]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:43+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:200
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "ラベル"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:216
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgid "Short label"
275 msgstr "短いラベル"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:224
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "ツールチップ"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "このアクションのツールチップです"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "ストック・アイコン"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "アイコン名"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "横向きなら表示する"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:278
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "上に乗ったら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:279
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
327 "します"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "縦向きなら表示する"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要か"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:295
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
349 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
350 "す。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:303
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "空なら隠す"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:304
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:523
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "感応可否"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:311
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
371 msgid "Visible"
372 msgstr "可視性"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:318
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:324
379 msgid "Action Group"
380 msgstr "アクション・グループ"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:325
383 msgid ""
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "use)."
386 msgstr ""
387 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
388
389 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
390 msgid "A name for the action group."
391 msgstr "アクション・グループの名前です"
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
394 msgid "Whether the action group is enabled."
395 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
398 msgid "Whether the action group is visible."
399 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
402 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
403 msgid "Value"
404 msgstr "値"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:94
407 msgid "The value of the adjustment"
408 msgstr "アジャストメントの値です"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:110
411 msgid "Minimum Value"
412 msgstr "最小値"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:111
415 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 msgstr "アジャストメントの最小値です"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:130
419 msgid "Maximum Value"
420 msgstr "最大値"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:131
423 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 msgstr "アジャストメントの最大値です"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:147
427 msgid "Step Increment"
428 msgstr "ステップ単位の増分値"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:148
431 msgid "The step increment of the adjustment"
432 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:164
435 msgid "Page Increment"
436 msgstr "ページ単位の増分値"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:165
439 msgid "The page increment of the adjustment"
440 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:184
443 msgid "Page Size"
444 msgstr "ページ・サイズ"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:185
447 msgid "The page size of the adjustment"
448 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:90
451 msgid "Horizontal alignment"
452 msgstr "水平位置"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
455 msgid ""
456 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "right aligned"
458 msgstr ""
459 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:100
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "垂直位置"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
466 msgid ""
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "bottom aligned"
469 msgstr ""
470 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:109
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "水平スケール"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:110
477 msgid ""
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
482 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:118
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "垂直スケール"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:119
489 msgid ""
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
494 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:136
497 msgid "Top Padding"
498 msgstr "上部パディング"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:137
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:153
505 msgid "Bottom Padding"
506 msgstr "下部パディング"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:154
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:170
513 msgid "Left Padding"
514 msgstr "左側パディング"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:171
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:187
521 msgid "Right Padding"
522 msgstr "右側パディング"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:188
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:75
529 msgid "Arrow direction"
530 msgstr "矢印の方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "The direction the arrow should point"
534 msgstr "矢印が指す向きです"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:84
537 msgid "Arrow shadow"
538 msgstr "矢印の影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:85
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
542 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
545 msgid "Arrow Scaling"
546 msgstr "矢印の大きさ"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:93
549 msgid "Amount of space used up by arrow"
550 msgstr "矢印が占有する大きさです"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "水平方向の位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "垂直方向の位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 msgid "Ratio"
570 msgstr "比率"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
573 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgid "Obey child"
578 msgstr "子ウィジェットに従う"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
581 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:261
585 msgid "Header Padding"
586 msgstr "ヘッダのパディング"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:262
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:269
593 msgid "Content Padding"
594 msgstr "ページ内容のパディング"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:270
597 msgid "Number of pixels around the content pages."
598 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgid "Page type"
602 msgstr "ページの種類"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:287
605 msgid "The type of the assistant page"
606 msgstr "アシスタントのページの種類です"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgid "Page title"
610 msgstr "ページのタイトル"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:305
613 msgid "The title of the assistant page"
614 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:321
617 msgid "Header image"
618 msgstr "ヘッダの画像"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:322
621 msgid "Header image for the assistant page"
622 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:338
625 msgid "Sidebar image"
626 msgstr "サイドバーの画像"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:339
629 msgid "Sidebar image for the assistant page"
630 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:354
633 msgid "Page complete"
634 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:355
637 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:91
641 msgid "Minimum child width"
642 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:100
649 msgid "Minimum child height"
650 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:109
657 msgid "Child internal width padding"
658 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:118
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:127
673 msgid "Layout style"
674 msgstr "配置スタイル"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid ""
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
680 msgstr ""
681 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
682 "edge, start, end)"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:136
685 msgid "Secondary"
686 msgstr "セカンダリ"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid ""
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
691 "g., help buttons"
692 msgstr ""
693 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
694 "ルプボタンの向き)"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
698 msgid "Spacing"
699 msgstr "間隔"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:99
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:580
707 msgid "Homogeneous"
708 msgstr "均等に配置する"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:109
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
716 msgid "Expand"
717 msgstr "展張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:117
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr ""
722 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
723 "か"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:123
726 msgid "Fill"
727 msgstr "フィル"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:124
730 msgid ""
731 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "used as padding"
733 msgstr ""
734 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
735 "るかどうかです"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130
738 msgid "Padding"
739 msgstr "パディング"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:131
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
745 "位)"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:137
748 msgid "Pack type"
749 msgstr "パックの種類"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
752 msgid ""
753 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
754 "start or end of the parent"
755 msgstr ""
756 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
757 "(GtkPackType で指定する)"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
760 #: gtk/gtkruler.c:110
761 msgid "Position"
762 msgstr "位置"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
765 msgid "The index of the child in the parent"
766 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
767
768 #: gtk/gtkbuilder.c:96
769 msgid "Translation Domain"
770 msgstr "翻訳ドメイン"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:97
773 msgid "The translation domain used by gettext"
774 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
777 msgid ""
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
779 "widget"
780 msgstr ""
781 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
782 "ジェット上の文字"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "下線を使用する"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
795 "用する"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "ストックを使用する"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
806 "選択するための文字列として使用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "枠のスタイル"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "枠の縁の外観"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "画像ウィジェット"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "画像の位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "デフォルトの間隔"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "デフォルトの外部の空白"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:424
871 msgid ""
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
873 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:431
876 msgid "Child Y Displacement"
877 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 msgid ""
881 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "フォーカスの解除"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
896 msgid "Inner Border"
897 msgstr "内側の境界線"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:463
900 msgid "Border between button edges and child."
901 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:476
904 msgid "Image spacing"
905 msgstr "画像の間隔"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:477
908 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
909 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:491
912 msgid "Show button images"
913 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:492
916 msgid "Whether images should be shown on buttons"
917 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:440
920 msgid "Year"
921 msgstr "年"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:441
924 msgid "The selected year"
925 msgstr "選択した年"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:454
928 msgid "Month"
929 msgstr "月"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:455
932 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
933 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:469
936 msgid "Day"
937 msgstr "日"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:470
940 msgid ""
941 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
942 "currently selected day)"
943 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:484
946 msgid "Show Heading"
947 msgstr "年/月を表示する"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:485
950 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
951 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:499
954 msgid "Show Day Names"
955 msgstr "曜日を表示する"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:500
958 msgid "If TRUE, day names are displayed"
959 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:513
962 msgid "No Month Change"
963 msgstr "月を変更しない"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:514
966 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
967 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:528
970 msgid "Show Week Numbers"
971 msgstr "週番号を表示する"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:529
974 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
975 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:544
978 msgid "Details Width"
979 msgstr "セルの幅"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:545
982 msgid "Details width in characters"
983 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:560
986 msgid "Details Height"
987 msgstr "セルの高さ"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:561
990 msgid "Details height in rows"
991 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:577
994 msgid "Show Details"
995 msgstr "詳細を表示するかどうか"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:578
998 msgid "If TRUE, details are shown"
999 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 msgid "mode"
1003 msgstr "モード"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1010 msgid "visible"
1011 msgstr "可視"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "セルの表示"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "セル・センシティブの表示"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgid "xalign"
1023 msgstr "xalign"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgid "The x-align"
1027 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgid "yalign"
1031 msgstr "yalign"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgid "The y-align"
1035 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgid "xpad"
1039 msgstr "xpad"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgid "The xpad"
1043 msgstr "X 方向のパディング"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgid "ypad"
1047 msgstr "ypad"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgid "The ypad"
1051 msgstr "Y 方向のパディング"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 msgid "width"
1055 msgstr "幅"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "サイズ固定の幅"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 msgid "height"
1063 msgstr "高さ"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "サイズ固定の高さ"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgid "Is Expander"
1071 msgstr "展張可能か"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgid "Is Expanded"
1079 msgstr "展張されているか"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "セルの背景色の名前"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "セルの背景色"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1102 msgid "Editing"
1103 msgstr "編集できるかどうか"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1106 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1107 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "セルの背景色設定"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1114 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1115 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1118 msgid "Accelerator key"
1119 msgstr "アクセラレータ・キー"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1131 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1134 msgid "Accelerator keycode"
1135 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1138 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1139 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1142 msgid "Accelerator Mode"
1143 msgstr "アクセラレータのモード"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1146 msgid "The type of accelerators"
1147 msgstr "アクセラレータの種類です"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1150 msgid "Model"
1151 msgstr "モデル"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1154 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1155 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1158 msgid "Text Column"
1159 msgstr "テキスト列"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1162 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1163 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1166 msgid "Has Entry"
1167 msgstr "エントリを持つ"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1171 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "描画する Pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1198 msgid "Stock ID"
1199 msgstr "ストック ID"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1202 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1203 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1206 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1207 msgid "Size"
1208 msgstr "サイズ"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1211 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1212 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1215 msgid "Detail"
1216 msgstr "詳細"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1220 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1223 msgid "Follow State"
1224 msgstr "状態に合わせる"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1228 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1231 msgid "Icon"
1232 msgstr "アイコン"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1235 msgid "The GIcon being displayed"
1236 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1239 msgid "Value of the progress bar"
1240 msgstr "プログレス・バーの値"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1243 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1244 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1245 msgid "Text"
1246 msgstr "ラベル"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1249 msgid "Text on the progress bar"
1250 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1253 msgid "Pulse"
1254 msgstr "パルス"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1257 msgid ""
1258 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1259 "don't know how much."
1260 msgstr ""
1261 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1262 "とを示します"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1269 msgid ""
1270 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1271 "layouts."
