]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
e0f672699ee33561a8568d594aa495b1f14b1b0d
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 00:54+0900\n"
17 "Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル辺りのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "pixbuf がαチャンネルを持つかどうですか"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "Screen"
98 msgstr "画面"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:547
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "フォントのオプション"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "フォントの解像度"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgid "Program name"
122 msgstr "プログラムの名前"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
130 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
133 msgid "Program version"
134 msgstr "プログラムのバージョン"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "プログラムのバージョンです"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "コピーライトの文字列"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "コメントの文字列"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "プログラムについてのコメントです"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "ウェブサイトの URL"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
165 msgid "Website label"
166 msgstr "ウェブサイトのラベル"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
174 "がデフォルトになります)"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
177 msgid "Authors"
178 msgstr "作者"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "ドキュメント担当"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
193 msgid "Artists"
194 msgstr "アーティスト"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "翻訳担当"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr ""
208 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "Logo"
212 msgstr "ロゴ"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
220 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "ロゴのアイコン名"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "ライセンスのラッピング"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうか"
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 msgid "Name"
256 msgstr "名前"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:192
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "アクションに固有の名称です"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "ラベル"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:207
272 msgid "Short label"
273 msgstr "短いラベル"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:208
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:214
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "ツールチップ"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "このアクションのツールチップです"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:221
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "ストック・アイコン"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:222
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "アイコン名"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "水平なら表示"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262
316 msgid "Visible when overflown"
317 msgstr "上に乗ったら表示する"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:263
320 msgid ""
321 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
322 "overflow menu."
323 msgstr ""
324 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
325 "します"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
328 msgid "Visible when vertical"
329 msgstr "垂直なら表示"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
334 "orientation."
335 msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
338 msgid "Is important"
339 msgstr "重要か"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:279
342 msgid ""
343 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
344 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 msgstr ""
346 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
347 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
348 "す。"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:287
351 msgid "Hide if empty"
352 msgstr "空なら隠す"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:288
355 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
356 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
359 #: gtk/gtkwidget.c:458
360 msgid "Sensitive"
361 msgstr "感応可否"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:295
364 msgid "Whether the action is enabled."
365 msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
369 msgid "Visible"
370 msgstr "可視性"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:302
373 msgid "Whether the action is visible."
374 msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:308
377 msgid "Action Group"
378 msgstr "アクション・グループ"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:309
381 msgid ""
382 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
383 "use)."
384 msgstr ""
385 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
386
387 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "アクション・グループの名前です"
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
398
399 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
400 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
401 msgid "Value"
402 msgstr "値"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:87
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "アジャストメントの値です"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:103
409 msgid "Minimum Value"
410 msgstr "最小値"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:104
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "アジャストメントの最小値です"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:123
417 msgid "Maximum Value"
418 msgstr "最大値"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:124
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "アジャストメントの最大値です"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:140
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "ステップ単位の増分値"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:141
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:157
433 msgid "Page Increment"
434 msgstr "ページ単位の増分値"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:158
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:177
441 msgid "Page Size"
442 msgstr "ページ・サイズ"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:178
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
447
448 #: gtk/gtkalignment.c:92
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "水平位置"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
453 msgid ""
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
455 "right aligned"
456 msgstr ""
457 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:102
460 msgid "Vertical alignment"
461 msgstr "垂直位置"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
464 msgid ""
465 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
466 "bottom aligned"
467 msgstr ""
468 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:111
471 msgid "Horizontal scale"
472 msgstr "水平スケール"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:112
475 msgid ""
476 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
477 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 msgstr ""
479 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
480 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:120
483 msgid "Vertical scale"
484 msgstr "垂直スケール"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:121
487 msgid ""
488 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
489 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
492 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:138
495 msgid "Top Padding"
496 msgstr "上部パディング"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:139
499 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
500 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:155
503 msgid "Bottom Padding"
504 msgstr "下部パディング"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:156
507 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
508 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:172
511 msgid "Left Padding"
512 msgstr "左側パディング"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:173
515 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
516 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:189
519 msgid "Right Padding"
520 msgstr "右側パディング"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:190
523 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
524 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディング"
525
526 #: gtk/gtkarrow.c:76
527 msgid "Arrow direction"
528 msgstr "矢印の方向"
529
530 #: gtk/gtkarrow.c:77
531 msgid "The direction the arrow should point"
532 msgstr "矢印が指すべき方向"
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:84
535 msgid "Arrow shadow"
536 msgstr "矢印の影"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:85
539 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
540 msgstr "矢印を囲む影の外観"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
543 msgid "Horizontal Alignment"
544 msgstr "水平配置"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
547 msgid "X alignment of the child"
548 msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
551 msgid "Vertical Alignment"
552 msgstr "垂直配置"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
555 msgid "Y alignment of the child"
556 msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
559 msgid "Ratio"
560 msgstr "比率"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
563 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
564 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
567 msgid "Obey child"
568 msgstr "子ウィジェットに従う"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
571 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
572 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:92
575 msgid "Minimum child width"
576 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:93
579 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
580 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:101
583 msgid "Minimum child height"
584 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:102
587 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
588 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:110
591 msgid "Child internal width padding"
592 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:111
595 msgid "Amount to increase child's size on either side"
596 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:119
599 msgid "Child internal height padding"
600 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:120
603 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
604 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:128
607 msgid "Layout style"
608 msgstr "配置スタイル"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:129
611 msgid ""
612 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
613 "edge, start and end"
614 msgstr ""
615 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
616 "edge, start, end)"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:137
619 msgid "Secondary"
620 msgstr "セカンダリ"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:138
623 msgid ""
624 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
625 "g., help buttons"
626 msgstr ""
627 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
628 "ルプボタンの向き)"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:633
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
632 msgid "Spacing"
633 msgstr "間隔"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:99
636 msgid "The amount of space between children"
637 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:596 gtk/gtktable.c:165
640 #: gtk/gtktoolbar.c:572
641 msgid "Homogeneous"
642 msgstr "均等に配置する"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:109
645 msgid "Whether the children should all be the same size"
646 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
650 msgid "Expand"
651 msgstr "展張"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:117
654 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
655 msgstr ""
656 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
657 "か"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:123
660 msgid "Fill"
661 msgstr "フィル"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:124
664 msgid ""
665 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
666 "used as padding"
667 msgstr ""
668 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
669 "るかどうか"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:130
672 msgid "Padding"
673 msgstr "パディング"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:131
676 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
677 msgstr ""
678 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
679 "位)"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:137
682 msgid "Pack type"
683 msgstr "パックの種類"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:649
686 msgid ""
687 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
688 "start or end of the parent"
689 msgstr ""
690 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
691 "(GtkPackType で指定する)"
692
693 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:627 gtk/gtkpaned.c:216
694 #: gtk/gtkruler.c:110
695 msgid "Position"
696 msgstr "位置"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:628
699 msgid "The index of the child in the parent"
700 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:200
703 msgid ""
704 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
705 "widget"
706 msgstr ""
707 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
708 "ジェット上の文字"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
711 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
712 msgid "Use underline"
713 msgstr "下線を使用する"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
716 msgid ""
717 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
718 "for the mnemonic accelerator key"
719 msgstr ""
720 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
721 "用する"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:215
724 msgid "Use stock"
725 msgstr "ストックを使用する"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:216
728 msgid ""
729 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
730 msgstr ""
731 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
732 "選択するための文字列として使用する"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
735 msgid "Focus on click"
736 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
739 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
740 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:231
743 msgid "Border relief"
744 msgstr "枠のスタイル"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:232
747 msgid "The border relief style"
748 msgstr "枠の縁の外観"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:249
751 msgid "Horizontal alignment for child"
752 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:268
755 msgid "Vertical alignment for child"
756 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
759 msgid "Image widget"
760 msgstr "画像ウィジェット"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:286
763 msgid "Child widget to appear next to the button text"
764 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:300
767 msgid "Image position"
768 msgstr "画像の位置"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:301
771 msgid "The position of the image relative to the text"
772 msgstr "テキストに対する画像の位置"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:410
775 msgid "Default Spacing"
776 msgstr "デフォルトの間隔"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:411
779 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
780 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:417
783 msgid "Default Outside Spacing"
784 msgstr "デフォルトの外部の空白"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:418
787 msgid ""
788 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
789 "border"
790 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:423
793 msgid "Child X Displacement"
794 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:424
797 msgid ""
798 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
799 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:431
802 msgid "Child Y Displacement"
803 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:432
806 msgid ""
807 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
808 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:448
811 msgid "Displace focus"
812 msgstr "フォーカスの解除"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:449
815 msgid ""
816 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
817 "rectangle"
818 msgstr ""
819 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtkentry.c:857
822 msgid "Inner Border"
823 msgstr "内側の境界線"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:463
826 msgid "Border between button edges and child."
