]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:38+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:184
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:185
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:199
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:214
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:232
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:302
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:319
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:336
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:353
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:400
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 msgid "Label"
268 msgstr "ラベル"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "短いラベル"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "ツールチップ"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "このアクションのツールチップです"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "ストック・アイコン"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "GIcon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
304 msgid "The GIcon being displayed"
305 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "アイコン名"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "横向きなら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "上に乗ったら表示する"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:307
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
337 "します"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "縦向きなら表示する"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要か"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:323
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
359 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
360 "す。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "空なら隠す"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "感応可否"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
381 msgid "Visible"
382 msgstr "可視性"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:352
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "アクション・グループ"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:353
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "アクション・グループの名前です"
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "値"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "アジャストメントの値です"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "最小値"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "アジャストメントの最小値です"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "最大値"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "アジャストメントの最大値です"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "ステップ単位の増分値"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "ページ単位の増分値"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "ページ・サイズ"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "水平位置"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "垂直位置"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "水平スケール"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
492 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "垂直スケール"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
504 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "上部パディング"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "下部パディング"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "左側パディング"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "右側パディング"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:75
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "矢印の方向"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "矢印が指す向きです"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "矢印の影"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "矢印の大きさ"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:93
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "矢印が占有する大きさです"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "水平方向の位置"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "垂直方向の位置"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "比率"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "子ウィジェットに従う"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:261
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "ヘッダのパディング"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:262
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:269
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "ページ内容のパディング"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:270
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgid "Page type"
612 msgstr "ページの種類"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:287
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "アシスタントのページの種類です"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgid "Page title"
620 msgstr "ページのタイトル"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:305
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgid "Header image"
628 msgstr "ヘッダの画像"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:322
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:338
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "サイドバーの画像"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:339
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:354
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:355
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:91
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:92
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:100
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:101
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:109
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:110
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:118
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:119
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:127
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "配置スタイル"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:128
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
692 "edge, start, end)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "セカンダリ"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
704 "ルプボタンの向き)"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "間隔"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:131
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:573
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "均等に配置する"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:141
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "展張"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:149
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr ""
732 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
733 "か"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:155
736 msgid "Fill"
737 msgstr "フィル"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:156
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
745 "るかどうかです"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:162
748 msgid "Padding"
749 msgstr "パディング"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:163
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr ""
754 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
755 "位)"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:169
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "パックの種類"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
767 "(GtkPackType で指定する)"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
770 #: gtk/gtkruler.c:148
771 msgid "Position"
772 msgstr "位置"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "翻訳ドメイン"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:220
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
792 "ジェット上の文字"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
795 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "下線を使用する"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
806 "用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
809 msgid "Use stock"
810 msgstr "ストックを使用する"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:236
813 msgid ""
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 msgstr ""
816 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
817 "選択するための文字列として使用する"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:251
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "枠のスタイル"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:252
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "枠の縁の外観"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:269
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:288
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "画像ウィジェット"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:306
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:320
852 msgid "Image position"
853 msgstr "画像の位置"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:321
856 msgid "The position of the image relative to the text"
857 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:433
860 msgid "Default Spacing"
861 msgstr "デフォルトの間隔"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:434
864 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
865 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:440
868 msgid "Default Outside Spacing"
869 msgstr "デフォルトの外部の空白"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:441
872 msgid ""
873 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "border"
875 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:446
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:447
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:454
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:455
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:471
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "フォーカスの解除"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:472
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "内側の境界線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "画像の間隔"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選択した年"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "日"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "年/月を表示する"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "曜日を表示する"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "月を変更しない"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "週番号を表示する"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "セルの幅"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "セルの高さ"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "モード"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "可視"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "セルの表示"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "セル・センシティブの表示"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "xalign"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "yalign"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "xpad"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "X 方向のパディング"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "ypad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "Y 方向のパディング"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "幅"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "サイズ固定の幅"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "高さ"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "サイズ固定の高さ"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "展張可能か"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "展張されているか"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "セルの背景色の名前"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "セルの背景色"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1113 msgid "Editing"
1114 msgstr "編集できるかどうか"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "セルの背景色設定"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "アクセラレータ・キー"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "アクセラレータのモード"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "アクセラレータの種類です"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "モデル"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1169 msgid "Text Column"
1170 msgstr "テキスト列"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1177 msgid "Has Entry"
1178 msgstr "エントリを持つ"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "描画する Pixbuf"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1209 msgid "Stock ID"
1210 msgstr "ストック ID"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "サイズ"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "詳細"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1235 msgstr "状態に合わせる"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "アイコン"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "プログレス・バーの値"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1251 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "ラベル"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 msgid "Pulse"
1261 msgstr "パルス"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 msgid ""
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr ""
1268 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1269 "とを示します"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1272 msgid "Text x alignment"
1273 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1276 msgid ""
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "layouts."
1279 msgstr ""
1280 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1281 "逆)"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1288 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1289 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1292 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1293 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "向き"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1298 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1299 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1302 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1303 msgid "Adjustment"
1304 msgstr "アジャストメント"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1307 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1308 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1311 msgid "Climb rate"
1312 msgstr "増分値の割合"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1315 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1316 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1319 msgid "Digits"
1320 msgstr "桁数"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1323 msgid "The number of decimal places to display"
1324 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1327 msgid "Text to render"
1328 msgstr "描画するラベル"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 msgid "Markup"
1332 msgstr "マークアップ"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1335 msgid "Marked up text to render"
1336 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "属性の並び"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1344 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "単一の段落モード"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "背景色の名前"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "背景色を示す文字列です"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "背景色"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "前景色の名前"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "前景色を示す文字列です"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "前景色"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:573
1388 msgid "Editable"
1389 msgstr "編集可能"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "フォント"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1405 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1406 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgid "Font family"
1410 msgstr "フォント・ファミリ"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1413 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1417 #: gtk/gtktexttag.c:291
1418 msgid "Font style"
1419 msgstr "フォント・スタイル"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1422 #: gtk/gtktexttag.c:300
1423 msgid "Font variant"
1424 msgstr "フォント・バリアント"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1427 #: gtk/gtktexttag.c:309
1428 msgid "Font weight"
1429 msgstr "フォント・ウェイト"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1432 #: gtk/gtktexttag.c:320
1433 msgid "Font stretch"
1434 msgstr "フォント・ストレッチ"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1437 #: gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgid "Font size"
1439 msgstr "フォント・サイズ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgid "Font points"
1443 msgstr "フォント・ポイント"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1446 msgid "Font size in points"
1447 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgid "Font scale"
1451 msgstr "フォント・スケール"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1454 msgid "Font scaling factor"
1455 msgstr "フォントのスケール (率)"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1458 msgid "Rise"
1459 msgstr "ライズ"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1462 msgid ""
1463 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1468 msgstr "打ち消し"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 msgid "Underline"
1476 msgstr "下線"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 msgid "Language"
1484 msgstr "言語"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 msgid ""
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1491 msgstr ""
1492 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1493 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1494 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 msgid "Ellipsize"
1498 msgstr "省略記号で置き換える"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 msgid ""
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1504 msgstr ""
1505 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1506 "る場所です"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1509 #: gtk/gtklabel.c:519
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "ボタンの幅"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "ラップ・モード"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1527 "を複数行に分割する際の数です"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1530 msgid "Wrap width"
1531 msgstr "折り返し幅"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 msgid "Alignment"
1539 msgstr "配置"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "線の配置"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "背景色の設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "前景色の設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "編集可否の設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "フォント・バリアント設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "フォントの太さの設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "フォントの展張の設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "フォント・サイズの設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "フォント・スケールのセット"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgid "Rise set"
1627 msgstr "ライズの設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "打ち消し線の設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "下線の設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "言語の設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "省略記号で置き換える"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 msgid "Align set"
1667 msgstr "配置タグ"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "矛盾した状態"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "利用可能"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 msgid "Radio state"
1699 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "表示器の大きさ"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:182
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "CellView モデル"
1717
1718 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "表示サイズ"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "表示部の間隔"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 msgid "Active"
1737 msgstr "有効"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "矛盾している"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "アルファ値を使う"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 msgid "Title"
1770 msgstr "タイトル"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1773 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1777 msgid "Current Color"
1778 msgstr "現在の色"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1781 msgid "The selected color"
1782 msgstr "選択した色"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1785 msgid "Current Alpha"
1786 msgstr "現在のアルファ値"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1789 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1793 msgid "Has Opacity Control"
1794 msgstr "不透明コントロールあり"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1797 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1801 msgid "Has palette"
1802 msgstr "パレットあり"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1805 msgid "Whether a palette should be used"
1806 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1809 msgid "The current color"
1810 msgstr "現在使用する色"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1813 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "カスタム・パレット"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "色選択で使用するパレット"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1825 msgid "Color Selection"
1826 msgstr "色の選択"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1829 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1830 msgstr "色を選択するダイアログです"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1833 msgid "OK Button"
1834 msgstr "OK ボタン"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1837 msgid "The OK button of the dialog."
1838 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1841 msgid "Cancel Button"
1842 msgstr "キャンセル・ボタン"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1845 msgid "The cancel button of the dialog."
1846 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1849 msgid "Help Button"
1850 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1853 msgid "The help button of the dialog."