1272 msgstr ""
1273 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1274 "逆)"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1277 msgid "Text y alignment"
1278 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1285 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1286 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1287 msgid "Orientation"
1288 msgstr "向き"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1295 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1296 msgid "Adjustment"
1297 msgstr "アジャストメント"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1300 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1301 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1304 msgid "Climb rate"
1305 msgstr "増分値の割合"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1308 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1309 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1312 msgid "Digits"
1313 msgstr "桁数"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1316 msgid "The number of decimal places to display"
1317 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1320 msgid "Text to render"
1321 msgstr "描画するラベル"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1324 msgid "Markup"
1325 msgstr "マークアップ"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1328 msgid "Marked up text to render"
1329 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1332 msgid "Attributes"
1333 msgstr "属性の並び"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1336 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1337 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1340 msgid "Single Paragraph Mode"
1341 msgstr "単一の段落モード"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1344 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1345 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1348 msgid "Background color name"
1349 msgstr "背景色の名前"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1352 msgid "Background color as a string"
1353 msgstr "背景色を示す文字列です"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1356 msgid "Background color"
1357 msgstr "背景色"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1360 msgid "Background color as a GdkColor"
1361 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1364 msgid "Foreground color name"
1365 msgstr "前景色の名前"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1368 msgid "Foreground color as a string"
1369 msgstr "前景色を示す文字列です"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1372 msgid "Foreground color"
1373 msgstr "前景色"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1376 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1377 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1380 #: gtk/gtktextview.c:568
1381 msgid "Editable"
1382 msgstr "編集可能"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1385 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1386 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1389 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1390 msgid "Font"
1391 msgstr "フォント"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1394 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1395 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1398 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1399 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgid "Font family"
1403 msgstr "フォント・ファミリ"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1406 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1410 #: gtk/gtktexttag.c:291
1411 msgid "Font style"
1412 msgstr "フォント・スタイル"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1415 #: gtk/gtktexttag.c:300
1416 msgid "Font variant"
1417 msgstr "フォント・バリアント"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1420 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgid "Font weight"
1422 msgstr "フォント・ウェイト"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1425 #: gtk/gtktexttag.c:320
1426 msgid "Font stretch"
1427 msgstr "フォント・ストレッチ"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1430 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgid "Font size"
1432 msgstr "フォント・サイズ"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgid "Font points"
1436 msgstr "フォント・ポイント"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1439 msgid "Font size in points"
1440 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgid "Font scale"
1444 msgstr "フォント・スケール"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1447 msgid "Font scaling factor"
1448 msgstr "フォントのスケール (率)"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1451 msgid "Rise"
1452 msgstr "ライズ"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1455 msgid ""
1456 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1457 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1460 msgid "Strikethrough"
1461 msgstr "打ち消し"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1464 msgid "Whether to strike through the text"
1465 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1468 msgid "Underline"
1469 msgstr "下線"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1472 msgid "Style of underline for this text"
1473 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "言語"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1480 msgid ""
1481 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1482 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1483 "probably don't need it"
1484 msgstr ""
1485 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1486 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1487 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1490 msgid "Ellipsize"
1491 msgstr "省略記号で置き換える"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1494 msgid ""
1495 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1496 "have enough room to display the entire string"
1497 msgstr ""
1498 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1499 "る場所です"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1502 #: gtk/gtklabel.c:468
1503 msgid "Width In Characters"
1504 msgstr "ボタンの幅"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1507 msgid "The desired width of the label, in characters"
1508 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1511 msgid "Wrap mode"
1512 msgstr "ラップ・モード"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1515 msgid ""
1516 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr ""
1519 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1520 "を複数行に分割する際の数です"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1523 msgid "Wrap width"
1524 msgstr "折り返し幅"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1527 msgid "The width at which the text is wrapped"
1528 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 msgid "Alignment"
1532 msgstr "配置"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1535 msgid "How to align the lines"
1536 msgstr "線の配置"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1539 msgid "Background set"
1540 msgstr "背景色の設定"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1543 msgid "Whether this tag affects the background color"
1544 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1547 msgid "Foreground set"
1548 msgstr "前景色の設定"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1551 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1552 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1555 msgid "Editability set"
1556 msgstr "編集可否の設定"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1559 msgid "Whether this tag affects text editability"
1560 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1563 msgid "Font family set"
1564 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1567 msgid "Whether this tag affects the font family"
1568 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1571 msgid "Font style set"
1572 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1575 msgid "Whether this tag affects the font style"
1576 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1579 msgid "Font variant set"
1580 msgstr "フォント・バリアント設定"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1583 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1584 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1587 msgid "Font weight set"
1588 msgstr "フォントの太さの設定"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1591 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1592 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1595 msgid "Font stretch set"
1596 msgstr "フォントの展張の設定"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1599 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1600 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1603 msgid "Font size set"
1604 msgstr "フォント・サイズの設定"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1607 msgid "Whether this tag affects the font size"
1608 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1611 msgid "Font scale set"
1612 msgstr "フォント・スケールのセット"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1615 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1616 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgid "Rise set"
1620 msgstr "ライズの設定"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1623 msgid "Whether this tag affects the rise"
1624 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1627 msgid "Strikethrough set"
1628 msgstr "打ち消し線の設定"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1631 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1632 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1635 msgid "Underline set"
1636 msgstr "下線の設定"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1639 msgid "Whether this tag affects underlining"
1640 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1643 msgid "Language set"
1644 msgstr "言語の設定"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1647 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "省略記号で置き換える"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "配置タグ"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "矛盾した状態"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "利用可能"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "表示器の大きさ"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:182
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "CellView モデル"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:183
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "表示サイズ"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "表示部の間隔"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729 msgid "Active"
1730 msgstr "有効"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "矛盾している"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1753 msgid "Use alpha"
1754 msgstr "アルファ値を使う"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1762 msgid "Title"
1763 msgstr "タイトル"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "現在の色"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "選択した色"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "現在のアルファ値"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1786 msgid "Has Opacity Control"
1787 msgstr "不透明コントロールあり"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1790 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1791 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1794 msgid "Has palette"
1795 msgstr "パレットあり"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1798 msgid "Whether a palette should be used"
1799 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1802 msgid "The current color"
1803 msgstr "現在使用する色"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1806 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1810 msgid "Custom palette"
1811 msgstr "カスタム・パレット"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1814 msgid "Palette to use in the color selector"
1815 msgstr "色選択で使用するパレット"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1818 msgid "Color Selection"
1819 msgstr "色の選択"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1822 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1823 msgstr "色を選択するダイアログです"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1826 msgid "OK Button"
1827 msgstr "OK ボタン"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1830 msgid "The OK button of the dialog."
1831 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1834 msgid "Cancel Button"
1835 msgstr "キャンセル・ボタン"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1838 msgid "The cancel button of the dialog."
1839 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1842 msgid "Help Button"
1843 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1846 msgid "The help button of the dialog."
1847 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:145
1850 msgid "Enable arrow keys"
1851 msgstr "矢印キーを有効に"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:146
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:152
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "矢印を常に有効に"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:153
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:159
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "大/小文字の区別"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:160
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:167
1874 msgid "Allow empty"
1875 msgstr "全て空"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:168
1878 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1879 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:175
1882 msgid "Value in list"
1883 msgstr "リストの値"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:176
1886 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1887 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1890 msgid "ComboBox model"
1891 msgstr "ComboBox モデル"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1894 msgid "The model for the combo box"
1895 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1898 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1899 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1902 msgid "Row span column"
1903 msgstr "行間隔を持つ列"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1906 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1907 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1910 msgid "Column span column"
1911 msgstr "列間隔を持つ列"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1914 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1915 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1918 msgid "Active item"
1919 msgstr "有効な項目"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1922 msgid "The item which is currently active"
1923 msgstr "現在アクティブな項目"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1926 msgid "Add tearoffs to menus"
1927 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1930 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1931 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1934 msgid "Has Frame"
1935 msgstr "フレーム有り"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1938 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1939 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1942 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1943 msgstr ""
1944 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1947 msgid "Tearoff Title"
1948 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1951 msgid ""
1952 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1953 "off"
1954 msgstr ""
1955 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1958 msgid "Popup shown"
1959 msgstr "ポップアップの表示"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1962 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1963 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1966 msgid "Button Sensitivity"
1967 msgstr "ボタンの感応可否"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1970 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1971 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1974 msgid "Appears as list"
1975 msgstr "リスト表示"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1978 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1979 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1982 msgid "Arrow Size"
1983 msgstr "矢印の大きさ"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1986 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1987 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
1990 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1991 #: gtk/gtkviewport.c:122
1992 msgid "Shadow type"
1993 msgstr "影の種類"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1996 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1997 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
1998
1999 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2000 msgid "Resize mode"
2001 msgstr "サイズ変更モード"
2002
2003 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2004 msgid "Specify how resize events are handled"
2005 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2006
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2008 msgid "Border width"
2009 msgstr "境界線の幅"
2010
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2013 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2014
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2016 msgid "Child"
2017 msgstr "子ウィジェット"
2018
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2020 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2021 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:124
2024 msgid "Curve type"
2025 msgstr "曲線タイプ"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:125
2028 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2029 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:132
2032 msgid "Minimum X"
2033 msgstr "最小の X 座標"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:133
2036 msgid "Minimum possible value for X"
2037 msgstr "X 座標の最小値"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:141
2040 msgid "Maximum X"
2041 msgstr "最大の X 座標"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:142
2044 msgid "Maximum possible X value"
2045 msgstr "X 座標の最大値"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:150
2048 msgid "Minimum Y"
2049 msgstr "最小の Y 座標"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:151
2052 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 msgstr "Y 座標の最小値"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:159
2056 msgid "Maximum Y"
2057 msgstr "最大の Y 座標"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:160
2060 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 msgstr "Y 座標の最大値"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:145
2064 msgid "Has separator"
2065 msgstr "セパレータあり"
2066
2067 #: gtk/gtkdialog.c:146
2068 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2069 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:191
2072 msgid "Content area border"
2073 msgstr "内容エリアの枠"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:192
2076 msgid "Width of border around the main dialog area"
2077 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:199
2080 msgid "Button spacing"
2081 msgstr "ボタンの間隔"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:200
2084 msgid "Spacing between buttons"
2085 msgstr "ボタン同士の間隔"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:208
2088 msgid "Action area border"
2089 msgstr "アクション・エリアの枠"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:209
2092 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2093 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "カーソル位置"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2104 msgid "Selection Bound"
2105 msgstr "選択制限範囲"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2108 msgid ""
2109 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:507
2113 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2114 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:514
2117 msgid "Maximum length"
2118 msgstr "最大サイズ"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:515
2121 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2122 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:523
2125 msgid "Visibility"
2126 msgstr "可視性"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:524
2129 msgid ""
2130 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2131 "mode)"
2132 msgstr ""
2133 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2134 "スワード入力モード\")"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:532
2137 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2138 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:540
2141 msgid ""
2142 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2143 msgstr ""
2144 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2145 "バーライドされます"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:547
2148 msgid "Invisible character"
2149 msgstr "隠し文字"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:548
2152 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2153 msgstr ""
2154 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2155 "\")"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:555
2158 msgid "Activates default"
2159 msgstr "デフォルトにする"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:556
2162 msgid ""
2163 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2164 "dialog) when Enter is pressed"
2165 msgstr ""
2166 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2167 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:562
2170 msgid "Width in chars"
2171 msgstr "幅 (文字単位)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:563
2174 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2175 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:572
2178 msgid "Scroll offset"
2179 msgstr "スクロールのオフセット値"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:573
2182 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2183 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:583
2186 msgid "The contents of the entry"
2187 msgstr "エントリの内容"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2190 msgid "X align"
2191 msgstr "X方向の配置"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2194 msgid ""
2195 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2196 "layouts."
2197 msgstr ""
2198 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:615
2201 msgid "Truncate multiline"
2202 msgstr "複数行の切りつめ"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:616
2205 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2206 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:632
2209 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2210 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2213 msgid "Overwrite mode"
2214 msgstr "上書きモードかどうか"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:648
2217 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2218 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:661
2221 msgid "Text length"
2222 msgstr "文字列の長さ"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:662
2225 msgid "Length of the text currently in the entry"
2226 msgstr "エントリの中にあるもjりえつの長さです"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:933
2229 msgid "Border between text and frame."
2230 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2233 msgid "Select on focus"
2234 msgstr "フォーカス部の選択"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:939
2237 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2238 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:953
2241 msgid "Password Hint Timeout"
2242 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:954
2245 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2246 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2249 msgid "Completion Model"
2250 msgstr "補完モデル"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2253 msgid "The model to find matches in"
2254 msgstr "検索に使用するモデル"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2257 msgid "Minimum Key Length"
2258 msgstr "キーの最小の長さ"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2261 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2262 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2265 msgid "Text column"
2266 msgstr "テキストの列"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2269 msgid "The column of the model containing the strings."
2270 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2273 msgid "Inline completion"
2274 msgstr "インラインによる補完"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2277 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2278 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2281 msgid "Popup completion"
2282 msgstr "ポップアップによる補完"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2285 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2286 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2289 msgid "Popup set width"
2290 msgstr "ポップアップの幅"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2293 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2294 msgstr ""
2295 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2298 msgid "Popup single match"
2299 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2302 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2303 msgstr ""
2304 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2307 msgid "Inline selection"
2308 msgstr "インライン選択"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2311 msgid "Your description here"
2312 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2315 msgid "Visible Window"
2316 msgstr "可視ウィンドウ"
2317
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2319 msgid ""
2320 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2321 "trap events."
2322 msgstr ""
2323 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2324
2325 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2326 msgid "Above child"
2327 msgstr "子ウィジェットの上"
2328
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2330 msgid ""
2331 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2332 "child widget as opposed to below it."
2333 msgstr ""
2334 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2335 "く上に表示するかどうかです"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:187
2338 msgid "Expanded"
2339 msgstr "展張"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:188
2342 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2343 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:196
2346 msgid "Text of the expander's label"
2347 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2350 msgid "Use markup"
2351 msgstr "マークアップ使用"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2354 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2355 msgstr ""
2356 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2357 "のこと)"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:220
2360 msgid "Space to put between the label and the child"
2361 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2364 msgid "Label widget"
2365 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:230
2368 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2369 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2372 msgid "Expander Size"
2373 msgstr "展張サイズ"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2376 msgid "Size of the expander arrow"
2377 msgstr "展張矢印の大きさ"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:246
2380 msgid "Spacing around expander arrow"
2381 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2384 msgid "Action"
2385 msgstr "アクション"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2388 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2389 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2392 msgid "File System Backend"
2393 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2396 msgid "Name of file system backend to use"
2397 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2400 msgid "Filter"
2401 msgstr "フィルタ"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2404 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2405 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2408 msgid "Local Only"
2409 msgstr "ローカルのみ"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2412 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2413 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2416 msgid "Preview widget"
2417 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2420 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2421 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2424 msgid "Preview Widget Active"
2425 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2428 msgid ""
2429 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2430 msgstr ""
2431 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2432 "かを指定します"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2435 msgid "Use Preview Label"
2436 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2439 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2440 msgstr ""
2441 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2444 msgid "Extra widget"
2445 msgstr "追加ウィジェット"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2448 msgid "Application supplied widget for extra options."