827 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:476
830 msgid "Image spacing"
831 msgstr "画像の間隔"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:477
834 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
835 msgstr "画像とラベルとの間の間隔をピクセル単位で指定します"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:485
838 msgid "Show button images"
839 msgstr "ボタンの画像の表示"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:486
842 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
843 msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:419
846 msgid "Year"
847 msgstr "年"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:420
850 msgid "The selected year"
851 msgstr "選択した年"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:426
854 msgid "Month"
855 msgstr "月"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:427
858 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
859 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:433
862 msgid "Day"
863 msgstr "日"
864
865 #: gtk/gtkcalendar.c:434
866 msgid ""
867 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
868 "currently selected day)"
869 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:448
872 msgid "Show Heading"
873 msgstr "年/月を表示する"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:449
876 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
877 msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
878
879 #: gtk/gtkcalendar.c:463
880 msgid "Show Day Names"
881 msgstr "曜日を表示する"
882
883 #: gtk/gtkcalendar.c:464
884 msgid "If TRUE, day names are displayed"
885 msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:477
888 msgid "No Month Change"
889 msgstr "月を変更しない"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:478
892 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
893 msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:492
896 msgid "Show Week Numbers"
897 msgstr "週番号を表示する"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:493
900 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
901 msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
904 msgid "mode"
905 msgstr "モード"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
908 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
909 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
912 msgid "visible"
913 msgstr "可視"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
916 msgid "Display the cell"
917 msgstr "セルの表示"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
920 msgid "Display the cell sensitive"
921 msgstr "セル・センシティブの表示"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
924 msgid "xalign"
925 msgstr "xalign"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
928 msgid "The x-align"
929 msgstr "X 方向の位置合わせ"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
932 msgid "yalign"
933 msgstr "yalign"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
936 msgid "The y-align"
937 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
940 msgid "xpad"
941 msgstr "xpad"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
944 msgid "The xpad"
945 msgstr "X 方向のパディング"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
948 msgid "ypad"
949 msgstr "ypad"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
952 msgid "The ypad"
953 msgstr "Y 方向のパディング"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
956 msgid "width"
957 msgstr "幅"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
960 msgid "The fixed width"
961 msgstr "サイズ固定の幅"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
964 msgid "height"
965 msgstr "高さ"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
968 msgid "The fixed height"
969 msgstr "サイズ固定の高さ"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
972 msgid "Is Expander"
973 msgstr "展張可能か"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
976 msgid "Row has children"
977 msgstr "行に子ウィジェットがある"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
980 msgid "Is Expanded"
981 msgstr "展張されているか"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
984 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
985 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
988 msgid "Cell background color name"
989 msgstr "セルの背景色の名前"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
992 msgid "Cell background color as a string"
993 msgstr "セルの背景色の文字表現"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
996 msgid "Cell background color"
997 msgstr "セルの背景色"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1000 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1001 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1004 msgid "Cell background set"
1005 msgstr "セルの背景色設定"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1008 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1009 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1012 msgid "Accelerator key"
1013 msgstr "アクセラレータ・キー"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1020 msgid "Accelerator modifiers"
1021 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1024 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1025 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1028 msgid "Accelerator keycode"
1029 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1032 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1033 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1036 msgid "Accelerator Mode"
1037 msgstr "アクセラレータのモード"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1040 msgid "The type of accelerators"
1041 msgstr "アクセラレータの種類です"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1044 msgid "Model"
1045 msgstr "モデル"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1048 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1049 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1052 msgid "Text Column"
1053 msgstr "テキスト列"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1056 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1057 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1060 msgid "Has Entry"
1061 msgstr "エントリを持つ"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1064 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1065 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1068 msgid "Pixbuf Object"
1069 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1072 msgid "The pixbuf to render"
1073 msgstr "描画する Pixbuf"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1076 msgid "Pixbuf Expander Open"
1077 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1080 msgid "Pixbuf for open expander"
1081 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1084 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1085 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1088 msgid "Pixbuf for closed expander"
1089 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1092 msgid "Stock ID"
1093 msgstr "ストック ID"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1096 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1097 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1100 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1101 msgid "Size"
1102 msgstr "サイズ"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1105 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1106 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1109 msgid "Detail"
1110 msgstr "詳細"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1113 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1114 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1117 msgid "Follow State"
1118 msgstr "状態に合わせる"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1121 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1122 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1125 msgid "Value of the progress bar"
1126 msgstr "プログレス・バーの値"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1129 #: gtk/gtkentry.c:557 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1130 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1131 msgid "Text"
1132 msgstr "テキスト"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1135 msgid "Text on the progress bar"
1136 msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1139 msgid "Text to render"
1140 msgstr "描画するテキスト"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1143 msgid "Markup"
1144 msgstr "マークアップ"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1147 msgid "Marked up text to render"
1148 msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
1151 msgid "Attributes"
1152 msgstr "属性"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1156 msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1159 msgid "Single Paragraph Mode"
1160 msgstr "単一の段落モード"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1163 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1164 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1167 msgid "Background color name"
1168 msgstr "背景色の名前"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1171 msgid "Background color as a string"
1172 msgstr "背景色を示す文字列です"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1175 msgid "Background color"
1176 msgstr "背景色"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
1179 msgid "Background color as a GdkColor"
1180 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
1183 msgid "Foreground color name"
1184 msgstr "前景色の名前"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
1187 msgid "Foreground color as a string"
1188 msgstr "前景色を示す文字列です"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
1191 msgid "Foreground color"
1192 msgstr "前景色"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1195 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1196 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtktexttag.c:249
1199 #: gtk/gtktextview.c:548
1200 msgid "Editable"
1201 msgstr "編集可能"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1204 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1205 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1209 msgid "Font"
1210 msgstr "フォント"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
1213 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1214 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
1217 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1218 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
1221 msgid "Font family"
1222 msgstr "フォント・ファミリ"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
1225 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1226 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1229 #: gtk/gtktexttag.c:289
1230 msgid "Font style"
1231 msgstr "フォント・スタイル"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1234 #: gtk/gtktexttag.c:298
1235 msgid "Font variant"
1236 msgstr "フォント・バリアント"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1239 #: gtk/gtktexttag.c:307
1240 msgid "Font weight"
1241 msgstr "フォント・ウェイト"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1244 #: gtk/gtktexttag.c:318
1245 msgid "Font stretch"
1246 msgstr "フォント・ストレッチ"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1249 #: gtk/gtktexttag.c:327
1250 msgid "Font size"
1251 msgstr "フォント・サイズ"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
1254 msgid "Font points"
1255 msgstr "フォント・ポイント"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
1258 msgid "Font size in points"
1259 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
1262 msgid "Font scale"
1263 msgstr "フォント・スケール"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1266 msgid "Font scaling factor"
1267 msgstr "フォントのスケール (率)"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
1270 msgid "Rise"
1271 msgstr "ライズ"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1274 msgid ""
1275 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1276 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
1279 msgid "Strikethrough"
1280 msgstr "打ち消し"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
1283 msgid "Whether to strike through the text"
1284 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
1287 msgid "Underline"
1288 msgstr "下線"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
1291 msgid "Style of underline for this text"
1292 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
1295 msgid "Language"
1296 msgstr "言語"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1299 msgid ""
1300 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1301 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1302 "probably don't need it"
1303 msgstr ""
1304 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1305 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1306 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1309 msgid "Ellipsize"
1310 msgstr "Ellipsize"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1313 msgid ""
1314 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1315 "have enough room to display the entire string"
1316 msgstr ""
1317 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるほど長い区画を持たない場合、文字列を "
1318 "Ellipsize する場所です"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1321 #: gtk/gtklabel.c:444
1322 msgid "Width In Characters"
1323 msgstr "ボタンの幅"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
1326 msgid "The desired width of the label, in characters"
1327 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
1330 msgid "Wrap mode"
1331 msgstr "ラップ・モード"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1334 msgid ""
1335 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1336 "have enough room to display the entire string"
1337 msgstr ""
1338 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1339 "を複数行に分割する際の数です"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
1342 msgid "Wrap width"
1343 msgstr "折り返し幅"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1346 msgid "The width at which the text is wrapped"
1347 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1350 msgid "Alignment"
1351 msgstr "配置"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1354 msgid "How to align the lines"
1355 msgstr "線の配置"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1358 msgid "Background set"
1359 msgstr "背景色の設定"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1362 msgid "Whether this tag affects the background color"
1363 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
1366 msgid "Foreground set"
1367 msgstr "前景色の設定"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
1370 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1371 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
1374 msgid "Editability set"
1375 msgstr "編集可否の設定"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
1378 msgid "Whether this tag affects text editability"
1379 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
1382 msgid "Font family set"
1383 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
1386 msgid "Whether this tag affects the font family"
1387 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
1390 msgid "Font style set"
1391 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
1394 msgid "Whether this tag affects the font style"
1395 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
1398 msgid "Font variant set"
1399 msgstr "フォント・バリアント設定"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
1402 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1403 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
1406 msgid "Font weight set"
1407 msgstr "フォントの太さの設定"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
1410 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1411 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
1414 msgid "Font stretch set"
1415 msgstr "フォントの展張の設定"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
1418 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1419 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
1422 msgid "Font size set"
1423 msgstr "フォント・サイズの設定"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
1426 msgid "Whether this tag affects the font size"
1427 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
1430 msgid "Font scale set"
1431 msgstr "フォント・スケールのセット"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
1434 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1435 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
1438 msgid "Rise set"
1439 msgstr "ライズの設定"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1442 msgid "Whether this tag affects the rise"
1443 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
1446 msgid "Strikethrough set"
1447 msgstr "打ち消し線の設定"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
1450 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1451 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
1454 msgid "Underline set"
1455 msgstr "下線の設定"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
1458 msgid "Whether this tag affects underlining"
1459 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
1462 msgid "Language set"
1463 msgstr "言語の設定"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
1466 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1467 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1470 msgid "Ellipsize set"
1471 msgstr "セットする Ellipsize"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1474 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1475 msgstr "このタグが Ellipsize モードに影響するかどうか"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1478 msgid "Toggle state"
1479 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1482 msgid "The toggle state of the button"
1483 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1486 msgid "Inconsistent state"
1487 msgstr "矛盾した状態"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1490 msgid "The inconsistent state of the button"
1491 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1494 msgid "Activatable"
1495 msgstr "利用可能"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1498 msgid "The toggle button can be activated"
1499 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1502 msgid "Radio state"
1503 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1506 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1507 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1510 msgid "Indicator size"
1511 msgstr "表示器の大きさ"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1514 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1515 msgid "Size of check or radio indicator"
1516 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1517
1518 #: gtk/gtkcellview.c:166
1519 msgid "CellView model"
1520 msgstr "CellView モデル"
1521
1522 #: gtk/gtkcellview.c:167
1523 msgid "The model for cell view"
1524 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1527 msgid "Indicator Size"
1528 msgstr "表示サイズ"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1531 msgid "Indicator Spacing"
1532 msgstr "表示部の間隔"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1535 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1536 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1539 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1540 msgid "Active"
1541 msgstr "有効"
1542
1543 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1544 msgid "Whether the menu item is checked"
1545 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1548 msgid "Inconsistent"
1549 msgstr "矛盾している"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1552 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1553 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1556 msgid "Draw as radio menu item"
1557 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1560 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1561 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1564 msgid "Use alpha"