1854 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:145
1857 msgid "Enable arrow keys"
1858 msgstr "矢印キーを有効に"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:146
1861 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1862 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1863
1864 #: gtk/gtkcombo.c:152
1865 msgid "Always enable arrows"
1866 msgstr "矢印を常に有効に"
1867
1868 #: gtk/gtkcombo.c:153
1869 msgid "Obsolete property, ignored"
1870 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1871
1872 #: gtk/gtkcombo.c:159
1873 msgid "Case sensitive"
1874 msgstr "大/小文字の区別"
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:160
1877 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1878 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:167
1881 msgid "Allow empty"
1882 msgstr "全て空"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:168
1885 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1886 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:175
1889 msgid "Value in list"
1890 msgstr "リストの値"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:176
1893 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1894 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1897 msgid "ComboBox model"
1898 msgstr "ComboBox モデル"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1901 msgid "The model for the combo box"
1902 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1905 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1906 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1909 msgid "Row span column"
1910 msgstr "行間隔を持つ列"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1913 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1914 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1917 msgid "Column span column"
1918 msgstr "列間隔を持つ列"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1921 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1922 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1925 msgid "Active item"
1926 msgstr "有効な項目"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1929 msgid "The item which is currently active"
1930 msgstr "現在アクティブな項目"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1933 msgid "Add tearoffs to menus"
1934 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1937 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1938 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1941 msgid "Has Frame"
1942 msgstr "フレーム有り"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1945 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1946 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1949 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1950 msgstr ""
1951 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1954 msgid "Tearoff Title"
1955 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1958 msgid ""
1959 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1960 "off"
1961 msgstr ""
1962 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1965 msgid "Popup shown"
1966 msgstr "ポップアップの表示"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1969 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1970 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1973 msgid "Button Sensitivity"
1974 msgstr "ボタンの感応可否"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1977 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1978 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "リスト表示"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1989 msgid "Arrow Size"
1990 msgstr "矢印の大きさ"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1993 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1994 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1997 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1998 #: gtk/gtkviewport.c:122
1999 msgid "Shadow type"
2000 msgstr "影の種類"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2003 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2004 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2005
2006 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2007 msgid "Resize mode"
2008 msgstr "サイズ変更モード"
2009
2010 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2011 msgid "Specify how resize events are handled"
2012 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2013
2014 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2015 msgid "Border width"
2016 msgstr "境界線の幅"
2017
2018 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2019 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2020 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2021
2022 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2023 msgid "Child"
2024 msgstr "子ウィジェット"
2025
2026 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2027 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2028 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:124
2031 msgid "Curve type"
2032 msgstr "曲線タイプ"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:125
2035 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2036 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
2037
2038 #: gtk/gtkcurve.c:132
2039 msgid "Minimum X"
2040 msgstr "最小の X 座標"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:133
2043 msgid "Minimum possible value for X"
2044 msgstr "X 座標の最小値"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:141
2047 msgid "Maximum X"
2048 msgstr "最大の X 座標"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:142
2051 msgid "Maximum possible X value"
2052 msgstr "X 座標の最大値"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:150
2055 msgid "Minimum Y"
2056 msgstr "最小の Y 座標"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:151
2059 msgid "Minimum possible value for Y"
2060 msgstr "Y 座標の最小値"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:159
2063 msgid "Maximum Y"
2064 msgstr "最大の Y 座標"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:160
2067 msgid "Maximum possible value for Y"
2068 msgstr "Y 座標の最大値"
2069
2070 #: gtk/gtkdialog.c:145
2071 msgid "Has separator"
2072 msgstr "セパレータあり"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:146
2075 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2076 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:191
2079 msgid "Content area border"
2080 msgstr "内容エリアの枠"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:192
2083 msgid "Width of border around the main dialog area"
2084 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:209
2087 msgid "Content area spacing"
2088 msgstr "各要素の間隔"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:210
2091 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2092 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:217
2095 msgid "Button spacing"
2096 msgstr "ボタンの間隔"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:218
2099 msgid "Spacing between buttons"
2100 msgstr "ボタン同士の間隔"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:226
2103 msgid "Action area border"
2104 msgstr "アクション・エリアの枠"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:227
2107 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2108 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2111 msgid "Cursor Position"
2112 msgstr "カーソル位置"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2115 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2116 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2119 msgid "Selection Bound"
2120 msgstr "選択制限範囲"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2123 msgid ""
2124 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2125 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:626
2128 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2129 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:633
2132 msgid "Maximum length"
2133 msgstr "最大サイズ"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:634
2136 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2137 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:642
2140 msgid "Visibility"
2141 msgstr "可視性"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:643
2144 msgid ""
2145 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2146 "mode)"
2147 msgstr ""
2148 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2149 "スワード入力モード\")"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:651
2152 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2153 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:659
2156 msgid ""
2157 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2158 msgstr ""
2159 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2160 "バーライドされます"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:666
2163 msgid "Invisible character"
2164 msgstr "隠し文字"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:667
2167 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2168 msgstr ""
2169 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2170 "\")"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:674
2173 msgid "Activates default"
2174 msgstr "デフォルトにする"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:675
2177 msgid ""
2178 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2179 "dialog) when Enter is pressed"
2180 msgstr ""
2181 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2182 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:681
2185 msgid "Width in chars"
2186 msgstr "幅 (文字単位)"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:682
2189 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2190 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:691
2193 msgid "Scroll offset"
2194 msgstr "スクロールのオフセット値"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:692
2197 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2198 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:702
2201 msgid "The contents of the entry"
2202 msgstr "エントリの内容"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2205 msgid "X align"
2206 msgstr "X方向の配置"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2209 msgid ""
2210 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2211 "layouts."
2212 msgstr ""
2213 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:734
2216 msgid "Truncate multiline"
2217 msgstr "複数行の切りつめ"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:735
2220 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2221 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:751
2224 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2225 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2228 msgid "Overwrite mode"
2229 msgstr "上書きモードかどうか"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:767
2232 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2233 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:781
2236 msgid "Text length"
2237 msgstr "文字列の長さ"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:782
2240 msgid "Length of the text currently in the entry"
2241 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:797
2244 msgid "Invisible char set"
2245 msgstr "文字を不可視にするか"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:798
2248 msgid "Whether the invisible char has been set"
2249 msgstr "文字を不可視にするかどうかです"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:816
2252 msgid "Caps Lock warning"
2253 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:817
2256 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2257 msgstr ""
2258 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうかです"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:831
2261 msgid "Progress Fraction"
2262 msgstr "進捗率"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:832
2265 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2266 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:849
2269 msgid "Progress Pulse Step"
2270 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:850
2273 msgid ""
2274 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2275 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2276 msgstr ""
2277 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2278 "幅の合計です"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:866
2281 msgid "Primary pixbuf"
2282 msgstr "一番目の Pixbuf"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:867
2285 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2286 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:881
2289 msgid "Secondary pixbuf"
2290 msgstr "二番目の Pixbuf"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:882
2293 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2294 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:896
2297 msgid "Primary stock ID"
2298 msgstr "一番目のストック ID"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:897
2301 msgid "Stock ID for primary icon"
2302 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:911
2305 msgid "Secondary stock ID"
2306 msgstr "二番目のストック ID"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:912
2309 msgid "Stock ID for secondary icon"
2310 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:926
2313 msgid "Primary icon name"
2314 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:927
2317 msgid "Icon name for primary icon"
2318 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:941
2321 msgid "Secondary icon name"
2322 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:942
2325 msgid "Icon name for secondary icon"
2326 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:956
2329 msgid "Primary GIcon"
2330 msgstr "一番目の GIcon"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:957
2333 msgid "GIcon for primary icon"
2334 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:971
2337 msgid "Secondary GIcon"
2338 msgstr "二番目の GIcon"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:972
2341 msgid "GIcon for secondary icon"
2342 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:986
2345 msgid "Primary storage type"
2346 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:987
2349 msgid "The representation being used for primary icon"
2350 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:1002
2353 msgid "Secondary storage type"
2354 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:1003
2357 msgid "The representation being used for secondary icon"
2358 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1024
2361 msgid "Primary icon activatable"
2362 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1025
2365 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2366 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1045
2369 msgid "Secondary icon activatable"
2370 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1046
2373 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2374 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1068
2377 msgid "Primary icon sensitive"
2378 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1069
2381 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2382 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1090
2385 msgid "Secondary icon sensitive"
2386 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1091
2389 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2390 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1107
2393 msgid "Primary icon tooltip text"
2394 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2397 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2398 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1124
2401 msgid "Secondary icon tooltip text"
2402 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2405 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2406 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1143
2409 msgid "Primary icon tooltip markup"
2410 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1162
2413 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2414 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2417 msgid "IM module"
2418 msgstr "IM モジュール"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2421 msgid "Which IM module should be used"
2422 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1197
2425 msgid "Icon Prelight"
2426 msgstr "アイコンの点灯"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1198
2429 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2430 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうかです"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1211
2433 msgid "Progress Border"
2434 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1212
2437 msgid "Border around the progress bar"
2438 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1662
2441 msgid "Border between text and frame."
2442 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1676
2445 msgid "State Hint"
2446 msgstr "状態を報告するかどうか"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1677
2449 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2450 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうかです"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2453 msgid "Select on focus"
2454 msgstr "フォーカス部の選択"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1683
2457 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2458 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1697
2461 msgid "Password Hint Timeout"
2462 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1698
2465 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2466 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2467
2468 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2469 msgid "Completion Model"
2470 msgstr "補完モデル"
2471
2472 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2473 msgid "The model to find matches in"
2474 msgstr "検索に使用するモデル"
2475
2476 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2477 msgid "Minimum Key Length"
2478 msgstr "キーの最小の長さ"
2479
2480 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2481 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2482 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2483
2484 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2485 msgid "Text column"
2486 msgstr "テキストの列"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2489 msgid "The column of the model containing the strings."
2490 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2493 msgid "Inline completion"
2494 msgstr "インラインによる補完"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2497 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2498 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2501 msgid "Popup completion"
2502 msgstr "ポップアップによる補完"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2505 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2506 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2509 msgid "Popup set width"
2510 msgstr "ポップアップの幅"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2513 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2514 msgstr ""
2515 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2518 msgid "Popup single match"
2519 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2522 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2523 msgstr ""
2524 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2525
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2527 msgid "Inline selection"
2528 msgstr "インライン選択"
2529
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2531 msgid "Your description here"
2532 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2533
2534 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2535 msgid "Visible Window"
2536 msgstr "可視ウィンドウ"
2537
2538 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2539 msgid ""
2540 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2541 "trap events."
2542 msgstr ""
2543 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2544
2545 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2546 msgid "Above child"
2547 msgstr "子ウィジェットの上"
2548
2549 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2550 msgid ""
2551 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2552 "child widget as opposed to below it."
2553 msgstr ""
2554 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2555 "く上に表示するかどうかです"
2556
2557 #: gtk/gtkexpander.c:187
2558 msgid "Expanded"
2559 msgstr "展張"
2560
2561 #: gtk/gtkexpander.c:188
2562 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2563 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2564
2565 #: gtk/gtkexpander.c:196
2566 msgid "Text of the expander's label"
2567 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2568
2569 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2570 msgid "Use markup"
2571 msgstr "マークアップ使用"
2572
2573 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2574 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2575 msgstr ""
2576 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2577 "のこと)"
2578
2579 #: gtk/gtkexpander.c:220
2580 msgid "Space to put between the label and the child"
2581 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2582
2583 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2584 msgid "Label widget"
2585 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2586
2587 #: gtk/gtkexpander.c:230
2588 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2589 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2590
2591 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2592 msgid "Expander Size"
2593 msgstr "展張サイズ"
2594
2595 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2596 msgid "Size of the expander arrow"
2597 msgstr "展張矢印の大きさ"
2598
2599 #: gtk/gtkexpander.c:246
2600 msgid "Spacing around expander arrow"
2601 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2604 msgid "Action"
2605 msgstr "アクション"
2606
2607 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2608 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2609 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2610
2611 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2612 msgid "File System Backend"
2613 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2614
2615 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2616 msgid "Name of file system backend to use"
2617 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2618
2619 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2620 msgid "Filter"
2621 msgstr "フィルタ"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2624 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2625 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2628 msgid "Local Only"
2629 msgstr "ローカルのみ"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2632 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2633 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2636 msgid "Preview widget"
2637 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2640 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2641 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2644 msgid "Preview Widget Active"
2645 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2648 msgid ""
2649 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2650 msgstr ""
2651 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2652 "かを指定します"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2655 msgid "Use Preview Label"
2656 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2659 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2660 msgstr ""
2661 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2664 msgid "Extra widget"
2665 msgstr "追加ウィジェット"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2668 msgid "Application supplied widget for extra options."
2669 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2672 msgid "Select Multiple"
2673 msgstr "複数ファイルの選択"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2676 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2677 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2680 msgid "Show Hidden"
2681 msgstr "隠しファイルの表示"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2684 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2685 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2688 msgid "Do overwrite confirmation"
2689 msgstr "上書きの確認"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2692 msgid ""
2693 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2694 "dialog if necessary."
2695 msgstr ""
2696 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2697 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2700 msgid "Dialog"
2701 msgstr "ダイアログ"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2704 msgid "The file chooser dialog to use."
2705 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2708 msgid "The title of the file chooser dialog."