2449 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2452 msgid "Select Multiple"
2453 msgstr "複数ファイルの選択"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2457 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2460 msgid "Show Hidden"
2461 msgstr "隠しファイルの表示"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2465 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2468 msgid "Do overwrite confirmation"
2469 msgstr "上書きの確認"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2472 msgid ""
2473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2474 "dialog if necessary."
2475 msgstr ""
2476 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2477 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2480 msgid "Dialog"
2481 msgstr "ダイアログ"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2484 msgid "The file chooser dialog to use."
2485 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2488 msgid "The title of the file chooser dialog."
2489 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2492 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2493 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2496 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2497 msgid "Filename"
2498 msgstr "ファイル名"
2499
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2501 msgid "The currently selected filename"
2502 msgstr "現在選択されているファイル名"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2505 msgid "Show file operations"
2506 msgstr "ファイル操作の表示"
2507
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2509 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2510 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2511
2512 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2513 msgid "X position"
2514 msgstr "X 位置"
2515
2516 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2519
2520 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2521 msgid "Y position"
2522 msgstr "Y 位置"
2523
2524 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2533 msgid "Font name"
2534 msgstr "フォント名"
2535
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "選択したフォントの名前"
2539
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2541 msgid "Sans 12"
2542 msgstr "Sans 12"
2543
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2547
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2550 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2553 msgid "Use size in label"
2554 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2558 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2561 msgid "Show style"
2562 msgstr "スタイルの表示"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2566 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2569 msgid "Show size"
2570 msgstr "サイズの表示"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2574 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2575
2576 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2577 msgid "The string that represents this font"
2578 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2579
2580 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2581 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2582 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2583
2584 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2585 msgid "Preview text"
2586 msgstr "プレビューする文字列"
2587
2588 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2589 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2590 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:106
2593 msgid "Text of the frame's label"
2594 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:113
2597 msgid "Label xalign"
2598 msgstr "ラベルの X方向位置"
2599
2600 #: gtk/gtkframe.c:114
2601 msgid "The horizontal alignment of the label"
2602 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2603
2604 #: gtk/gtkframe.c:122
2605 msgid "Label yalign"
2606 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2607
2608 #: gtk/gtkframe.c:123
2609 msgid "The vertical alignment of the label"
2610 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2613 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2614 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:138
2617 msgid "Frame shadow"
2618 msgstr "フレームの影"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:139
2621 msgid "Appearance of the frame border"
2622 msgstr "フレームの境界線の外観"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:148
2625 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2626 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2627
2628 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2629 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2630 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2631
2632 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2633 msgid "Handle position"
2634 msgstr "取っ手の位置"
2635
2636 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2637 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2638 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2639
2640 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2641 msgid "Snap edge"
2642 msgstr "スナップ・エッジ"
2643
2644 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2645 msgid ""
2646 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2647 "handlebox"
2648 msgstr ""
2649 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2650 "面"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2653 msgid "Snap edge set"
2654 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2657 msgid ""
2658 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2659 "handle_position"
2660 msgstr ""
2661 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2662 "るかどうかです"
2663
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2665 msgid "Child Detached"
2666 msgstr "子の状態"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2669 msgid ""
2670 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2671 "detached."
2672 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:550
2675 msgid "Selection mode"
2676 msgstr "選択モード"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:551
2679 msgid "The selection mode"
2680 msgstr "選択するモードです"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:569
2683 msgid "Pixbuf column"
2684 msgstr "Pixbuf の列"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:570
2687 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2688 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:588
2691 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2692 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:607
2695 msgid "Markup column"
2696 msgstr "マークアップのカラム"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:608
2699 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2700 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:615
2703 msgid "Icon View Model"
2704 msgstr "アイコンビューのモデル"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:616
2707 msgid "The model for the icon view"
2708 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:632
2711 msgid "Number of columns"
2712 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:633
2715 msgid "Number of columns to display"
2716 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:650
2719 msgid "Width for each item"
2720 msgstr "各アイテムの幅"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:651
2723 msgid "The width used for each item"
2724 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:667
2727 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2728 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:682
2731 msgid "Row Spacing"
2732 msgstr "行の間隔"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:683
2735 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2736 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:698
2739 msgid "Column Spacing"
2740 msgstr "列の間隔"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:699
2743 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2744 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:714
2747 msgid "Margin"
2748 msgstr "マージン"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:715
2751 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2752 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:732
2755 msgid ""
2756 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2757 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2760 msgid "Reorderable"
2761 msgstr "再ソートの可否"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2764 msgid "View is reorderable"
2765 msgstr "表示は再ソート可能"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2768 msgid "Tooltip Column"
2769 msgstr "ツールチップの項目"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:757
2772 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2773 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:768
2776 msgid "Selection Box Color"
2777 msgstr "選択ボックスの色"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:769
2780 msgid "Color of the selection box"
2781 msgstr "選択ボックスの色です"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:775
2784 msgid "Selection Box Alpha"
2785 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:776
2788 msgid "Opacity of the selection box"
2789 msgstr "選択ボックスの透明度です"
2790
2791 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2792 msgid "Pixbuf"
2793 msgstr "Pixbuf"
2794
2795 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2796 msgid "A GdkPixbuf to display"
2797 msgstr "表示する GdkPixbuf"
2798
2799 #: gtk/gtkimage.c:139
2800 msgid "Pixmap"
2801 msgstr "Pixmap"
2802
2803 #: gtk/gtkimage.c:140
2804 msgid "A GdkPixmap to display"
2805 msgstr "表示する GdkPixmap"
2806
2807 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2808 msgid "Image"
2809 msgstr "画像"
2810
2811 #: gtk/gtkimage.c:148
2812 msgid "A GdkImage to display"
2813 msgstr "表示する GdkImage"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:155
2816 msgid "Mask"
2817 msgstr "マスク"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:156
2820 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2821 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2824 msgid "Filename to load and display"
2825 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2828 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2829 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:180
2832 msgid "Icon set"
2833 msgstr "アイコン・セット"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:181
2836 msgid "Icon set to display"
2837 msgstr "表示するアイコン・セット"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2840 msgid "Icon size"
2841 msgstr "アイコンのサイズ"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:189
2844 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2845 msgstr ""
2846 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
2847 "ク・サイズ"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:205
2850 msgid "Pixel size"
2851 msgstr "ピクセル・サイズ"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:206
2854 msgid "Pixel size to use for named icon"
2855 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:214
2858 msgid "Animation"
2859 msgstr "アニメーション"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:215
2862 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2863 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2866 msgid "Storage type"
2867 msgstr "保存する種類"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2870 msgid "The representation being used for image data"
2871 msgstr "画像データに使用する表現"
2872
2873 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2874 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2875 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
2876
2877 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2878 msgid "Show menu images"
2879 msgstr "メニュー画像の表示"
2880
2881 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2882 msgid "Whether images should be shown in menus"
2883 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
2884
2885 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2886 msgid "The screen where this window will be displayed"
2887 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:317
2890 msgid "The text of the label"
2891 msgstr "ラベルのテキスト"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:324
2894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2895 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2898 msgid "Justification"
2899 msgstr "中央揃え"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:346
2902 msgid ""
2903 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2904 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2905 "GtkMisc::xalign for that"
2906 msgstr ""
2907 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
2908 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:354
2911 msgid "Pattern"
2912 msgstr "パターン"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:355
2915 msgid ""
2916 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2917 "to underline"
2918 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:362
2921 msgid "Line wrap"
2922 msgstr "行折り返し"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:363
2925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2926 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:378
2929 msgid "Line wrap mode"
2930 msgstr "行折り返しのモード"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:379
2933 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2934 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:386
2937 msgid "Selectable"
2938 msgstr "選択可能"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:387
2941 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2942 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:393
2945 msgid "Mnemonic key"
2946 msgstr "ニーモニック・キー"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:394
2949 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2950 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:402
2953 msgid "Mnemonic widget"
2954 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:403
2957 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2958 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:449
2961 msgid ""
2962 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2963 "enough room to display the entire string"
2964 msgstr ""
2965 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:489
2968 msgid "Single Line Mode"
2969 msgstr "一行モード"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:490
2972 msgid "Whether the label is in single line mode"
2973 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:507
2976 msgid "Angle"
2977 msgstr "角度"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:508
2980 msgid "Angle at which the label is rotated"
2981 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:528
2984 msgid "Maximum Width In Characters"
2985 msgstr "文字数単位での最大幅"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:529
2988 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2989 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:645
2992 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2993 msgstr ""
2994 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
2995
2996 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2997 msgid "Horizontal adjustment"
2998 msgstr "水平方向の配置調整"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3001 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3002 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3003
3004 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3005 msgid "Vertical adjustment"
3006 msgstr "垂直方向の配置調整"
3007
3008 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3009 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3010 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3011
3012 #: gtk/gtklayout.c:633
3013 msgid "The width of the layout"
3014 msgstr "レイアウトの幅"
3015
3016 #: gtk/gtklayout.c:642
3017 msgid "The height of the layout"
3018 msgstr "レイアウトの高さ"
3019
3020 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3021 msgid "URI"
3022 msgstr "URI"
3023
3024 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3025 msgid "The URI bound to this button"
3026 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3027
3028 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3029 msgid "Visited"
3030 msgstr "訪問済みかどうか"
3031
3032 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3033 msgid "Whether this link has been visited."