1565 msgstr "アルファ値を使う"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1568 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1569 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1572 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1573 msgid "Title"
1574 msgstr "タイトル"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1577 msgid "The title of the color selection dialog"
1578 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1581 msgid "Current Color"
1582 msgstr "現在の色"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1585 msgid "The selected color"
1586 msgstr "選択した色"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1867
1589 msgid "Current Alpha"
1590 msgstr "現在のアルファ値"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1593 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1594 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1597 msgid "Has Opacity Control"
1598 msgstr "不透明コントロールあり"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1601 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1602 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1853
1605 msgid "Has palette"
1606 msgstr "パレットあり"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1609 msgid "Whether a palette should be used"
1610 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1613 msgid "The current color"
1614 msgstr "現在使用する色"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1617 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1618 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1621 msgid "Custom palette"
1622 msgstr "カスタム・パレット"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1625 msgid "Palette to use in the color selector"
1626 msgstr "色選択で使用するパレット"
1627
1628 #: gtk/gtkcombo.c:143
1629 msgid "Enable arrow keys"
1630 msgstr "矢印キーを有効に"
1631
1632 #: gtk/gtkcombo.c:144
1633 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1634 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:150
1637 msgid "Always enable arrows"
1638 msgstr "矢印を常に有効に"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:151
1641 msgid "Obsolete property, ignored"
1642 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:157
1645 msgid "Case sensitive"
1646 msgstr "大/小文字の区別"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:158
1649 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1650 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:165
1653 msgid "Allow empty"
1654 msgstr "全て空"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:166
1657 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1658 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:173
1661 msgid "Value in list"
1662 msgstr "リストの値"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:174
1665 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1666 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1667
1668 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1669 msgid "ComboBox model"
1670 msgstr "ComboBox モデル"
1671
1672 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1673 msgid "The model for the combo box"
1674 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1675
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1678 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1679
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1681 msgid "Row span column"
1682 msgstr "行間隔を持つ列"
1683
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1685 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1686 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1687
1688 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1689 msgid "Column span column"
1690 msgstr "列間隔を持つ列"
1691
1692 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1693 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1694 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1695
1696 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1697 msgid "Active item"
1698 msgstr "有効な項目"
1699
1700 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1701 msgid "The item which is currently active"
1702 msgstr "現在アクティブな項目"
1703
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1705 msgid "Add tearoffs to menus"
1706 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1707
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1709 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1710 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
1711
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:506
1713 msgid "Has Frame"
1714 msgstr "フレーム有り"
1715
1716 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1717 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1718 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
1719
1720 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1721 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1722 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1725 msgid "Tearoff Title"
1726 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1729 msgid ""
1730 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1731 "off"
1732 msgstr ""
1733 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1734
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1736 msgid "Popup shown"
1737 msgstr "ポップアップの表示"
1738
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1740 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1741 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1742
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1744 msgid "Appears as list"
1745 msgstr "リスト表示"
1746
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1748 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1749 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
1750
1751 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1752 msgid "Resize mode"
1753 msgstr "サイズ変更モード"
1754
1755 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1756 msgid "Specify how resize events are handled"
1757 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1760 msgid "Border width"
1761 msgstr "境界線の幅"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1765 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1768 msgid "Child"
1769 msgstr "子ウィジェット"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1772 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1773 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかを指定します"
1774
1775 #: gtk/gtkcurve.c:124
1776 msgid "Curve type"
1777 msgstr "曲線タイプ"
1778
1779 #: gtk/gtkcurve.c:125
1780 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1781 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します"
1782
1783 #: gtk/gtkcurve.c:132
1784 msgid "Minimum X"
1785 msgstr "最小の X 座標"
1786
1787 #: gtk/gtkcurve.c:133
1788 msgid "Minimum possible value for X"
1789 msgstr "X 座標の最小値"
1790
1791 #: gtk/gtkcurve.c:141
1792 msgid "Maximum X"
1793 msgstr "最大の X 座標"
1794
1795 #: gtk/gtkcurve.c:142
1796 msgid "Maximum possible X value"
1797 msgstr "X 座標の最大値"
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:150
1800 msgid "Minimum Y"
1801 msgstr "最小の Y 座標"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:151
1804 msgid "Minimum possible value for Y"
1805 msgstr "Y 座標の最小値"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:159
1808 msgid "Maximum Y"
1809 msgstr "最大の Y 座標"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:160
1812 msgid "Maximum possible value for Y"
1813 msgstr "Y 座標の最大値"
1814
1815 #: gtk/gtkdialog.c:118
1816 msgid "Has separator"
1817 msgstr "セパレータあり"
1818
1819 #: gtk/gtkdialog.c:119
1820 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1821 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します"
1822
1823 #: gtk/gtkdialog.c:144
1824 msgid "Content area border"
1825 msgstr "内容エリアの枠"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:145
1828 msgid "Width of border around the main dialog area"
1829 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:152
1832 msgid "Button spacing"
1833 msgstr "ボタンの間隔"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:153
1836 msgid "Spacing between buttons"
1837 msgstr "ボタン同士の間隔"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:161
1840 msgid "Action area border"
1841 msgstr "アクション・エリアの枠"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:162
1844 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1845 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtklabel.c:389
1848 msgid "Cursor Position"
1849 msgstr "カーソル位置"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtklabel.c:390
1852 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1853 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:471 gtk/gtklabel.c:399
1856 msgid "Selection Bound"
1857 msgstr "選択制限範囲"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:472 gtk/gtklabel.c:400
1860 msgid ""
1861 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1862 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:482
1865 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1866 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:489
1869 msgid "Maximum length"
1870 msgstr "最大サイズ"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:490
1873 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1874 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:498
1877 msgid "Visibility"
1878 msgstr "可視性"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:499
1881 msgid ""
1882 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1883 "mode)"
1884 msgstr ""
1885 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
1886 "スワード入力モード\")"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:507
1889 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1890 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:515
1893 msgid ""
1894 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1895 msgstr ""
1896 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
1897 "バーライドされます"
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:522
1900 msgid "Invisible character"
1901 msgstr "隠し文字"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:523
1904 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1905 msgstr ""
1906 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
1907 "\")"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:530
1910 msgid "Activates default"
1911 msgstr "デフォルトにする"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:531
1914 msgid ""
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1917 msgstr ""
1918 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
1919 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:537
1922 msgid "Width in chars"
1923 msgstr "幅 (文字単位)"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:538
1926 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1927 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:547
1930 msgid "Scroll offset"
1931 msgstr "スクロールのオフセット値"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:548
1934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1935 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:558
1938 msgid "The contents of the entry"
1939 msgstr "エントリの内容"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmisc.c:73
1942 msgid "X align"
1943 msgstr "X 方向の配置"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkmisc.c:74
1946 msgid ""
1947 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1948 "layouts."
1949 msgstr ""
1950 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:590
1953 msgid "Truncate multiline"
1954 msgstr "複数行の切りつめ"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:591
1957 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1958 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:858
1961 msgid "Border between text and frame."
1962 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:863 gtk/gtklabel.c:620
1965 msgid "Select on focus"
1966 msgstr "フォーカス部の選択"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:864
1969 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1970 msgstr ""
1971 "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
1972
1973 #: gtk/gtkentry.c:878
1974 msgid "Password Hint Timeout"
1975 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
1976
1977 #: gtk/gtkentry.c:879
1978 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1979 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字をどれくらいの間表示しておくかです"
1980
1981 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1982 msgid "Completion Model"
1983 msgstr "補完モデル"
1984
1985 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1986 msgid "The model to find matches in"
1987 msgstr "検索に使用するモデル"
1988
1989 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
1990 msgid "Minimum Key Length"
1991 msgstr "キーの最小の長さ"
1992
1993 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
1994 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1995 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
1996
1997 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:554
1998 msgid "Text column"
1999 msgstr "テキストの列"
2000
2001 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2002 msgid "The column of the model containing the strings."
2003 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2004
2005 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2006 msgid "Inline completion"
2007 msgstr "インラインによる補完"
2008
2009 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2010 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2011 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
2012
2013 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2014 msgid "Popup completion"
2015 msgstr "ポップアップによる補完"
2016
2017 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2018 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2019 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2020
2021 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2022 msgid "Popup set width"
2023 msgstr "ポップアップの幅"
2024
2025 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2026 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2027 msgstr ""
2028 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2031 msgid "Popup single match"
2032 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2035 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2036 msgstr ""
2037 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2038
2039 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2040 msgid "Visible Window"
2041 msgstr "可視ウィンドウ"
2042
2043 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2044 msgid ""
2045 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2046 "trap events."
2047 msgstr ""
2048 "イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント"
2049 "にのみ使用されます)"
2050
2051 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2052 msgid "Above child"
2053 msgstr "子ウィジェットの上"
2054
2055 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2056 msgid ""
2057 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2058 "child widget as opposed to below it."
2059 msgstr ""
2060 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2061 "く上に表示するかどうか設定します"
2062
2063 #: gtk/gtkexpander.c:177
2064 msgid "Expanded"
2065 msgstr "展張"
2066
2067 #: gtk/gtkexpander.c:178
2068 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2069 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します"
2070
2071 #: gtk/gtkexpander.c:186
2072 msgid "Text of the expander's label"
2073 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2074
2075 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2076 msgid "Use markup"
2077 msgstr "マークアップ使用"
2078
2079 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2080 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2081 msgstr ""
2082 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2083 "のこと)"
2084
2085 #: gtk/gtkexpander.c:210
2086 msgid "Space to put between the label and the child"
2087 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2088
2089 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2090 msgid "Label widget"
2091 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2092
2093 #: gtk/gtkexpander.c:220
2094 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2095 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2096
2097 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2098 msgid "Expander Size"
2099 msgstr "展張サイズ"
2100
2101 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2102 msgid "Size of the expander arrow"
2103 msgstr "展張矢印の大きさ"
2104
2105 #: gtk/gtkexpander.c:236
2106 msgid "Spacing around expander arrow"
2107 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2108
2109 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2110 msgid "Action"
2111 msgstr "アクション"
2112
2113 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2114 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2115 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2118 msgid "File System Backend"
2119 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2122 msgid "Name of file system backend to use"
2123 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2126 msgid "Filter"
2127 msgstr "フィルタ"
2128
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2130 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2131 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2132
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2134 msgid "Local Only"
2135 msgstr "ローカルのみ"
2136
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2138 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2139 msgstr ""
2140 "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します"
2141
2142 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2143 msgid "Preview widget"
2144 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2145
2146 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2147 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2148 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2149
2150 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2151 msgid "Preview Widget Active"
2152 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2153
2154 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2155 msgid ""
2156 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2157 msgstr ""
2158 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2159 "かを指定します"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2162 msgid "Use Preview Label"
2163 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2166 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2167 msgstr ""
2168 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかを指定"
2169 "します"
2170
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2172 msgid "Extra widget"
2173 msgstr "追加ウィジェット"
2174
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2176 msgid "Application supplied widget for extra options."
2177 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2178
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2180 msgid "Select Multiple"
2181 msgstr "複数ファイルの選択"
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2184 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2185 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します"
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2188 msgid "Show Hidden"
2189 msgstr "隠しファイルの表示"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2192 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2193 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2196 msgid "Do overwrite confirmation"
2197 msgstr "上書きの確認"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2200 msgid ""
2201 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2202 "dialog if necessary."
2203 msgstr ""
2204 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2205 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2208 msgid "Dialog"
2209 msgstr "ダイアログ"
2210
2211 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2212 msgid "The file chooser dialog to use."
2213 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2216 msgid "The title of the file chooser dialog."