2709 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2712 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2713 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2714
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2716 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2717 msgid "Filename"
2718 msgstr "ファイル名"
2719
2720 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2721 msgid "The currently selected filename"
2722 msgstr "現在選択されているファイル名"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2725 msgid "Show file operations"
2726 msgstr "ファイル操作の表示"
2727
2728 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2729 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2730 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2731
2732 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2733 msgid "X position"
2734 msgstr "X 位置"
2735
2736 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2737 msgid "X position of child widget"
2738 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2741 msgid "Y position"
2742 msgstr "Y 位置"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2745 msgid "Y position of child widget"
2746 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2747
2748 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2749 msgid "The title of the font selection dialog"
2750 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2753 msgid "Font name"
2754 msgstr "フォント名"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2757 msgid "The name of the selected font"
2758 msgstr "選択したフォントの名前"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2761 msgid "Sans 12"
2762 msgstr "Sans 12"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2765 msgid "Use font in label"
2766 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2769 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2770 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2773 msgid "Use size in label"
2774 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2777 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2778 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2781 msgid "Show style"
2782 msgstr "スタイルの表示"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2785 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2786 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2789 msgid "Show size"
2790 msgstr "サイズの表示"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2793 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2794 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2795
2796 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2797 msgid "The string that represents this font"
2798 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2799
2800 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2801 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2802 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2805 msgid "Preview text"
2806 msgstr "プレビューする文字列"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2809 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2810 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2811
2812 #: gtk/gtkframe.c:106
2813 msgid "Text of the frame's label"
2814 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:113
2817 msgid "Label xalign"
2818 msgstr "ラベルの X方向位置"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:114
2821 msgid "The horizontal alignment of the label"
2822 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:122
2825 msgid "Label yalign"
2826 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:123
2829 msgid "The vertical alignment of the label"
2830 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2833 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2834 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:138
2837 msgid "Frame shadow"
2838 msgstr "フレームの影"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:139
2841 msgid "Appearance of the frame border"
2842 msgstr "フレームの境界線の外観"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:148
2845 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2846 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2847
2848 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2849 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2850 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2853 msgid "Handle position"
2854 msgstr "取っ手の位置"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2857 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2858 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2861 msgid "Snap edge"
2862 msgstr "スナップ・エッジ"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2865 msgid ""
2866 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2867 "handlebox"
2868 msgstr ""
2869 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2870 "面"
2871
2872 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2873 msgid "Snap edge set"
2874 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2875
2876 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2877 msgid ""
2878 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2879 "handle_position"
2880 msgstr ""
2881 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2882 "るかどうかです"
2883
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2885 msgid "Child Detached"
2886 msgstr "子の状態"
2887
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2889 msgid ""
2890 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2891 "detached."
2892 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
2893
2894 #: gtk/gtkiconview.c:548
2895 msgid "Selection mode"
2896 msgstr "選択モード"
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:549
2899 msgid "The selection mode"
2900 msgstr "選択するモードです"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:567
2903 msgid "Pixbuf column"
2904 msgstr "Pixbuf の列"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:568
2907 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2908 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:586
2911 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2912 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:605
2915 msgid "Markup column"
2916 msgstr "マークアップのカラム"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:606
2919 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2920 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:613
2923 msgid "Icon View Model"
2924 msgstr "アイコンビューのモデル"
2925
2926 #: gtk/gtkiconview.c:614
2927 msgid "The model for the icon view"
2928 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2929
2930 #: gtk/gtkiconview.c:630
2931 msgid "Number of columns"
2932 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2933
2934 #: gtk/gtkiconview.c:631
2935 msgid "Number of columns to display"
2936 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2937
2938 #: gtk/gtkiconview.c:648
2939 msgid "Width for each item"
2940 msgstr "各アイテムの幅"
2941
2942 #: gtk/gtkiconview.c:649
2943 msgid "The width used for each item"
2944 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2945
2946 #: gtk/gtkiconview.c:665
2947 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2948 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:680
2951 msgid "Row Spacing"
2952 msgstr "行の間隔"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:681
2955 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2956 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:696
2959 msgid "Column Spacing"
2960 msgstr "列の間隔"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:697
2963 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2964 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:712
2967 msgid "Margin"
2968 msgstr "マージン"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:713
2971 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2972 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:730
2975 msgid ""
2976 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2977 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2980 msgid "Reorderable"
2981 msgstr "再ソートの可否"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2984 msgid "View is reorderable"
2985 msgstr "表示は再ソート可能"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2988 msgid "Tooltip Column"
2989 msgstr "ツールチップの項目"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:755
2992 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2993 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:766
2996 msgid "Selection Box Color"
2997 msgstr "選択ボックスの色"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:767
3000 msgid "Color of the selection box"
3001 msgstr "選択ボックスの色です"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:773
3004 msgid "Selection Box Alpha"
3005 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:774
3008 msgid "Opacity of the selection box"
3009 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3012 msgid "Pixbuf"
3013 msgstr "Pixbuf"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3016 msgid "A GdkPixbuf to display"
3017 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:139
3020 msgid "Pixmap"
3021 msgstr "Pixmap"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:140
3024 msgid "A GdkPixmap to display"
3025 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3028 msgid "Image"
3029 msgstr "画像"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:148
3032 msgid "A GdkImage to display"
3033 msgstr "表示する GdkImage です"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:155
3036 msgid "Mask"
3037 msgstr "マスク"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:156
3040 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3041 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3044 msgid "Filename to load and display"
3045 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3048 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3049 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:180
3052 msgid "Icon set"
3053 msgstr "アイコン・セット"
3054
3055 #: gtk/gtkimage.c:181
3056 msgid "Icon set to display"
3057 msgstr "表示するアイコン・セット"
3058
3059 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3060 msgid "Icon size"
3061 msgstr "アイコンのサイズ"
3062
3063 #: gtk/gtkimage.c:189
3064 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3065 msgstr ""
3066 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3067 "ク・サイズ"
3068
3069 #: gtk/gtkimage.c:205
3070 msgid "Pixel size"
3071 msgstr "ピクセル・サイズ"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:206
3074 msgid "Pixel size to use for named icon"
3075 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:214
3078 msgid "Animation"
3079 msgstr "アニメーション"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:215
3082 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3083 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3086 msgid "Storage type"
3087 msgstr "保存する種類"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3090 msgid "The representation being used for image data"
3091 msgstr "画像データに使用する表現"
3092
3093 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3094 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3095 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3096
3097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3098 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3099 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです"
3100
3101 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3102 msgid "Always show image"
3103 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
3104
3105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3106 msgid "Whether the image will always be shown"
3107 msgstr "画像を常に表示しておくかどうかです"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3110 msgid "Accel Group"
3111 msgstr "アクセラレータのグループ"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3114 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3115 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3116
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3118 msgid "Show menu images"
3119 msgstr "メニュー画像の表示"
3120
3121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3122 msgid "Whether images should be shown in menus"
3123 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
3124
3125 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3126 msgid "The screen where this window will be displayed"
3127 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3128
3129 #: gtk/gtklabel.c:368
3130 msgid "The text of the label"
3131 msgstr "ラベルのテキスト"
3132
3133 #: gtk/gtklabel.c:375
3134 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3135 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3136
3137 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3138 msgid "Justification"
3139 msgstr "行端の揃え方"
3140
3141 #: gtk/gtklabel.c:397
3142 msgid ""
3143 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3144 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3145 "GtkMisc::xalign for that"
3146 msgstr ""
3147 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3148 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:405
3151 msgid "Pattern"
3152 msgstr "パターン"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:406
3155 msgid ""
3156 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3157 "to underline"
3158 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3159
3160 #: gtk/gtklabel.c:413
3161 msgid "Line wrap"
3162 msgstr "行折り返し"
3163
3164 #: gtk/gtklabel.c:414
3165 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3166 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3167
3168 #: gtk/gtklabel.c:429
3169 msgid "Line wrap mode"
3170 msgstr "行折り返しのモード"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:430
3173 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3174 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:437
3177 msgid "Selectable"
3178 msgstr "選択可能"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:438
3181 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3182 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:444
3185 msgid "Mnemonic key"
3186 msgstr "ニーモニック・キー"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:445
3189 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3190 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:453
3193 msgid "Mnemonic widget"
3194 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:454
3197 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3198 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:500
3201 msgid ""
3202 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3203 "enough room to display the entire string"
3204 msgstr ""
3205 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:540
3208 msgid "Single Line Mode"
3209 msgstr "一行モード"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:541
3212 msgid "Whether the label is in single line mode"
3213 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:558
3216 msgid "Angle"
3217 msgstr "角度"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:559
3220 msgid "Angle at which the label is rotated"
3221 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:579
3224 msgid "Maximum Width In Characters"
3225 msgstr "文字数単位での最大幅"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:580
3228 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3229 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:696
3232 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3233 msgstr ""
3234 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
3235
3236 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3237 msgid "Horizontal adjustment"
3238 msgstr "水平方向の配置調整"
3239
3240 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3241 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3242 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3243
3244 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3245 msgid "Vertical adjustment"
3246 msgstr "垂直方向の配置調整"
3247
3248 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3249 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3250 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:633
3253 msgid "The width of the layout"
3254 msgstr "レイアウトの幅"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:642
3257 msgid "The height of the layout"
3258 msgstr "レイアウトの高さ"
3259
3260 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3261 msgid "URI"
3262 msgstr "URI"
3263
3264 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3265 msgid "The URI bound to this button"
3266 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3267
3268 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3269 msgid "Visited"
3270 msgstr "訪問済みかどうか"
3271
3272 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3273 msgid "Whether this link has been visited."
3274 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:501
3277 msgid "The currently selected menu item"
3278 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3279
3280 #: gtk/gtkmenu.c:516
3281 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3282 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3283
3284 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3285 msgid "Accel Path"
3286 msgstr "アクセラレータのパス"
3287
3288 #: gtk/gtkmenu.c:531
3289 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3290 msgstr ""
3291 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3292
3293 #: gtk/gtkmenu.c:547
3294 msgid "Attach Widget"
3295 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3296
3297 #: gtk/gtkmenu.c:548
3298 msgid "The widget the menu is attached to"
3299 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3300
3301 #: gtk/gtkmenu.c:556
3302 msgid ""
3303 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3304 "off"
3305 msgstr ""
3306 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3307 "イトル"
3308
3309 #: gtk/gtkmenu.c:570
3310 msgid "Tearoff State"
3311 msgstr "ティアオフの状態"
3312
3313 #: gtk/gtkmenu.c:571
3314 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3315 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3316
3317 #: gtk/gtkmenu.c:585
3318 msgid "Monitor"
3319 msgstr "モニタ"
3320
3321 #: gtk/gtkmenu.c:586
3322 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3323 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3324
3325 #: gtk/gtkmenu.c:592
3326 msgid "Vertical Padding"
3327 msgstr "垂直パディング"
3328
3329 #: gtk/gtkmenu.c:593
3330 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3331 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:601
3334 msgid "Horizontal Padding"
3335 msgstr "水平パディング"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:602
3338 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3339 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:610
3342 msgid "Vertical Offset"
3343 msgstr "垂直オフセット"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:611
3346 msgid ""
3347 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3348 "vertically"
3349 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:619
3352 msgid "Horizontal Offset"
3353 msgstr "水平オフセット"
3354
3355 #: gtk/gtkmenu.c:620
3356 msgid ""
3357 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3358 "horizontally"
3359 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:628
3362 msgid "Double Arrows"
3363 msgstr "二つ矢印"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:629
3366 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3367 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:642
3370 msgid "Arrow Placement"
3371 msgstr "矢印の位置"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:643
3374 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3375 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:651
3378 msgid "Left Attach"
3379 msgstr "左アタッチ"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3382 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3383 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:659
3386 msgid "Right Attach"
3387 msgstr "右アタッチ"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:660
3390 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3391 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:667
3394 msgid "Top Attach"
3395 msgstr "上アタッチ"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:668
3398 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3399 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:675
3402 msgid "Bottom Attach"
3403 msgstr "下アタッチ"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3406 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3407 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:690
3410 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3411 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:777
3414 msgid "Can change accelerators"
3415 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:778
3418 msgid ""
3419 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3420 msgstr ""
3421 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3422 "きるかどうかです"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:783
3425 msgid "Delay before submenus appear"
3426 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:784
3429 msgid ""
3430 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3431 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:791
3434 msgid "Delay before hiding a submenu"
3435 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:792
3438 msgid ""
3439 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3440 "submenu"
3441 msgstr ""
3442 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3443 "間"
3444
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3446 msgid "Pack direction"
3447 msgstr "パッキングの向き"
3448
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3450 msgid "The pack direction of the menubar"
3451 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3452
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3454 msgid "Child Pack direction"
3455 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3456
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3458 msgid "The child pack direction of the menubar"
3459 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3460
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3462 msgid "Style of bevel around the menubar"
3463 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3464
3465 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3466 msgid "Internal padding"
3467 msgstr "内部パディング"
3468
3469 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3470 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3471 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3472
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3474 msgid "Delay before drop down menus appear"
3475 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3476
3477 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3478 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3479 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3480
3481 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3482 msgid "Right Justified"
3483 msgstr "右寄せにするかどうか"
3484
3485 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3486 msgid ""
3487 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3488 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
3489
3490 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3491 msgid "Submenu"
3492 msgstr "サブメニュー"
3493
3494 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3495 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3496 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3497
3498 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3499 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3500 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3501
3502 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3503 msgid "The text for the child label"
3504 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3505
3506 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3508 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3509
3510 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3511 msgid "Width in Characters"
3512 msgstr "メニュー項目の幅"
3513
3514 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3515 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3516 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3517
3518 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3519 msgid "Take Focus"
3520 msgstr "フォーカスの受け取り"
3521
3522 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3523 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3524 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3525
3526 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3527 msgid "Menu"
3528 msgstr "メニュー"
3529
3530 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3531 msgid "The dropdown menu"
3532 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3533
3534 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3535 msgid "Image/label border"
3536 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3537
3538 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3539 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3540 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3541
3542 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3543 msgid "Use separator"
3544 msgstr "セパレータあり"
3545
3546 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3547 msgid ""
3548 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3549 msgstr ""
3550 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3551 "す"
3552
3553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3554 msgid "Message Type"
3555 msgstr "メッセージの種類"
3556
3557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3558 msgid "The type of message"
3559 msgstr "メッセージの種類です"
3560
3561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3562 msgid "Message Buttons"
3563 msgstr "メッセージのボタン"
3564
3565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3566 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3567 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3568
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3570 msgid "The primary text of the message dialog"
3571 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3572
3573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3574 msgid "Use Markup"
3575 msgstr "マークアップの使用"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3578 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3579 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3582 msgid "Secondary Text"
3583 msgstr "二段目のテキスト"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3586 msgid "The secondary text of the message dialog"
3587 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3590 msgid "Use Markup in secondary"
3591 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3594 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3595 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3598 msgid "The image"
3599 msgstr "画像"
3600
3601 #: gtk/gtkmisc.c:83
3602 msgid "Y align"
3603 msgstr "Y方向の配置"
3604
3605 #: gtk/gtkmisc.c:84
3606 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3607 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3608
3609 #: gtk/gtkmisc.c:93
3610 msgid "X pad"
3611 msgstr "Xパディング"
3612
3613 #: gtk/gtkmisc.c:94
3614 msgid ""
3615 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3616 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3617
3618 #: gtk/gtkmisc.c:103
3619 msgid "Y pad"
3620 msgstr "Yパディング"
3621
3622 #: gtk/gtkmisc.c:104
3623 msgid ""
3624 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3625 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3626
3627 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3628 msgid "Parent"
3629 msgstr "親ウィンドウ"
3630
3631 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3632 msgid "The parent window"
3633 msgstr "親ウィンドウです"
3634
3635 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3636 msgid "Is Showing"
3637 msgstr "表示するかどうか"
3638
3639 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3640 msgid "Are we showing a dialog"
3641 msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
3642
3643 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3644 msgid "The screen where this window will be displayed."