3034 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
3035
3036 #: gtk/gtkmenu.c:499
3037 msgid "The currently selected menu item"
3038 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:513
3041 msgid "Accel Group"
3042 msgstr "アクセラレータのグループ"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:514
3045 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3046 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3049 msgid "Accel Path"
3050 msgstr "アクセラレータのパス"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:529
3053 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3054 msgstr ""
3055 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:545
3058 msgid "Attach Widget"
3059 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:546
3062 msgid "The widget the menu is attached to"
3063 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:554
3066 msgid ""
3067 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3068 "off"
3069 msgstr ""
3070 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3071 "イトル"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:568
3074 msgid "Tearoff State"
3075 msgstr "ティアオフの状態"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:569
3078 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3079 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:583
3082 msgid "Monitor"
3083 msgstr "モニタ"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:584
3086 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3087 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:590
3090 msgid "Vertical Padding"
3091 msgstr "垂直パディング"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:591
3094 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3095 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:599
3098 msgid "Horizontal Padding"
3099 msgstr "水平パディング"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:600
3102 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3103 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:608
3106 msgid "Vertical Offset"
3107 msgstr "垂直オフセット"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:609
3110 msgid ""
3111 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3112 "vertically"
3113 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:617
3116 msgid "Horizontal Offset"
3117 msgstr "水平オフセット"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:618
3120 msgid ""
3121 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3122 "horizontally"
3123 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:626
3126 msgid "Double Arrows"
3127 msgstr "二つ矢印"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:627
3130 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3131 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:635
3134 msgid "Left Attach"
3135 msgstr "左アタッチ"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3138 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3139 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:643
3142 msgid "Right Attach"
3143 msgstr "右アタッチ"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:644
3146 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3147 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:651
3150 msgid "Top Attach"
3151 msgstr "上アタッチ"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:652
3154 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3155 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:659
3158 msgid "Bottom Attach"
3159 msgstr "下アタッチ"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3162 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3163 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:747
3166 msgid "Can change accelerators"
3167 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:748
3170 msgid ""
3171 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3172 msgstr ""
3173 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3174 "きるかどうかです"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:753
3177 msgid "Delay before submenus appear"
3178 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:754
3181 msgid ""
3182 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3183 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:761
3186 msgid "Delay before hiding a submenu"
3187 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:762
3190 msgid ""
3191 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3192 "submenu"
3193 msgstr ""
3194 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3195 "間"
3196
3197 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3198 msgid "Pack direction"
3199 msgstr "パッキングの向き"
3200
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3202 msgid "The pack direction of the menubar"
3203 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3204
3205 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3206 msgid "Child Pack direction"
3207 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3208
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3210 msgid "The child pack direction of the menubar"
3211 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3212
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3214 msgid "Style of bevel around the menubar"
3215 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3218 msgid "Internal padding"
3219 msgstr "内部パディング"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3222 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3223 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3226 msgid "Delay before drop down menus appear"
3227 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3228
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3230 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3231 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3232
3233 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3234 msgid "Right Justified"
3235 msgstr "右寄せにするかどうか"
3236
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3238 msgid ""
3239 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3240 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
3241
3242 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3243 msgid "Submenu"
3244 msgstr "サブメニュー"
3245
3246 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3247 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3248 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3249
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3251 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3252 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3253
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3255 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3256 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3257
3258 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3259 msgid "Width in Characters"
3260 msgstr "メニュー項目の幅"
3261
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3263 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3264 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3265
3266 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3267 msgid "Take Focus"
3268 msgstr "フォーカスの受け取り"
3269
3270 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3271 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3272 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3273
3274 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3275 msgid "Menu"
3276 msgstr "メニュー"
3277
3278 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3279 msgid "The dropdown menu"
3280 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3281
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3283 msgid "Image/label border"
3284 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3285
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3287 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3288 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3289
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3291 msgid "Use separator"
3292 msgstr "セパレータあり"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3295 msgid ""
3296 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3297 msgstr ""
3298 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3299 "す"
3300
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3302 msgid "Message Type"
3303 msgstr "メッセージの種類"
3304
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3306 msgid "The type of message"
3307 msgstr "メッセージの種類です"
3308
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3310 msgid "Message Buttons"
3311 msgstr "メッセージのボタン"
3312
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3314 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3315 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3316
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3318 msgid "The primary text of the message dialog"
3319 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3320
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3322 msgid "Use Markup"
3323 msgstr "マークアップの使用"
3324
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3326 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3327 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3328
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3330 msgid "Secondary Text"
3331 msgstr "二段目のテキスト"
3332
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3334 msgid "The secondary text of the message dialog"
3335 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3338 msgid "Use Markup in secondary"
3339 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3342 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3343 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3344
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3346 msgid "The image"
3347 msgstr "画像"
3348
3349 #: gtk/gtkmisc.c:83
3350 msgid "Y align"
3351 msgstr "Y方向の配置"
3352
3353 #: gtk/gtkmisc.c:84
3354 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3355 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3356
3357 #: gtk/gtkmisc.c:93
3358 msgid "X pad"
3359 msgstr "Xパディング"
3360
3361 #: gtk/gtkmisc.c:94
3362 msgid ""
3363 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3364 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3365
3366 #: gtk/gtkmisc.c:103
3367 msgid "Y pad"
3368 msgstr "Yパディング"
3369
3370 #: gtk/gtkmisc.c:104
3371 msgid ""
3372 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3373 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3374
3375 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3376 msgid "Parent"
3377 msgstr "親ウィンドウ"
3378
3379 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3380 msgid "The parent window"
3381 msgstr "親ウィンドウです"
3382
3383 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3384 msgid "Is Showing"
3385 msgstr "表示するかどうか"
3386
3387 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3388 msgid "Are we showing a dialog"
3389 msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
3390
3391 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3392 msgid "The screen where this window will be displayed."
3393 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:572
3396 msgid "Page"
3397 msgstr "ページ"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:573
3400 msgid "The index of the current page"
3401 msgstr "現在ページのインデックス"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:581
3404 msgid "Tab Position"
3405 msgstr "タブ位置"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:582
3408 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3409 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:589
3412 msgid "Tab Border"
3413 msgstr "タブの境界線"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:590
3416 msgid "Width of the border around the tab labels"
3417 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:598
3420 msgid "Horizontal Tab Border"
3421 msgstr "水平タブの境界線"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:599
3424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3425 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:607
3428 msgid "Vertical Tab Border"
3429 msgstr "垂直タブの境界線"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:608
3432 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3433 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:616
3436 msgid "Show Tabs"
3437 msgstr "タブの表示"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:617
3440 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3441 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:623
3444 msgid "Show Border"
3445 msgstr "境界線の表示"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:624
3448 msgid "Whether the border should be shown or not"
3449 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:630
3452 msgid "Scrollable"
3453 msgstr "スクロール可能"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:631
3456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3457 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:637
3460 msgid "Enable Popup"
3461 msgstr "ポップアップ可能"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:638
3464 msgid ""
3465 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3466 "you can use to go to a page"
3467 msgstr ""
3468 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3469 "ページのメニューがポップアップする"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:645
3472 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3473 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:651
3476 msgid "Group ID"
3477 msgstr "グループ ID"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:652
3480 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3481 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3484 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3485 msgid "Group"
3486 msgstr "グループ"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:669
3489 msgid "Group for tabs drag and drop"
3490 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:675
3493 msgid "Tab label"
3494 msgstr "タブのラベル"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:676
3497 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3498 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:682
3501 msgid "Menu label"
3502 msgstr "メニューのラベル"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:683
3505 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3506 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:696
3509 msgid "Tab expand"
3510 msgstr "タブの展張"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:697
3513 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3514 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:703
3517 msgid "Tab fill"
3518 msgstr "タブの埋め込み"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:704
3521 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3522 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:710
3525 msgid "Tab pack type"
3526 msgstr "タブのパックの種類"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:717
3529 msgid "Tab reorderable"
3530 msgstr "タブの並べ替え"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:718
3533 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3534 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:724
3537 msgid "Tab detachable"
3538 msgstr "タブの切り離し"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:725
3541 msgid "Whether the tab is detachable"
3542 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3545 msgid "Secondary backward stepper"
3546 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:741
3549 msgid ""
3550 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3551 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3554 msgid "Secondary forward stepper"
3555 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:757
3558 msgid ""
3559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3560 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3563 msgid "Backward stepper"
3564 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3567 msgid "Display the standard backward arrow button"
3568 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3571 msgid "Forward stepper"
3572 msgstr "前向きのステッパ"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3575 msgid "Display the standard forward arrow button"
3576 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:801
3579 msgid "Tab overlap"
3580 msgstr "タブのオーバーラップ"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:802
3583 msgid "Size of tab overlap area"
3584 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:817
3587 msgid "Tab curvature"
3588 msgstr "タブの曲がり具合"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:818
3591 msgid "Size of tab curvature"
3592 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:834
3595 msgid "Arrow spacing"
3596 msgstr "矢印の間隔"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:835
3599 msgid "Scroll arrow spacing"
3600 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3601
3602 #: gtk/gtkobject.c:370
3603 msgid "User Data"
3604 msgstr "ユーザ・データ"
3605
3606 #: gtk/gtkobject.c:371
3607 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3608 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3609
3610 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3611 msgid "The menu of options"
3612 msgstr "オプション・メニュー"
3613
3614 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3615 msgid "Size of dropdown indicator"
3616 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3617
3618 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3619 msgid "Spacing around indicator"
3620 msgstr "表示部の枠の間隔"
3621
3622 #: gtk/gtkpaned.c:219
3623 msgid ""
3624 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3625 msgstr ""
3626 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3627 "す)"
3628
3629 #: gtk/gtkpaned.c:227
3630 msgid "Position Set"
3631 msgstr "位置の設定"
3632
3633 #: gtk/gtkpaned.c:228
3634 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3635 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3636
3637 #: gtk/gtkpaned.c:234
3638 msgid "Handle Size"
3639 msgstr "取っ手のサイズ"
3640
3641 #: gtk/gtkpaned.c:235
3642 msgid "Width of handle"
3643 msgstr "取っ手の幅"
3644
3645 #: gtk/gtkpaned.c:251
3646 msgid "Minimal Position"
3647 msgstr "最小位置"
3648
3649 #: gtk/gtkpaned.c:252
3650 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3651 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3652
3653 #: gtk/gtkpaned.c:269
3654 msgid "Maximal Position"
3655 msgstr "最大位置"
3656
3657 #: gtk/gtkpaned.c:270
3658 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3659 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3660
3661 #: gtk/gtkpaned.c:287
3662 msgid "Resize"
3663 msgstr "サイズ変更"
3664
3665 #: gtk/gtkpaned.c:288
3666 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3667 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:303
3670 msgid "Shrink"
3671 msgstr "縮小"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:304
3674 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3675 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3676
3677 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3678 msgid "Embedded"
3679 msgstr "埋め込み"
3680
3681 #: gtk/gtkplug.c:151
3682 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3683 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3684
3685 #: gtk/gtkplug.c:165
3686 msgid "Socket Window"
3687 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3688
3689 #: gtk/gtkplug.c:166
3690 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3691 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3692
3693 #: gtk/gtkpreview.c:102
3694 msgid ""
3695 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3696 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3697
3698 #: gtk/gtkprinter.c:124
3699 msgid "Name of the printer"
3700 msgstr "プリンタの名前"
3701
3702 #: gtk/gtkprinter.c:130
3703 msgid "Backend"
3704 msgstr "バックエンド"
3705
3706 #: gtk/gtkprinter.c:131
3707 msgid "Backend for the printer"
3708 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3709
3710 #: gtk/gtkprinter.c:137
3711 msgid "Is Virtual"
3712 msgstr "仮想かどうかです"
3713
3714 #: gtk/gtkprinter.c:138
3715 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3716 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3717
3718 #: gtk/gtkprinter.c:144
3719 msgid "Accepts PDF"
3720 msgstr "PDF を許可する"
3721
3722 #: gtk/gtkprinter.c:145
3723 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3724 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3725
3726 #: gtk/gtkprinter.c:151
3727 msgid "Accepts PostScript"
3728 msgstr "Postscript を許可する"
3729
3730 #: gtk/gtkprinter.c:152
3731 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3732 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
3733
3734 #: gtk/gtkprinter.c:158
3735 msgid "State Message"
3736 msgstr "状態メッセージ"
3737
3738 #: gtk/gtkprinter.c:159
3739 msgid "String giving the current state of the printer"
3740 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3741
3742 #: gtk/gtkprinter.c:165
3743 msgid "Location"
3744 msgstr "場所"
3745
3746 #: gtk/gtkprinter.c:166
3747 msgid "The location of the printer"
3748 msgstr "プリンタが存在する場所です"
3749
3750 #: gtk/gtkprinter.c:173
3751 msgid "The icon name to use for the printer"
3752 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
3753
3754 #: gtk/gtkprinter.c:179
3755 msgid "Job Count"
3756 msgstr "ジョブの数"
3757
3758 #: gtk/gtkprinter.c:180
3759 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3760 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
3761
3762 #: gtk/gtkprinter.c:198
3763 msgid "Paused Printer"
3764 msgstr "一時停止しているかどうか"
3765
3766 #: gtk/gtkprinter.c:199
3767 msgid "TRUE if this printer is paused"
3768 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
3769
3770 #: gtk/gtkprinter.c:212
3771 msgid "Accepting Jobs"
3772 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
3773
3774 #: gtk/gtkprinter.c:213
3775 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3776 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
3777
3778 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3779 msgid "Source option"
3780 msgstr "ソースのオプション"
3781
3782 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3783 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3784 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
3785
3786 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3787 msgid "Title of the print job"
3788 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
3789
3790 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3791 msgid "Printer"
3792 msgstr "プリンタ"
3793
3794 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3795 msgid "Printer to print the job to"
3796 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
3797
3798 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3799 msgid "Settings"
3800 msgstr "設定"
3801
3802 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3803 msgid "Printer settings"
3804 msgstr "プリンタの設定です"
3805
3806 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3807 msgid "Page Setup"
3808 msgstr "ページの設定"
3809
3810 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3811 msgid "Track Print Status"
3812 msgstr "印刷状態の追跡"
3813
3814 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3815 msgid ""
3816 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3817 "print data has been sent to the printer or print server."
3818 msgstr ""
3819 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
3820 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3823 msgid "Default Page Setup"
3824 msgstr "デフォルトのページ設定です"
3825
3826 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3827 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3828 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
3829
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
3831 msgid "Print Settings"
3832 msgstr "印刷の設定"
3833
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
3835 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3836 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
3837
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3839 msgid "Job Name"
3840 msgstr "ジョブの名前"
3841
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3843 msgid "A string used for identifying the print job."
3844 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
3845
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3847 msgid "Number of Pages"
3848 msgstr "ページ数"
3849
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3851 msgid "The number of pages in the document."
