427 msgid "IM module"
2428 msgstr "IM モジュール"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2431 msgid "Which IM module should be used"
2432 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1230
2435 msgid "Icon Prelight"
2436 msgstr "アイコンの点灯"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1231
2439 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2440 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうかです"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1244
2443 msgid "Progress Border"
2444 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1245
2447 msgid "Border around the progress bar"
2448 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1716
2451 msgid "Border between text and frame."
2452 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1730
2455 msgid "State Hint"
2456 msgstr "状態を報告するかどうか"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1731
2459 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2460 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうかです"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2463 msgid "Select on focus"
2464 msgstr "フォーカス部の選択"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1737
2467 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2468 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1751
2471 msgid "Password Hint Timeout"
2472 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1752
2475 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2476 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2477
2478 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2479 msgid "Completion Model"
2480 msgstr "補完モデル"
2481
2482 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2483 msgid "The model to find matches in"
2484 msgstr "検索に使用するモデル"
2485
2486 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2487 msgid "Minimum Key Length"
2488 msgstr "キーの最小の長さ"
2489
2490 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2491 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2492 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2493
2494 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2495 msgid "Text column"
2496 msgstr "テキストの列"
2497
2498 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2499 msgid "The column of the model containing the strings."
2500 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2501
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2503 msgid "Inline completion"
2504 msgstr "インラインによる補完"
2505
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2507 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2508 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2509
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2511 msgid "Popup completion"
2512 msgstr "ポップアップによる補完"
2513
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2515 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2516 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2519 msgid "Popup set width"
2520 msgstr "ポップアップの幅"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2523 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2524 msgstr ""
2525 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2528 msgid "Popup single match"
2529 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2532 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2533 msgstr ""
2534 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2537 msgid "Inline selection"
2538 msgstr "インライン選択"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2541 msgid "Your description here"
2542 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2543
2544 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2545 msgid "Visible Window"
2546 msgstr "可視ウィンドウ"
2547
2548 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2549 msgid ""
2550 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2551 "trap events."
2552 msgstr ""
2553 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2554
2555 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2556 msgid "Above child"
2557 msgstr "子ウィジェットの上"
2558
2559 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2560 msgid ""
2561 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2562 "child widget as opposed to below it."
2563 msgstr ""
2564 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2565 "く上に表示するかどうかです"
2566
2567 #: gtk/gtkexpander.c:187
2568 msgid "Expanded"
2569 msgstr "展張"
2570
2571 #: gtk/gtkexpander.c:188
2572 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2573 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2574
2575 #: gtk/gtkexpander.c:196
2576 msgid "Text of the expander's label"
2577 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2580 msgid "Use markup"
2581 msgstr "マークアップ使用"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2584 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2585 msgstr ""
2586 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2587 "のこと)"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:220
2590 msgid "Space to put between the label and the child"
2591 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2594 msgid "Label widget"
2595 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:230
2598 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2599 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2602 msgid "Expander Size"
2603 msgstr "展張サイズ"
2604
2605 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2606 msgid "Size of the expander arrow"
2607 msgstr "展張矢印の大きさ"
2608
2609 #: gtk/gtkexpander.c:246
2610 msgid "Spacing around expander arrow"
2611 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2612
2613 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2614 msgid "Action"
2615 msgstr "アクション"
2616
2617 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2618 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2619 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2620
2621 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2622 msgid "File System Backend"
2623 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2624
2625 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2626 msgid "Name of file system backend to use"
2627 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2628
2629 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2630 msgid "Filter"
2631 msgstr "フィルタ"
2632
2633 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2634 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2635 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2636
2637 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2638 msgid "Local Only"
2639 msgstr "ローカルのみ"
2640
2641 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2642 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2643 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2644
2645 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2646 msgid "Preview widget"
2647 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2648
2649 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2650 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2651 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2652
2653 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2654 msgid "Preview Widget Active"
2655 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2656
2657 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2658 msgid ""
2659 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2660 msgstr ""
2661 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2662 "かを指定します"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2665 msgid "Use Preview Label"
2666 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2670 msgstr ""
2671 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2674 msgid "Extra widget"
2675 msgstr "追加ウィジェット"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2678 msgid "Application supplied widget for extra options."
2679 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2682 msgid "Select Multiple"
2683 msgstr "複数ファイルの選択"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2686 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2687 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2690 msgid "Show Hidden"
2691 msgstr "隠しファイルの表示"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2694 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2695 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2698 msgid "Do overwrite confirmation"
2699 msgstr "上書きの確認"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2702 msgid ""
2703 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2704 "dialog if necessary."
2705 msgstr ""
2706 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2707 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2710 msgid "Dialog"
2711 msgstr "ダイアログ"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2714 msgid "The file chooser dialog to use."
2715 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2718 msgid "The title of the file chooser dialog."
2719 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2722 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2723 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2726 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2727 msgid "Filename"
2728 msgstr "ファイル名"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2731 msgid "The currently selected filename"
2732 msgstr "現在選択されているファイル名"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2735 msgid "Show file operations"
2736 msgstr "ファイル操作の表示"
2737
2738 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2739 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2740 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2741
2742 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2743 msgid "X position"
2744 msgstr "X 位置"
2745
2746 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2747 msgid "X position of child widget"
2748 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2749
2750 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2751 msgid "Y position"
2752 msgstr "Y 位置"
2753
2754 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2755 msgid "Y position of child widget"
2756 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2757
2758 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2759 msgid "The title of the font selection dialog"
2760 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2761
2762 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2763 msgid "Font name"
2764 msgstr "フォント名"
2765
2766 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2767 msgid "The name of the selected font"
2768 msgstr "選択したフォントの名前"
2769
2770 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2771 msgid "Sans 12"
2772 msgstr "Sans 12"
2773
2774 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2775 msgid "Use font in label"
2776 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2777
2778 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2779 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2780 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2781
2782 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2783 msgid "Use size in label"
2784 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2785
2786 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2787 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2788 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2789
2790 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2791 msgid "Show style"
2792 msgstr "スタイルの表示"
2793
2794 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2795 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2796 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2797
2798 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2799 msgid "Show size"
2800 msgstr "サイズの表示"
2801
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2803 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2804 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2805
2806 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2807 msgid "The string that represents this font"
2808 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2809
2810 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2811 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2812 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2813
2814 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2815 msgid "Preview text"
2816 msgstr "プレビューする文字列"
2817
2818 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2819 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2820 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2821
2822 #: gtk/gtkframe.c:106
2823 msgid "Text of the frame's label"
2824 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2825
2826 #: gtk/gtkframe.c:113
2827 msgid "Label xalign"
2828 msgstr "ラベルの X方向位置"
2829
2830 #: gtk/gtkframe.c:114
2831 msgid "The horizontal alignment of the label"
2832 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2833
2834 #: gtk/gtkframe.c:122
2835 msgid "Label yalign"
2836 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2837
2838 #: gtk/gtkframe.c:123
2839 msgid "The vertical alignment of the label"
2840 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2841
2842 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2843 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2844 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2845
2846 #: gtk/gtkframe.c:138
2847 msgid "Frame shadow"
2848 msgstr "フレームの影"
2849
2850 #: gtk/gtkframe.c:139
2851 msgid "Appearance of the frame border"
2852 msgstr "フレームの境界線の外観"
2853
2854 #: gtk/gtkframe.c:148
2855 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2856 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2857
2858 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2859 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2860 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2861
2862 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2863 msgid "Handle position"
2864 msgstr "取っ手の位置"
2865
2866 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2867 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2868 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2869
2870 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2871 msgid "Snap edge"
2872 msgstr "スナップ・エッジ"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2875 msgid ""
2876 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2877 "handlebox"
2878 msgstr ""
2879 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2880 "面"
2881
2882 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2883 msgid "Snap edge set"
2884 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2887 msgid ""
2888 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2889 "handle_position"
2890 msgstr ""
2891 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2892 "るかどうかです"
2893
2894 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2895 msgid "Child Detached"
2896 msgstr "子の状態"
2897
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2899 msgid ""
2900 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2901 "detached."