3645 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:577
3648 msgid "Page"
3649 msgstr "ページ"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:578
3652 msgid "The index of the current page"
3653 msgstr "現在ページのインデックス"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:586
3656 msgid "Tab Position"
3657 msgstr "タブ位置"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:587
3660 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3661 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:594
3664 msgid "Tab Border"
3665 msgstr "タブの境界線"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:595
3668 msgid "Width of the border around the tab labels"
3669 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:603
3672 msgid "Horizontal Tab Border"
3673 msgstr "水平タブの境界線"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:604
3676 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3677 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:612
3680 msgid "Vertical Tab Border"
3681 msgstr "垂直タブの境界線"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:613
3684 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3685 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:621
3688 msgid "Show Tabs"
3689 msgstr "タブの表示"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:622
3692 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3693 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:628
3696 msgid "Show Border"
3697 msgstr "境界線の表示"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:629
3700 msgid "Whether the border should be shown or not"
3701 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:635
3704 msgid "Scrollable"
3705 msgstr "スクロール可能"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:636
3708 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3709 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:642
3712 msgid "Enable Popup"
3713 msgstr "ポップアップ可能"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:643
3716 msgid ""
3717 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3718 "you can use to go to a page"
3719 msgstr ""
3720 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3721 "ページのメニューがポップアップする"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:650
3724 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3725 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:656
3728 msgid "Group ID"
3729 msgstr "グループ ID"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:657
3732 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3733 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3736 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3737 msgid "Group"
3738 msgstr "グループ"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:674
3741 msgid "Group for tabs drag and drop"
3742 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:680
3745 msgid "Tab label"
3746 msgstr "タブのラベル"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:681
3749 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3750 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:687
3753 msgid "Menu label"
3754 msgstr "メニューのラベル"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:688
3757 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3758 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:701
3761 msgid "Tab expand"
3762 msgstr "タブの展張"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:702
3765 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3766 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:708
3769 msgid "Tab fill"
3770 msgstr "タブの埋め込み"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:709
3773 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3774 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:715
3777 msgid "Tab pack type"
3778 msgstr "タブのパックの種類"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:722
3781 msgid "Tab reorderable"
3782 msgstr "タブの並べ替え"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:723
3785 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3786 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:729
3789 msgid "Tab detachable"
3790 msgstr "タブの切り離し"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:730
3793 msgid "Whether the tab is detachable"
3794 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3797 msgid "Secondary backward stepper"
3798 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:746
3801 msgid ""
3802 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3803 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3806 msgid "Secondary forward stepper"
3807 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:762
3810 msgid ""
3811 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3812 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3815 msgid "Backward stepper"
3816 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3819 msgid "Display the standard backward arrow button"
3820 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3823 msgid "Forward stepper"
3824 msgstr "前向きのステッパ"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3827 msgid "Display the standard forward arrow button"
3828 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:806
3831 msgid "Tab overlap"
3832 msgstr "タブのオーバーラップ"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:807
3835 msgid "Size of tab overlap area"
3836 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:822
3839 msgid "Tab curvature"
3840 msgstr "タブの曲がり具合"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:823
3843 msgid "Size of tab curvature"
3844 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:839
3847 msgid "Arrow spacing"
3848 msgstr "矢印の間隔"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:840
3851 msgid "Scroll arrow spacing"
3852 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3853
3854 #: gtk/gtkobject.c:370
3855 msgid "User Data"
3856 msgstr "ユーザ・データ"
3857
3858 #: gtk/gtkobject.c:371
3859 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3860 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3861
3862 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3863 msgid "The menu of options"
3864 msgstr "オプション・メニュー"
3865
3866 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3867 msgid "Size of dropdown indicator"
3868 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3869
3870 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3871 msgid "Spacing around indicator"
3872 msgstr "表示部の枠の間隔"
3873
3874 #: gtk/gtkorientable.c:75
3875 msgid "The orientation of the orientable"
3876 msgstr "指定できる向きです"
3877
3878 #: gtk/gtkpaned.c:242
3879 msgid ""
3880 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3881 msgstr ""
3882 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3883 "す)"
3884
3885 #: gtk/gtkpaned.c:251
3886 msgid "Position Set"
3887 msgstr "位置の設定"
3888
3889 #: gtk/gtkpaned.c:252
3890 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3891 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3892
3893 #: gtk/gtkpaned.c:258
3894 msgid "Handle Size"
3895 msgstr "取っ手のサイズ"
3896
3897 #: gtk/gtkpaned.c:259
3898 msgid "Width of handle"
3899 msgstr "取っ手の幅"
3900
3901 #: gtk/gtkpaned.c:275
3902 msgid "Minimal Position"
3903 msgstr "最小位置"
3904
3905 #: gtk/gtkpaned.c:276
3906 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3907 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3908
3909 #: gtk/gtkpaned.c:293
3910 msgid "Maximal Position"
3911 msgstr "最大位置"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:294
3914 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3915 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:311
3918 msgid "Resize"
3919 msgstr "サイズ変更"
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:312
3922 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3923 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3924
3925 #: gtk/gtkpaned.c:327
3926 msgid "Shrink"
3927 msgstr "縮小"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:328
3930 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3931 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3932
3933 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3934 msgid "Embedded"
3935 msgstr "埋め込み"
3936
3937 #: gtk/gtkplug.c:151
3938 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3939 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3940
3941 #: gtk/gtkplug.c:165
3942 msgid "Socket Window"
3943 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3944
3945 #: gtk/gtkplug.c:166
3946 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3947 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3948
3949 #: gtk/gtkpreview.c:102
3950 msgid ""
3951 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3952 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3953
3954 #: gtk/gtkprinter.c:124
3955 msgid "Name of the printer"
3956 msgstr "プリンタの名前"
3957
3958 #: gtk/gtkprinter.c:130
3959 msgid "Backend"
3960 msgstr "バックエンド"
3961
3962 #: gtk/gtkprinter.c:131
3963 msgid "Backend for the printer"
3964 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:137
3967 msgid "Is Virtual"
3968 msgstr "仮想かどうかです"
3969
3970 #: gtk/gtkprinter.c:138
3971 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3972 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:144
3975 msgid "Accepts PDF"
3976 msgstr "PDF を許可する"
3977
3978 #: gtk/gtkprinter.c:145
3979 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3980 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3981
3982 #: gtk/gtkprinter.c:151
3983 msgid "Accepts PostScript"
3984 msgstr "Postscript を許可する"
3985
3986 #: gtk/gtkprinter.c:152
3987 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3988 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
3989
3990 #: gtk/gtkprinter.c:158
3991 msgid "State Message"
3992 msgstr "状態メッセージ"
3993
3994 #: gtk/gtkprinter.c:159
3995 msgid "String giving the current state of the printer"
3996 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3997
3998 #: gtk/gtkprinter.c:165
3999 msgid "Location"
4000 msgstr "場所"
4001
4002 #: gtk/gtkprinter.c:166
4003 msgid "The location of the printer"
4004 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4005
4006 #: gtk/gtkprinter.c:173
4007 msgid "The icon name to use for the printer"
4008 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:179
4011 msgid "Job Count"
4012 msgstr "ジョブの数"
4013
4014 #: gtk/gtkprinter.c:180
4015 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4016 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:198
4019 msgid "Paused Printer"
4020 msgstr "一時停止しているかどうか"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:199
4023 msgid "TRUE if this printer is paused"
4024 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:212
4027 msgid "Accepting Jobs"
4028 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:213
4031 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4032 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
4033
4034 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4035 msgid "Source option"
4036 msgstr "ソースのオプション"
4037
4038 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4039 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4040 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4041
4042 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4043 msgid "Title of the print job"
4044 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4045
4046 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4047 msgid "Printer"
4048 msgstr "プリンタ"
4049
4050 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4051 msgid "Printer to print the job to"
4052 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4053
4054 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4055 msgid "Settings"
4056 msgstr "設定"
4057
4058 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4059 msgid "Printer settings"
4060 msgstr "プリンタの設定です"
4061
4062 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4063 msgid "Page Setup"
4064 msgstr "ページの設定"
4065
4066 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4067 msgid "Track Print Status"
4068 msgstr "印刷状態の追跡"
4069
4070 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4071 msgid ""
4072 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4073 "print data has been sent to the printer or print server."
4074 msgstr ""
4075 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4076 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4079 msgid "Default Page Setup"
4080 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4081
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4083 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4084 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4085
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4087 msgid "Print Settings"
4088 msgstr "印刷の設定"
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4091 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4092 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4093
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4095 msgid "Job Name"
4096 msgstr "ジョブの名前"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4099 msgid "A string used for identifying the print job."
4100 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4103 msgid "Number of Pages"
4104 msgstr "ページ数"
4105
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4107 msgid "The number of pages in the document."