3852 msgstr "ドキュメントのページ数です"
3853
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3855 msgid "Current Page"
3856 msgstr "現在のページ"
3857
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3859 msgid "The current page in the document"
3860 msgstr "現在のページ"
3861
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3863 msgid "Use full page"
3864 msgstr "ページ全体の使用"
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3867 msgid ""
3868 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3869 "not the corner of the imageable area"
3870 msgstr ""
3871 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
3872 "場合は TRUE です"
3873
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3875 msgid ""
3876 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3877 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3878 msgstr ""
3879 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
3880 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
3881
3882 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3883 msgid "Unit"
3884 msgstr "単位"
3885
3886 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3887 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3888 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
3889
3890 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3891 msgid "Show Dialog"
3892 msgstr "ダイアログの表示"
3893
3894 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3895 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3896 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
3897
3898 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3899 msgid "Allow Async"
3900 msgstr "非同期の実行の許可"
3901
3902 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3903 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3904 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
3905
3906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3907 msgid "Export filename"
3908 msgstr "ファイル名のエキスポート"
3909
3910 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3911 msgid "Status"
3912 msgstr "状態"
3913
3914 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3915 msgid "The status of the print operation"
3916 msgstr "印刷操作の状態"
3917
3918 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3919 msgid "Status String"
3920 msgstr "状態を表す文字列"
3921
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3923 msgid "A human-readable description of the status"
3924 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3927 msgid "Custom tab label"
3928 msgstr "カスタム・タブのラベル"
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3931 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3932 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
3933
3934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3935 msgid "The GtkPageSetup to use"
3936 msgstr "使用する GtkPageSetup"
3937
3938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
3939 msgid "Selected Printer"
3940 msgstr "選択したプリンタ"
3941
3942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
3943 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3944 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
3945
3946 #: gtk/gtkprogress.c:102
3947 msgid "Activity mode"
3948 msgstr "動作モード"
3949
3950 #: gtk/gtkprogress.c:103
3951 msgid ""
3952 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3953 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3954 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3955 msgstr ""
3956 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3957 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
3958 "合に使用します)"
3959
3960 #: gtk/gtkprogress.c:111
3961 msgid "Show text"
3962 msgstr "文字列の表示"
3963
3964 #: gtk/gtkprogress.c:112
3965 msgid "Whether the progress is shown as text."
3966 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
3967
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3969 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3970 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3971
3972 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3973 msgid "Bar style"
3974 msgstr "バーのスタイル"
3975
3976 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3977 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3978 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3981 msgid "Activity Step"
3982 msgstr "動作ステップ"
3983
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3985 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3986 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3987
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3989 msgid "Activity Blocks"
3990 msgstr "動作ブロック数"
3991
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3993 msgid ""
3994 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3995 "(Deprecated)"
3996 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3999 msgid "Discrete Blocks"
4000 msgstr "減少時のブロック数"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4003 msgid ""
4004 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4005 "style)"
4006 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4007
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4009 msgid "Fraction"
4010 msgstr "端数"
4011
4012 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4013 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4014 msgstr "完了した合計処理の端数"
4015
4016 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4017 msgid "Pulse Step"
4018 msgstr "パルス・ステップ"
4019
4020 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4021 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4022 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4023
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4025 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4026 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4027
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4029 msgid ""
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4031 "have enough room to display the entire string, if at all."
4032 msgstr ""
4033 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4034 "る位置です"
4035
4036 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4037 msgid "XSpacing"
4038 msgstr "余白"
4039
4040 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4041 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4042 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4043
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4045 msgid "YSpacing"
4046 msgstr "Y方向の間隔"
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4049 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4050 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4053 msgid "Min horizontal bar width"
4054 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4055
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4057 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4058 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4059
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4061 msgid "Min horizontal bar height"
4062 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4063
4064 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4065 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4066 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4067
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4069 msgid "Min vertical bar width"
4070 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4073 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4074 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4077 msgid "Min vertical bar height"
4078 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4081 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4082 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4083
4084 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4085 msgid "The value"
4086 msgstr "値"
4087
4088 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4089 msgid ""
4090 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4091 "is the current action of its group."
4092 msgstr ""
4093 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4094 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4095
4096 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4097 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4098 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4099
4100 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4101 msgid "The current value"
4102 msgstr "現在の値"
4103
4104 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4105 msgid ""
4106 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4107 "action belongs."
4108 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4109
4110 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4111 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4112 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4113
4114 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4115 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4116 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4117
4118 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4119 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4120 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4121
4122 #: gtk/gtkrange.c:337
4123 msgid "Update policy"
4124 msgstr "更新のポリシー"
4125
4126 #: gtk/gtkrange.c:338
4127 msgid "How the range should be updated on the screen"
4128 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4129
4130 #: gtk/gtkrange.c:347
4131 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4132 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4133
4134 #: gtk/gtkrange.c:354
4135 msgid "Inverted"
4136 msgstr "反転する"
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:355
4139 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4140 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:362
4143 msgid "Lower stepper sensitivity"
4144 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:363
4147 msgid ""
4148 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4149 "side"
4150 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4151
4152 #: gtk/gtkrange.c:371
4153 msgid "Upper stepper sensitivity"
4154 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4155
4156 #: gtk/gtkrange.c:372
4157 msgid ""
4158 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4159 "side"
4160 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:389
4163 msgid "Show Fill Level"
4164 msgstr "フィル・レベルの表示"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:390
4167 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4168 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
4169
4170 #: gtk/gtkrange.c:406
4171 msgid "Restrict to Fill Level"
4172 msgstr "フィル・レベルの制限"
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:407
4175 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4176 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:422
4179 msgid "Fill Level"
4180 msgstr "フィル・レベル"
4181
4182 #: gtk/gtkrange.c:423
4183 msgid "The fill level."
4184 msgstr "フィル・レベルです"
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:431
4187 msgid "Slider Width"
4188 msgstr "スライダの幅"
4189
4190 #: gtk/gtkrange.c:432
4191 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4192 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4193
4194 #: gtk/gtkrange.c:439
4195 msgid "Trough Border"
4196 msgstr "トラフの境界線"
4197
4198 #: gtk/gtkrange.c:440
4199 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4200 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4201
4202 #: gtk/gtkrange.c:447
4203 msgid "Stepper Size"
4204 msgstr "ステッパのサイズ"
4205
4206 #: gtk/gtkrange.c:448
4207 msgid "Length of step buttons at ends"
4208 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4209
4210 #: gtk/gtkrange.c:463
4211 msgid "Stepper Spacing"
4212 msgstr "ステッパの間隔"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:464
4215 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4216 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:471
4219 msgid "Arrow X Displacement"
4220 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4221
4222 #: gtk/gtkrange.c:472
4223 msgid ""
4224 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4225 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:479
4228 msgid "Arrow Y Displacement"
4229 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4230
4231 #: gtk/gtkrange.c:480
4232 msgid ""
4233 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4234 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4235
4236 #: gtk/gtkrange.c:488
4237 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4238 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4239
4240 #: gtk/gtkrange.c:489
4241 msgid ""
4242 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4243 "IN while they are dragged"
4244 msgstr ""
4245 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4246 "る間は影が IN に描画されます"
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:503
4249 msgid "Trough Side Details"
4250 msgstr "トラフの詳細"
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:504
4253 msgid ""
4254 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4255 "with different details"
4256 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:520
4259 msgid "Trough Under Steppers"
4260 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4261
4262 #: gtk/gtkrange.c:521
4263 msgid ""
4264 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4265 "spacing"
4266 msgstr ""
4267 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4268 "です"
4269
4270 #: gtk/gtkrange.c:534
4271 msgid "Arrow scaling"
4272 msgstr "矢印の大きさ"
4273
4274 #: gtk/gtkrange.c:535
4275 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4276 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
4277
4278 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4279 msgid "Show Numbers"
4280 msgstr "番号の表示"
4281
4282 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4283 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4284 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4285
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4287 msgid "Recent Manager"
4288 msgstr "現在のマネージャ"
4289
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4291 msgid "The RecentManager object to use"
4292 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4293
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4295 msgid "Show Private"
4296 msgstr "プライベートの表示"
4297
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4299 msgid "Whether the private items should be displayed"
4300 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4301
4302 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4303 msgid "Show Tooltips"
4304 msgstr "ツールチップの表示"
4305
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4307 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4308 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4309
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4311 msgid "Show Icons"
4312 msgstr "アイコンの表示"
4313
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4315 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4316 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4319 msgid "Show Not Found"
4320 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4321
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4323 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4324 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4325
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4327 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4328 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4329
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4331 msgid "Local only"
4332 msgstr "ローカルのみ"
4333
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4335 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4336 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4337
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4339 msgid "Limit"
4340 msgstr "上限"
4341
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4343 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4344 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4345
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4347 msgid "Sort Type"
4348 msgstr "並び替えの種類"
4349
4350 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4351 msgid "The sorting order of the items displayed"
4352 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4353
4354 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4355 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4356 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4357
4358 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4359 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4360 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4361
4362 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4363 msgid ""
4364 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4365 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4366
4367 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4368 msgid "The size of the recently used resources list"
4369 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4370
4371 #: gtk/gtkruler.c:90
4372 msgid "Lower"
4373 msgstr "下限"
4374
4375 #: gtk/gtkruler.c:91
4376 msgid "Lower limit of ruler"
4377 msgstr "ルーラの下限値"
4378
4379 #: gtk/gtkruler.c:100
4380 msgid "Upper"
4381 msgstr "上限"
4382
4383 #: gtk/gtkruler.c:101
4384 msgid "Upper limit of ruler"
4385 msgstr "ルーラの上限値"
4386
4387 #: gtk/gtkruler.c:111
4388 msgid "Position of mark on the ruler"
4389 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4390
4391 #: gtk/gtkruler.c:120
4392 msgid "Max Size"
4393 msgstr "最大サイズ"
4394
4395 #: gtk/gtkruler.c:121
4396 msgid "Maximum size of the ruler"
4397 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4398
4399 #: gtk/gtkruler.c:136
4400 msgid "Metric"
4401 msgstr "計測の単位"
4402
4403 #: gtk/gtkruler.c:137
4404 msgid "The metric used for the ruler"
4405 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4406
4407 #: gtk/gtkscale.c:143
4408 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4409 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4410
4411 #: gtk/gtkscale.c:152
4412 msgid "Draw Value"
4413 msgstr "値の描画"
4414
4415 #: gtk/gtkscale.c:153
4416 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4417 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4418
4419 #: gtk/gtkscale.c:160
4420 msgid "Value Position"
4421 msgstr "値の位置"
4422
4423 #: gtk/gtkscale.c:161
4424 msgid "The position in which the current value is displayed"
4425 msgstr "現在地を表示する位置"
4426
4427 #: gtk/gtkscale.c:168
4428 msgid "Slider Length"
4429 msgstr "スライダの長さ"
4430
4431 #: gtk/gtkscale.c:169
4432 msgid "Length of scale's slider"
4433 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4434
4435 #: gtk/gtkscale.c:177
4436 msgid "Value spacing"
4437 msgstr "値の間隔"
4438
4439 #: gtk/gtkscale.c:178
4440 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4441 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4442
4443 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4444 msgid "The orientation of the scale"
4445 msgstr "スケールの向きです"
4446
4447 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4448 msgid "The value of the scale"
4449 msgstr "スケールの値です"
4450
4451 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4452 msgid "The icon size"
4453 msgstr "アイコンの大きさです"
4454
4455 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4456 msgid ""
4457 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4458 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4459
4460 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4461 msgid "Icons"
4462 msgstr "アイコン"
4463
4464 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4465 msgid "List of icon names"
4466 msgstr "アイコン名の並び"
4467
4468 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4469 msgid "Minimum Slider Length"
4470 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4471
4472 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4473 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4474 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4475
4476 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4477 msgid "Fixed slider size"
4478 msgstr "固定スライダのサイズ"
4479
4480 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4481 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4482 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4483
4484 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4485 msgid ""
4486 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4487 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4488
4489 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4490 msgid ""
4491 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4492 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4493
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4495 msgid "Horizontal Adjustment"
4496 msgstr "水平方向の調整"
4497
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4499 msgid "Vertical Adjustment"
4500 msgstr "垂直方向の調整"
4501
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4503 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4504 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4505
4506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4507 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4508 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4509
4510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4511 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4512 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4513
4514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4515 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4516 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4517
4518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4519 msgid "Window Placement"
4520 msgstr "ウィンドウの配置"
4521
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4523 msgid ""
4524 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4525 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4526 msgstr ""
4527 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4528 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4529
4530 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4531 msgid "Window Placement Set"
4532 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4533
4534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4535 msgid ""
4536 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4537 "contents with respect to the scrollbars."