2902 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
2903
2904 #: gtk/gtkiconview.c:548
2905 msgid "Selection mode"
2906 msgstr "選択モード"
2907
2908 #: gtk/gtkiconview.c:549
2909 msgid "The selection mode"
2910 msgstr "選択するモードです"
2911
2912 #: gtk/gtkiconview.c:567
2913 msgid "Pixbuf column"
2914 msgstr "Pixbuf の列"
2915
2916 #: gtk/gtkiconview.c:568
2917 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2918 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2919
2920 #: gtk/gtkiconview.c:586
2921 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2922 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2923
2924 #: gtk/gtkiconview.c:605
2925 msgid "Markup column"
2926 msgstr "マークアップのカラム"
2927
2928 #: gtk/gtkiconview.c:606
2929 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2930 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2931
2932 #: gtk/gtkiconview.c:613
2933 msgid "Icon View Model"
2934 msgstr "アイコンビューのモデル"
2935
2936 #: gtk/gtkiconview.c:614
2937 msgid "The model for the icon view"
2938 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2939
2940 #: gtk/gtkiconview.c:630
2941 msgid "Number of columns"
2942 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2943
2944 #: gtk/gtkiconview.c:631
2945 msgid "Number of columns to display"
2946 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2947
2948 #: gtk/gtkiconview.c:648
2949 msgid "Width for each item"
2950 msgstr "各アイテムの幅"
2951
2952 #: gtk/gtkiconview.c:649
2953 msgid "The width used for each item"
2954 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2955
2956 #: gtk/gtkiconview.c:665
2957 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2958 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:680
2961 msgid "Row Spacing"
2962 msgstr "行の間隔"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:681
2965 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2966 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:696
2969 msgid "Column Spacing"
2970 msgstr "列の間隔"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:697
2973 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2974 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:712
2977 msgid "Margin"
2978 msgstr "マージン"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:713
2981 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2982 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:730
2985 msgid ""
2986 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2987 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2990 msgid "Reorderable"
2991 msgstr "再ソートの可否"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2994 msgid "View is reorderable"
2995 msgstr "表示は再ソート可能"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2998 msgid "Tooltip Column"
2999 msgstr "ツールチップの項目"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:755
3002 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3003 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:766
3006 msgid "Selection Box Color"
3007 msgstr "選択ボックスの色"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:767
3010 msgid "Color of the selection box"
3011 msgstr "選択ボックスの色です"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:773
3014 msgid "Selection Box Alpha"
3015 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:774
3018 msgid "Opacity of the selection box"
3019 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3020
3021 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3022 msgid "Pixbuf"
3023 msgstr "Pixbuf"
3024
3025 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3026 msgid "A GdkPixbuf to display"
3027 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3028
3029 #: gtk/gtkimage.c:139
3030 msgid "Pixmap"
3031 msgstr "Pixmap"
3032
3033 #: gtk/gtkimage.c:140
3034 msgid "A GdkPixmap to display"
3035 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3036
3037 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3038 msgid "Image"
3039 msgstr "画像"
3040
3041 #: gtk/gtkimage.c:148
3042 msgid "A GdkImage to display"
3043 msgstr "表示する GdkImage です"
3044
3045 #: gtk/gtkimage.c:155
3046 msgid "Mask"
3047 msgstr "マスク"
3048
3049 #: gtk/gtkimage.c:156
3050 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3051 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3052
3053 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3054 msgid "Filename to load and display"
3055 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3056
3057 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3058 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3059 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3060
3061 #: gtk/gtkimage.c:180
3062 msgid "Icon set"
3063 msgstr "アイコン・セット"
3064
3065 #: gtk/gtkimage.c:181
3066 msgid "Icon set to display"
3067 msgstr "表示するアイコン・セット"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3070 msgid "Icon size"
3071 msgstr "アイコンのサイズ"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:189
3074 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3075 msgstr ""
3076 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3077 "ク・サイズ"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:205
3080 msgid "Pixel size"
3081 msgstr "ピクセル・サイズ"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:206
3084 msgid "Pixel size to use for named icon"
3085 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:214
3088 msgid "Animation"
3089 msgstr "アニメーション"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:215
3092 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3093 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3096 msgid "Storage type"
3097 msgstr "保存する種類"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3100 msgid "The representation being used for image data"
3101 msgstr "画像データに使用する表現"
3102
3103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3104 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3105 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3106
3107 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3108 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3109 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです"
3110
3111 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3112 msgid "Always show image"
3113 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
3114
3115 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3116 msgid "Whether the image will always be shown"
3117 msgstr "画像を常に表示しておくかどうかです"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3120 msgid "Accel Group"
3121 msgstr "アクセラレータのグループ"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3124 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3125 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3128 msgid "Show menu images"
3129 msgstr "メニュー画像の表示"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3132 msgid "Whether images should be shown in menus"
3133 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
3134
3135 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3136 msgid "The screen where this window will be displayed"
3137 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3138
3139 #: gtk/gtklabel.c:497
3140 msgid "The text of the label"
3141 msgstr "ラベルのテキスト"
3142
3143 #: gtk/gtklabel.c:504
3144 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3145 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3146
3147 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3148 msgid "Justification"
3149 msgstr "行端の揃え方"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:526
3152 msgid ""
3153 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3154 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3155 "GtkMisc::xalign for that"
3156 msgstr ""
3157 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3158 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3159
3160 #: gtk/gtklabel.c:534
3161 msgid "Pattern"
3162 msgstr "パターン"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:535
3165 msgid ""
3166 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3167 "to underline"
3168 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:542
3171 msgid "Line wrap"
3172 msgstr "行折り返し"
3173
3174 #: gtk/gtklabel.c:543
3175 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3176 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3177
3178 #: gtk/gtklabel.c:558
3179 msgid "Line wrap mode"
3180 msgstr "行折り返しのモード"
3181
3182 #: gtk/gtklabel.c:559
3183 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3184 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3185
3186 #: gtk/gtklabel.c:566
3187 msgid "Selectable"
3188 msgstr "選択可能"
3189
3190 #: gtk/gtklabel.c:567
3191 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3192 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
3193
3194 #: gtk/gtklabel.c:573
3195 msgid "Mnemonic key"
3196 msgstr "ニーモニック・キー"
3197
3198 #: gtk/gtklabel.c:574
3199 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3200 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3201
3202 #: gtk/gtklabel.c:582
3203 msgid "Mnemonic widget"
3204 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3205
3206 #: gtk/gtklabel.c:583
3207 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3208 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:629
3211 msgid ""
3212 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3213 "enough room to display the entire string"
3214 msgstr ""
3215 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:669
3218 msgid "Single Line Mode"
3219 msgstr "一行モード"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:670
3222 msgid "Whether the label is in single line mode"
3223 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:687
3226 msgid "Angle"
3227 msgstr "角度"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:688
3230 msgid "Angle at which the label is rotated"
3231 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:708
3234 msgid "Maximum Width In Characters"
3235 msgstr "文字数単位での最大幅"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:709
3238 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3239 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:727
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Track visited links"
3244 msgstr "訪問したリンクの色です"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:728
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Whether visited links should be tracked"
3249 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:849
3252 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3253 msgstr ""
3254 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3257 msgid "Horizontal adjustment"
3258 msgstr "水平方向の配置調整"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3261 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3262 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3263
3264 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3265 msgid "Vertical adjustment"
3266 msgstr "垂直方向の配置調整"
3267
3268 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3269 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3270 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3271
3272 #: gtk/gtklayout.c:633
3273 msgid "The width of the layout"
3274 msgstr "レイアウトの幅"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:642
3277 msgid "The height of the layout"
3278 msgstr "レイアウトの高さ"
3279
3280 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3281 msgid "URI"
3282 msgstr "URI"
3283
3284 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3285 msgid "The URI bound to this button"
3286 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3287
3288 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3289 msgid "Visited"
3290 msgstr "訪問済みかどうか"
3291
3292 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3293 msgid "Whether this link has been visited."
3294 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
3295
3296 #: gtk/gtkmenu.c:502
3297 msgid "The currently selected menu item"
3298 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3299
3300 #: gtk/gtkmenu.c:517
3301 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3302 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3303
3304 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3305 msgid "Accel Path"
3306 msgstr "アクセラレータのパス"
3307
3308 #: gtk/gtkmenu.c:532
3309 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3310 msgstr ""
3311 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:548
3314 msgid "Attach Widget"
3315 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:549
3318 msgid "The widget the menu is attached to"
3319 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:557
3322 msgid ""
3323 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3324 "off"
3325 msgstr ""
3326 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3327 "イトル"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:571
3330 msgid "Tearoff State"
3331 msgstr "ティアオフの状態"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:572
3334 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3335 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:586
3338 msgid "Monitor"
3339 msgstr "モニタ"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:587
3342 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3343 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:593
3346 msgid "Vertical Padding"
3347 msgstr "垂直パディング"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:594
3350 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3351 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:616
3354 msgid "Reserve Toggle Size"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:617
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3361 "icons"
3362 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:623
3365 msgid "Horizontal Padding"
3366 msgstr "水平パディング"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:624
3369 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3370 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:632
3373 msgid "Vertical Offset"
3374 msgstr "垂直オフセット"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:633
3377 msgid ""
3378 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3379 "vertically"
3380 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:641
3383 msgid "Horizontal Offset"
3384 msgstr "水平オフセット"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:642
3387 msgid ""
3388 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3389 "horizontally"
3390 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:650
3393 msgid "Double Arrows"
3394 msgstr "二つ矢印"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:651
3397 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3398 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:664
3401 msgid "Arrow Placement"
3402 msgstr "矢印の位置"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:665
3405 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3406 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:673
3409 msgid "Left Attach"
3410 msgstr "左アタッチ"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3413 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3414 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:681
3417 msgid "Right Attach"
3418 msgstr "右アタッチ"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:682
3421 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3422 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:689
3425 msgid "Top Attach"
3426 msgstr "上アタッチ"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:690
3429 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3430 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:697
3433 msgid "Bottom Attach"
3434 msgstr "下アタッチ"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3437 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3438 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:712
3441 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3442 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:799
3445 msgid "Can change accelerators"
3446 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:800
3449 msgid ""
3450 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3451 msgstr ""
3452 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3453 "きるかどうかです"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:805
3456 msgid "Delay before submenus appear"
3457 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:806
3460 msgid ""
3461 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3462 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:813
3465 msgid "Delay before hiding a submenu"
3466 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:814
3469 msgid ""
3470 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3471 "submenu"
3472 msgstr ""
3473 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3474 "間"
3475
3476 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3477 msgid "Pack direction"
3478 msgstr "パッキングの向き"
3479
3480 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3481 msgid "The pack direction of the menubar"
3482 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3483
3484 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3485 msgid "Child Pack direction"
3486 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3487
3488 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3489 msgid "The child pack direction of the menubar"
3490 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3491
3492 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3493 msgid "Style of bevel around the menubar"
3494 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3495
3496 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3497 msgid "Internal padding"
3498 msgstr "内部パディング"
3499
3500 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3501 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3502 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3503
3504 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3505 msgid "Delay before drop down menus appear"
3506 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3507
3508 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3509 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3510 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3511
3512 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3513 msgid "Right Justified"
3514 msgstr "右寄せにするかどうか"
3515
3516 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3517 msgid ""
3518 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3519 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
3520
3521 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3522 msgid "Submenu"
3523 msgstr "サブメニュー"
3524
3525 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3526 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3527 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3528
3529 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3530 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3531 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3534 msgid "The text for the child label"
3535 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3538 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3539 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3542 msgid "Width in Characters"
3543 msgstr "メニュー項目の幅"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3546 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3547 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3548
3549 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3550 msgid "Take Focus"
3551 msgstr "フォーカスの受け取り"
3552
3553 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3554 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3555 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3556
3557 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3558 msgid "Menu"
3559 msgstr "メニュー"
3560
3561 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3562 msgid "The dropdown menu"
3563 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3564
3565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3566 msgid "Image/label border"
3567 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3568
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3570 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3571 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3572
3573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3574 msgid "Use separator"
3575 msgstr "セパレータあり"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3578 msgid ""
3579 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3580 msgstr ""
3581 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3582 "す"
3583
3584 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3585 msgid "Message Type"
3586 msgstr "メッセージの種類"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3589 msgid "The type of message"
3590 msgstr "メッセージの種類です"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3593 msgid "Message Buttons"
3594 msgstr "メッセージのボタン"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3597 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3598 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3601 msgid "The primary text of the message dialog"
3602 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3603
3604 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3605 msgid "Use Markup"
3606 msgstr "マークアップの使用"
3607
3608 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3609 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3610 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3613 msgid "Secondary Text"
3614 msgstr "二段目のテキスト"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3617 msgid "The secondary text of the message dialog"
3618 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3621 msgid "Use Markup in secondary"
3622 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3625 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3626 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3629 msgid "The image"
3630 msgstr "画像"
3631
3632 #: gtk/gtkmisc.c:83
3633 msgid "Y align"
3634 msgstr "Y方向の配置"
3635
3636 #: gtk/gtkmisc.c:84
3637 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3638 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3639
3640 #: gtk/gtkmisc.c:93
3641 msgid "X pad"
3642 msgstr "Xパディング"
3643
3644 #: gtk/gtkmisc.c:94
3645 msgid ""
3646 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3647 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:103
3650 msgid "Y pad"
3651 msgstr "Yパディング"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:104
3654 msgid ""
3655 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3656 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3657
3658 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3659 msgid "Parent"
3660 msgstr "親ウィンドウ"
3661
3662 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3663 msgid "The parent window"
3664 msgstr "親ウィンドウです"
3665
3666 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3667 msgid "Is Showing"
3668 msgstr "表示するかどうか"
3669
3670 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3671 msgid "Are we showing a dialog"
3672 msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
3673
3674 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3675 msgid "The screen where this window will be displayed."