4108 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4111 msgid "Current Page"
4112 msgstr "現在のページ"
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4115 msgid "The current page in the document"
4116 msgstr "現在のページ"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4119 msgid "Use full page"
4120 msgstr "ページ全体の使用"
4121
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4123 msgid ""
4124 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4125 "not the corner of the imageable area"
4126 msgstr ""
4127 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4128 "場合は TRUE です"
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4131 msgid ""
4132 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4133 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4134 msgstr ""
4135 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4136 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4139 msgid "Unit"
4140 msgstr "単位"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4143 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4144 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4145
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4147 msgid "Show Dialog"
4148 msgstr "ダイアログの表示"
4149
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4151 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4152 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4155 msgid "Allow Async"
4156 msgstr "非同期の実行の許可"
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4159 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4160 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4163 msgid "Export filename"
4164 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4167 msgid "Status"
4168 msgstr "状態"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4171 msgid "The status of the print operation"
4172 msgstr "印刷操作の状態"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4175 msgid "Status String"
4176 msgstr "状態を表す文字列"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4179 msgid "A human-readable description of the status"
4180 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4183 msgid "Custom tab label"
4184 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4187 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4188 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4189
4190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4191 msgid "The GtkPageSetup to use"
4192 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4193
4194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4195 msgid "Selected Printer"
4196 msgstr "選択したプリンタ"
4197
4198 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4199 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4200 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4201
4202 #: gtk/gtkprogress.c:102
4203 msgid "Activity mode"
4204 msgstr "動作モード"
4205
4206 #: gtk/gtkprogress.c:103
4207 msgid ""
4208 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4209 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4210 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4211 msgstr ""
4212 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4213 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4214 "合に使用します)"
4215
4216 #: gtk/gtkprogress.c:111
4217 msgid "Show text"
4218 msgstr "文字列の表示"
4219
4220 #: gtk/gtkprogress.c:112
4221 msgid "Whether the progress is shown as text."
4222 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4225 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4226 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4229 msgid "Bar style"
4230 msgstr "バーのスタイル"
4231
4232 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4233 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4234 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4235
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4237 msgid "Activity Step"
4238 msgstr "動作ステップ"
4239
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4241 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4242 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4243
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4245 msgid "Activity Blocks"
4246 msgstr "動作ブロック数"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4249 msgid ""
4250 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4251 "(Deprecated)"
4252 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4253
4254 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4255 msgid "Discrete Blocks"
4256 msgstr "減少時のブロック数"
4257
4258 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4259 msgid ""
4260 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4261 "style)"
4262 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4263
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4265 msgid "Fraction"
4266 msgstr "端数"
4267
4268 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4269 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4270 msgstr "完了した合計処理の端数"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4273 msgid "Pulse Step"
4274 msgstr "パルス・ステップ"
4275
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4277 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4278 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4281 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4282 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4285 msgid ""
4286 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4287 "have enough room to display the entire string, if at all."
4288 msgstr ""
4289 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4290 "る位置です"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4293 msgid "XSpacing"
4294 msgstr "余白"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4297 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4298 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4301 msgid "YSpacing"
4302 msgstr "Y方向の間隔"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4305 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4306 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4309 msgid "Min horizontal bar width"
4310 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4313 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4314 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4317 msgid "Min horizontal bar height"
4318 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4321 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4322 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4325 msgid "Min vertical bar width"
4326 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4329 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4330 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4333 msgid "Min vertical bar height"
4334 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4337 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4338 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4339
4340 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4341 msgid "The value"
4342 msgstr "値"
4343
4344 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4345 msgid ""
4346 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4347 "is the current action of its group."
4348 msgstr ""
4349 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4350 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4351
4352 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4353 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4354 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4355
4356 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4357 msgid "The current value"
4358 msgstr "現在の値"
4359
4360 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4361 msgid ""
4362 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4363 "action belongs."
4364 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4365
4366 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4367 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4368 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4369
4370 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4371 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4372 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4373
4374 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4375 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4376 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:358
4379 msgid "Update policy"
4380 msgstr "更新のポリシー"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:359
4383 msgid "How the range should be updated on the screen"
4384 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:368
4387 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4388 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:375
4391 msgid "Inverted"
4392 msgstr "反転する"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:376
4395 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4396 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:383
4399 msgid "Lower stepper sensitivity"
4400 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:384
4403 msgid ""
4404 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4405 "side"
4406 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:392
4409 msgid "Upper stepper sensitivity"
4410 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:393
4413 msgid ""
4414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4415 "side"
4416 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:410
4419 msgid "Show Fill Level"
4420 msgstr "フィル・レベルの表示"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:411
4423 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4424 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:427
4427 msgid "Restrict to Fill Level"
4428 msgstr "フィル・レベルの制限"
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:428
4431 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4432 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:443
4435 msgid "Fill Level"
4436 msgstr "フィル・レベル"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:444
4439 msgid "The fill level."
4440 msgstr "フィル・レベルです"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:452
4443 msgid "Slider Width"
4444 msgstr "スライダの幅"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:453
4447 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4448 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:460
4451 msgid "Trough Border"
4452 msgstr "トラフの境界線"
4453
4454 #: gtk/gtkrange.c:461
4455 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4456 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4457
4458 #: gtk/gtkrange.c:468
4459 msgid "Stepper Size"
4460 msgstr "ステッパのサイズ"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:469
4463 msgid "Length of step buttons at ends"
4464 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:484
4467 msgid "Stepper Spacing"
4468 msgstr "ステッパの間隔"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:485
4471 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4472 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:492
4475 msgid "Arrow X Displacement"
4476 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:493
4479 msgid ""
4480 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4481 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:500
4484 msgid "Arrow Y Displacement"
4485 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:501
4488 msgid ""
4489 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4490 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:509
4493 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4494 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4495
4496 #: gtk/gtkrange.c:510
4497 msgid ""
4498 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4499 "IN while they are dragged"
4500 msgstr ""
4501 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4502 "る間は影が IN に描画されます"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:524
4505 msgid "Trough Side Details"
4506 msgstr "トラフの詳細"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:525
4509 msgid ""
4510 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4511 "with different details"
4512 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:541
4515 msgid "Trough Under Steppers"
4516 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:542
4519 msgid ""
4520 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4521 "spacing"
4522 msgstr ""
4523 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4524 "です"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:555
4527 msgid "Arrow scaling"
4528 msgstr "矢印の大きさ"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:556
4531 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4532 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4535 msgid "Show Numbers"
4536 msgstr "番号の表示"
4537
4538 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4539 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4540 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4541
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4543 msgid "Recent Manager"
4544 msgstr "現在のマネージャ"
4545
4546 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4547 msgid "The RecentManager object to use"
4548 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4549
4550 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4551 msgid "Show Private"
4552 msgstr "プライベートの表示"
4553
4554 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4555 msgid "Whether the private items should be displayed"
4556 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4557
4558 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4559 msgid "Show Tooltips"
4560 msgstr "ツールチップの表示"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4563 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4564 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4565
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4567 msgid "Show Icons"
4568 msgstr "アイコンの表示"
4569
4570 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4571 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4572 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4573
4574 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4575 msgid "Show Not Found"
4576 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4577
4578 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4579 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4580 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4583 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4584 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4587 msgid "Local only"
4588 msgstr "ローカルのみ"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4591 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4592 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4595 msgid "Limit"
4596 msgstr "上限"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4599 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4600 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4603 msgid "Sort Type"
4604 msgstr "並び替えの種類"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4607 msgid "The sorting order of the items displayed"
4608 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4611 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4612 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4615 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4616 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4619 msgid ""
4620 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4621 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4624 msgid "The size of the recently used resources list"
4625 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4626
4627 #: gtk/gtkruler.c:128
4628 msgid "Lower"
4629 msgstr "下限"
4630
4631 #: gtk/gtkruler.c:129
4632 msgid "Lower limit of ruler"
4633 msgstr "ルーラの下限値"
4634
4635 #: gtk/gtkruler.c:138
4636 msgid "Upper"
4637 msgstr "上限"
4638
4639 #: gtk/gtkruler.c:139
4640 msgid "Upper limit of ruler"
4641 msgstr "ルーラの上限値"
4642
4643 #: gtk/gtkruler.c:149
4644 msgid "Position of mark on the ruler"
4645 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4646
4647 #: gtk/gtkruler.c:158
4648 msgid "Max Size"
4649 msgstr "最大サイズ"
4650
4651 #: gtk/gtkruler.c:159
4652 msgid "Maximum size of the ruler"
4653 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4654
4655 #: gtk/gtkruler.c:174
4656 msgid "Metric"
4657 msgstr "計測の単位"
4658
4659 #: gtk/gtkruler.c:175
4660 msgid "The metric used for the ruler"
4661 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4662
4663 #: gtk/gtkscale.c:201
4664 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4665 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4666
4667 #: gtk/gtkscale.c:210
4668 msgid "Draw Value"
4669 msgstr "値の描画"
4670
4671 #: gtk/gtkscale.c:211
4672 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4673 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4674
4675 #: gtk/gtkscale.c:218
4676 msgid "Value Position"
4677 msgstr "値の位置"
4678
4679 #: gtk/gtkscale.c:219
4680 msgid "The position in which the current value is displayed"
4681 msgstr "現在地を表示する位置"
4682
4683 #: gtk/gtkscale.c:226
4684 msgid "Slider Length"
4685 msgstr "スライダの長さ"
4686
4687 #: gtk/gtkscale.c:227
4688 msgid "Length of scale's slider"
4689 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4690
4691 #: gtk/gtkscale.c:235
4692 msgid "Value spacing"
4693 msgstr "値の間隔"
4694
4695 #: gtk/gtkscale.c:236
4696 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4697 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4698
4699 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4700 msgid "The value of the scale"
4701 msgstr "スケールの値です"
4702
4703 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4704 msgid "The icon size"
4705 msgstr "アイコンの大きさです"
4706
4707 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4708 msgid ""
4709 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4710 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4711
4712 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4713 msgid "Icons"
4714 msgstr "アイコン"
4715
4716 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4717 msgid "List of icon names"
4718 msgstr "アイコン名の並び"
4719
4720 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4721 msgid "Minimum Slider Length"
4722 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4723
4724 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4725 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4726 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4727
4728 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4729 msgid "Fixed slider size"
4730 msgstr "固定スライダのサイズ"
4731
4732 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4733 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4734 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4735
4736 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4737 msgid ""
4738 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4739 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4740
4741 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4742 msgid ""
4743 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4744 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4745
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4747 msgid "Horizontal Adjustment"
4748 msgstr "水平方向の調整"
4749
4750 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4751 msgid "Vertical Adjustment"
4752 msgstr "垂直方向の調整"
4753
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4755 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4756 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4757
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4759 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4760 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4761
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4763 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4764 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4765
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4767 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4768 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4769
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4771 msgid "Window Placement"
4772 msgstr "ウィンドウの配置"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4775 msgid ""
4776 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4777 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4778 msgstr ""
4779 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4780 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4781
4782 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4783 msgid "Window Placement Set"
4784 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4785
4786 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4787 msgid ""
4788 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4789 "contents with respect to the scrollbars."