4538 msgstr ""
4539 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4540 "を使用するかどうかです"
4541
4542 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4543 msgid "Shadow Type"
4544 msgstr "影の種類"
4545
4546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4547 msgid "Style of bevel around the contents"
4548 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4549
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4551 msgid "Scrollbars within bevel"
4552 msgstr "ベベルの追加"
4553
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4555 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4556 msgstr ""
4557 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4558
4559 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4560 msgid "Scrollbar spacing"
4561 msgstr "スクロールバーの間隔"
4562
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4564 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4565 msgstr ""
4566 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4567
4568 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4569 msgid "Scrolled Window Placement"
4570 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4571
4572 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4573 msgid ""
4574 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4575 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4576 msgstr ""
4577 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4578 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4579
4580 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4581 msgid "Draw"
4582 msgstr "描画"
4583
4584 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4585 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4586 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:215
4589 msgid "Double Click Time"
4590 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:216
4593 msgid ""
4594 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4595 "click (in milliseconds)"
4596 msgstr ""
4597 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:223
4600 msgid "Double Click Distance"
4601 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:224
4604 msgid ""
4605 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4606 "double click (in pixels)"
4607 msgstr ""
4608 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4609 "位) です"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:240
4612 msgid "Cursor Blink"
4613 msgstr "カーソルの点滅"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:241
4616 msgid "Whether the cursor should blink"
4617 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:248
4620 msgid "Cursor Blink Time"
4621 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:249
4624 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4625 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:268
4628 msgid "Cursor Blink Timeout"
4629 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:269
4632 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4633 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:276
4636 msgid "Split Cursor"
4637 msgstr "カーソルの分離"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:277
4640 msgid ""
4641 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4642 "left text"
4643 msgstr ""
4644 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4645 "どかです"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:284
4648 msgid "Theme Name"
4649 msgstr "テーマ名"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:285
4652 msgid "Name of theme RC file to load"
4653 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:293
4656 msgid "Icon Theme Name"
4657 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:294
4660 msgid "Name of icon theme to use"
4661 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:302
4664 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4665 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:303
4668 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4669 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:311
4672 msgid "Key Theme Name"
4673 msgstr "キーのテーマ名"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:312
4676 msgid "Name of key theme RC file to load"
4677 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:320
4680 msgid "Menu bar accelerator"
4681 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:321
4684 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4685 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:329
4688 msgid "Drag threshold"
4689 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:330
4692 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4693 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:338
4696 msgid "Font Name"
4697 msgstr "フォント名"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:339
4700 msgid "Name of default font to use"
4701 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:361
4704 msgid "Icon Sizes"
4705 msgstr "アイコンのサイズ"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:362
4708 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4709 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:370
4712 msgid "GTK Modules"
4713 msgstr "GTK のモジュール"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:371
4716 msgid "List of currently active GTK modules"
4717 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:380
4720 msgid "Xft Antialias"
4721 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:381
4724 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4725 msgstr ""
4726 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4727 "フォルト"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:390
4730 msgid "Xft Hinting"
4731 msgstr "Xft ヒンティング"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:391
4734 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4735 msgstr ""
4736 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:400
4739 msgid "Xft Hint Style"
4740 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:401
4743 msgid ""
4744 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4745 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:410
4748 msgid "Xft RGBA"
4749 msgstr "Xft RGBA"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:411
4752 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4753 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:420
4756 msgid "Xft DPI"
4757 msgstr "Xft DPI"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:421
4760 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4761 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:430
4764 msgid "Cursor theme name"
4765 msgstr "カーソル・テーマの名前"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:431
4768 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4769 msgstr ""
4770 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
4771 "す"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:439
4774 msgid "Cursor theme size"
4775 msgstr "カーソルのサイズ"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:440
4778 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4779 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:450
4782 msgid "Alternative button order"
4783 msgstr "ボタンの並び"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:451
4786 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4787 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:468
4790 msgid "Alternative sort indicator direction"
4791 msgstr "並び替えを表す方向"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:469
4794 msgid ""
4795 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4796 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4797 msgstr ""
4798 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
4799 "(down は昇順を表します)"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:477
4802 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4803 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:478
4806 msgid ""
4807 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4808 "the input method"
4809 msgstr ""
4810 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
4811 "ニューを表示するかどうかです"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:486
4814 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4815 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:487
4818 msgid ""
4819 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4820 "control characters"
4821 msgstr ""
4822 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
4823 "表示するかどうかです"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:495
4826 msgid "Start timeout"
4827 msgstr "開始のタイムアウト"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:496
4830 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4831 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:505
4834 msgid "Repeat timeout"
4835 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:506
4838 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4839 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:515
4842 msgid "Expand timeout"
4843 msgstr "展張のタイムアウト"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:516
4846 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4847 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:551
4850 msgid "Color scheme"
4851 msgstr "色のスキーム"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:552
4854 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4855 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:561
4858 msgid "Enable Animations"
4859 msgstr "アニメーション"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:562
4862 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4863 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:580
4866 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4867 msgstr "タッチスクリーン・モード"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:581
4870 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4871 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:598
4874 msgid "Tooltip timeout"
4875 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:599
4878 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4879 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:624
4882 msgid "Tooltip browse timeout"
4883 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:625
4886 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4887 msgstr ""
4888 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:646
4891 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4892 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:647
4895 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4896 msgstr ""
4897 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:666
4900 msgid "Keynav Cursor Only"
4901 msgstr "カーソル・キーのみ"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:667
4904 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4905 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:684
4908 msgid "Keynav Wrap Around"
4909 msgstr "ウィジェットの強調表示"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:685
4912 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4913 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:705
4916 msgid "Error Bell"
4917 msgstr "ビープ音"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:706
4920 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4921 msgstr ""
4922 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:723
4925 msgid "Color Hash"
4926 msgstr "色のハッシュ"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:724
4929 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4930 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:732
4933 msgid "Default file chooser backend"
4934 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:733
4937 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4938 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:750
4941 msgid "Default print backend"
4942 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:751
4945 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4946 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:774
4949 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4950 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:775
4953 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4954 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:791
4957 msgid "Enable Mnemonics"
4958 msgstr "ニーモニック"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:792
4961 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4962 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:808
4965 msgid "Enable Accelerators"
4966 msgstr "アクセラレータ"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:809
4969 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4970 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:826
4973 msgid "Recent Files Limit"
4974 msgstr "最近開いたファイルの制限"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:827
4977 msgid "Number of recently used files"
4978 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:841
4981 msgid "Default IM module"
4982 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:842
4985 msgid "Which IM module should be used by default"
4986 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:860
4989 msgid "Recent Files Max Age"
4990 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:861
4993 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4994 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:870
4997 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
4998 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:871
5001 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5002 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:893
5005 msgid "Sound Theme Name"
5006 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:894
5009 msgid "XDG sound theme name"
5010 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5011
5012 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5013 #: gtk/gtksettings.c:916
5014 msgid "Audible Input Feedback"
5015 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:917
5018 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5019 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:938
5022 msgid "Enable Event Sounds"
5023 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:939
5026 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5027 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:954
5030 msgid "Enable Tooltips"
5031 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:955
5034 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5035 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
5036
5037 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5038 msgid "Mode"
5039 msgstr "モード"
5040
5041 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5042 msgid ""
5043 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5044 "component widgets"
5045 msgstr ""
5046 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5047 "方向"
5048
5049 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5050 msgid "Ignore hidden"
5051 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5052
5053 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5054 msgid ""
5055 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5056 msgstr ""
5057 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5058 "す"
5059
5060 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5061 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5062 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5063
5064 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5065 msgid "Climb Rate"
5066 msgstr "上昇割合い"
5067
5068 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5069 msgid "Snap to Ticks"
5070 msgstr "刻むスナップ"
5071
5072 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5073 msgid ""
5074 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5075 "nearest step increment"
5076 msgstr ""
5077 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
5078
5079 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5080 msgid "Numeric"
5081 msgstr "数値"
5082
5083 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5084 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5085 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
5086
5087 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5088 msgid "Wrap"
5089 msgstr "ラップ"
5090
5091 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5092 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5093 msgstr ""
5094 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
5095
5096 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5097 msgid "Update Policy"
5098 msgstr "更新のポリシー"
5099
5100 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5101 msgid ""
5102 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5103 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5104
5105 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5106 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5107 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5108
5109 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5110 msgid "Style of bevel around the spin button"
5111 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5112
5113 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5114 msgid "Has Resize Grip"
5115 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5116
5117 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5118 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5119 msgstr ""
5120 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
5121
5122 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5123 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5124 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5125
5126 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5127 msgid "GIcon"
5128 msgstr "GIcon"
5129
5130 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5131 msgid "The size of the icon"
5132 msgstr "アイコンの大きさ"
5133
5134 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5135 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5136 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5137
5138 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5139 msgid "Blinking"
5140 msgstr "点滅"
5141
5142 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5143 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5144 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
5145
5146 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5147 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5148 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
5149
5150 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5151 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5152 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
5153
5154 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5155 msgid "The orientation of the tray"
5156 msgstr "トレイの向き"
5157
5158 #: gtk/gtktable.c:129
5159 msgid "Rows"
5160 msgstr "行"
5161
5162 #: gtk/gtktable.c:130
5163 msgid "The number of rows in the table"
5164 msgstr "テーブル中の行の数"
5165
5166 #: gtk/gtktable.c:138
5167 msgid "Columns"
5168 msgstr "列"
5169
5170 #: gtk/gtktable.c:139
5171 msgid "The number of columns in the table"
5172 msgstr "テーブル中の列の数"
5173
5174 #: gtk/gtktable.c:147
5175 msgid "Row spacing"
5176 msgstr "行の間隔"
5177
5178 #: gtk/gtktable.c:148
5179 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5180 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
5181
5182 #: gtk/gtktable.c:156
5183 msgid "Column spacing"
5184 msgstr "列の間隔"
5185
5186 #: gtk/gtktable.c:157
5187 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5188 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
5189
5190 #: gtk/gtktable.c:166
5191 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5192 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
5193
5194 #: gtk/gtktable.c:173
5195 msgid "Left attachment"
5196 msgstr "左アタッチ"
5197
5198 #: gtk/gtktable.c:180
5199 msgid "Right attachment"
5200 msgstr "右アタッチ"
5201
5202 #: gtk/gtktable.c:181
5203 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5204 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5205
5206 #: gtk/gtktable.c:187
5207 msgid "Top attachment"
5208 msgstr "上アタッチ"
5209
5210 #: gtk/gtktable.c:188
5211 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5212 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5213
5214 #: gtk/gtktable.c:194
5215 msgid "Bottom attachment"
5216 msgstr "下アタッチ"
5217
5218 #: gtk/gtktable.c:201
5219 msgid "Horizontal options"
5220 msgstr "水平オプション"
5221
5222 #: gtk/gtktable.c:202
5223 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5224 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5225
5226 #: gtk/gtktable.c:208
5227 msgid "Vertical options"
5228 msgstr "垂直オプション"
5229
5230 #: gtk/gtktable.c:209
5231 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5232 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5233
5234 #: gtk/gtktable.c:215
5235 msgid "Horizontal padding"
5236 msgstr "水平パディング"
5237
5238 #: gtk/gtktable.c:216
5239 msgid ""
5240 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5241 "pixels"
5242 msgstr ""
5243 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:222
5246 msgid "Vertical padding"
5247 msgstr "垂直パディング"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:223
5250 msgid ""
5251 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5252 "pixels"
5253 msgstr ""
5254 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5255
5256 #: gtk/gtktext.c:546
5257 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5258 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5259
5260 #: gtk/gtktext.c:554
5261 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5262 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5263
5264 #: gtk/gtktext.c:561
5265 msgid "Line Wrap"
5266 msgstr "行ラップ"
5267
5268 #: gtk/gtktext.c:562
5269 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5270 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
5271
5272 #: gtk/gtktext.c:569
5273 msgid "Word Wrap"
5274 msgstr "単語ラップ"
5275
5276 #: gtk/gtktext.c:570
5277 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5278 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
5279
5280 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5281 msgid "Tag Table"
5282 msgstr "タグのテーブル"
5283
5284 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5285 msgid "Text Tag Table"
5286 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5287
5288 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5289 msgid "Current text of the buffer"
5290 msgstr "バッファにあるテキスト"
5291
5292 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5293 msgid "Has selection"
5294 msgstr "選択範囲の保持"
5295
5296 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5297 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5298 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
5299
5300 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5301 msgid "Cursor position"
5302 msgstr "カーソルの位置"
5303
5304 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5305 msgid ""
5306 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5307 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5308
5309 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5310 msgid "Copy target list"
5311 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5312
5313 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5314 msgid ""
5315 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5316 msgstr ""
5317 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5318 "かどうかです"
5319
5320 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5321 msgid "Paste target list"
5322 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5323
5324 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5325 msgid ""
5326 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5327 "destination"
5328 msgstr ""
5329 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5330 "るかどうかです"
5331
5332 #: gtk/gtktextmark.c:90
5333 msgid "Mark name"
5334 msgstr "マーク名"
5335
5336 #: gtk/gtktextmark.c:97
5337 msgid "Left gravity"
5338 msgstr "左グラビティ"
5339
5340 #: gtk/gtktextmark.c:98
5341 msgid "Whether the mark has left gravity"
5342 msgstr ""
5343 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:173
5346 msgid "Tag name"
5347 msgstr "タグ名"
5348
5349 #: gtk/gtktexttag.c:174
5350 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5351 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5352
5353 #: gtk/gtktexttag.c:192
5354 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5355 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5356
5357 #: gtk/gtktexttag.c:199
5358 msgid "Background full height"
5359 msgstr "背景の高さ"
5360
5361 #: gtk/gtktexttag.c:200
5362 msgid ""
5363 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5364 "of the tagged characters"
5365 msgstr ""
5366 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:208
5369 msgid "Background stipple mask"
5370 msgstr "背景の点式マスク"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:209
5373 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5374 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:226
5377 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5378 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:234
5381 msgid "Foreground stipple mask"
5382 msgstr "前景の点式マスク"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:235
5385 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5386 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:242
5389 msgid "Text direction"
5390 msgstr "テキストの向き"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:243
5393 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5394 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:292
5397 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5398 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:301
5401 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5402 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:310
5405 msgid ""
5406 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5407 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5408 msgstr ""
5409 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5410 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:321
5413 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5414 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:330
5417 msgid "Font size in Pango units"
5418 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:340
5421 msgid ""
5422 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5423 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5424 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5425 msgstr ""
5426 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5427 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5428 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5431 msgid "Left, right, or center justification"
5432 msgstr "左、右、または中央揃え"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:379
5435 msgid ""
5436 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5437 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5438 msgstr ""
5439 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5440 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5441 "使用します)"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:386
5444 msgid "Left margin"
5445 msgstr "左マージン"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5448 msgid "Width of the left margin in pixels"
5449 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:396
5452 msgid "Right margin"
5453 msgstr "右マージン"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5456 msgid "Width of the right margin in pixels"
5457 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5460 msgid "Indent"
5461 msgstr "インデント"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5464 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5465 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:419
5468 msgid ""
5469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5470 "in Pango units"
5471 msgstr ""
5472 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5473 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:428
5476 msgid "Pixels above lines"
5477 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5480 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5481 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:438
5484 msgid "Pixels below lines"
5485 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5488 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5489 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:448
5492 msgid "Pixels inside wrap"
5493 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5496 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5497 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5500 msgid ""
5501 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5502 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5505 msgid "Tabs"
5506 msgstr "タブ"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5509 msgid "Custom tabs for this text"
5510 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:504
5513 msgid "Invisible"
5514 msgstr "不可視"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:505
5517 msgid "Whether this text is hidden."