2217 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2220 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2221 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2224 msgid "Default file chooser backend"
2225 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2228 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2229 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
2230
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2232 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2233 msgid "Filename"
2234 msgstr "ファイル名"
2235
2236 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2237 msgid "The currently selected filename"
2238 msgstr "現在選択されているファイル名"
2239
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2241 msgid "Show file operations"
2242 msgstr "ファイル操作の表示"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2245 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2246 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2247
2248 #: gtk/gtkfilesystem.c:389
2249 msgid "Cancelled"
2250 msgstr "キャンセル"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesystem.c:390
2253 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2254 msgstr "操作を取り消せたかどうかです"
2255
2256 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2257 msgid "X position"
2258 msgstr "X 位置"
2259
2260 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2261 msgid "X position of child widget"
2262 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2263
2264 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2265 msgid "Y position"
2266 msgstr "Y 位置"
2267
2268 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2269 msgid "Y position of child widget"
2270 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2271
2272 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2273 msgid "The title of the font selection dialog"
2274 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2275
2276 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2277 msgid "Font name"
2278 msgstr "フォント名"
2279
2280 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2281 msgid "The name of the selected font"
2282 msgstr "選択したフォントの名前"
2283
2284 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2285 msgid "Sans 12"
2286 msgstr "Sans 12"
2287
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2289 msgid "Use font in label"
2290 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2291
2292 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2293 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2294 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2295
2296 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2297 msgid "Use size in label"
2298 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2299
2300 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2301 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2302 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2303
2304 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2305 msgid "Show style"
2306 msgstr "スタイルの表示"
2307
2308 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2309 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2310 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2311
2312 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2313 msgid "Show size"
2314 msgstr "サイズの表示"
2315
2316 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2317 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2318 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2319
2320 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2321 msgid "The X string that represents this font"
2322 msgstr "このフォントを表す X 文字列"
2323
2324 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2325 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2326 msgstr "現在選択されている GdkFont"
2327
2328 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2329 msgid "Preview text"
2330 msgstr "テキストのプレビュー"
2331
2332 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2333 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2334 msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
2335
2336 #: gtk/gtkframe.c:96
2337 msgid "Text of the frame's label"
2338 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2339
2340 #: gtk/gtkframe.c:103
2341 msgid "Label xalign"
2342 msgstr "ラベルの X方向位置"
2343
2344 #: gtk/gtkframe.c:104
2345 msgid "The horizontal alignment of the label"
2346 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2347
2348 #: gtk/gtkframe.c:112
2349 msgid "Label yalign"
2350 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2351
2352 #: gtk/gtkframe.c:113
2353 msgid "The vertical alignment of the label"
2354 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2355
2356 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2357 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2358 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2359
2360 #: gtk/gtkframe.c:128
2361 msgid "Frame shadow"
2362 msgstr "フレームの影"
2363
2364 #: gtk/gtkframe.c:129
2365 msgid "Appearance of the frame border"
2366 msgstr "フレームの境界線の外観"
2367
2368 #: gtk/gtkframe.c:138
2369 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2370 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2371
2372 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2373 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2374 msgid "Shadow type"
2375 msgstr "影の種類"
2376
2377 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2378 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2379 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2380
2381 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2382 msgid "Handle position"
2383 msgstr "取っ手の位置"
2384
2385 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2386 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2387 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2388
2389 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2390 msgid "Snap edge"
2391 msgstr "スナップ・エッジ"
2392
2393 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2394 msgid ""
2395 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2396 "handlebox"
2397 msgstr ""
2398 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2399 "面"
2400
2401 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2402 msgid "Snap edge set"
2403 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2404
2405 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2406 msgid ""
2407 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2408 "handle_position"
2409 msgstr ""
2410 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2411 "るかどうか"
2412
2413 #: gtk/gtkiconview.c:517
2414 msgid "Selection mode"
2415 msgstr "選択モード"
2416
2417 #: gtk/gtkiconview.c:518
2418 msgid "The selection mode"
2419 msgstr "選択するモードです"
2420
2421 #: gtk/gtkiconview.c:536
2422 msgid "Pixbuf column"
2423 msgstr "Pixbuf の列"
2424
2425 #: gtk/gtkiconview.c:537
2426 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2427 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2428
2429 #: gtk/gtkiconview.c:555
2430 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2431 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2432
2433 #: gtk/gtkiconview.c:574
2434 msgid "Markup column"
2435 msgstr "マークアップのカラム"
2436
2437 #: gtk/gtkiconview.c:575
2438 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2439 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2440
2441 #: gtk/gtkiconview.c:582
2442 msgid "Icon View Model"
2443 msgstr "アイコンビューのモデル"
2444
2445 #: gtk/gtkiconview.c:583
2446 msgid "The model for the icon view"
2447 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:599
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:600
2454 msgid "Number of columns to display"
2455 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:617
2458 msgid "Width for each item"
2459 msgstr "各アイテムの幅"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:618
2462 msgid "The width used for each item"
2463 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:634
2466 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2467 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:649
2470 msgid "Row Spacing"
2471 msgstr "行の間隔"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:650
2474 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2475 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:665
2478 msgid "Column Spacing"
2479 msgstr "列の間隔"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:666
2482 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2483 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:681
2486 msgid "Margin"
2487 msgstr "マージン"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:682
2490 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2491 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:698 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2495 msgid "Orientation"
2496 msgstr "向き"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:699
2499 msgid ""
2500 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2501 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2502
2503 #: gtk/gtkiconview.c:715 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2504 msgid "Reorderable"
2505 msgstr "再ソートの可否"
2506
2507 #: gtk/gtkiconview.c:716 gtk/gtktreeview.c:598
2508 msgid "View is reorderable"
2509 msgstr "表示は再ソート可能"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:723
2512 msgid "Selection Box Color"
2513 msgstr "選択ボックスの色"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:724
2516 msgid "Color of the selection box"
2517 msgstr "選択ボックスの色です"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:730
2520 msgid "Selection Box Alpha"
2521 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:731
2524 msgid "Opacity of the selection box"
2525 msgstr "選択ボックスの透明度です"
2526
2527 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2528 msgid "Pixbuf"
2529 msgstr "Pixbuf"
2530
2531 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2532 msgid "A GdkPixbuf to display"
2533 msgstr "表示する GdkPixbuf"
2534
2535 #: gtk/gtkimage.c:138
2536 msgid "Pixmap"
2537 msgstr "Pixmap"
2538
2539 #: gtk/gtkimage.c:139
2540 msgid "A GdkPixmap to display"
2541 msgstr "表示する GdkPixmap"
2542
2543 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2544 msgid "Image"
2545 msgstr "画像"
2546
2547 #: gtk/gtkimage.c:147
2548 msgid "A GdkImage to display"
2549 msgstr "表示する GdkImage"
2550
2551 #: gtk/gtkimage.c:154
2552 msgid "Mask"
2553 msgstr "マスク"
2554
2555 #: gtk/gtkimage.c:155
2556 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2557 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
2558
2559 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2560 msgid "Filename to load and display"
2561 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
2562
2563 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2564 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2565 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
2566
2567 #: gtk/gtkimage.c:179
2568 msgid "Icon set"
2569 msgstr "アイコン・セット"
2570
2571 #: gtk/gtkimage.c:180
2572 msgid "Icon set to display"
2573 msgstr "表示するアイコン・セット"
2574
2575 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2576 msgid "Icon size"
2577 msgstr "アイコンのサイズ"
2578
2579 #: gtk/gtkimage.c:188
2580 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2581 msgstr ""
2582 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
2583 "ク・サイズ"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:204
2586 msgid "Pixel size"
2587 msgstr "ピクセル・サイズ"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:205
2590 msgid "Pixel size to use for named icon"
2591 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:213
2594 msgid "Animation"
2595 msgstr "アニメーション"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:214
2598 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2599 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2602 msgid "Storage type"
2603 msgstr "保存する種類"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2606 msgid "The representation being used for image data"
2607 msgstr "画像データに使用する表現"
2608
2609 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2610 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2611 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
2612
2613 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2614 msgid "Show menu images"
2615 msgstr "メニュー画像の表示"
2616
2617 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2618 msgid "Whether images should be shown in menus"
2619 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
2620
2621 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2622 msgid "The screen where this window will be displayed"
2623 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:295
2626 msgid "The text of the label"
2627 msgstr "ラベルのテキスト"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:302
2630 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2631 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2634 msgid "Justification"
2635 msgstr "中央揃え"
2636
2637 #: gtk/gtklabel.c:324
2638 msgid ""
2639 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2640 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2641 "GtkMisc::xalign for that"
2642 msgstr ""
2643 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
2644 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
2645
2646 #: gtk/gtklabel.c:332
2647 msgid "Pattern"
2648 msgstr "パターン"
2649
2650 #: gtk/gtklabel.c:333
2651 msgid ""
2652 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2653 "to underline"
2654 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
2655
2656 #: gtk/gtklabel.c:340
2657 msgid "Line wrap"
2658 msgstr "行折り返し"
2659
2660 #: gtk/gtklabel.c:341
2661 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2662 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
2663
2664 #: gtk/gtklabel.c:356
2665 msgid "Line wrap mode"
2666 msgstr "行折り返しモード"
2667
2668 #: gtk/gtklabel.c:357
2669 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2670 msgstr "折り返しを設定していればどのようになされるかコントロール"
2671
2672 #: gtk/gtklabel.c:364
2673 msgid "Selectable"
2674 msgstr "選択可能"
2675
2676 #: gtk/gtklabel.c:365
2677 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2678 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
2679
2680 #: gtk/gtklabel.c:371
2681 msgid "Mnemonic key"
2682 msgstr "ニーモニック・キー"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:372
2685 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2686 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:380
2689 msgid "Mnemonic widget"
2690 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:381
2693 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2694 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:425
2697 msgid ""
2698 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2699 "enough room to display the entire string"
2700 msgstr ""
2701 "ラベルが文字列全体を表示できるほど長い区画を持たない場合、文字列を Ellipsize "
2702 "する場所です"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:465
2705 msgid "Single Line Mode"
2706 msgstr "一行モード"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:466
2709 msgid "Whether the label is in single line mode"
2710 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:483
2713 msgid "Angle"
2714 msgstr "角度"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:484
2717 msgid "Angle at which the label is rotated"
2718 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:504
2721 msgid "Maximum Width In Characters"
2722 msgstr "文字数単位での最大幅"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:505
2725 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2726 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:621
2729 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2730 msgstr ""
2731 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
2732
2733 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2734 msgid "Horizontal adjustment"
2735 msgstr "水平方向の配置調整"
2736
2737 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2738 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2739 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
2740
2741 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2742 msgid "Vertical adjustment"
2743 msgstr "垂直方向の配置調整"
2744
2745 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2746 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2747 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
2748
2749 #: gtk/gtklayout.c:619
2750 msgid "The width of the layout"
2751 msgstr "レイアウトの幅"
2752
2753 #: gtk/gtklayout.c:628
2754 msgid "The height of the layout"
2755 msgstr "レイアウトの高さ"
2756
2757 #: gtk/gtkmenu.c:485
2758 msgid ""
2759 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2760 "off"
2761 msgstr ""
2762 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
2763 "イトル"
2764
2765 #: gtk/gtkmenu.c:499
2766 msgid "Tearoff State"
2767 msgstr "ティアオフの状態"
2768
2769 #: gtk/gtkmenu.c:500
2770 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2771 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
2772
2773 #: gtk/gtkmenu.c:506
2774 msgid "Vertical Padding"
2775 msgstr "垂直パディング"
2776
2777 #: gtk/gtkmenu.c:507
2778 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2779 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
2780
2781 #: gtk/gtkmenu.c:515
2782 msgid "Horizontal Padding"
2783 msgstr "水平パディング"
2784
2785 #: gtk/gtkmenu.c:516
2786 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2787 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
2788
2789 #: gtk/gtkmenu.c:524
2790 msgid "Vertical Offset"
2791 msgstr "垂直オフセット"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:525
2794 msgid ""
2795 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2796 "vertically"
2797 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
2798
2799 #: gtk/gtkmenu.c:533
2800 msgid "Horizontal Offset"
2801 msgstr "水平オフセット"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:534
2804 msgid ""
2805 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2806 "horizontally"
2807 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:542
2810 msgid "Double Arrows"
2811 msgstr "二つ矢印"
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:543