3676 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:577
3679 msgid "Page"
3680 msgstr "ページ"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:578
3683 msgid "The index of the current page"
3684 msgstr "現在ページのインデックス"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:586
3687 msgid "Tab Position"
3688 msgstr "タブ位置"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:587
3691 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3692 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:594
3695 msgid "Tab Border"
3696 msgstr "タブの境界線"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:595
3699 msgid "Width of the border around the tab labels"
3700 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:603
3703 msgid "Horizontal Tab Border"
3704 msgstr "水平タブの境界線"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:604
3707 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3708 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3709
3710 #: gtk/gtknotebook.c:612
3711 msgid "Vertical Tab Border"
3712 msgstr "垂直タブの境界線"
3713
3714 #: gtk/gtknotebook.c:613
3715 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3716 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3717
3718 #: gtk/gtknotebook.c:621
3719 msgid "Show Tabs"
3720 msgstr "タブの表示"
3721
3722 #: gtk/gtknotebook.c:622
3723 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3724 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3725
3726 #: gtk/gtknotebook.c:628
3727 msgid "Show Border"
3728 msgstr "境界線の表示"
3729
3730 #: gtk/gtknotebook.c:629
3731 msgid "Whether the border should be shown or not"
3732 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:635
3735 msgid "Scrollable"
3736 msgstr "スクロール可能"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:636
3739 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3740 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3741
3742 #: gtk/gtknotebook.c:642
3743 msgid "Enable Popup"
3744 msgstr "ポップアップ可能"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:643
3747 msgid ""
3748 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3749 "you can use to go to a page"
3750 msgstr ""
3751 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3752 "ページのメニューがポップアップする"
3753
3754 #: gtk/gtknotebook.c:650
3755 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3756 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3757
3758 #: gtk/gtknotebook.c:656
3759 msgid "Group ID"
3760 msgstr "グループ ID"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:657
3763 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3764 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3767 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3768 msgid "Group"
3769 msgstr "グループ"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:674
3772 msgid "Group for tabs drag and drop"
3773 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:680
3776 msgid "Tab label"
3777 msgstr "タブのラベル"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:681
3780 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3781 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:687
3784 msgid "Menu label"
3785 msgstr "メニューのラベル"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:688
3788 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3789 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:701
3792 msgid "Tab expand"
3793 msgstr "タブの展張"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:702
3796 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3797 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:708
3800 msgid "Tab fill"
3801 msgstr "タブの埋め込み"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:709
3804 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3805 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:715
3808 msgid "Tab pack type"
3809 msgstr "タブのパックの種類"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:722
3812 msgid "Tab reorderable"
3813 msgstr "タブの並べ替え"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:723
3816 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3817 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:729
3820 msgid "Tab detachable"
3821 msgstr "タブの切り離し"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:730
3824 msgid "Whether the tab is detachable"
3825 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3828 msgid "Secondary backward stepper"
3829 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:746
3832 msgid ""
3833 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3834 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3837 msgid "Secondary forward stepper"
3838 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:762
3841 msgid ""
3842 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3843 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3846 msgid "Backward stepper"
3847 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3850 msgid "Display the standard backward arrow button"
3851 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3854 msgid "Forward stepper"
3855 msgstr "前向きのステッパ"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3858 msgid "Display the standard forward arrow button"
3859 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:806
3862 msgid "Tab overlap"
3863 msgstr "タブのオーバーラップ"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:807
3866 msgid "Size of tab overlap area"
3867 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:822
3870 msgid "Tab curvature"
3871 msgstr "タブの曲がり具合"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:823
3874 msgid "Size of tab curvature"
3875 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:839
3878 msgid "Arrow spacing"
3879 msgstr "矢印の間隔"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:840
3882 msgid "Scroll arrow spacing"
3883 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3884
3885 #: gtk/gtkobject.c:370
3886 msgid "User Data"
3887 msgstr "ユーザ・データ"
3888
3889 #: gtk/gtkobject.c:371
3890 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3891 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3892
3893 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3894 msgid "The menu of options"
3895 msgstr "オプション・メニュー"
3896
3897 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3898 msgid "Size of dropdown indicator"
3899 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3900
3901 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3902 msgid "Spacing around indicator"
3903 msgstr "表示部の枠の間隔"
3904
3905 #: gtk/gtkorientable.c:75
3906 msgid "The orientation of the orientable"
3907 msgstr "指定できる向きです"
3908
3909 #: gtk/gtkpaned.c:242
3910 msgid ""
3911 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3912 msgstr ""
3913 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3914 "す)"
3915
3916 #: gtk/gtkpaned.c:251
3917 msgid "Position Set"
3918 msgstr "位置の設定"
3919
3920 #: gtk/gtkpaned.c:252
3921 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3922 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3923
3924 #: gtk/gtkpaned.c:258
3925 msgid "Handle Size"
3926 msgstr "取っ手のサイズ"
3927
3928 #: gtk/gtkpaned.c:259
3929 msgid "Width of handle"
3930 msgstr "取っ手の幅"
3931
3932 #: gtk/gtkpaned.c:275
3933 msgid "Minimal Position"
3934 msgstr "最小位置"
3935
3936 #: gtk/gtkpaned.c:276
3937 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3938 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3939
3940 #: gtk/gtkpaned.c:293
3941 msgid "Maximal Position"
3942 msgstr "最大位置"
3943
3944 #: gtk/gtkpaned.c:294
3945 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3946 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3947
3948 #: gtk/gtkpaned.c:311
3949 msgid "Resize"
3950 msgstr "サイズ変更"
3951
3952 #: gtk/gtkpaned.c:312
3953 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3954 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3955
3956 #: gtk/gtkpaned.c:327
3957 msgid "Shrink"
3958 msgstr "縮小"
3959
3960 #: gtk/gtkpaned.c:328
3961 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3962 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3963
3964 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3965 msgid "Embedded"
3966 msgstr "埋め込み"
3967
3968 #: gtk/gtkplug.c:151
3969 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3970 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3971
3972 #: gtk/gtkplug.c:165
3973 msgid "Socket Window"
3974 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3975
3976 #: gtk/gtkplug.c:166
3977 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3978 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3979
3980 #: gtk/gtkpreview.c:102
3981 msgid ""
3982 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3983 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3984
3985 #: gtk/gtkprinter.c:124
3986 msgid "Name of the printer"
3987 msgstr "プリンタの名前"
3988
3989 #: gtk/gtkprinter.c:130
3990 msgid "Backend"
3991 msgstr "バックエンド"
3992
3993 #: gtk/gtkprinter.c:131
3994 msgid "Backend for the printer"
3995 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3996
3997 #: gtk/gtkprinter.c:137
3998 msgid "Is Virtual"
3999 msgstr "仮想かどうかです"
4000
4001 #: gtk/gtkprinter.c:138
4002 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4003 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
4004
4005 #: gtk/gtkprinter.c:144
4006 msgid "Accepts PDF"
4007 msgstr "PDF を許可する"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:145
4010 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4011 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:151
4014 msgid "Accepts PostScript"
4015 msgstr "Postscript を許可する"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:152
4018 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4019 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:158
4022 msgid "State Message"
4023 msgstr "状態メッセージ"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:159
4026 msgid "String giving the current state of the printer"
4027 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:165
4030 msgid "Location"
4031 msgstr "場所"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:166
4034 msgid "The location of the printer"
4035 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:173
4038 msgid "The icon name to use for the printer"
4039 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:179
4042 msgid "Job Count"
4043 msgstr "ジョブの数"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:180
4046 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4047 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:198
4050 msgid "Paused Printer"
4051 msgstr "一時停止しているかどうか"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:199
4054 msgid "TRUE if this printer is paused"
4055 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:212
4058 msgid "Accepting Jobs"
4059 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:213
4062 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4063 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
4064
4065 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4066 msgid "Source option"
4067 msgstr "ソースのオプション"
4068
4069 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4070 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4071 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4072
4073 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4074 msgid "Title of the print job"
4075 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4076
4077 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4078 msgid "Printer"
4079 msgstr "プリンタ"
4080
4081 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4082 msgid "Printer to print the job to"
4083 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4084
4085 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4086 msgid "Settings"
4087 msgstr "設定"
4088
4089 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4090 msgid "Printer settings"
4091 msgstr "プリンタの設定です"
4092
4093 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4094 msgid "Page Setup"
4095 msgstr "ページの設定"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4098 msgid "Track Print Status"
4099 msgstr "印刷状態の追跡"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4102 msgid ""
4103 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4104 "print data has been sent to the printer or print server."