5518 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:519
5521 msgid "Paragraph background color name"
5522 msgstr "段落の背景色"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:520
5525 msgid "Paragraph background color as a string"
5526 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:535
5529 msgid "Paragraph background color"
5530 msgstr "段落の背景色"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:536
5533 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5534 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:554
5537 msgid "Margin Accumulates"
5538 msgstr "マージンの累積"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:555
5541 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5542 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:568
5545 msgid "Background full height set"
5546 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:569
5549 msgid "Whether this tag affects background height"
5550 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:572
5553 msgid "Background stipple set"
5554 msgstr "背景の点式の設定"
5555
5556 #: gtk/gtktexttag.c:573
5557 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5558 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:580
5561 msgid "Foreground stipple set"
5562 msgstr "前景の点式の設定"
5563
5564 #: gtk/gtktexttag.c:581
5565 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5566 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:616
5569 msgid "Justification set"
5570 msgstr "均等割付けの設定"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:617
5573 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5574 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:624
5577 msgid "Left margin set"
5578 msgstr "左マージンの設定"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:625
5581 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5582 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:628
5585 msgid "Indent set"
5586 msgstr "インデントの設定"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:629
5589 msgid "Whether this tag affects indentation"
5590 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:636
5593 msgid "Pixels above lines set"
5594 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5598 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:640
5601 msgid "Pixels below lines set"
5602 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:644
5605 msgid "Pixels inside wrap set"
5606 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:645
5609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5610 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:652
5613 msgid "Right margin set"
5614 msgstr "右マージンの設定"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:653
5617 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5618 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:660
5621 msgid "Wrap mode set"
5622 msgstr "ラップ・モードの設定"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:661
5625 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5626 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:664
5629 msgid "Tabs set"
5630 msgstr "タブの設定"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:665
5633 msgid "Whether this tag affects tabs"
5634 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:668
5637 msgid "Invisible set"
5638 msgstr "隠蔽の設定"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:669
5641 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5642 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:672
5645 msgid "Paragraph background set"
5646 msgstr "段落の背景色設定"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:673
5649 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5650 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
5651
5652 #: gtk/gtktextview.c:538
5653 msgid "Pixels Above Lines"
5654 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5655
5656 #: gtk/gtktextview.c:548
5657 msgid "Pixels Below Lines"
5658 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5659
5660 #: gtk/gtktextview.c:558
5661 msgid "Pixels Inside Wrap"
5662 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5663
5664 #: gtk/gtktextview.c:576
5665 msgid "Wrap Mode"
5666 msgstr "ラップ・モード"
5667
5668 #: gtk/gtktextview.c:594
5669 msgid "Left Margin"
5670 msgstr "左マージン"
5671
5672 #: gtk/gtktextview.c:604
5673 msgid "Right Margin"
5674 msgstr "右マージン"
5675
5676 #: gtk/gtktextview.c:632
5677 msgid "Cursor Visible"
5678 msgstr "カーソルの表示"
5679
5680 #: gtk/gtktextview.c:633
5681 msgid "If the insertion cursor is shown"
5682 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
5683
5684 #: gtk/gtktextview.c:640
5685 msgid "Buffer"
5686 msgstr "バッファ"
5687
5688 #: gtk/gtktextview.c:641
5689 msgid "The buffer which is displayed"
5690 msgstr "表示されるバッファ"
5691
5692 #: gtk/gtktextview.c:649
5693 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5694 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
5695
5696 #: gtk/gtktextview.c:656
5697 msgid "Accepts tab"
5698 msgstr "タブを許可する"
5699
5700 #: gtk/gtktextview.c:657
5701 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5702 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
5703
5704 #: gtk/gtktextview.c:666
5705 msgid "Error underline color"
5706 msgstr "エラーを示す下線の色"
5707
5708 #: gtk/gtktextview.c:667
5709 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5710 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5711
5712 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5713 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5714 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5715
5716 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5717 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5718 msgstr ""
5719 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
5720 "す"
5721
5722 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5723 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5724 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
5725
5726 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5727 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5728 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
5729
5730 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5731 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5732 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
5733
5734 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5735 msgid "Draw Indicator"
5736 msgstr "表示部の描画"
5737
5738 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5739 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5740 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
5741
5742 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5743 msgid "The orientation of the toolbar"
5744 msgstr "ツールバーの向き"
5745
5746 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5747 msgid "Toolbar Style"
5748 msgstr "ツールバーのスタイル"
5749
5750 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5751 msgid "How to draw the toolbar"
5752 msgstr "ツールバーの描画方法"
5753
5754 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5755 msgid "Show Arrow"
5756 msgstr "矢印の表示"
5757
5758 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5759 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5760 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
5761
5762 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5763 msgid "Tooltips"
5764 msgstr "ツールチップ"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5767 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5768 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5771 msgid "Size of icons in this toolbar"
5772 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5775 msgid "Icon size set"
5776 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
5777
5778 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5779 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5780 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
5781
5782 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5783 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5784 msgstr ""
5785 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
5786 "す"
5787
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5789 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5790 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
5791
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5793 msgid "Spacer size"
5794 msgstr "スペーサのサイズ"
5795
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5797 msgid "Size of spacers"
5798 msgstr "スペーサの大きさ"
5799
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5801 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5802 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
5803
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5805 msgid "Maximum child expand"
5806 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
5807
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5809 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5810 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
5811
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5813 msgid "Space style"
5814 msgstr "スペースのスタイル"
5815
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5817 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5818 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5819
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5821 msgid "Button relief"
5822 msgstr "ボタンのレリーフ"
5823
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5825 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5826 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5827
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5829 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5830 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5831
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5833 msgid "Toolbar style"
5834 msgstr "ツールバーのスタイル"
5835
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5837 msgid ""
5838 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5839 msgstr ""
5840 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5841 "か"
5842
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5844 msgid "Toolbar icon size"
5845 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5846
5847 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5848 msgid "Size of icons in default toolbars"
5849 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5850
5851 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5852 msgid "Text to show in the item."