2814 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2815 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:551
2818 msgid "Left Attach"
2819 msgstr "左アタッチ"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2822 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2823 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:559
2826 msgid "Right Attach"
2827 msgstr "右アタッチ"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:560
2830 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2831 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:567
2834 msgid "Top Attach"
2835 msgstr "上アタッチ"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:568
2838 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2839 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:575
2842 msgid "Bottom Attach"
2843 msgstr "下アタッチ"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2846 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2847 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:663
2850 msgid "Can change accelerators"
2851 msgstr "アクセラレータの変更可能"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:664
2854 msgid ""
2855 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2856 msgstr ""
2857 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
2858 "きるかどうか"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:669
2861 msgid "Delay before submenus appear"
2862 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:670
2865 msgid ""
2866 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2867 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
2868
2869 #: gtk/gtkmenu.c:677
2870 msgid "Delay before hiding a submenu"
2871 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
2872
2873 #: gtk/gtkmenu.c:678
2874 msgid ""
2875 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2876 "submenu"
2877 msgstr ""
2878 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
2879 "間"
2880
2881 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2882 msgid "Pack direction"
2883 msgstr "パッキングの向き"
2884
2885 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2886 msgid "The pack direction of the menubar"
2887 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
2888
2889 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2890 msgid "Child Pack direction"
2891 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
2892
2893 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2894 msgid "The child pack direction of the menubar"
2895 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
2896
2897 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2898 msgid "Style of bevel around the menubar"
2899 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
2900
2901 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2902 msgid "Internal padding"
2903 msgstr "内部パディング"
2904
2905 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2906 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2907 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
2908
2909 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2910 msgid "Delay before drop down menus appear"
2911 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
2912
2913 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2914 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2915 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
2916
2917 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2918 msgid "Take Focus"
2919 msgstr "フォーカスの受け取り"
2920
2921 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2922 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2923 msgstr ""
2924 "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかを示す論理値"
2925
2926 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2927 msgid "Menu"
2928 msgstr "メニュー"
2929
2930 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2931 msgid "The dropdown menu"
2932 msgstr "ドロップダウン式のメニュー"
2933
2934 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2935 msgid "Image/label border"
2936 msgstr "画像/ラベルの境界線"
2937
2938 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2939 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2940 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
2941
2942 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2943 msgid "Use separator"
2944 msgstr "セパレータあり"
2945
2946 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2947 msgid ""
2948 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2949 msgstr ""
2950 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
2951 "す"
2952
2953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2954 msgid "Message Type"
2955 msgstr "メッセージの種類"
2956
2957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2958 msgid "The type of message"
2959 msgstr "メッセージの種類"
2960
2961 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2962 msgid "Message Buttons"
2963 msgstr "メッセージのボタン"
2964
2965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2966 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2967 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
2968
2969 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2970 msgid "The primary text of the message dialog"
2971 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトル"
2972
2973 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2974 msgid "Use Markup"
2975 msgstr "マークアップの使用"
2976
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2978 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2979 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
2980
2981 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2982 msgid "Secondary Text"
2983 msgstr "二段目のテキスト"
2984
2985 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2986 msgid "The secondary text of the message dialog"
2987 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
2988
2989 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2990 msgid "Use Markup in secondary"
2991 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
2992
2993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2994 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2995 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めます"
2996
2997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2998 msgid "The image"
2999 msgstr "画像"
3000
3001 #: gtk/gtkmisc.c:83
3002 msgid "Y align"
3003 msgstr "Y 方向の配置"
3004
3005 #: gtk/gtkmisc.c:84
3006 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3007 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3008
3009 #: gtk/gtkmisc.c:93
3010 msgid "X pad"
3011 msgstr "X パディング"
3012
3013 #: gtk/gtkmisc.c:94
3014 msgid ""
3015 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3016 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3017
3018 #: gtk/gtkmisc.c:103
3019 msgid "Y pad"
3020 msgstr "Y パディング"
3021
3022 #: gtk/gtkmisc.c:104
3023 msgid ""
3024 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3025 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3026
3027 #: gtk/gtknotebook.c:524
3028 msgid "Page"
3029 msgstr "ページ"
3030
3031 #: gtk/gtknotebook.c:525
3032 msgid "The index of the current page"
3033 msgstr "現在ページのインデックス"
3034
3035 #: gtk/gtknotebook.c:533
3036 msgid "Tab Position"
3037 msgstr "タブ位置"
3038
3039 #: gtk/gtknotebook.c:534
3040 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3041 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3042
3043 #: gtk/gtknotebook.c:541
3044 msgid "Tab Border"
3045 msgstr "タブの境界線"
3046
3047 #: gtk/gtknotebook.c:542
3048 msgid "Width of the border around the tab labels"
3049 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3050
3051 #: gtk/gtknotebook.c:550
3052 msgid "Horizontal Tab Border"
3053 msgstr "水平タブの境界線"
3054
3055 #: gtk/gtknotebook.c:551
3056 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3057 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:559
3060 msgid "Vertical Tab Border"
3061 msgstr "垂直タブの境界線"
3062
3063 #: gtk/gtknotebook.c:560
3064 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3065 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3066
3067 #: gtk/gtknotebook.c:568
3068 msgid "Show Tabs"
3069 msgstr "タブの表示"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:569
3072 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3073 msgstr "タブを表示するかどうか"
3074
3075 #: gtk/gtknotebook.c:575
3076 msgid "Show Border"
3077 msgstr "境界線の表示"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:576
3080 msgid "Whether the border should be shown or not"
3081 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:582
3084 msgid "Scrollable"
3085 msgstr "スクロール可能"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:583
3088 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3089 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:589
3092 msgid "Enable Popup"
3093 msgstr "ポップアップ可能"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:590
3096 msgid ""
3097 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3098 "you can use to go to a page"
3099 msgstr ""
3100 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3101 "ページのメニューがポップアップする"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:597
3104 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3105 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:603
3108 msgid "Group ID"
3109 msgstr "グループ ID"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:604
3112 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3113 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:613
3116 msgid "Tab label"
3117 msgstr "タブのラベル"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:614
3120 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3121 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:620
3124 msgid "Menu label"
3125 msgstr "メニューのラベル"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:621
3128 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3129 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:634
3132 msgid "Tab expand"
3133 msgstr "タブの展張"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:635
3136 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3137 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:641
3140 msgid "Tab fill"
3141 msgstr "タブの埋め込み"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:642
3144 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3145 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:648
3148 msgid "Tab pack type"
3149 msgstr "タブのパックの種類"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:655
3152 msgid "Tab reorderable"
3153 msgstr "タブの並べ替え"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:656
3156 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3157 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:662
3160 msgid "Tab detachable"
3161 msgstr "タブの切り離し"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:663
3164 msgid "Whether the tab is detachable"
3165 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:678 gtk/gtkscrollbar.c:83
3168 msgid "Secondary backward stepper"
3169 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:679
3172 msgid ""
3173 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3174 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3175
3176 #: gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkscrollbar.c:91
3177 msgid "Secondary forward stepper"
3178 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3179
3180 #: gtk/gtknotebook.c:695
3181 msgid ""
3182 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3183 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:709 gtk/gtkscrollbar.c:67
3186 msgid "Backward stepper"
3187 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:68
3190 msgid "Display the standard backward arrow button"
3191 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3192
3193 #: gtk/gtknotebook.c:724 gtk/gtkscrollbar.c:75
3194 msgid "Forward stepper"
3195 msgstr "前向きのステッパ"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:76
3198 msgid "Display the standard forward arrow button"
3199 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:739
3202 msgid "Tab overlap"
3203 msgstr "タブのオーバーラップ"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:740
3206 msgid "Size of tab overlap area"
3207 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:755
3210 msgid "Tab curvature"
3211 msgstr "タブの曲がり具合"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:756
3214 msgid "Size of tab curvature"
3215 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3216
3217 #: gtk/gtkobject.c:367
3218 msgid "User Data"
3219 msgstr "ユーザ・データ"
3220
3221 #: gtk/gtkobject.c:368
3222 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3223 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3224
3225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3226 msgid "The menu of options"
3227 msgstr "オプション・メニュー"
3228
3229 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3230 msgid "Size of dropdown indicator"
3231 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3232
3233 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3234 msgid "Spacing around indicator"
3235 msgstr "表示部の枠の間隔"
3236
3237 #: gtk/gtkpaned.c:217
3238 msgid ""
3239 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3240 msgstr ""
3241 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3242 "す)"
3243
3244 #: gtk/gtkpaned.c:225
3245 msgid "Position Set"
3246 msgstr "位置の設定"
3247
3248 #: gtk/gtkpaned.c:226
3249 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3250 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3251
3252 #: gtk/gtkpaned.c:232
3253 msgid "Handle Size"
3254 msgstr "取っ手のサイズ"
3255
3256 #: gtk/gtkpaned.c:233
3257 msgid "Width of handle"
3258 msgstr "取っ手の幅"
3259
3260 #: gtk/gtkpaned.c:249
3261 msgid "Minimal Position"
3262 msgstr "最小位置"
3263
3264 #: gtk/gtkpaned.c:250
3265 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3266 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3267
3268 #: gtk/gtkpaned.c:267
3269 msgid "Maximal Position"
3270 msgstr "最大位置"
3271
3272 #: gtk/gtkpaned.c:268
3273 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3274 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3275
3276 #: gtk/gtkpaned.c:285
3277 msgid "Resize"
3278 msgstr "サイズ変更"
3279
3280 #: gtk/gtkpaned.c:286
3281 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3282 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3283
3284 #: gtk/gtkpaned.c:301
3285 msgid "Shrink"
3286 msgstr "縮小"
3287
3288 #: gtk/gtkpaned.c:302
3289 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3290 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3291
3292 #: gtk/gtkpreview.c:106
3293 msgid ""
3294 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3295 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
3296
3297 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3298 msgid "Default print backend"
3299 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
3300
3301 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3302 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3303 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
3304
3305 #: gtk/gtkprinter.c:120
3306 msgid "Name of the printer"
3307 msgstr "プリンタの名前"
3308
3309 #: gtk/gtkprinter.c:126
3310 msgid "Backend"
3311 msgstr "バックエンド"
3312
3313 #: gtk/gtkprinter.c:127
3314 msgid "Backend for the printer"
3315 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3316
3317 #: gtk/gtkprinter.c:133
3318 msgid "Is Virtual"
3319 msgstr "仮想かどうか"
3320
3321 #: gtk/gtkprinter.c:134
3322 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3323 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3324
3325 #: gtk/gtkprinter.c:140
3326 msgid "Accepts PDF"
3327 msgstr "PDF を許可する"
3328
3329 #: gtk/gtkprinter.c:141
3330 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3331 msgstr "このプリンタが PDF を受け入れる場合は TRUE です"
3332
3333 #: gtk/gtkprinter.c:147
3334 msgid "Accepts PostScript"
3335 msgstr "PostScript を許可する"
3336
3337 #: gtk/gtkprinter.c:148
3338 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3339 msgstr "このプリンタが PostScript を受け入れる場合は TRUE です"
3340
3341 #: gtk/gtkprinter.c:154
3342 msgid "State Message"
3343 msgstr "状態メッセージ"
3344
3345 #: gtk/gtkprinter.c:155
3346 msgid "String giving the current state of the printer"
3347 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3348
3349 #: gtk/gtkprinter.c:161
3350 msgid "Location"
3351 msgstr "場所"
3352
3353 #: gtk/gtkprinter.c:162
3354 msgid "The location of the printer"
3355 msgstr "プリンタが存在する場所です"
3356
3357 #: gtk/gtkprinter.c:169
3358 msgid "The icon name to use for the printer"
3359 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:175
3362 msgid "Job Count"
3363 msgstr "ジョブの数"
3364
3365 #: gtk/gtkprinter.c:176
3366 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3367 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
3368
3369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3370 msgid "Source option"
3371 msgstr "ソースのオプション"
3372
3373 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3374 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3375 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
3376
3377 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3378 msgid "Title of the print job"
3379 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
3380
3381 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3382 msgid "Printer"
3383 msgstr "プリンタ"
3384
3385 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3386 msgid "Printer to print the job to"
3387 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
3388
3389 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3390 msgid "Settings"
3391 msgstr "設定"
3392
3393 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3394 msgid "Printer settings"
3395 msgstr "プリンタの設定です"
3396
3397 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3398 msgid "Page Setup"
3399 msgstr "ページの設定"
3400
3401 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:984
3402 msgid "Track Print Status"
3403 msgstr "印刷状態の追跡"
3404
3405 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3406 msgid ""
3407 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3408 "print data has been sent to the printer or print server."