4790 msgstr ""
4791 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4792 "を使用するかどうかです"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4795 msgid "Shadow Type"
4796 msgstr "影の種類"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4799 msgid "Style of bevel around the contents"
4800 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4801
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4803 msgid "Scrollbars within bevel"
4804 msgstr "ベベルの追加"
4805
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4807 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4808 msgstr ""
4809 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4810
4811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4812 msgid "Scrollbar spacing"
4813 msgstr "スクロールバーの間隔"
4814
4815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4816 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4817 msgstr ""
4818 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4819
4820 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4821 msgid "Scrolled Window Placement"
4822 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4823
4824 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4825 msgid ""
4826 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4827 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4828 msgstr ""
4829 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4830 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4831
4832 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4833 msgid "Draw"
4834 msgstr "描画"
4835
4836 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4837 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4838 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:215
4841 msgid "Double Click Time"
4842 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:216
4845 msgid ""
4846 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4847 "click (in milliseconds)"
4848 msgstr ""
4849 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:223
4852 msgid "Double Click Distance"
4853 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:224
4856 msgid ""
4857 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4858 "double click (in pixels)"
4859 msgstr ""
4860 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4861 "位) です"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:240
4864 msgid "Cursor Blink"
4865 msgstr "カーソルの点滅"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:241
4868 msgid "Whether the cursor should blink"
4869 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:248
4872 msgid "Cursor Blink Time"
4873 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4874
4875 #: gtk/gtksettings.c:249
4876 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4877 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:268
4880 msgid "Cursor Blink Timeout"
4881 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:269
4884 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4885 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:276
4888 msgid "Split Cursor"
4889 msgstr "カーソルの分離"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:277
4892 msgid ""
4893 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4894 "left text"
4895 msgstr ""
4896 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4897 "どかです"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:284
4900 msgid "Theme Name"
4901 msgstr "テーマ名"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:285
4904 msgid "Name of theme RC file to load"
4905 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:293
4908 msgid "Icon Theme Name"
4909 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:294
4912 msgid "Name of icon theme to use"
4913 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:302
4916 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4917 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:303
4920 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4921 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:311
4924 msgid "Key Theme Name"
4925 msgstr "キーのテーマ名"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:312
4928 msgid "Name of key theme RC file to load"
4929 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:320
4932 msgid "Menu bar accelerator"
4933 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:321
4936 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4937 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:329
4940 msgid "Drag threshold"
4941 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:330
4944 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4945 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:338
4948 msgid "Font Name"
4949 msgstr "フォント名"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:339
4952 msgid "Name of default font to use"
4953 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:361
4956 msgid "Icon Sizes"
4957 msgstr "アイコンのサイズ"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:362
4960 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4961 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:370
4964 msgid "GTK Modules"
4965 msgstr "GTK のモジュール"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:371
4968 msgid "List of currently active GTK modules"
4969 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:380
4972 msgid "Xft Antialias"
4973 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:381
4976 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4977 msgstr ""
4978 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4979 "フォルト"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:390
4982 msgid "Xft Hinting"
4983 msgstr "Xft ヒンティング"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:391
4986 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4987 msgstr ""
4988 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:400
4991 msgid "Xft Hint Style"
4992 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:401
4995 msgid ""
4996 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4997 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:410
5000 msgid "Xft RGBA"
5001 msgstr "Xft RGBA"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:411
5004 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5005 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:420
5008 msgid "Xft DPI"
5009 msgstr "Xft DPI"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:421
5012 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5013 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:430
5016 msgid "Cursor theme name"
5017 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:431
5020 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5021 msgstr ""
5022 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5023 "す"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:439
5026 msgid "Cursor theme size"
5027 msgstr "カーソルのサイズ"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:440
5030 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5031 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:450
5034 msgid "Alternative button order"
5035 msgstr "ボタンの並び"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:451
5038 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5039 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:468
5042 msgid "Alternative sort indicator direction"
5043 msgstr "並び替えを表す方向"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:469
5046 msgid ""
5047 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5048 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5049 msgstr ""
5050 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5051 "(down は昇順を表します)"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:477
5054 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5055 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:478
5058 msgid ""
5059 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5060 "the input method"
5061 msgstr ""
5062 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5063 "ニューを表示するかどうかです"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:486
5066 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5067 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:487
5070 msgid ""
5071 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5072 "control characters"
5073 msgstr ""
5074 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5075 "表示するかどうかです"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:495
5078 msgid "Start timeout"
5079 msgstr "開始のタイムアウト"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:496
5082 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5083 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:505
5086 msgid "Repeat timeout"
5087 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:506
5090 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5091 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:515
5094 msgid "Expand timeout"
5095 msgstr "展張のタイムアウト"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:516
5098 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5099 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:551
5102 msgid "Color scheme"
5103 msgstr "色のスキーム"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:552
5106 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5107 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:561
5110 msgid "Enable Animations"
5111 msgstr "アニメーション"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:562
5114 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5115 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:580
5118 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5119 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:581
5122 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5123 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:598
5126 msgid "Tooltip timeout"
5127 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:599
5130 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5131 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:624
5134 msgid "Tooltip browse timeout"
5135 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:625
5138 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5139 msgstr ""
5140 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:646
5143 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5144 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:647
5147 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5148 msgstr ""
5149 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:666
5152 msgid "Keynav Cursor Only"
5153 msgstr "カーソル・キーのみ"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:667
5156 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5157 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:684
5160 msgid "Keynav Wrap Around"
5161 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:685
5164 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5165 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:705
5168 msgid "Error Bell"
5169 msgstr "ビープ音"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:706
5172 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5173 msgstr ""
5174 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:723
5177 msgid "Color Hash"
5178 msgstr "色のハッシュ"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:724
5181 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5182 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:732
5185 msgid "Default file chooser backend"
5186 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:733
5189 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5190 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:750
5193 msgid "Default print backend"
5194 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:751
5197 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5198 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:774
5201 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5202 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:775
5205 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5206 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:791
5209 msgid "Enable Mnemonics"
5210 msgstr "ニーモニック"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:792
5213 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5214 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:808
5217 msgid "Enable Accelerators"
5218 msgstr "アクセラレータ"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:809
5221 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5222 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:826
5225 msgid "Recent Files Limit"
5226 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:827
5229 msgid "Number of recently used files"
5230 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:845
5233 msgid "Default IM module"
5234 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:846
5237 msgid "Which IM module should be used by default"
5238 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:864
5241 msgid "Recent Files Max Age"
5242 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:865
5245 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5246 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:874
5249 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5250 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:875
5253 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5254 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:897
5257 msgid "Sound Theme Name"
5258 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:898
5261 msgid "XDG sound theme name"
5262 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5263
5264 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5265 #: gtk/gtksettings.c:920
5266 msgid "Audible Input Feedback"
5267 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:921
5270 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5271 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:942
5274 msgid "Enable Event Sounds"
5275 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:943
5278 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5279 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:958
5282 msgid "Enable Tooltips"
5283 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:959
5286 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5287 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
5288
5289 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5290 msgid "Mode"
5291 msgstr "モード"
5292
5293 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5294 msgid ""
5295 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5296 "component widgets"
5297 msgstr ""
5298 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5299 "方向"
5300
5301 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5302 msgid "Ignore hidden"
5303 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5304
5305 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5306 msgid ""
5307 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5308 msgstr ""
5309 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5310 "す"
5311
5312 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5313 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5314 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5315
5316 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5317 msgid "Climb Rate"
5318 msgstr "上昇割合い"
5319
5320 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5321 msgid "Snap to Ticks"
5322 msgstr "刻むスナップ"
5323
5324 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5325 msgid ""
5326 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5327 "nearest step increment"
5328 msgstr ""
5329 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
5330
5331 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5332 msgid "Numeric"
5333 msgstr "数値"
5334
5335 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5336 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5337 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
5338
5339 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5340 msgid "Wrap"
5341 msgstr "ラップ"
5342
5343 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5344 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5345 msgstr ""
5346 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
5347
5348 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5349 msgid "Update Policy"
5350 msgstr "更新のポリシー"
5351
5352 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5353 msgid ""
5354 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5355 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5356
5357 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5358 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5359 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5360
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5362 msgid "Style of bevel around the spin button"
5363 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5364
5365 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5366 msgid "Has Resize Grip"
5367 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5368
5369 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5370 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5371 msgstr ""
5372 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
5373
5374 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5375 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5376 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5377
5378 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5379 msgid "The size of the icon"
5380 msgstr "アイコンの大きさ"
5381
5382 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5383 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5384 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5385
5386 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5387 msgid "Blinking"
5388 msgstr "点滅"
5389
5390 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5391 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5392 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
5393
5394 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5395 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5396 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
5397
5398 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5399 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5400 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
5401
5402 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5403 msgid "The orientation of the tray"
5404 msgstr "トレイの向き"
5405
5406 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5407 msgid "Has tooltip"
5408 msgstr "ツールチップ有り"
5409
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5411 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5412 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうかです"
5413
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5415 msgid "Tooltip Text"
5416 msgstr "ツールチップの内容"
5417
5418 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5419 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5420 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5421
5422 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5423 msgid "Tooltip markup"
5424 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5425
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5427 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5428 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5429
5430 #: gtk/gtktable.c:129
5431 msgid "Rows"
5432 msgstr "行の数"
5433
5434 #: gtk/gtktable.c:130
5435 msgid "The number of rows in the table"
5436 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5437
5438 #: gtk/gtktable.c:138
5439 msgid "Columns"
5440 msgstr "列の数"
5441
5442 #: gtk/gtktable.c:139
5443 msgid "The number of columns in the table"
5444 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5445
5446 #: gtk/gtktable.c:147
5447 msgid "Row spacing"
5448 msgstr "行の間隔"
5449
5450 #: gtk/gtktable.c:148
5451 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5452 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5453
5454 #: gtk/gtktable.c:156
5455 msgid "Column spacing"
5456 msgstr "列の間隔"
5457
5458 #: gtk/gtktable.c:157
5459 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5460 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5461
5462 #: gtk/gtktable.c:166
5463 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5464 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうかです"
5465
5466 #: gtk/gtktable.c:173
5467 msgid "Left attachment"
5468 msgstr "左アタッチ"
5469
5470 #: gtk/gtktable.c:180
5471 msgid "Right attachment"
5472 msgstr "右アタッチ"
5473
5474 #: gtk/gtktable.c:181
5475 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5476 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5477
5478 #: gtk/gtktable.c:187
5479 msgid "Top attachment"
5480 msgstr "上アタッチ"
5481
5482 #: gtk/gtktable.c:188
5483 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5484 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5485
5486 #: gtk/gtktable.c:194
5487 msgid "Bottom attachment"
5488 msgstr "下アタッチ"
5489
5490 #: gtk/gtktable.c:201
5491 msgid "Horizontal options"
5492 msgstr "水平オプション"
5493
5494 #: gtk/gtktable.c:202
5495 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5496 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5497
5498 #: gtk/gtktable.c:208
5499 msgid "Vertical options"
5500 msgstr "垂直オプション"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:209
5503 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5504 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:215
5507 msgid "Horizontal padding"
5508 msgstr "水平パディング"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:216
5511 msgid ""
5512 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5513 "pixels"
5514 msgstr ""
5515 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5516
5517 #: gtk/gtktable.c:222
5518 msgid "Vertical padding"
5519 msgstr "垂直パディング"
5520
5521 #: gtk/gtktable.c:223
5522 msgid ""
5523 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5524 "pixels"
5525 msgstr ""
5526 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5527
5528 #: gtk/gtktext.c:546
5529 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5530 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5531
5532 #: gtk/gtktext.c:554
5533 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5534 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5535
5536 #: gtk/gtktext.c:561
5537 msgid "Line Wrap"
5538 msgstr "行ラップ"
5539
5540 #: gtk/gtktext.c:562
5541 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5542 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
5543
5544 #: gtk/gtktext.c:569
5545 msgid "Word Wrap"
5546 msgstr "単語ラップ"
5547
5548 #: gtk/gtktext.c:570
5549 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5550 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
5551
5552 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5553 msgid "Tag Table"
5554 msgstr "タグのテーブル"
5555
5556 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5557 msgid "Text Tag Table"
5558 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5559
5560 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5561 msgid "Current text of the buffer"
5562 msgstr "バッファにあるテキスト"
5563
5564 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5565 msgid "Has selection"
5566 msgstr "選択範囲の保持"
5567
5568 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5569 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5570 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
5571
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5573 msgid "Cursor position"
5574 msgstr "カーソルの位置"
5575
5576 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5577 msgid ""
5578 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5579 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5580
5581 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5582 msgid "Copy target list"
5583 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5584
5585 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5586 msgid ""
5587 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5588 msgstr ""
5589 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5590 "かどうかです"
5591
5592 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5593 msgid "Paste target list"
5594 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5595
5596 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5597 msgid ""
5598 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5599 "destination"
5600 msgstr ""
5601 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5602 "るかどうかです"
5603
5604 #: gtk/gtktextmark.c:90
5605 msgid "Mark name"
5606 msgstr "マーク名"
5607
5608 #: gtk/gtktextmark.c:97
5609 msgid "Left gravity"
5610 msgstr "左グラビティ"
5611
5612 #: gtk/gtktextmark.c:98
5613 msgid "Whether the mark has left gravity"
5614 msgstr ""
5615 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:173
5618 msgid "Tag name"
5619 msgstr "タグ名"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:174
5622 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5623 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:192
5626 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5627 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:199
5630 msgid "Background full height"
5631 msgstr "背景の高さ"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:200
5634 msgid ""
5635 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5636 "of the tagged characters"
5637 msgstr ""
5638 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:208
5641 msgid "Background stipple mask"
5642 msgstr "背景の点式マスク"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:209
5645 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5646 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:226
5649 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5650 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:234
5653 msgid "Foreground stipple mask"
5654 msgstr "前景の点式マスク"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:235
5657 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5658 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:242
5661 msgid "Text direction"
5662 msgstr "テキストの向き"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:243
5665 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5666 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:292
5669 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5670 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:301
5673 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5674 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:310
5677 msgid ""
5678 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5679 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5680 msgstr ""
5681 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5682 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:321
5685 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5686 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:330
5689 msgid "Font size in Pango units"
5690 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:340
5693 msgid ""
5694 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5695 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5696 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5697 msgstr ""
5698 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5699 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5700 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5703 msgid "Left, right, or center justification"
5704 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:379
5707 msgid ""
5708 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5709 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5710 msgstr ""
5711 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5712 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5713 "使用します)"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:386
5716 msgid "Left margin"
5717 msgstr "左マージン"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5720 msgid "Width of the left margin in pixels"
5721 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:396
5724 msgid "Right margin"
5725 msgstr "右マージン"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5728 msgid "Width of the right margin in pixels"
5729 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5732 msgid "Indent"
5733 msgstr "インデント"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5736 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5737 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:419
5740 msgid ""
5741 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5742 "in Pango units"
5743 msgstr ""
5744 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5745 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:428
5748 msgid "Pixels above lines"
5749 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5752 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5753 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:438
5756 msgid "Pixels below lines"
5757 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5760 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5761 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:448
5764 msgid "Pixels inside wrap"
5765 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5768 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5769 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5772 msgid ""
5773 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5774 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5777 msgid "Tabs"
5778 msgstr "タブ"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5781 msgid "Custom tabs for this text"
5782 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:504
5785 msgid "Invisible"
5786 msgstr "不可視"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:505
5789 msgid "Whether this text is hidden."