5853 msgstr "項目に表示するテキスト"
5854
5855 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5856 msgid ""
5857 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5858 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5859 msgstr ""
5860 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5861 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5864 msgid "Widget to use as the item label"
5865 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5868 msgid "Stock Id"
5869 msgstr "ストック ID"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5872 msgid "The stock icon displayed on the item"
5873 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5874
5875 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5876 msgid "Icon name"
5877 msgstr "アイコン名"
5878
5879 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5880 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5881 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5884 msgid "Icon widget"
5885 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5888 msgid "Icon widget to display in the item"
5889 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5892 msgid "Icon spacing"
5893 msgstr "アイコンの間隔"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5896 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5897 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
5898
5899 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5900 msgid ""
5901 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5902 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5903 msgstr ""
5904 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5905 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5906
5907 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5908 msgid "TreeModelSort Model"
5909 msgstr "TreeModelSort モデル"
5910
5911 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5912 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5913 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:570
5916 msgid "TreeView Model"
5917 msgstr "TreeView モデル"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:571
5920 msgid "The model for the tree view"
5921 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:579
5924 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5925 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:587
5928 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5929 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:594
5932 msgid "Headers Visible"
5933 msgstr "ヘッダの表示可否"
5934
5935 #: gtk/gtktreeview.c:595
5936 msgid "Show the column header buttons"
5937 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:602
5940 msgid "Headers Clickable"
5941 msgstr "ヘッダのクリック可否"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:603
5944 msgid "Column headers respond to click events"
5945 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:610
5948 msgid "Expander Column"
5949 msgstr "列の展張"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:611
5952 msgid "Set the column for the expander column"
5953 msgstr "展張列の列をセットする"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:626
5956 msgid "Rules Hint"
5957 msgstr "ヒントのルール"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:627
5960 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5961 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5962
5963 #: gtk/gtktreeview.c:634
5964 msgid "Enable Search"
5965 msgstr "検索可能"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:635
5968 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5969 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5970
5971 #: gtk/gtktreeview.c:642
5972 msgid "Search Column"
5973 msgstr "列の検索"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:643
5976 msgid "Model column to search through when searching through code"
5977 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:663
5980 msgid "Fixed Height Mode"
5981 msgstr "高さが固定のモード"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:664
5984 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5985 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:684
5988 msgid "Hover Selection"
5989 msgstr "ホバーのセレクタ"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:685
5992 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5993 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:704
5996 msgid "Hover Expand"
5997 msgstr "ホバーの展張"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:705
6000 msgid ""
6001 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6002 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
6003
6004 #: gtk/gtktreeview.c:719
6005 msgid "Show Expanders"
6006 msgstr "エキスパンダの表示"
6007
6008 #: gtk/gtktreeview.c:720
6009 msgid "View has expanders"
6010 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:734
6013 msgid "Level Indentation"
6014 msgstr "レベル毎のインデント"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:735
6017 msgid "Extra indentation for each level"
6018 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:744
6021 msgid "Rubber Banding"
6022 msgstr "ラバー・バインド"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:745
6025 msgid ""
6026 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6027 msgstr ""
6028 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6029 "うかです"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:752
6032 msgid "Enable Grid Lines"
6033 msgstr "グリッド線を有効にする"
6034
6035 #: gtk/gtktreeview.c:753
6036 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6037 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
6038
6039 #: gtk/gtktreeview.c:761
6040 msgid "Enable Tree Lines"
6041 msgstr "ツリー線を有効にする"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:762
6044 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6045 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:770
6048 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6049 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:792
6052 msgid "Vertical Separator Width"
6053 msgstr "垂直セパレータの幅"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:793
6056 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6057 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:801
6060 msgid "Horizontal Separator Width"
6061 msgstr "水平セパレータの幅"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:802
6064 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6065 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:810
6068 msgid "Allow Rules"
6069 msgstr "ルールの可否"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:811
6072 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6073 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:817
6076 msgid "Indent Expanders"
6077 msgstr "インデントの展張"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:818
6080 msgid "Make the expanders indented"
6081 msgstr "展張インデントにする"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:824
6084 msgid "Even Row Color"
6085 msgstr "偶数行の色"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:825
6088 msgid "Color to use for even rows"
6089 msgstr "偶数行に使用する色"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:831
6092 msgid "Odd Row Color"
6093 msgstr "奇数行の色"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:832
6096 msgid "Color to use for odd rows"
6097 msgstr "奇数行に使用する色"
6098
6099 #: gtk/gtktreeview.c:838
6100 msgid "Row Ending details"
6101 msgstr "行の終端の詳細"
6102
6103 #: gtk/gtktreeview.c:839
6104 msgid "Enable extended row background theming"
6105 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:845
6108 msgid "Grid line width"
6109 msgstr "グリッド線の幅"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:846
6112 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6113 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:852
6116 msgid "Tree line width"
6117 msgstr "ツリー線の幅"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:853
6120 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6121 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:859
6124 msgid "Grid line pattern"
6125 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:860
6128 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6129 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:866
6132 msgid "Tree line pattern"
6133 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:867
6136 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6137 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6140 msgid "Whether to display the column"
6141 msgstr "列を表示するかどうかです"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6144 msgid "Resizable"
6145 msgstr "サイズ変更可"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6148 msgid "Column is user-resizable"
6149 msgstr "列の変更可能"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6152 msgid "Current width of the column"
6153 msgstr "列の現在の幅"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6156 msgid "Space which is inserted between cells"
6157 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6158
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6160 msgid "Sizing"
6161 msgstr "サイズ変更"
6162
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6164 msgid "Resize mode of the column"
6165 msgstr "列のサイズ変更モード"
6166
6167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6168 msgid "Fixed Width"
6169 msgstr "固定幅"
6170
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6172 msgid "Current fixed width of the column"
6173 msgstr "列の現在の固定幅"
6174
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6176 msgid "Minimum Width"
6177 msgstr "最小幅"
6178
6179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6180 msgid "Minimum allowed width of the column"
6181 msgstr "列の幅の最小値"
6182
6183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6184 msgid "Maximum Width"
6185 msgstr "最大幅"
6186
6187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6188 msgid "Maximum allowed width of the column"
6189 msgstr "列の幅の最大値"
6190
6191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6192 msgid "Title to appear in column header"
6193 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6194
6195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6196 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6197 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6198
6199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6200 msgid "Clickable"
6201 msgstr "クリック可否"
6202
6203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6204 msgid "Whether the header can be clicked"
6205 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
6206
6207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6208 msgid "Widget"
6209 msgstr "ウィジェット"
6210
6211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6212 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6213 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6214
6215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6216 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6217 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6218
6219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6220 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6221 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
6222
6223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6224 msgid "Sort indicator"
6225 msgstr "ソート表示器"
6226
6227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6228 msgid "Whether to show a sort indicator"
6229 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
6230
6231 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6232 msgid "Sort order"
6233 msgstr "ソートの順番"
6234
6235 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6236 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6237 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6238
6239 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6240 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6241 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
6242
6243 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6244 msgid "Merged UI definition"
6245 msgstr "統合された UI 定義"
6246
6247 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6248 msgid "An XML string describing the merged UI"
6249 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6250
6251 #: gtk/gtkviewport.c:107
6252 msgid ""
6253 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6254 "this viewport"
6255 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6256
6257 #: gtk/gtkviewport.c:115
6258 msgid ""
6259 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6260 "this viewport"
6261 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6262
6263 #: gtk/gtkviewport.c:123
6264 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6265 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:483
6268 msgid "Widget name"
6269 msgstr "ウィジェット名"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:484
6272 msgid "The name of the widget"
6273 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:490
6276 msgid "Parent widget"
6277 msgstr "親ウィジェット"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:491
6280 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6281 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:498
6284 msgid "Width request"
6285 msgstr "要求する幅"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:499
6288 msgid ""
6289 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6290 "used"
6291 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:507
6294 msgid "Height request"
6295 msgstr "要求する高さ"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:508
6298 msgid ""
6299 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6300 "be used"
6301 msgstr ""
6302 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:517
6305 msgid "Whether the widget is visible"
6306 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:524
6309 msgid "Whether the widget responds to input"
6310 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:530
6313 msgid "Application paintable"
6314 msgstr "アプリケーション表示可否"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:531
6317 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6318 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:537
6321 msgid "Can focus"
6322 msgstr "フォーカス可否"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:538
6325 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6326 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:544
6329 msgid "Has focus"
6330 msgstr "フォーカスあり"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:545
6333 msgid "Whether the widget has the input focus"
6334 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:551
6337 msgid "Is focus"
6338 msgstr "フォーカス化あり"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:552
6341 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6342 msgstr ""
6343 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:558
6346 msgid "Can default"
6347 msgstr "デフォルト可否"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:559
6350 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6351 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:565
6354 msgid "Has default"
6355 msgstr "デフォルトあり"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:566
6358 msgid "Whether the widget is the default widget"
6359 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:572
6362 msgid "Receives default"
6363 msgstr "デフォルトの受信"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:573
6366 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6367 msgstr ""
6368 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:579
6371 msgid "Composite child"
6372 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:580
6375 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6376 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:586
6379 msgid "Style"
6380 msgstr "スタイル"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:587
6383 msgid ""
6384 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6385 "(colors etc)"
6386 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:593
6389 msgid "Events"
6390 msgstr "イベント"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:594
6393 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6394 msgstr ""
6395 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6396 "です"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:601
6399 msgid "Extension events"
6400 msgstr "拡張イベント"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:602
6403 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6404 msgstr ""
6405 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:609
6408 msgid "No show all"
6409 msgstr "何も表示しない"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:610
6412 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6413 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:632
6416 msgid "Has tooltip"
6417 msgstr "ツールチップ有り"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:633
6420 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6421 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:653
6424 msgid "Tooltip Text"
6425 msgstr "ツールチップの内容"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6428 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6429 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:674
6432 msgid "Tooltip markup"
6433 msgstr "ツールチップのマークアップ"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:689
6436 msgid "Window"
6437 msgstr "ウィンドウの種別"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:690
6440 msgid "The widget's window if it is realized"
6441 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6444 msgid "Interior Focus"
6445 msgstr "インテリア・フォーカス"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6449 msgstr ""
6450 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6453 msgid "Focus linewidth"
6454 msgstr "フォーカス線の幅"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6457 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6458 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6461 msgid "Focus line dash pattern"
6462 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6463
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6466 msgstr ""
6467 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6470 msgid "Focus padding"
6471 msgstr "フォーカスのパディング"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6474 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6475 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6478 msgid "Cursor color"
6479 msgstr "カーソルの色"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6482 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6483 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6486 msgid "Secondary cursor color"
6487 msgstr "二番目のカーソルの色"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6490 msgid ""
6491 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6492 "right-to-left and left-to-right text"
6493 msgstr ""
6494 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6495 "どうかです"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6498 msgid "Cursor line aspect ratio"
6499 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6502 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6503 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6506 msgid "Draw Border"
6507 msgstr "境界線の描画"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6510 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6511 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6514 msgid "Unvisited Link Color"
6515 msgstr "未訪問リンクの色"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6518 msgid "Color of unvisited links"
6519 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6522 msgid "Visited Link Color"
6523 msgstr "訪問したリンクの色"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6526 msgid "Color of visited links"
6527 msgstr "訪問したリンクの色です"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6530 msgid "Wide Separators"
6531 msgstr "幅の広いセパレータ"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6534 msgid ""
6535 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6536 "instead of a line"
6537 msgstr ""
6538 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6541 msgid "Separator Width"
6542 msgstr "セパレータの幅"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6545 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6546 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6549 msgid "Separator Height"
6550 msgstr "セパレータの高さ"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6553 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6554 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6557 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6558 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6561 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6562 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6565 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6566 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6569 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6570 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:464
6573 msgid "Window Type"
6574 msgstr "ウィンドウの種別"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:465
6577 msgid "The type of the window"
6578 msgstr "ウィンドウの種類"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:473
6581 msgid "Window Title"
6582 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:474
6585 msgid "The title of the window"
6586 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:481
6589 msgid "Window Role"
6590 msgstr "ウィンドウのロール"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:482
6593 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6594 msgstr "セッションを保存するときに使われるウィジェットの識別子です"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:498
6597 msgid "Startup ID"
6598 msgstr "起動 ID"
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:499
6601 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6602 msgstr "startup-notification で使用するウィンドウの起動識別子です"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:506
6605 msgid "Allow Shrink"
6606 msgstr "縮小可否"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:508
6609 #, no-c-format
6610 msgid ""
6611 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6612 "time a bad idea"
6613 msgstr ""
6614 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6615 "分九厘間違っています)"
6616
6617 #: gtk/gtkwindow.c:515
6618 msgid "Allow Grow"
6619 msgstr "拡大可能"
6620
6621 #: gtk/gtkwindow.c:516
6622 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6623 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:524
6626 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6627 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:531
6630 msgid "Modal"
6631 msgstr "モーダル"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:532
6634 msgid ""
6635 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6636 "up)"
6637 msgstr ""
6638 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6639 "ウは使用できない)"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:539
6642 msgid "Window Position"
6643 msgstr "ウィンドウの位置"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:540
6646 msgid "The initial position of the window"
6647 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:548
6650 msgid "Default Width"
6651 msgstr "デフォルトの幅"
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:549
6654 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6655 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6656
6657 #: gtk/gtkwindow.c:558
6658 msgid "Default Height"
6659 msgstr "デフォルトの高さ"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:559
6662 msgid ""
6663 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6664 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6665
6666 #: gtk/gtkwindow.c:568
6667 msgid "Destroy with Parent"
6668 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6669
6670 #: gtk/gtkwindow.c:569
6671 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6672 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
6673
6674 #: gtk/gtkwindow.c:577
6675 msgid "Icon for this window"
6676 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:593
6679 msgid "Name of the themed icon for this window"
6680 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:608
6683 msgid "Is Active"
6684 msgstr "アクティブかどうかです"
6685
6686 #: gtk/gtkwindow.c:609
6687 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6688 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
6689
6690 #: gtk/gtkwindow.c:616
6691 msgid "Focus in Toplevel"
6692 msgstr "トップレベルのフォーカス"
6693
6694 #: gtk/gtkwindow.c:617
6695 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6696 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
6697
6698 #: gtk/gtkwindow.c:624
6699 msgid "Type hint"
6700 msgstr "ヒントの入力"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:625
6703 msgid ""
6704 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6705 "and how to treat it."
6706 msgstr ""
6707 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
6708 "けるヒント"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:633
6711 msgid "Skip taskbar"
6712 msgstr "タスクバーのスキップ"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:634
6715 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6716 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:641
6719 msgid "Skip pager"
6720 msgstr "ページャのスキップ"
6721
6722 #: gtk/gtkwindow.c:642
6723 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6724 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:649
6727 msgid "Urgent"
6728 msgstr "緊急"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:650
6731 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6732 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:664
6735 msgid "Accept focus"
6736 msgstr "フォーカスを許可する"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:665
6739 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6740 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:679
6743 msgid "Focus on map"
6744 msgstr "マップ時にフォーカス"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:680
6747 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6748 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:694
6751 msgid "Decorated"
6752 msgstr "装飾"
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:695
6755 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6756 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:709
6759 msgid "Deletable"
6760 msgstr "削除可能"
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:710
6763 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6764 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:726
6767 msgid "Gravity"
6768 msgstr "グラビティ"
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:727
6771 msgid "The window gravity of the window"
6772 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:744
6775 msgid "Transient for Window"
6776 msgstr "一時的なウィンドウ"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:745
6779 msgid "The transient parent of the dialog"
6780 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:759
6783 msgid "Opacity for Window"
6784 msgstr "ウィンドウの透明度"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:760
6787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6788 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
6789
6790 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6791 msgid "IM Preedit style"
6792 msgstr "IM 前処理のスタイル"
6793
6794 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6795 msgid "How to draw the input method preedit string"
6796 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
6797
6798 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6799 msgid "IM Status style"
6800 msgstr "IM ステータスのスタイル"
6801
6802 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6803 msgid "How to draw the input method statusbar"
6804 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"