3409 msgstr ""
3410 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
3411 "の状態変更を報告し続ける場合は TRUE です"
3412
3413 #: gtk/gtkprintoperation.c:857
3414 msgid "Default Page Setup"
3415 msgstr "デフォルトのページ設定です"
3416
3417 #: gtk/gtkprintoperation.c:858
3418 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3419 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
3420
3421 #: gtk/gtkprintoperation.c:876 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3422 msgid "Print Settings"
3423 msgstr "印刷の設定"
3424
3425 #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3426 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3427 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
3428
3429 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
3430 msgid "Job Name"
3431 msgstr "ジョブの名前"
3432
3433 #: gtk/gtkprintoperation.c:896
3434 msgid "A string used for identifying the print job."
3435 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
3436
3437 #: gtk/gtkprintoperation.c:919
3438 msgid "Number of Pages"
3439 msgstr "ページ数"
3440
3441 #: gtk/gtkprintoperation.c:920
3442 msgid "The number of pages in the document."
3443 msgstr "ドキュメントのページ数です"
3444
3445 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3446 msgid "Current Page"
3447 msgstr "現在のページ"
3448
3449 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3450 msgid "The current page in the document"
3451 msgstr "現在のページ"
3452
3453 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
3454 msgid "Use full page"
3455 msgstr "ページ全体の使用"
3456
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
3458 msgid ""
3459 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3460 "and not the corner of the imageable area"
3461 msgstr ""
3462 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく、実際のページの隅にす"
3463 "る場合は TRUE です"
3464
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3466 msgid ""
3467 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3468 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3469 msgstr ""
3470 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
3471 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
3472
3473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1002
3474 msgid "Unit"
3475 msgstr "単位"
3476
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3478 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3479 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3482 msgid "Show Dialog"
3483 msgstr "ダイアログの表示"
3484
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3486 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3487 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示するなら TRUE です。"
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
3490 msgid "Allow Async"
3491 msgstr "非同期処理の可否"
3492
3493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
3494 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3495 msgstr "印刷プロセスを非同期に処理するなら TRUE です。"
3496
3497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 gtk/gtkprintoperation.c:1069
3498 msgid "Export filename"
3499 msgstr "エクスポートファイル名"
3500
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
3502 msgid "Status"
3503 msgstr "状態"
3504
3505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1084
3506 msgid "The status of the print operation"
3507 msgstr "印刷操作の状態"
3508
3509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3510 msgid "Status String"
3511 msgstr "状態を表す文字列"
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3514 msgid "A human-readable description of the status"
3515 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
3516
3517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3518 msgid "Custom tab label"
3519 msgstr "カスタムタブパレット"
3520
3521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
3522 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3523 msgstr "カスタムウィジェットを含むタブのラベル"
3524
3525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3526 msgid "The GtkPageSetup to use"
3527 msgstr "使用する GtkPageSetup"
3528
3529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3530 msgid "Selected Printer"
3531 msgstr "選択したプリンタ"
3532
3533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3534 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3535 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
3536
3537 #: gtk/gtkprogress.c:100
3538 msgid "Activity mode"
3539 msgstr "動作モード"
3540
3541 #: gtk/gtkprogress.c:101
3542 msgid ""
3543 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3544 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3545 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3546 msgstr ""
3547 "TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3548 "ルを発行します (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理"
3549 "に時間がかかるか不明な場合に使用します。"
3550
3551 #: gtk/gtkprogress.c:108
3552 msgid "Show text"
3553 msgstr "テキストの表示"
3554
3555 #: gtk/gtkprogress.c:109
3556 msgid "Whether the progress is shown as text"
3557 msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
3558
3559 #: gtk/gtkprogress.c:116
3560 msgid "Text x alignment"
3561 msgstr "テキストの X 方向の配置"
3562
3563 #: gtk/gtkprogress.c:117
3564 msgid ""
3565 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3566 "in the progress widget"
3567 msgstr ""
3568 "プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3569 "値で指定する"
3570
3571 #: gtk/gtkprogress.c:125
3572 msgid "Text y alignment"
3573 msgstr "テキストの Y 方向の配置"
3574
3575 #: gtk/gtkprogress.c:126
3576 msgid ""
3577 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3578 "in the progress widget"
3579 msgstr ""
3580 "プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
3581 "値で指定する"
3582
3583 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:204
3584 msgid "Adjustment"
3585 msgstr "調整"
3586
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3588 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3589 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3590
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3592 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3593 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
3594
3595 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3596 msgid "Bar style"
3597 msgstr "バーのスタイル"
3598
3599 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3600 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3601 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3602
3603 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3604 msgid "Activity Step"
3605 msgstr "動作ステップ"
3606
3607 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3608 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3609 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3610
3611 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3612 msgid "Activity Blocks"
3613 msgstr "動作ブロック数"
3614
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3616 msgid ""
3617 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3618 "(Deprecated)"
3619 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
3620
3621 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3622 msgid "Discrete Blocks"
3623 msgstr "減少時のブロック数"
3624
3625 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3626 msgid ""
3627 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3628 "style)"
3629 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
3630
3631 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3632 msgid "Fraction"
3633 msgstr "端数"
3634
3635 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3636 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3637 msgstr "完了した合計処理の端数"
3638
3639 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3640 msgid "Pulse Step"
3641 msgstr "パルス・ステップ"
3642
3643 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3644 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3645 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
3646
3647 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3648 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3649 msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
3650
3651 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3652 msgid ""
3653 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3654 "have enough room to display the entire string, if at all"
3655 msgstr ""
3656 "プログレス・バーが文字列全体を表示できる区画を持たない場合、文字列を "
3657 "Ellipsize する場所です"
3658
3659 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3660 msgid "The value"
3661 msgstr "値"
3662
3663 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3664 msgid ""
3665 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3666 "is the current action of its group."
3667 msgstr ""
3668 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
3669 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
3670
3671 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3672 msgid "Group"
3673 msgstr "グループ"
3674
3675 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3676 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3677 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
3678
3679 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3680 msgid "The current value"
3681 msgstr "現在の値"
3682
3683 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3684 msgid ""
3685 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3686 "action belongs."