4105 msgstr ""
4106 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4107 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4108
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4110 msgid "Default Page Setup"
4111 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4112
4113 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4114 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4115 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4116
4117 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4118 msgid "Print Settings"
4119 msgstr "印刷の設定"
4120
4121 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4122 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4123 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4124
4125 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4126 msgid "Job Name"
4127 msgstr "ジョブの名前"
4128
4129 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4130 msgid "A string used for identifying the print job."
4131 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4132
4133 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4134 msgid "Number of Pages"
4135 msgstr "ページ数"
4136
4137 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4138 msgid "The number of pages in the document."
4139 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4140
4141 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4142 msgid "Current Page"
4143 msgstr "現在のページ"
4144
4145 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4146 msgid "The current page in the document"
4147 msgstr "現在のページ"
4148
4149 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4150 msgid "Use full page"
4151 msgstr "ページ全体の使用"
4152
4153 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4154 msgid ""
4155 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4156 "not the corner of the imageable area"
4157 msgstr ""
4158 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4159 "場合は TRUE です"
4160
4161 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4162 msgid ""
4163 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4164 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4165 msgstr ""
4166 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4167 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4168
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4170 msgid "Unit"
4171 msgstr "単位"
4172
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4174 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4175 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4178 msgid "Show Dialog"
4179 msgstr "ダイアログの表示"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4182 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4183 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4186 msgid "Allow Async"
4187 msgstr "非同期の実行の許可"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4190 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4191 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4194 msgid "Export filename"
4195 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4198 msgid "Status"
4199 msgstr "状態"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4202 msgid "The status of the print operation"
4203 msgstr "印刷操作の状態"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4206 msgid "Status String"
4207 msgstr "状態を表す文字列"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4210 msgid "A human-readable description of the status"
4211 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4214 msgid "Custom tab label"
4215 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4218 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4219 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Support Selection"
4224 msgstr "色の選択"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4227 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Has Selection"
4233 msgstr "選択範囲の保持"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4236 msgid "TRUE if a selecion exists."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Embed Page Setup"
4242 msgstr "ページの設定"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4245 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4249 msgid "The GtkPageSetup to use"
4250 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4251
4252 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4253 msgid "Selected Printer"
4254 msgstr "選択したプリンタ"
4255
4256 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4257 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4258 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4259
4260 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4261 msgid "Manual Capabilites"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4265 msgid "Capabilities the application can handle"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Whether the dialog supports selection"
4271 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
4272
4273 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Whether the application has a selection"
4276 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
4277
4278 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4279 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkprogress.c:102
4283 msgid "Activity mode"
4284 msgstr "動作モード"
4285
4286 #: gtk/gtkprogress.c:103
4287 msgid ""
4288 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4289 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4290 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4291 msgstr ""
4292 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4293 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4294 "合に使用します)"
4295
4296 #: gtk/gtkprogress.c:111
4297 msgid "Show text"
4298 msgstr "文字列の表示"
4299
4300 #: gtk/gtkprogress.c:112
4301 msgid "Whether the progress is shown as text."
4302 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4305 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4306 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4309 msgid "Bar style"
4310 msgstr "バーのスタイル"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4313 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4314 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4317 msgid "Activity Step"
4318 msgstr "動作ステップ"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4321 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4322 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4325 msgid "Activity Blocks"
4326 msgstr "動作ブロック数"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4329 msgid ""
4330 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4331 "(Deprecated)"
4332 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4333
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4335 msgid "Discrete Blocks"
4336 msgstr "減少時のブロック数"
4337
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4339 msgid ""
4340 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4341 "style)"
4342 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4345 msgid "Fraction"
4346 msgstr "端数"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4349 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4350 msgstr "完了した合計処理の端数"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4353 msgid "Pulse Step"
4354 msgstr "パルス・ステップ"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4357 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4358 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4361 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4362 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4365 msgid ""
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4368 msgstr ""
4369 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4370 "る位置です"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4373 msgid "XSpacing"
4374 msgstr "余白"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4377 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4378 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4381 msgid "YSpacing"
4382 msgstr "Y方向の間隔"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4385 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4386 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4389 msgid "Min horizontal bar width"
4390 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4393 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4394 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4397 msgid "Min horizontal bar height"
4398 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4401 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4402 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4405 msgid "Min vertical bar width"
4406 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4409 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4410 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4413 msgid "Min vertical bar height"
4414 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4417 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4418 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4419
4420 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4421 msgid "The value"
4422 msgstr "値"
4423
4424 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4425 msgid ""
4426 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4427 "is the current action of its group."
4428 msgstr ""
4429 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4430 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4431
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4433 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4434 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4435
4436 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4437 msgid "The current value"
4438 msgstr "現在の値"
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4441 msgid ""
4442 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4443 "action belongs."
4444 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4445
4446 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4447 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4448 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4449
4450 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4451 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4452 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4453
4454 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4455 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4456 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:358
4459 msgid "Update policy"
4460 msgstr "更新のポリシー"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:359
4463 msgid "How the range should be updated on the screen"
4464 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:368
4467 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4468 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:375
4471 msgid "Inverted"
4472 msgstr "反転する"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:376
4475 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4476 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:383
4479 msgid "Lower stepper sensitivity"
4480 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:384
4483 msgid ""
4484 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4485 "side"
4486 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:392
4489 msgid "Upper stepper sensitivity"
4490 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:393
4493 msgid ""
4494 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4495 "side"
4496 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:410
4499 msgid "Show Fill Level"
4500 msgstr "フィル・レベルの表示"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:411
4503 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4504 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:427
4507 msgid "Restrict to Fill Level"
4508 msgstr "フィル・レベルの制限"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:428
4511 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4512 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:443
4515 msgid "Fill Level"
4516 msgstr "フィル・レベル"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:444
4519 msgid "The fill level."