5790 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:519
5793 msgid "Paragraph background color name"
5794 msgstr "段落の背景色"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:520
5797 msgid "Paragraph background color as a string"
5798 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:535
5801 msgid "Paragraph background color"
5802 msgstr "段落の背景色"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:536
5805 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5806 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:554
5809 msgid "Margin Accumulates"
5810 msgstr "マージンの累積"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:555
5813 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5814 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:568
5817 msgid "Background full height set"
5818 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:569
5821 msgid "Whether this tag affects background height"
5822 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:572
5825 msgid "Background stipple set"
5826 msgstr "背景の点式の設定"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:573
5829 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5830 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:580
5833 msgid "Foreground stipple set"
5834 msgstr "前景の点式の設定"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:581
5837 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5838 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:616
5841 msgid "Justification set"
5842 msgstr "均等割付けの設定"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:617
5845 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5846 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:624
5849 msgid "Left margin set"
5850 msgstr "左マージンの設定"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:625
5853 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5854 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:628
5857 msgid "Indent set"
5858 msgstr "インデントの設定"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:629
5861 msgid "Whether this tag affects indentation"
5862 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:636
5865 msgid "Pixels above lines set"
5866 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5869 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5870 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:640
5873 msgid "Pixels below lines set"
5874 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:644
5877 msgid "Pixels inside wrap set"
5878 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:645
5881 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5882 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:652
5885 msgid "Right margin set"
5886 msgstr "右マージンの設定"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:653
5889 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5890 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:660
5893 msgid "Wrap mode set"
5894 msgstr "ラップ・モードの設定"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:661
5897 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5898 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:664
5901 msgid "Tabs set"
5902 msgstr "タブの設定"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:665
5905 msgid "Whether this tag affects tabs"
5906 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:668
5909 msgid "Invisible set"
5910 msgstr "隠蔽の設定"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:669
5913 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5914 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:672
5917 msgid "Paragraph background set"
5918 msgstr "段落の背景色設定"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:673
5921 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5922 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:543
5925 msgid "Pixels Above Lines"
5926 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:553
5929 msgid "Pixels Below Lines"
5930 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5931
5932 #: gtk/gtktextview.c:563
5933 msgid "Pixels Inside Wrap"
5934 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5935
5936 #: gtk/gtktextview.c:581
5937 msgid "Wrap Mode"
5938 msgstr "ラップ・モード"
5939
5940 #: gtk/gtktextview.c:599
5941 msgid "Left Margin"
5942 msgstr "左マージン"
5943
5944 #: gtk/gtktextview.c:609
5945 msgid "Right Margin"
5946 msgstr "右マージン"
5947
5948 #: gtk/gtktextview.c:637
5949 msgid "Cursor Visible"
5950 msgstr "カーソルの表示"
5951
5952 #: gtk/gtktextview.c:638
5953 msgid "If the insertion cursor is shown"
5954 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
5955
5956 #: gtk/gtktextview.c:645
5957 msgid "Buffer"
5958 msgstr "バッファ"
5959
5960 #: gtk/gtktextview.c:646
5961 msgid "The buffer which is displayed"
5962 msgstr "表示されるバッファ"
5963
5964 #: gtk/gtktextview.c:654
5965 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5966 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
5967
5968 #: gtk/gtktextview.c:661
5969 msgid "Accepts tab"
5970 msgstr "タブを許可する"
5971
5972 #: gtk/gtktextview.c:662
5973 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5974 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
5975
5976 #: gtk/gtktextview.c:691
5977 msgid "Error underline color"
5978 msgstr "エラーを示す下線の色"
5979
5980 #: gtk/gtktextview.c:692
5981 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5982 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5983
5984 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5985 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5986 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5987
5988 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
5989 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5990 msgstr ""
5991 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
5992 "す"
5993
5994 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
5995 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5996 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
5997
5998 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
5999 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6000 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6001
6002 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6003 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6004 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
6005
6006 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6007 msgid "Draw Indicator"
6008 msgstr "表示部の描画"
6009
6010 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6011 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6012 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6015 msgid "Toolbar Style"
6016 msgstr "ツールバーのスタイル"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6019 msgid "How to draw the toolbar"
6020 msgstr "ツールバーの描画方法"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6023 msgid "Show Arrow"
6024 msgstr "矢印の表示"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6027 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6028 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
6029
6030 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6031 msgid "Tooltips"
6032 msgstr "ツールチップ"
6033
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6035 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6036 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
6037
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6039 msgid "Size of icons in this toolbar"
6040 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6041
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6043 msgid "Icon size set"
6044 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6047 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6048 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6051 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6052 msgstr ""
6053 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6054 "す"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6057 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6058 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6061 msgid "Spacer size"
6062 msgstr "スペーサのサイズ"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6065 msgid "Size of spacers"
6066 msgstr "スペーサの大きさ"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6069 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6070 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6073 msgid "Maximum child expand"
6074 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6077 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6078 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6081 msgid "Space style"
6082 msgstr "スペースのスタイル"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6085 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6086 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6087
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6089 msgid "Button relief"
6090 msgstr "ボタンのレリーフ"
6091
6092 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6093 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6094 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6095
6096 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6097 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6098 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6099
6100 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6101 msgid "Toolbar style"
6102 msgstr "ツールバーのスタイル"
6103
6104 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6105 msgid ""
6106 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6107 msgstr ""
6108 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
6109 "か"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6112 msgid "Toolbar icon size"
6113 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
6114
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6116 msgid "Size of icons in default toolbars"
6117 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6118
6119 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6120 msgid "Text to show in the item."