3687 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
3688
3689 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3690 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3691 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
3692
3693 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3694 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3695 msgstr "このウィジェットが属するグループのラジオ・メニューのアイテムです"
3696
3697 #: gtk/gtkrange.c:315
3698 msgid "Update policy"
3699 msgstr "更新のポリシー"
3700
3701 #: gtk/gtkrange.c:316
3702 msgid "How the range should be updated on the screen"
3703 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
3704
3705 #: gtk/gtkrange.c:325
3706 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3707 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
3708
3709 #: gtk/gtkrange.c:332
3710 msgid "Inverted"
3711 msgstr "反転する"
3712
3713 #: gtk/gtkrange.c:333
3714 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3715 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
3716
3717 #: gtk/gtkrange.c:340
3718 msgid "Lower stepper sensitivity"
3719 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
3720
3721 #: gtk/gtkrange.c:341
3722 msgid ""
3723 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3724 "side"
3725 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
3726
3727 #: gtk/gtkrange.c:349
3728 msgid "Upper stepper sensitivity"
3729 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
3730
3731 #: gtk/gtkrange.c:350
3732 msgid ""
3733 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3734 "side"
3735 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
3736
3737 #: gtk/gtkrange.c:357
3738 msgid "Slider Width"
3739 msgstr "スライダの幅"
3740
3741 #: gtk/gtkrange.c:358
3742 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3743 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
3744
3745 #: gtk/gtkrange.c:365
3746 msgid "Trough Border"
3747 msgstr "トロフの境界線"
3748
3749 #: gtk/gtkrange.c:366
3750 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3751 msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
3752
3753 #: gtk/gtkrange.c:373
3754 msgid "Stepper Size"
3755 msgstr "ステッパのサイズ"
3756
3757 #: gtk/gtkrange.c:374
3758 msgid "Length of step buttons at ends"
3759 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
3760
3761 #: gtk/gtkrange.c:389
3762 msgid "Stepper Spacing"
3763 msgstr "ステッパの間隔"
3764
3765 #: gtk/gtkrange.c:390
3766 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3767 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
3768
3769 #: gtk/gtkrange.c:397
3770 msgid "Arrow X Displacement"
3771 msgstr "X 方向の矢印の変位"
3772
3773 #: gtk/gtkrange.c:398
3774 msgid ""
3775 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3776 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:405
3779 msgid "Arrow Y Displacement"
3780 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:406
3783 msgid ""
3784 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3785 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
3786
3787 #: gtk/gtkrange.c:414
3788 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3789 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
3790
3791 #: gtk/gtkrange.c:415
3792 msgid ""
3793 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3794 "IN while they are dragged"
3795 msgstr ""
3796 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
3797 "る間は影が IN に描画されます"
3798
3799 # FIXME:
3800 #: gtk/gtkrange.c:426
3801 msgid "Trough Side Details"
3802 msgstr "サイドの樋のディテール"
3803
3804 # FIXME:
3805 #: gtk/gtkrange.c:427
3806 msgid ""
3807 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3808 "with different details"
3809 msgstr ""
3810 "TRUE ならスライダの二つのサイドの樋の部分は異なるディテールで描かれます。"
3811
3812 #: gtk/gtkrange.c:443
3813 msgid "Trough Under Steppers"
3814 msgstr "樋の下部のステッパー"
3815
3816 #: gtk/gtkrange.c:444
3817 msgid ""
3818 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3819 "spacing"
3820 msgstr "樋を領域長に描く、またはステッパとスペースについては除外するかどうか"
3821
3822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3823 msgid "Recent Manager"
3824 msgstr "現在のマネージャ"
3825
3826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3827 msgid "The RecentManager object to use"
3828 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
3829
3830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3831 msgid "Show Private"
3832 msgstr "プライベートの表示"
3833
3834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3835 msgid "Whether the private items should be displayed"
3836 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
3837
3838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3839 msgid "Show Tooltips"
3840 msgstr "ツールチップの表示"
3841
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3843 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3844 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
3845
3846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3847 msgid "Show Icons"
3848 msgstr "アイコンの表示"
3849
3850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3851 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3852 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
3853
3854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3855 msgid "Show Not Found"
3856 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
3857
3858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3859 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3860 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
3861
3862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3863 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3864 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
3865
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3867 msgid "Local only"
3868 msgstr "ローカルのみ"
3869
3870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3871 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3872 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
3873
3874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3875 msgid "Limit"
3876 msgstr "上限"
3877
3878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3879 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3880 msgstr "表示するアイテムの総数です"
3881
3882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3883 msgid "Sort Type"
3884 msgstr "並び替えの種類"
3885
3886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3887 msgid "The sorting order of the items displayed"
3888 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
3889
3890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3891 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3892 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
3893
3894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
3895 msgid "Show Numbers"
3896 msgstr "番号の表示"
3897
3898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3899 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3900 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
3901
3902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3904 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
3905
3906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3907 msgid ""
3908 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3909 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
3910
3911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3912 msgid "The size of the recently used resources list"
3913 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
3914
3915 #: gtk/gtkruler.c:90
3916 msgid "Lower"
3917 msgstr "下限"
3918
3919 #: gtk/gtkruler.c:91
3920 msgid "Lower limit of ruler"
3921 msgstr "ルーラの下限値"
3922
3923 #: gtk/gtkruler.c:100
3924 msgid "Upper"
3925 msgstr "上限"
3926
3927 #: gtk/gtkruler.c:101
3928 msgid "Upper limit of ruler"
3929 msgstr "ルーラの上限値"
3930
3931 #: gtk/gtkruler.c:111
3932 msgid "Position of mark on the ruler"
3933 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
3934
3935 #: gtk/gtkruler.c:120
3936 msgid "Max Size"
3937 msgstr "最大サイズ"
3938
3939 #: gtk/gtkruler.c:121
3940 msgid "Maximum size of the ruler"
3941 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
3942
3943 #: gtk/gtkruler.c:136
3944 msgid "Metric"
3945 msgstr "計測の単位"
3946
3947 #: gtk/gtkruler.c:137
3948 msgid "The metric used for the ruler"
3949 msgstr "ルーラで使用する単位です"
3950
3951 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222
3952 msgid "Digits"
3953 msgstr "数値"
3954
3955 #: gtk/gtkscale.c:143
3956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3957 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
3958
3959 #: gtk/gtkscale.c:152
3960 msgid "Draw Value"
3961 msgstr "値の描画"
3962
3963 #: gtk/gtkscale.c:153
3964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3965 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
3966
3967 #: gtk/gtkscale.c:160
3968 msgid "Value Position"
3969 msgstr "値の位置"
3970
3971 #: gtk/gtkscale.c:161
3972 msgid "The position in which the current value is displayed"
3973 msgstr "現在地を表示する位置"
3974
3975 #: gtk/gtkscale.c:168
3976 msgid "Slider Length"
3977 msgstr "スライダの長さ"
3978
3979 #: gtk/gtkscale.c:169
3980 msgid "Length of scale's slider"
3981 msgstr "スケール・スライダの長さ"
3982
3983 #: gtk/gtkscale.c:177
3984 msgid "Value spacing"
3985 msgstr "値の間隔"
3986
3987 #: gtk/gtkscale.c:178
3988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3989 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
3990
3991 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3992 msgid "Minimum Slider Length"
3993 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
3994
3995 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3996 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3997 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
3998
3999 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4000 msgid "Fixed slider size"
4001 msgstr "固定スライダのサイズ"
4002
4003 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4004 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4005 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4006
4007 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4008 msgid ""
4009 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4010 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4011
4012 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4013 msgid ""
4014 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4015 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4016
4017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4018 msgid "Horizontal Adjustment"
4019 msgstr "水平方向の調整"
4020
4021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4022 msgid "Vertical Adjustment"
4023 msgstr "垂直方向の調整"
4024
4025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4026 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4027 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4028
4029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4030 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4031 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4032
4033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4034 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4035 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4036
4037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4038 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4039 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4040
4041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4042 msgid "Window Placement"
4043 msgstr "ウィンドウの配置"
4044
4045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4046 msgid ""
4047 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4048 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4049 msgstr ""
4050 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4051 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4052
4053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4054 msgid "Window Placement Set"
4055 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4056
4057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4058 msgid ""
4059 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4060 "contents with respect to the scrollbars."
4061 msgstr ""
4062 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4063 "を使用するかどうかです"
4064
4065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4066 msgid "Shadow Type"
4067 msgstr "影の種類"
4068
4069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4070 msgid "Style of bevel around the contents"
4071 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4072
4073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4074 msgid "Scrollbar spacing"
4075 msgstr "スクロールバーの間隔"
4076
4077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4078 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4079 msgstr ""
4080 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4083 msgid "Scrolled Window Placement"
4084 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4085
4086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4087 msgid ""
4088 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4089 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4090 msgstr ""
4091 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4092 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4093
4094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4095 msgid "Draw"
4096 msgstr "描画"
4097
4098 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4099 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4100 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4101
4102 #: gtk/gtksettings.c:190
4103 msgid "Double Click Time"
4104 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4105
4106 #: gtk/gtksettings.c:191
4107 msgid ""
4108 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4109 "click (in milliseconds)"
4110 msgstr ""
4111 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4112
4113 #: gtk/gtksettings.c:198
4114 msgid "Double Click Distance"
4115 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4116
4117 #: gtk/gtksettings.c:199
4118 msgid ""
4119 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4120 "double click (in pixels)"
4121 msgstr ""
4122 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4123 "位) です"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:206
4126 msgid "Cursor Blink"
4127 msgstr "カーソルの点滅"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:207
4130 msgid "Whether the cursor should blink"
4131 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:214
4134 msgid "Cursor Blink Time"
4135 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:215
4138 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4139 msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒) です"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:222
4142 msgid "Split Cursor"
4143 msgstr "カーソルの分離"
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:223
4146 msgid ""
4147 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4148 "left text"
4149 msgstr ""
4150 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4151 "どうか"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:230
4154 msgid "Theme Name"
4155 msgstr "テーマ名"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:231
4158 msgid "Name of theme RC file to load"
4159 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:239
4162 msgid "Icon Theme Name"
4163 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:240
4166 msgid "Name of icon theme to use"
4167 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:248
4170 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4171 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:249
4174 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4175 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:257
4178 msgid "Key Theme Name"
4179 msgstr "キーのテーマ名"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:258
4182 msgid "Name of key theme RC file to load"
4183 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:266
4186 msgid "Menu bar accelerator"
4187 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4188
4189 #: gtk/gtksettings.c:267
4190 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4191 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:275
4194 msgid "Drag threshold"
4195 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:276
4198 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4199 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:284
4202 msgid "Font Name"
4203 msgstr "フォント名"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:285
4206 msgid "Name of default font to use"
4207 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:293
4210 msgid "Icon Sizes"
4211 msgstr "アイコンのサイズ"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:294
4214 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4215 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:302
4218 msgid "GTK Modules"
4219 msgstr "GTK のモジュール"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:303
4222 msgid "List of currently active GTK modules"
4223 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:312
4226 msgid "Xft Antialias"
4227 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:313
4230 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4231 msgstr ""
4232 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4233 "フォルト"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:322
4236 msgid "Xft Hinting"
4237 msgstr "Xft ヒンティング"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:323
4240 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4241 msgstr ""
4242 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:332
4245 msgid "Xft Hint Style"
4246 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:333
4249 msgid ""
4250 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4251 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:342
4254 msgid "Xft RGBA"
4255 msgstr "Xft RGBA"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:343
4258 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4259 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:352
4262 msgid "Xft DPI"
4263 msgstr "Xft DPI"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:353
4266 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4267 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:362
4270 msgid "Cursor theme name"
4271 msgstr "カーソル・テーマの名前"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:363
4274 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4275 msgstr ""
4276 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
4277 "す"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:371
4280 msgid "Cursor theme size"
4281 msgstr "カーソルのサイズ"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:372
4284 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4285 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:382
4288 msgid "Alternative button order"
4289 msgstr "ボタンの並び"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:383
4292 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4293 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:391
4296 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4297 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:392
4300 msgid ""
4301 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4302 "the input method"
4303 msgstr ""
4304 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