4520 msgstr "フィル・レベルです"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:452
4523 msgid "Slider Width"
4524 msgstr "スライダの幅"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:453
4527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4528 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:460
4531 msgid "Trough Border"
4532 msgstr "トラフの境界線"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:461
4535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4536 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:468
4539 msgid "Stepper Size"
4540 msgstr "ステッパのサイズ"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:469
4543 msgid "Length of step buttons at ends"
4544 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:484
4547 msgid "Stepper Spacing"
4548 msgstr "ステッパの間隔"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:485
4551 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4552 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:492
4555 msgid "Arrow X Displacement"
4556 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:493
4559 msgid ""
4560 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4561 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:500
4564 msgid "Arrow Y Displacement"
4565 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:501
4568 msgid ""
4569 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4570 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:509
4573 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4574 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:510
4577 msgid ""
4578 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4579 "IN while they are dragged"
4580 msgstr ""
4581 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4582 "る間は影が IN に描画されます"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:524
4585 msgid "Trough Side Details"
4586 msgstr "トラフの詳細"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:525
4589 msgid ""
4590 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4591 "with different details"
4592 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:541
4595 msgid "Trough Under Steppers"
4596 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:542
4599 msgid ""
4600 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4601 "spacing"
4602 msgstr ""
4603 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4604 "です"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:555
4607 msgid "Arrow scaling"
4608 msgstr "矢印の大きさ"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:556
4611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4612 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4615 msgid "Show Numbers"
4616 msgstr "番号の表示"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4619 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4620 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4623 msgid "Recent Manager"
4624 msgstr "現在のマネージャ"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4627 msgid "The RecentManager object to use"
4628 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4631 msgid "Show Private"
4632 msgstr "プライベートの表示"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4635 msgid "Whether the private items should be displayed"
4636 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4639 msgid "Show Tooltips"
4640 msgstr "ツールチップの表示"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4643 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4644 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4647 msgid "Show Icons"
4648 msgstr "アイコンの表示"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4651 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4652 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4655 msgid "Show Not Found"
4656 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4659 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4660 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4663 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4664 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4667 msgid "Local only"
4668 msgstr "ローカルのみ"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4671 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4672 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4675 msgid "Limit"
4676 msgstr "上限"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4679 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4683 msgid "Sort Type"
4684 msgstr "並び替えの種類"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4687 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4691 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4692 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4695 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4696 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4697
4698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4699 msgid ""
4700 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4701 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4704 msgid "The size of the recently used resources list"
4705 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4706
4707 #: gtk/gtkruler.c:128
4708 msgid "Lower"
4709 msgstr "下限"
4710
4711 #: gtk/gtkruler.c:129
4712 msgid "Lower limit of ruler"
4713 msgstr "ルーラの下限値"
4714
4715 #: gtk/gtkruler.c:138
4716 msgid "Upper"
4717 msgstr "上限"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:139
4720 msgid "Upper limit of ruler"
4721 msgstr "ルーラの上限値"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:149
4724 msgid "Position of mark on the ruler"
4725 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:158
4728 msgid "Max Size"
4729 msgstr "最大サイズ"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:159
4732 msgid "Maximum size of the ruler"
4733 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:174
4736 msgid "Metric"
4737 msgstr "計測の単位"
4738
4739 #: gtk/gtkruler.c:175
4740 msgid "The metric used for the ruler"
4741 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4742
4743 #: gtk/gtkscale.c:219
4744 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4745 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4746
4747 #: gtk/gtkscale.c:228
4748 msgid "Draw Value"
4749 msgstr "値の描画"
4750
4751 #: gtk/gtkscale.c:229
4752 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4753 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4754
4755 #: gtk/gtkscale.c:236
4756 msgid "Value Position"
4757 msgstr "値の位置"
4758
4759 #: gtk/gtkscale.c:237
4760 msgid "The position in which the current value is displayed"
4761 msgstr "現在地を表示する位置"
4762
4763 #: gtk/gtkscale.c:244
4764 msgid "Slider Length"
4765 msgstr "スライダの長さ"
4766
4767 #: gtk/gtkscale.c:245
4768 msgid "Length of scale's slider"
4769 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4770
4771 #: gtk/gtkscale.c:253
4772 msgid "Value spacing"
4773 msgstr "値の間隔"
4774
4775 #: gtk/gtkscale.c:254
4776 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4777 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4778
4779 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4780 msgid "The value of the scale"
4781 msgstr "スケールの値です"
4782
4783 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4784 msgid "The icon size"
4785 msgstr "アイコンの大きさです"
4786
4787 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4788 msgid ""
4789 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4790 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4791
4792 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4793 msgid "Icons"
4794 msgstr "アイコン"
4795
4796 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4797 msgid "List of icon names"
4798 msgstr "アイコン名の並び"
4799
4800 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4801 msgid "Minimum Slider Length"
4802 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4803
4804 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4805 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4806 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4807
4808 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4809 msgid "Fixed slider size"
4810 msgstr "固定スライダのサイズ"
4811
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4813 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4814 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4815
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4817 msgid ""
4818 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4819 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4820
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4822 msgid ""
4823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4824 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4825
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4827 msgid "Horizontal Adjustment"
4828 msgstr "水平方向の調整"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4831 msgid "Vertical Adjustment"
4832 msgstr "垂直方向の調整"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4835 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4836 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4837
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4839 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4840 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4843 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4844 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4847 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4848 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4851 msgid "Window Placement"
4852 msgstr "ウィンドウの配置"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4855 msgid ""
4856 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4857 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4858 msgstr ""
4859 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4860 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4863 msgid "Window Placement Set"
4864 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4867 msgid ""
4868 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4869 "contents with respect to the scrollbars."
4870 msgstr ""
4871 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4872 "を使用するかどうかです"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4875 msgid "Shadow Type"
4876 msgstr "影の種類"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4879 msgid "Style of bevel around the contents"
4880 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4883 msgid "Scrollbars within bevel"
4884 msgstr "ベベルの追加"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4887 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4888 msgstr ""
4889 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4892 msgid "Scrollbar spacing"
4893 msgstr "スクロールバーの間隔"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4896 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4897 msgstr ""
4898 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4901 msgid "Scrolled Window Placement"
4902 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4905 msgid ""
4906 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4907 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4908 msgstr ""
4909 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4910 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4911
4912 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4913 msgid "Draw"
4914 msgstr "描画"
4915
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4917 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4918 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:215
4921 msgid "Double Click Time"
4922 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:216
4925 msgid ""
4926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4927 "click (in milliseconds)"
4928 msgstr ""
4929 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:223
4932 msgid "Double Click Distance"
4933 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:224
4936 msgid ""
4937 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4938 "double click (in pixels)"
4939 msgstr ""
4940 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4941 "位) です"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:240
4944 msgid "Cursor Blink"
4945 msgstr "カーソルの点滅"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:241
4948 msgid "Whether the cursor should blink"
4949 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:248
4952 msgid "Cursor Blink Time"
4953 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:249
4956 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4957 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:268
4960 msgid "Cursor Blink Timeout"
4961 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:269
4964 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4965 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:276
4968 msgid "Split Cursor"
4969 msgstr "カーソルの分離"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:277
4972 msgid ""
4973 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4974 "left text"
4975 msgstr ""
4976 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4977 "どかです"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:284
4980 msgid "Theme Name"
4981 msgstr "テーマ名"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:285
4984 msgid "Name of theme RC file to load"
4985 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:293
4988 msgid "Icon Theme Name"
4989 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:294
4992 msgid "Name of icon theme to use"
4993 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:302
4996 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4997 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:303
5000 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5001 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:311
5004 msgid "Key Theme Name"
5005 msgstr "キーのテーマ名"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:312
5008 msgid "Name of key theme RC file to load"
5009 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:320
5012 msgid "Menu bar accelerator"
5013 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:321
5016 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5017 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:329
5020 msgid "Drag threshold"
5021 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:330
5024 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5025 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:338
5028 msgid "Font Name"
5029 msgstr "フォント名"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:339
5032 msgid "Name of default font to use"
5033 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:361
5036 msgid "Icon Sizes"
5037 msgstr "アイコンのサイズ"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:362
5040 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5041 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:370
5044 msgid "GTK Modules"
5045 msgstr "GTK のモジュール"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:371
5048 msgid "List of currently active GTK modules"
5049 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:380
5052 msgid "Xft Antialias"
5053 msgstr "Xft アンチエイリアス"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:381
5056 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5057 msgstr ""
5058 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
5059 "フォルト"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:390
5062 msgid "Xft Hinting"
5063 msgstr "Xft ヒンティング"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:391
5066 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5067 msgstr ""
5068 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:400
5071 msgid "Xft Hint Style"
5072 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:401
5075 msgid ""
5076 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5077 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:410
5080 msgid "Xft RGBA"
5081 msgstr "Xft RGBA"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:411
5084 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5085 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:420
5088 msgid "Xft DPI"
5089 msgstr "Xft DPI"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:421
5092 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5093 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:430
5096 msgid "Cursor theme name"
5097 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:431
5100 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5101 msgstr ""
5102 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5103 "す"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:439
5106 msgid "Cursor theme size"
5107 msgstr "カーソルのサイズ"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:440
5110 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5111 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Alternative button order"
5115 msgstr "ボタンの並び"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:451
5118 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5119 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:468
5122 msgid "Alternative sort indicator direction"
5123 msgstr "並び替えを表す方向"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:469
5126 msgid ""
5127 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5128 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5129 msgstr ""
5130 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5131 "(down は昇順を表します)"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:477
5134 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5135 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:478
5138 msgid ""
5139 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5140 "the input method"
5141 msgstr ""
5142 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5143 "ニューを表示するかどうかです"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:486
5146 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5147 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:487
5150 msgid ""
5151 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5152 "control characters"
5153 msgstr ""
5154 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5155 "表示するかどうかです"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:495
5158 msgid "Start timeout"
5159 msgstr "開始のタイムアウト"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:496
5162 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5163 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:505
5166 msgid "Repeat timeout"
5167 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:506
5170 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5171 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:515
5174 msgid "Expand timeout"
5175 msgstr "展張のタイムアウト"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:516
5178 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5179 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:551
5182 msgid "Color scheme"
5183 msgstr "色のスキーム"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:552
5186 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5187 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:561
5190 msgid "Enable Animations"
5191 msgstr "アニメーション"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:562
5194 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5195 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:580