6121 msgstr "項目に表示するテキスト"
6122
6123 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6124 msgid ""
6125 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6126 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6127 msgstr ""
6128 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6129 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6130
6131 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6132 msgid "Widget to use as the item label"
6133 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6134
6135 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6136 msgid "Stock Id"
6137 msgstr "ストック ID"
6138
6139 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6140 msgid "The stock icon displayed on the item"
6141 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6142
6143 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6144 msgid "Icon name"
6145 msgstr "アイコン名"
6146
6147 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6148 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6149 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6152 msgid "Icon widget"
6153 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6156 msgid "Icon widget to display in the item"
6157 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6160 msgid "Icon spacing"
6161 msgstr "アイコンの間隔"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6164 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6165 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6166
6167 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6168 msgid ""
6169 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6170 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6171 msgstr ""
6172 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6173 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6174
6175 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6176 msgid "TreeModelSort Model"
6177 msgstr "TreeModelSort モデル"
6178
6179 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6180 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6181 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:570
6184 msgid "TreeView Model"
6185 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:571
6188 msgid "The model for the tree view"
6189 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:579
6192 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6193 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:587
6196 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6197 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:594
6200 msgid "Headers Visible"
6201 msgstr "ヘッダの表示可否"
6202
6203 #: gtk/gtktreeview.c:595
6204 msgid "Show the column header buttons"
6205 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6206
6207 #: gtk/gtktreeview.c:602
6208 msgid "Headers Clickable"
6209 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:603
6212 msgid "Column headers respond to click events"
6213 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:610
6216 msgid "Expander Column"
6217 msgstr "列の展張"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:611
6220 msgid "Set the column for the expander column"
6221 msgstr "展張列の列をセットする"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:626
6224 msgid "Rules Hint"
6225 msgstr "ヒントのルール"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:627
6228 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6229 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:634
6232 msgid "Enable Search"
6233 msgstr "検索可能"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:635
6236 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6237 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:642
6240 msgid "Search Column"
6241 msgstr "列の検索"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:643
6244 msgid "Model column to search through during interactive search"
6245 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:663
6248 msgid "Fixed Height Mode"
6249 msgstr "高さが固定のモード"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:664
6252 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6253 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:684
6256 msgid "Hover Selection"
6257 msgstr "ホバーのセレクタ"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:685
6260 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6261 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:704
6264 msgid "Hover Expand"
6265 msgstr "ホバーの展張"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:705
6268 msgid ""
6269 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6270 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:719
6273 msgid "Show Expanders"
6274 msgstr "エキスパンダの表示"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:720
6277 msgid "View has expanders"
6278 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:734
6281 msgid "Level Indentation"
6282 msgstr "レベル毎のインデント"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:735
6285 msgid "Extra indentation for each level"
6286 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:744
6289 msgid "Rubber Banding"
6290 msgstr "ラバー・バインド"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:745
6293 msgid ""
6294 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6295 msgstr ""
6296 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6297 "うかです"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:752
6300 msgid "Enable Grid Lines"
6301 msgstr "グリッド線を有効にする"
6302
6303 #: gtk/gtktreeview.c:753
6304 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6305 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
6306
6307 #: gtk/gtktreeview.c:761
6308 msgid "Enable Tree Lines"
6309 msgstr "ツリー線を有効にする"
6310
6311 #: gtk/gtktreeview.c:762
6312 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6313 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
6314
6315 #: gtk/gtktreeview.c:770
6316 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6317 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6318
6319 #: gtk/gtktreeview.c:792
6320 msgid "Vertical Separator Width"
6321 msgstr "垂直セパレータの幅"
6322
6323 #: gtk/gtktreeview.c:793
6324 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6325 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:801
6328 msgid "Horizontal Separator Width"
6329 msgstr "水平セパレータの幅"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:802
6332 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6333 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:810
6336 msgid "Allow Rules"
6337 msgstr "ルールの可否"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:811
6340 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6341 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:817
6344 msgid "Indent Expanders"
6345 msgstr "インデントの展張"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:818
6348 msgid "Make the expanders indented"
6349 msgstr "展張インデントにする"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:824
6352 msgid "Even Row Color"
6353 msgstr "偶数行の色"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:825
6356 msgid "Color to use for even rows"
6357 msgstr "偶数行に使用する色"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:831
6360 msgid "Odd Row Color"
6361 msgstr "奇数行の色"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:832
6364 msgid "Color to use for odd rows"
6365 msgstr "奇数行に使用する色"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:838
6368 msgid "Row Ending details"
6369 msgstr "行の終端の詳細"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:839
6372 msgid "Enable extended row background theming"
6373 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:845
6376 msgid "Grid line width"
6377 msgstr "グリッド線の幅"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:846
6380 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6381 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:852
6384 msgid "Tree line width"
6385 msgstr "ツリー線の幅"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:853
6388 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6389 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:859
6392 msgid "Grid line pattern"
6393 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:860
6396 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6397 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:866
6400 msgid "Tree line pattern"
6401 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:867
6404 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6405 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6406
6407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6408 msgid "Whether to display the column"
6409 msgstr "列を表示するかどうかです"
6410
6411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6412 msgid "Resizable"
6413 msgstr "サイズ変更可"
6414
6415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6416 msgid "Column is user-resizable"
6417 msgstr "列の変更可能"
6418
6419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6420 msgid "Current width of the column"
6421 msgstr "列の現在の幅"
6422
6423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6424 msgid "Space which is inserted between cells"
6425 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6426
6427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6428 msgid "Sizing"
6429 msgstr "サイズ変更"
6430
6431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6432 msgid "Resize mode of the column"
6433 msgstr "列のサイズ変更モード"
6434
6435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6436 msgid "Fixed Width"
6437 msgstr "固定幅"
6438
6439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6440 msgid "Current fixed width of the column"
6441 msgstr "列の現在の固定幅"
6442
6443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6444 msgid "Minimum Width"
6445 msgstr "最小幅"
6446
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6448 msgid "Minimum allowed width of the column"
6449 msgstr "列の幅の最小値"
6450
6451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6452 msgid "Maximum Width"
6453 msgstr "最大幅"
6454
6455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6456 msgid "Maximum allowed width of the column"
6457 msgstr "列の幅の最大値"
6458
6459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6460 msgid "Title to appear in column header"
6461 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6462
6463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6464 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6465 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6466
6467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6468 msgid "Clickable"
6469 msgstr "クリック可否"
6470
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6472 msgid "Whether the header can be clicked"
6473 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
6474
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6476 msgid "Widget"
6477 msgstr "ウィジェット"
6478
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6480 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6481 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6482
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6484 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6485 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6486
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6488 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6489 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
6490
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6492 msgid "Sort indicator"
6493 msgstr "ソート表示器"
6494
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6496 msgid "Whether to show a sort indicator"
6497 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
6498
6499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6500 msgid "Sort order"
6501 msgstr "ソートの順番"
6502
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6504 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6505 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6506
6507 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6508 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6509 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
6510
6511 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6512 msgid "Merged UI definition"
6513 msgstr "統合された UI 定義"
6514
6515 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6516 msgid "An XML string describing the merged UI"
6517 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6518
6519 #: gtk/gtkviewport.c:107
6520 msgid ""
6521 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6522 "this viewport"
6523 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6524
6525 #: gtk/gtkviewport.c:115
6526 msgid ""
6527 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6528 "this viewport"
6529 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6530
6531 #: gtk/gtkviewport.c:123
6532 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6533 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:483
6536 msgid "Widget name"
6537 msgstr "ウィジェット名"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:484
6540 msgid "The name of the widget"
6541 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:490
6544 msgid "Parent widget"
6545 msgstr "親ウィジェット"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:491
6548 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6549 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:498
6552 msgid "Width request"
6553 msgstr "要求する幅"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:499
6556 msgid ""
6557 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6558 "used"
6559 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:507
6562 msgid "Height request"
6563 msgstr "要求する高さ"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:508
6566 msgid ""
6567 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6568 "be used"
6569 msgstr ""
6570 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:517
6573 msgid "Whether the widget is visible"
6574 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:524
6577 msgid "Whether the widget responds to input"
6578 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:530
6581 msgid "Application paintable"
6582 msgstr "アプリケーション表示可否"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:531
6585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6586 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:537
6589 msgid "Can focus"
6590 msgstr "フォーカス可否"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:538
6593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6594 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:544
6597 msgid "Has focus"
6598 msgstr "フォーカスあり"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:545
6601 msgid "Whether the widget has the input focus"
6602 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:551
6605 msgid "Is focus"
6606 msgstr "フォーカス化あり"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:552
6609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6610 msgstr ""
6611 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:558
6614 msgid "Can default"
6615 msgstr "デフォルト可否"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:559
6618 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6619 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:565
6622 msgid "Has default"
6623 msgstr "デフォルトあり"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:566
6626 msgid "Whether the widget is the default widget"
6627 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:572
6630 msgid "Receives default"
6631 msgstr "デフォルトの受信"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:573
6634 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6635 msgstr ""
6636 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:579
6639 msgid "Composite child"
6640 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:580
6643 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6644 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:586
6647 msgid "Style"
6648 msgstr "スタイル"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:587
6651 msgid ""
6652 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6653 "(colors etc)"
6654 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:593
6657 msgid "Events"
6658 msgstr "イベント"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:594
6661 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6662 msgstr ""
6663 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6664 "です"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:601
6667 msgid "Extension events"
6668 msgstr "拡張イベント"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:602
6671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6672 msgstr ""
6673 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:609
6676 msgid "No show all"
6677 msgstr "何も表示しない"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:610
6680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6681 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:633
6684 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6685 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:689
6688 msgid "Window"
6689 msgstr "ウィンドウの種別"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:690
6692 msgid "The widget's window if it is realized"
6693 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6696 msgid "Interior Focus"
6697 msgstr "インテリア・フォーカス"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6700 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6701 msgstr ""
6702 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6705 msgid "Focus linewidth"
6706 msgstr "フォーカス線の幅"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6709 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6710 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6713 msgid "Focus line dash pattern"
6714 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6717 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6718 msgstr ""
6719 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6722 msgid "Focus padding"
6723 msgstr "フォーカスのパディング"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6726 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6727 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6730 msgid "Cursor color"
6731 msgstr "カーソルの色"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6734 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6735 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6738 msgid "Secondary cursor color"
6739 msgstr "二番目のカーソルの色"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6742 msgid ""
6743 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6744 "right-to-left and left-to-right text"
6745 msgstr ""
6746 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6747 "どうかです"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6750 msgid "Cursor line aspect ratio"
6751 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6754 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6755 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6758 msgid "Draw Border"
6759 msgstr "境界線の描画"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6762 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6763 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6766 msgid "Unvisited Link Color"
6767 msgstr "未訪問リンクの色"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6770 msgid "Color of unvisited links"
6771 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6774 msgid "Visited Link Color"
6775 msgstr "訪問したリンクの色"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6778 msgid "Color of visited links"
6779 msgstr "訪問したリンクの色です"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6782 msgid "Wide Separators"
6783 msgstr "幅の広いセパレータ"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6786 msgid ""
6787 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6788 "instead of a line"
6789 msgstr ""
6790 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6793 msgid "Separator Width"
6794 msgstr "セパレータの幅"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6797 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6798 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6801 msgid "Separator Height"
6802 msgstr "セパレータの高さ"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6805 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6806 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6809 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6810 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6813 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6814 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6817 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6818 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6821 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6822 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:478
6825 msgid "Window Type"
6826 msgstr "ウィンドウの種類"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:479
6829 msgid "The type of the window"
6830 msgstr "ウィンドウの種類です"
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:487
6833 msgid "Window Title"
6834 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:488
6837 msgid "The title of the window"
6838 msgstr "ウィンドウのタイトルです"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:495
6841 msgid "Window Role"
6842 msgstr "ウィンドウのロール"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:496
6845 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6846 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:512
6849 msgid "Startup ID"
6850 msgstr "起動 ID"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:513
6853 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6854 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:520
6857 msgid "Allow Shrink"
6858 msgstr "縮小可否"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:522
6861 #, no-c-format
6862 msgid ""
6863 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6864 "time a bad idea"
6865 msgstr ""
6866 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6867 "分九厘間違っています)"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:529
6870 msgid "Allow Grow"
6871 msgstr "拡大可能"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:530
6874 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6875 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:538
6878 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6879 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:545
6882 msgid "Modal"
6883 msgstr "モーダル"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:546
6886 msgid ""
6887 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6888 "up)"
6889 msgstr ""
6890 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6891 "ウは使用できない)"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:553
6894 msgid "Window Position"
6895 msgstr "ウィンドウの位置"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:554
6898 msgid "The initial position of the window"
6899 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:562
6902 msgid "Default Width"
6903 msgstr "デフォルトの幅"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:563
6906 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6907 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:572
6910 msgid "Default Height"
6911 msgstr "デフォルトの高さ"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:573
6914 msgid ""
6915 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6916 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:582
6919 msgid "Destroy with Parent"
6920 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:583
6923 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6924 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:591
6927 msgid "Icon for this window"
6928 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:607
6931 msgid "Name of the themed icon for this window"
6932 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:622
6935 msgid "Is Active"
6936 msgstr "アクティブかどうかです"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:623
6939 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6940 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:630
6943 msgid "Focus in Toplevel"
6944 msgstr "トップレベルのフォーカス"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:631
6947 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6948 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:638
6951 msgid "Type hint"
6952 msgstr "ヒントの入力"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:639
6955 msgid ""
6956 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6957 "and how to treat it."
6958 msgstr ""
6959 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
6960 "けるヒント"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:647
6963 msgid "Skip taskbar"
6964 msgstr "タスクバーのスキップ"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:648
6967 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6968 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:655
6971 msgid "Skip pager"
6972 msgstr "ページャのスキップ"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:656
6975 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6976 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:663
6979 msgid "Urgent"
6980 msgstr "緊急"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:664
6983 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6984 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:678
6987 msgid "Accept focus"
6988 msgstr "フォーカスを許可する"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:679
6991 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6992 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:693
6995 msgid "Focus on map"
6996 msgstr "マップ時にフォーカス"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:694
6999 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7000 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:708
7003 msgid "Decorated"
7004 msgstr "装飾"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:709
7007 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7008 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:723
7011 msgid "Deletable"
7012 msgstr "削除可能"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:724
7015 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7016 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:740
7019 msgid "Gravity"
7020 msgstr "グラビティ"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:741
7023 msgid "The window gravity of the window"
7024 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:758
7027 msgid "Transient for Window"
7028 msgstr "一時的なウィンドウ"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:759
7031 msgid "The transient parent of the dialog"
7032 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:774
7035 msgid "Opacity for Window"
7036 msgstr "ウィンドウの透明度"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:775
7039 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7040 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7041
7042 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7043 msgid "IM Preedit style"
7044 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7045
7046 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7047 msgid "How to draw the input method preedit string"
7048 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7049
7050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7051 msgid "IM Status style"
7052 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7053
7054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7055 msgid "How to draw the input method statusbar"
7056 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"