5198 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5199 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:581
5202 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5203 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:598
5206 msgid "Tooltip timeout"
5207 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:599
5210 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5211 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:624
5214 msgid "Tooltip browse timeout"
5215 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:625
5218 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5219 msgstr ""
5220 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:646
5223 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5224 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:647
5227 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5228 msgstr ""
5229 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:666
5232 msgid "Keynav Cursor Only"
5233 msgstr "カーソル・キーのみ"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:667
5236 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5237 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:684
5240 msgid "Keynav Wrap Around"
5241 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:685
5244 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5245 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:705
5248 msgid "Error Bell"
5249 msgstr "ビープ音"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:706
5252 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5253 msgstr ""
5254 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:723
5257 msgid "Color Hash"
5258 msgstr "色のハッシュ"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:724
5261 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5262 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:732
5265 msgid "Default file chooser backend"
5266 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:733
5269 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5270 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:750
5273 msgid "Default print backend"
5274 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:751
5277 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5278 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:774
5281 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5282 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:775
5285 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:791
5289 msgid "Enable Mnemonics"
5290 msgstr "ニーモニック"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:792
5293 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5294 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:808
5297 msgid "Enable Accelerators"
5298 msgstr "アクセラレータ"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:809
5301 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5302 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:826
5305 msgid "Recent Files Limit"
5306 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:827
5309 msgid "Number of recently used files"
5310 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:845
5313 msgid "Default IM module"
5314 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:846
5317 msgid "Which IM module should be used by default"
5318 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:864
5321 msgid "Recent Files Max Age"
5322 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:865
5325 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5326 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:874
5329 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5330 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:875
5333 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5334 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:897
5337 msgid "Sound Theme Name"
5338 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:898
5341 msgid "XDG sound theme name"
5342 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5343
5344 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5345 #: gtk/gtksettings.c:920
5346 msgid "Audible Input Feedback"
5347 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:921
5350 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5351 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:942
5354 msgid "Enable Event Sounds"
5355 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:943
5358 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5359 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:958
5362 msgid "Enable Tooltips"
5363 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:959
5366 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5367 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
5368
5369 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5370 msgid "Mode"
5371 msgstr "モード"
5372
5373 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5374 msgid ""
5375 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5376 "component widgets"
5377 msgstr ""
5378 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5379 "方向"
5380
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5382 msgid "Ignore hidden"
5383 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5384
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5386 msgid ""
5387 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5388 msgstr ""
5389 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5390 "す"
5391
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5397 msgid "Climb Rate"
5398 msgstr "上昇割合い"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5401 msgid "Snap to Ticks"
5402 msgstr "刻むスナップ"
5403
5404 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5405 msgid ""
5406 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5407 "nearest step increment"
5408 msgstr ""
5409 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
5410
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5412 msgid "Numeric"
5413 msgstr "数値"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5416 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5417 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5420 msgid "Wrap"
5421 msgstr "ラップ"
5422
5423 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5424 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5425 msgstr ""
5426 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
5427
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5429 msgid "Update Policy"
5430 msgstr "更新のポリシー"
5431
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5433 msgid ""
5434 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5435 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5436
5437 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5438 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5439 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5442 msgid "Style of bevel around the spin button"
5443 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5444
5445 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5446 msgid "Has Resize Grip"
5447 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5448
5449 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5450 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5451 msgstr ""
5452 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5455 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5456 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5459 msgid "The size of the icon"
5460 msgstr "アイコンの大きさ"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5463 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5464 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5467 msgid "Blinking"
5468 msgstr "点滅"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5471 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5472 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5475 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5476 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5479 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5480 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
5481
5482 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5483 msgid "The orientation of the tray"
5484 msgstr "トレイの向き"
5485
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5487 msgid "Has tooltip"
5488 msgstr "ツールチップ有り"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5491 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5492 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうかです"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5495 msgid "Tooltip Text"
5496 msgstr "ツールチップの内容"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5499 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5500 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5503 msgid "Tooltip markup"
5504 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5507 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5508 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5511 #, fuzzy
5512 msgid "The title of this tray icon"
5513 msgstr "アイコンの大きさ"
5514
5515 #: gtk/gtktable.c:129
5516 msgid "Rows"
5517 msgstr "行の数"
5518
5519 #: gtk/gtktable.c:130
5520 msgid "The number of rows in the table"
5521 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5522
5523 #: gtk/gtktable.c:138
5524 msgid "Columns"
5525 msgstr "列の数"
5526
5527 #: gtk/gtktable.c:139
5528 msgid "The number of columns in the table"
5529 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5530
5531 #: gtk/gtktable.c:147
5532 msgid "Row spacing"
5533 msgstr "行の間隔"
5534
5535 #: gtk/gtktable.c:148
5536 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5537 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5538
5539 #: gtk/gtktable.c:156
5540 msgid "Column spacing"
5541 msgstr "列の間隔"
5542
5543 #: gtk/gtktable.c:157
5544 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5545 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5546
5547 #: gtk/gtktable.c:166
5548 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5549 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうかです"
5550
5551 #: gtk/gtktable.c:173
5552 msgid "Left attachment"
5553 msgstr "左アタッチ"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:180
5556 msgid "Right attachment"
5557 msgstr "右アタッチ"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:181
5560 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5561 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:187
5564 msgid "Top attachment"
5565 msgstr "上アタッチ"
5566
5567 #: gtk/gtktable.c:188
5568 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5569 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5570
5571 #: gtk/gtktable.c:194
5572 msgid "Bottom attachment"
5573 msgstr "下アタッチ"
5574
5575 #: gtk/gtktable.c:201
5576 msgid "Horizontal options"
5577 msgstr "水平オプション"
5578
5579 #: gtk/gtktable.c:202
5580 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5581 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:208
5584 msgid "Vertical options"
5585 msgstr "垂直オプション"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:209
5588 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5589 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:215
5592 msgid "Horizontal padding"
5593 msgstr "水平パディング"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:216
5596 msgid ""
5597 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5598 "pixels"
5599 msgstr ""
5600 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:222
5603 msgid "Vertical padding"
5604 msgstr "垂直パディング"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:223
5607 msgid ""
5608 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5609 "pixels"
5610 msgstr ""
5611 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5612
5613 #: gtk/gtktext.c:546
5614 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5615 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5616
5617 #: gtk/gtktext.c:554
5618 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5619 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5620
5621 #: gtk/gtktext.c:561
5622 msgid "Line Wrap"
5623 msgstr "行ラップ"
5624
5625 #: gtk/gtktext.c:562
5626 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5627 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
5628
5629 #: gtk/gtktext.c:569
5630 msgid "Word Wrap"
5631 msgstr "単語ラップ"
5632
5633 #: gtk/gtktext.c:570
5634 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5635 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
5636
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5638 msgid "Tag Table"
5639 msgstr "タグのテーブル"
5640
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5642 msgid "Text Tag Table"
5643 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5644
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5646 msgid "Current text of the buffer"
5647 msgstr "バッファにあるテキスト"
5648
5649 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5650 msgid "Has selection"
5651 msgstr "選択範囲の保持"
5652
5653 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5654 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5655 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
5656
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5658 msgid "Cursor position"
5659 msgstr "カーソルの位置"
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5662 msgid ""
5663 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5664 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5665
5666 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5667 msgid "Copy target list"
5668 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5669
5670 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5671 msgid ""
5672 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5673 msgstr ""
5674 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5675 "かどうかです"
5676
5677 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5678 msgid "Paste target list"
5679 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5680
5681 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5682 msgid ""
5683 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5684 "destination"
5685 msgstr ""
5686 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5687 "るかどうかです"
5688
5689 #: gtk/gtktextmark.c:90
5690 msgid "Mark name"
5691 msgstr "マーク名"
5692
5693 #: gtk/gtktextmark.c:97
5694 msgid "Left gravity"
5695 msgstr "左グラビティ"
5696
5697 #: gtk/gtktextmark.c:98
5698 msgid "Whether the mark has left gravity"
5699 msgstr ""
5700 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:173
5703 msgid "Tag name"
5704 msgstr "タグ名"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:174
5707 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5708 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:192
5711 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5712 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:199
5715 msgid "Background full height"
5716 msgstr "背景の高さ"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:200
5719 msgid ""
5720 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5721 "of the tagged characters"
5722 msgstr ""
5723 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:208
5726 msgid "Background stipple mask"
5727 msgstr "背景の点式マスク"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:209
5730 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5731 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:226
5734 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5735 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:234
5738 msgid "Foreground stipple mask"
5739 msgstr "前景の点式マスク"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:235
5742 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5743 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:242
5746 msgid "Text direction"
5747 msgstr "テキストの向き"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:243
5750 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5751 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:292
5754 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5755 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:301
5758 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5759 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:310
5762 msgid ""
5763 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5764 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5765 msgstr ""
5766 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5767 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:321
5770 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5771 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:330
5774 msgid "Font size in Pango units"
5775 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:340
5778 msgid ""
5779 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5780 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5781 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5782 msgstr ""
5783 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5784 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5785 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5786
5787 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5788 msgid "Left, right, or center justification"
5789 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:379
5792 msgid ""
5793 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5794 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5795 msgstr ""
5796 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5797 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5798 "使用します)"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:386
5801 msgid "Left margin"
5802 msgstr "左マージン"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5805 msgid "Width of the left margin in pixels"
5806 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:396
5809 msgid "Right margin"
5810 msgstr "右マージン"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5813 msgid "Width of the right margin in pixels"
5814 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5817 msgid "Indent"
5818 msgstr "インデント"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5821 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5822 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:419
5825 msgid ""
5826 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5827 "in Pango units"
5828 msgstr ""
5829 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5830 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:428
5833 msgid "Pixels above lines"
5834 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5838 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:438
5841 msgid "Pixels below lines"
5842 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5846 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:448
5849 msgid "Pixels inside wrap"
5850 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5854 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5857 msgid ""
5858 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5859 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5862 msgid "Tabs"
5863 msgstr "タブ"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5866 msgid "Custom tabs for this text"
5867 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:504
5870 msgid "Invisible"
5871 msgstr "不可視"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:505
5874 msgid "Whether this text is hidden."
5875 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:519
5878 msgid "Paragraph background color name"
5879 msgstr "段落の背景色"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:520
5882 msgid "Paragraph background color as a string"
5883 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:535
5886 msgid "Paragraph background color"
5887 msgstr "段落の背景色"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:536
5890 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5891 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:554
5894 msgid "Margin Accumulates"
5895 msgstr "マージンの累積"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:555
5898 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5899 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:568
5902 msgid "Background full height set"
5903 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:569
5906 msgid "Whether this tag affects background height"
5907 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:572
5910 msgid "Background stipple set"
5911 msgstr "背景の点式の設定"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:573
5914 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5915 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:580
5918 msgid "Foreground stipple set"
5919 msgstr "前景の点式の設定"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:581
5922 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5923 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:616
5926 msgid "Justification set"
5927 msgstr "均等割付けの設定"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:617
5930 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5931 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:624
5934 msgid "Left margin set"
5935 msgstr "左マージンの設定"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:625
5938 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5939 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:628
5942 msgid "Indent set"
5943 msgstr "インデントの設定"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:629
5946 msgid "Whether this tag affects indentation"
5947 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:636
5950 msgid "Pixels above lines set"
5951 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5954 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5955 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:640
5958 msgid "Pixels below lines set"
5959 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:644
5962 msgid "Pixels inside wrap set"
5963 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:645
5966 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5967 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:652
5970 msgid "Right margin set"
5971 msgstr "右マージンの設定"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:653
5974 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5975 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:660
5978 msgid "Wrap mode set"
5979 msgstr "ラップ・モードの設定"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:661
5982 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5983 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:664
5986 msgid "Tabs set"
5987 msgstr "タブの設定"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:665
5990 msgid "Whether this tag affects tabs"
5991 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:668
5994 msgid "Invisible set"
5995 msgstr "隠蔽の設定"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:669
5998 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5999 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:672
6002 msgid "Paragraph background set"
6003 msgstr "段落の背景色設定"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:673
6006 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6007 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:543
6010 msgid "Pixels Above Lines"
6011 msgstr "ラインより上のピクセル数"
6012
6013 #: gtk/gtktextview.c:553
6014 msgid "Pixels Below Lines"
6015 msgstr "ラインより下のピクセル数"
6016
6017 #: gtk/gtktextview.c:563
6018 msgid "Pixels Inside Wrap"
6019 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
6020
6021 #: gtk/gtktextview.c:581
6022 msgid "Wrap Mode"
6023 msgstr "ラップ・モード"
6024
6025 #: gtk/gtktextview.c:599
6026 msgid "Left Margin"
6027 msgstr "左マージン"
6028
6029 #: gtk/gtktextview.c:609
6030 msgid "Right Margin"
6031 msgstr "右マージン"
6032
6033 #: gtk/gtktextview.c:637
6034 msgid "Cursor Visible"
6035 msgstr "カーソルの表示"
6036
6037 #: gtk/gtktextview.c:638
6038 msgid "If the insertion cursor is shown"
6039 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
6040
6041 #: gtk/gtktextview.c:645
6042 msgid "Buffer"
6043 msgstr "バッファ"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:646
6046 msgid "The buffer which is displayed"
6047 msgstr "表示されるバッファ"
6048
6049 #: gtk/gtktextview.c:654
6050 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6051 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
6052
6053 #: gtk/gtktextview.c:661
6054 msgid "Accepts tab"
6055 msgstr "タブを許可する"
6056
6057 #: gtk/gtktextview.c:662
6058 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6059 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
6060
6061 #: gtk/gtktextview.c:691
6062 msgid "Error underline color"
6063 msgstr "エラーを示す下線の色"
6064
6065 #: gtk/gtktextview.c:692
6066 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6067 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
6068
6069 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6070 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6071 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
6072
6073 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6074 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6075 msgstr ""
6076 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
6077 "す"
6078
6079 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6080 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6081 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
6082
6083 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6084 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6085 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6086
6087 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6088 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6089 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
6090
6091 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6092 msgid "Draw Indicator"
6093 msgstr "表示部の描画"
6094
6095 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6096 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6097 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6100 msgid "Toolbar Style"
6101 msgstr "ツールバーのスタイル"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6104 msgid "How to draw the toolbar"
6105 msgstr "ツールバーの描画方法"
6106
6107 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6108 msgid "Show Arrow"
6109 msgstr "矢印の表示"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6112 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6113 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6116 msgid "Tooltips"
6117 msgstr "ツールチップ"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6120 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6121 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6124 msgid "Size of icons in this toolbar"
6125 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6126
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6128 msgid "Icon size set"
6129 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6132 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6133 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6136 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6137 msgstr ""
6138 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6139 "す"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6142 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6143 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6146 msgid "Spacer size"
6147 msgstr "スペーサのサイズ"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6150 msgid "Size of spacers"
6151 msgstr "スペーサの大きさ"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6154 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6155 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6158 msgid "Maximum child expand"
6159 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6160
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6162 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6163 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6164
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6166 msgid "Space style"
6167 msgstr "スペースのスタイル"
6168
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6170 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6171 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6172
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6174 msgid "Button relief"
6175 msgstr "ボタンのレリーフ"
6176
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6178 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6179 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6180
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6182 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6183 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6186 msgid "Toolbar style"
6187 msgstr "ツールバーのスタイル"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6190 msgid ""
6191 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6192 msgstr ""
6193 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
6194 "か"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6197 msgid "Toolbar icon size"
6198 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6201 msgid "Size of icons in default toolbars"
6202 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6205 msgid "Text to show in the item."
6206 msgstr "項目に表示するテキスト"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6209 msgid ""
6210 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6211 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6212 msgstr ""
6213 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6214 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6217 msgid "Widget to use as the item label"
6218 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6221 msgid "Stock Id"
6222 msgstr "ストック ID"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6225 msgid "The stock icon displayed on the item"
6226 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6229 msgid "Icon name"
6230 msgstr "アイコン名"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6233 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6234 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6237 msgid "Icon widget"
6238 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6241 msgid "Icon widget to display in the item"
6242 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6245 msgid "Icon spacing"
6246 msgstr "アイコンの間隔"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6249 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6250 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6251
6252 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6253 msgid ""
6254 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6255 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6256 msgstr ""
6257 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6258 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6259
6260 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6261 msgid "TreeModelSort Model"
6262 msgstr "TreeModelSort モデル"
6263
6264 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6265 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6266 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:570
6269 msgid "TreeView Model"
6270 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:571
6273 msgid "The model for the tree view"
6274 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:579
6277 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6278 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:587
6281 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6282 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:594
6285 msgid "Headers Visible"
6286 msgstr "ヘッダの表示可否"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:595
6289 msgid "Show the column header buttons"
6290 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:602
6293 msgid "Headers Clickable"
6294 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:603
6297 msgid "Column headers respond to click events"
6298 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:610
6301 msgid "Expander Column"
6302 msgstr "列の展張"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:611
6305 msgid "Set the column for the expander column"
6306 msgstr "展張列の列をセットする"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:626
6309 msgid "Rules Hint"
6310 msgstr "ヒントのルール"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:627
6313 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6314 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:634
6317 msgid "Enable Search"
6318 msgstr "検索可能"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:635
6321 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6322 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:642
6325 msgid "Search Column"
6326 msgstr "列の検索"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:643
6329 msgid "Model column to search through during interactive search"
6330 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:663
6333 msgid "Fixed Height Mode"
6334 msgstr "高さが固定のモード"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:664
6337 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6338 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:684
6341 msgid "Hover Selection"
6342 msgstr "ホバーのセレクタ"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:685
6345 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6346 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:704
6349 msgid "Hover Expand"
6350 msgstr "ホバーの展張"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:705
6353 msgid ""
6354 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6355 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:719
6358 msgid "Show Expanders"
6359 msgstr "エキスパンダの表示"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:720
6362 msgid "View has expanders"
6363 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:734
6366 msgid "Level Indentation"
6367 msgstr "レベル毎のインデント"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:735
6370 msgid "Extra indentation for each level"
6371 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:744
6374 msgid "Rubber Banding"
6375 msgstr "ラバー・バインド"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:745
6378 msgid ""
6379 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6380 msgstr ""
6381 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6382 "うかです"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:752
6385 msgid "Enable Grid Lines"
6386 msgstr "グリッド線を有効にする"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:753
6389 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6390 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:761
6393 msgid "Enable Tree Lines"
6394 msgstr "ツリー線を有効にする"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:762
6397 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6398 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:770
6401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6402 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:792
6405 msgid "Vertical Separator Width"
6406 msgstr "垂直セパレータの幅"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:793
6409 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6410 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:801
6413 msgid "Horizontal Separator Width"
6414 msgstr "水平セパレータの幅"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:802
6417 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6418 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:810
6421 msgid "Allow Rules"
6422 msgstr "ルールの可否"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:811
6425 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6426 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:817
6429 msgid "Indent Expanders"
6430 msgstr "インデントの展張"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:818
6433 msgid "Make the expanders indented"
6434 msgstr "展張インデントにする"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:824
6437 msgid "Even Row Color"
6438 msgstr "偶数行の色"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:825
6441 msgid "Color to use for even rows"
6442 msgstr "偶数行に使用する色"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:831
6445 msgid "Odd Row Color"
6446 msgstr "奇数行の色"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:832
6449 msgid "Color to use for odd rows"
6450 msgstr "奇数行に使用する色"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:838
6453 msgid "Row Ending details"
6454 msgstr "行の終端の詳細"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:839
6457 msgid "Enable extended row background theming"
6458 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:845
6461 msgid "Grid line width"
6462 msgstr "グリッド線の幅"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:846
6465 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6466 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:852
6469 msgid "Tree line width"
6470 msgstr "ツリー線の幅"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:853
6473 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6474 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:859
6477 msgid "Grid line pattern"
6478 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:860
6481 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6482 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:866
6485 msgid "Tree line pattern"
6486 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:867
6489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6490 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6493 msgid "Whether to display the column"
6494 msgstr "列を表示するかどうかです"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6497 msgid "Resizable"
6498 msgstr "サイズ変更可"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6501 msgid "Column is user-resizable"
6502 msgstr "列の変更可能"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6505 msgid "Current width of the column"
6506 msgstr "列の現在の幅"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6509 msgid "Space which is inserted between cells"
6510 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6513 msgid "Sizing"
6514 msgstr "サイズ変更"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6517 msgid "Resize mode of the column"
6518 msgstr "列のサイズ変更モード"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6521 msgid "Fixed Width"
6522 msgstr "固定幅"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6525 msgid "Current fixed width of the column"
6526 msgstr "列の現在の固定幅"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6529 msgid "Minimum Width"
6530 msgstr "最小幅"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6533 msgid "Minimum allowed width of the column"
6534 msgstr "列の幅の最小値"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6537 msgid "Maximum Width"
6538 msgstr "最大幅"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6541 msgid "Maximum allowed width of the column"
6542 msgstr "列の幅の最大値"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6545 msgid "Title to appear in column header"
6546 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6549 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6550 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6553 msgid "Clickable"
6554 msgstr "クリック可否"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6557 msgid "Whether the header can be clicked"
6558 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
6559
6560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6561 msgid "Widget"
6562 msgstr "ウィジェット"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6565 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6566 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6569 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6570 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6573 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6574 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6577 msgid "Sort indicator"
6578 msgstr "ソート表示器"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6581 msgid "Whether to show a sort indicator"
6582 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6585 msgid "Sort order"
6586 msgstr "ソートの順番"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6589 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6590 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6591
6592 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6593 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6594 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
6595
6596 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6597 msgid "Merged UI definition"
6598 msgstr "統合された UI 定義"
6599
6600 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6601 msgid "An XML string describing the merged UI"
6602 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6603
6604 #: gtk/gtkviewport.c:107
6605 msgid ""
6606 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6607 "this viewport"
6608 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6609
6610 #: gtk/gtkviewport.c:115
6611 msgid ""
6612 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6613 "this viewport"
6614 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6615
6616 #: gtk/gtkviewport.c:123
6617 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6618 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:484
6621 msgid "Widget name"
6622 msgstr "ウィジェット名"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:485
6625 msgid "The name of the widget"
6626 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:491
6629 msgid "Parent widget"
6630 msgstr "親ウィジェット"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:492
6633 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6634 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:499
6637 msgid "Width request"
6638 msgstr "要求する幅"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:500
6641 msgid ""
6642 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6643 "used"
6644 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:508
6647 msgid "Height request"
6648 msgstr "要求する高さ"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:509
6651 msgid ""
6652 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6653 "be used"
6654 msgstr ""
6655 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:518
6658 msgid "Whether the widget is visible"
6659 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:525
6662 msgid "Whether the widget responds to input"
6663 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6664
6665 #: gtk/gtkwidget.c:531
6666 msgid "Application paintable"
6667 msgstr "アプリケーション表示可否"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:532
6670 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6671 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:538
6674 msgid "Can focus"
6675 msgstr "フォーカス可否"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:539
6678 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6679 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:545
6682 msgid "Has focus"
6683 msgstr "フォーカスあり"
6684
6685 #: gtk/gtkwidget.c:546
6686 msgid "Whether the widget has the input focus"
6687 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6688
6689 #: gtk/gtkwidget.c:552
6690 msgid "Is focus"
6691 msgstr "フォーカス化あり"
6692
6693 #: gtk/gtkwidget.c:553
6694 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6695 msgstr ""
6696 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:559
6699 msgid "Can default"
6700 msgstr "デフォルト可否"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:560
6703 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6704 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:566
6707 msgid "Has default"
6708 msgstr "デフォルトあり"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:567
6711 msgid "Whether the widget is the default widget"
6712 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:573
6715 msgid "Receives default"
6716 msgstr "デフォルトの受信"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:574
6719 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6720 msgstr ""
6721 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:580
6724 msgid "Composite child"
6725 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:581
6728 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6729 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:587
6732 msgid "Style"
6733 msgstr "スタイル"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:588
6736 msgid ""
6737 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6738 "(colors etc)"
6739 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:594
6742 msgid "Events"
6743 msgstr "イベント"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:595
6746 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6747 msgstr ""
6748 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6749 "です"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:602
6752 msgid "Extension events"
6753 msgstr "拡張イベント"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:603
6756 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6757 msgstr ""
6758 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:610
6761 msgid "No show all"
6762 msgstr "何も表示しない"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:611
6765 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6766 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:634
6769 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6770 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:690
6773 msgid "Window"
6774 msgstr "ウィンドウの種別"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:691
6777 msgid "The widget's window if it is realized"
6778 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6781 msgid "Interior Focus"
6782 msgstr "インテリア・フォーカス"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6785 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6786 msgstr ""
6787 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6790 msgid "Focus linewidth"
6791 msgstr "フォーカス線の幅"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6794 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6795 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6798 msgid "Focus line dash pattern"
6799 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6802 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6803 msgstr ""
6804 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6807 msgid "Focus padding"
6808 msgstr "フォーカスのパディング"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6811 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6812 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6815 msgid "Cursor color"
6816 msgstr "カーソルの色"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6819 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6820 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6823 msgid "Secondary cursor color"
6824 msgstr "二番目のカーソルの色"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6827 msgid ""
6828 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6829 "right-to-left and left-to-right text"
6830 msgstr ""
6831 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6832 "どうかです"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6835 msgid "Cursor line aspect ratio"
6836 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6839 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6840 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6843 msgid "Draw Border"
6844 msgstr "境界線の描画"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6847 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6848 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6851 msgid "Unvisited Link Color"
6852 msgstr "未訪問リンクの色"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6855 msgid "Color of unvisited links"
6856 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6859 msgid "Visited Link Color"
6860 msgstr "訪問したリンクの色"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6863 msgid "Color of visited links"
6864 msgstr "訪問したリンクの色です"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6867 msgid "Wide Separators"
6868 msgstr "幅の広いセパレータ"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6871 msgid ""
6872 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6873 "instead of a line"
6874 msgstr ""
6875 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6878 msgid "Separator Width"
6879 msgstr "セパレータの幅"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6882 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6883 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6886 msgid "Separator Height"
6887 msgstr "セパレータの高さ"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6890 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6891 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6894 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6895 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6898 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6899 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6902 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6903 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6906 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6907 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:478
6910 msgid "Window Type"
6911 msgstr "ウィンドウの種類"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:479
6914 msgid "The type of the window"
6915 msgstr "ウィンドウの種類です"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:487
6918 msgid "Window Title"
6919 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:488
6922 msgid "The title of the window"
6923 msgstr "ウィンドウのタイトルです"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:495
6926 msgid "Window Role"
6927 msgstr "ウィンドウのロール"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:496
6930 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6931 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:512
6934 msgid "Startup ID"
6935 msgstr "起動 ID"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:513
6938 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6939 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:520
6942 msgid "Allow Shrink"
6943 msgstr "縮小可否"
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:522
6946 #, no-c-format
6947 msgid ""
6948 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6949 "time a bad idea"
6950 msgstr ""
6951 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6952 "分九厘間違っています)"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:529
6955 msgid "Allow Grow"
6956 msgstr "拡大可能"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:530
6959 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6960 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:538
6963 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6964 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:545
6967 msgid "Modal"
6968 msgstr "モーダル"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:546
6971 msgid ""
6972 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6973 "up)"
6974 msgstr ""
6975 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6976 "ウは使用できない)"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:553
6979 msgid "Window Position"
6980 msgstr "ウィンドウの位置"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:554
6983 msgid "The initial position of the window"
6984 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:562
6987 msgid "Default Width"
6988 msgstr "デフォルトの幅"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:563
6991 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6992 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:572
6995 msgid "Default Height"
6996 msgstr "デフォルトの高さ"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:573
6999 msgid ""
7000 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7001 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:582
7004 msgid "Destroy with Parent"
7005 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:583
7008 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7009 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:591
7012 msgid "Icon for this window"
7013 msgstr "このウィンドウのアイコン"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:607
7016 msgid "Name of the themed icon for this window"
7017 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:622
7020 msgid "Is Active"
7021 msgstr "アクティブかどうかです"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:623
7024 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7025 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:630
7028 msgid "Focus in Toplevel"
7029 msgstr "トップレベルのフォーカス"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:631
7032 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7033 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:638
7036 msgid "Type hint"
7037 msgstr "ヒントの入力"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:639
7040 msgid ""
7041 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7042 "and how to treat it."
7043 msgstr ""
7044 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7045 "けるヒント"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:647
7048 msgid "Skip taskbar"
7049 msgstr "タスクバーのスキップ"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:648
7052 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7053 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:655
7056 msgid "Skip pager"
7057 msgstr "ページャのスキップ"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:656
7060 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7061 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:663
7064 msgid "Urgent"
7065 msgstr "緊急"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:664
7068 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7069 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:678
7072 msgid "Accept focus"
7073 msgstr "フォーカスを許可する"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:679
7076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7077 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:693
7080 msgid "Focus on map"
7081 msgstr "マップ時にフォーカス"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:694
7084 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7085 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:708
7088 msgid "Decorated"
7089 msgstr "装飾"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:709
7092 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7093 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:723
7096 msgid "Deletable"
7097 msgstr "削除可能"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:724
7100 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7101 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:740
7104 msgid "Gravity"
7105 msgstr "グラビティ"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:741
7108 msgid "The window gravity of the window"
7109 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:758
7112 msgid "Transient for Window"
7113 msgstr "一時的なウィンドウ"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:759
7116 msgid "The transient parent of the dialog"
7117 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:774
7120 msgid "Opacity for Window"
7121 msgstr "ウィンドウの透明度"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:775
7124 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7125 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7126
7127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7128 msgid "IM Preedit style"
7129 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7130
7131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7132 msgid "How to draw the input method preedit string"
7133 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7134
7135 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7136 msgid "IM Status style"
7137 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7138
7139 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7140 msgid "How to draw the input method statusbar"
7141 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"