4305 "ニューを表示するかどうかです"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:400
4308 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4309 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:401
4312 msgid ""
4313 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4314 "control characters"
4315 msgstr ""
4316 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
4317 "表示するかどうかです"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:409
4320 msgid "Start timeout"
4321 msgstr "開始のタイムアウト"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:410
4324 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4325 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:419
4328 msgid "Repeat timeout"
4329 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:420
4332 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4333 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:429
4336 msgid "Expand timeout"
4337 msgstr "展張のタイムアウト"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:430
4340 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4341 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:459
4344 msgid "Color scheme"
4345 msgstr "色のスキーム"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:460
4348 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4349 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:469
4352 msgid "Enable Animations"
4353 msgstr "アニメーション"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:470
4356 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4357 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:488
4360 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4361 msgstr "タッチスクリーン・モード"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:489
4364 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4365 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:507
4368 msgid "Color Hash"
4369 msgstr "色のハッシュ"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:508
4372 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4373 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
4374
4375 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4376 msgid "Mode"
4377 msgstr "モード"
4378
4379 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4380 msgid ""
4381 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4382 "component widgets"
4383 msgstr ""
4384 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
4385 "方向"
4386
4387 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4388 msgid "Ignore hidden"
4389 msgstr "隠したウィジェットは無視"
4390
4391 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4392 msgid ""
4393 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4394 msgstr ""
4395 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する際、非表示のウィジェットは対象外にし"
4396 "ます"
4397
4398 #: gtk/gtkspinbutton.c:205
4399 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4400 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
4401
4402 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4403 msgid "Climb Rate"
4404 msgstr "上昇割合い"
4405
4406 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4407 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4408 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
4409
4410 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
4411 msgid "The number of decimal places to display"
4412 msgstr "表示する 10 進単位の数"
4413
4414 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4415 msgid "Snap to Ticks"
4416 msgstr "刻むスナップ"
4417
4418 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
4419 msgid ""
4420 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4421 "nearest step increment"
4422 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
4423
4424 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4425 msgid "Numeric"
4426 msgstr "数値"
4427
4428 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4429 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4430 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
4431
4432 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4433 msgid "Wrap"
4434 msgstr "ラップ"
4435
4436 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4437 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4438 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
4439
4440 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4441 msgid "Update Policy"
4442 msgstr "更新のポリシー"
4443
4444 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4445 msgid ""
4446 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4447 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
4448
4449 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
4450 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4451 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
4452
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
4454 msgid "Style of bevel around the spin button"
4455 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
4456
4457 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4458 msgid "Has Resize Grip"
4459 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
4460
4461 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4462 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4463 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
4464
4465 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4466 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4467 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
4468
4469 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4470 msgid "The size of the icon"
4471 msgstr "アイコンの大きさ"
4472
4473 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4474 msgid "Blinking"
4475 msgstr "点滅"
4476
4477 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4478 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4479 msgstr "状態アイコンを点滅させるかどうかです"
4480
4481 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4482 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4483 msgstr "状態アイコンを表示するかどうかです"
4484
4485 #: gtk/gtktable.c:129
4486 msgid "Rows"
4487 msgstr "行"
4488
4489 #: gtk/gtktable.c:130
4490 msgid "The number of rows in the table"
4491 msgstr "テーブル中の行の数"
4492
4493 #: gtk/gtktable.c:138
4494 msgid "Columns"
4495 msgstr "列"
4496
4497 #: gtk/gtktable.c:139
4498 msgid "The number of columns in the table"
4499 msgstr "テーブル中の列の数"
4500
4501 #: gtk/gtktable.c:147
4502 msgid "Row spacing"
4503 msgstr "行の間隔"
4504
4505 #: gtk/gtktable.c:148
4506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4507 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
4508
4509 #: gtk/gtktable.c:156
4510 msgid "Column spacing"
4511 msgstr "列の間隔"
4512
4513 #: gtk/gtktable.c:157
4514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4515 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
4516
4517 #: gtk/gtktable.c:166
4518 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4519 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
4520
4521 #: gtk/gtktable.c:173
4522 msgid "Left attachment"
4523 msgstr "左アタッチ"
4524
4525 #: gtk/gtktable.c:180
4526 msgid "Right attachment"
4527 msgstr "右アタッチ"
4528
4529 #: gtk/gtktable.c:181
4530 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4531 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
4532
4533 #: gtk/gtktable.c:187
4534 msgid "Top attachment"
4535 msgstr "上アタッチ"
4536
4537 #: gtk/gtktable.c:188
4538 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4539 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
4540
4541 #: gtk/gtktable.c:194
4542 msgid "Bottom attachment"
4543 msgstr "下アタッチ"
4544
4545 #: gtk/gtktable.c:201
4546 msgid "Horizontal options"
4547 msgstr "水平オプション"
4548
4549 #: gtk/gtktable.c:202
4550 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4551 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
4552
4553 #: gtk/gtktable.c:208
4554 msgid "Vertical options"
4555 msgstr "垂直オプション"
4556
4557 #: gtk/gtktable.c:209
4558 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4559 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
4560
4561 #: gtk/gtktable.c:215
4562 msgid "Horizontal padding"
4563 msgstr "水平パディング"
4564
4565 #: gtk/gtktable.c:216
4566 msgid ""
4567 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4568 "pixels"
4569 msgstr ""
4570 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:222
4573 msgid "Vertical padding"
4574 msgstr "垂直パディング"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:223
4577 msgid ""
4578 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4579 "pixels"
4580 msgstr ""
4581 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
4582
4583 #: gtk/gtktext.c:542
4584 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4585 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
4586
4587 #: gtk/gtktext.c:550
4588 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4589 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
4590
4591 #: gtk/gtktext.c:557
4592 msgid "Line Wrap"
4593 msgstr "行ラップ"
4594
4595 #: gtk/gtktext.c:558
4596 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4597 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
4598
4599 #: gtk/gtktext.c:565
4600 msgid "Word Wrap"
4601 msgstr "単語ラップ"
4602
4603 #: gtk/gtktext.c:566
4604 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4605 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
4606
4607 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4608 msgid "Tag Table"
4609 msgstr "タグのテーブル"
4610
4611 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4612 msgid "Text Tag Table"
4613 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
4614
4615 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4616 msgid "Current text of the buffer"
4617 msgstr "バッファにあるテキスト"
4618
4619 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4620 msgid "Has selection"
4621 msgstr "選択範囲の保持"
4622
4623 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4624 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4625 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
4626
4627 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4628 msgid "Cursor position"
4629 msgstr "カーソルの位置"
4630
4631 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4632 msgid ""
4633 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4634 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
4635
4636 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4637 msgid "Copy target list"
4638 msgstr "ターゲット一覧の複製"
4639
4640 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4641 msgid ""
4642 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4643 msgstr ""
4644 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
4645 "かどうかです"
4646
4647 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4648 msgid "Paste target list"
4649 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
4650
4651 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4652 msgid ""
4653 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4654 "destination"
4655 msgstr ""
4656 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
4657 "るかどうかです"
4658
4659 #: gtk/gtktexttag.c:171
4660 msgid "Tag name"
4661 msgstr "タグ名"
4662
4663 #: gtk/gtktexttag.c:172
4664 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4665 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
4666
4667 #: gtk/gtktexttag.c:190
4668 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4669 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
4670
4671 #: gtk/gtktexttag.c:197
4672 msgid "Background full height"
4673 msgstr "背景の高さ"
4674
4675 #: gtk/gtktexttag.c:198
4676 msgid ""
4677 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4678 "of the tagged characters"
4679 msgstr ""
4680 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
4681
4682 #: gtk/gtktexttag.c:206
4683 msgid "Background stipple mask"
4684 msgstr "背景の点式マスク"
4685
4686 #: gtk/gtktexttag.c:207
4687 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4688 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4689
4690 #: gtk/gtktexttag.c:224
4691 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4692 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
4693
4694 #: gtk/gtktexttag.c:232
4695 msgid "Foreground stipple mask"
4696 msgstr "前景の点式マスク"
4697
4698 #: gtk/gtktexttag.c:233
4699 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4700 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
4701
4702 #: gtk/gtktexttag.c:240
4703 msgid "Text direction"
4704 msgstr "テキストの向き"
4705
4706 #: gtk/gtktexttag.c:241
4707 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4708 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
4709
4710 #: gtk/gtktexttag.c:290
4711 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4712 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
4713
4714 #: gtk/gtktexttag.c:299
4715 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4716 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4717
4718 #: gtk/gtktexttag.c:308
4719 msgid ""
4720 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4721 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4722 msgstr ""
4723 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
4724 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4725
4726 #: gtk/gtktexttag.c:319
4727 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4728 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4729
4730 #: gtk/gtktexttag.c:328
4731 msgid "Font size in Pango units"
4732 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
4733
4734 #: gtk/gtktexttag.c:338
4735 msgid ""
4736 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4737 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4738 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4739 msgstr ""
4740 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
4741 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
4742 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4745 msgid "Left, right, or center justification"
4746 msgstr "左、右、または中央揃え"
4747
4748 #: gtk/gtktexttag.c:377
4749 msgid ""
4750 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4751 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4752 msgstr ""
4753 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
4754 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
4755 "使用します)"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:384
4758 msgid "Left margin"
4759 msgstr "左マージン"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4762 msgid "Width of the left margin in pixels"
4763 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:394
4766 msgid "Right margin"
4767 msgstr "右マージン"
4768
4769 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4770 msgid "Width of the right margin in pixels"
4771 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4774 msgid "Indent"
4775 msgstr "インデント"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4778 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4779 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:417
4782 msgid ""
4783 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4784 "in Pango units"
4785 msgstr ""
4786 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
4787 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:426
4790 msgid "Pixels above lines"
4791 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4794 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4795 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:436
4798 msgid "Pixels below lines"
4799 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4802 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4803 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:446
4806 msgid "Pixels inside wrap"
4807 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4810 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4811 msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4814 msgid ""
4815 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4816 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4819 msgid "Tabs"
4820 msgstr "タブ"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4823 msgid "Custom tabs for this text"
4824 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:502
4827 msgid "Invisible"
4828 msgstr "不可視"
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:503
4831 msgid "Whether this text is hidden."
4832 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:517
4835 msgid "Paragraph background color name"
4836 msgstr "段落の背景色"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:518
4839 msgid "Paragraph background color as a string"
4840 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:533
4843 msgid "Paragraph background color"
4844 msgstr "段落の背景色"
4845
4846 #: gtk/gtktexttag.c:534
4847 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4848 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
4849
4850 #: gtk/gtktexttag.c:547
4851 msgid "Background full height set"
4852 msgstr "背景の完全な高さの設定"
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:548
4855 msgid "Whether this tag affects background height"
4856 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:551
4859 msgid "Background stipple set"
4860 msgstr "背景の点式の設定"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:552
4863 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4864 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:559
4867 msgid "Foreground stipple set"
4868 msgstr "前景の点式の設定"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:560
4871 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4872 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:595
4875 msgid "Justification set"
4876 msgstr "均等割付けの設定"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:596
4879 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4880 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:603
4883 msgid "Left margin set"
4884 msgstr "左マージンの設定"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:604
4887 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4888 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:607
4891 msgid "Indent set"
4892 msgstr "インデントの設定"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:608
4895 msgid "Whether this tag affects indentation"
4896 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:615
4899 msgid "Pixels above lines set"
4900 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4903 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4904 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:619
4907 msgid "Pixels below lines set"
4908 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:623
4911 msgid "Pixels inside wrap set"
4912 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:624
4915 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4916 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:631
4919 msgid "Right margin set"
4920 msgstr "右マージンの設定"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:632
4923 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4924 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:639
4927 msgid "Wrap mode set"
4928 msgstr "ラップ・モードの設定"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:640
4931 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4932 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:643
4935 msgid "Tabs set"
4936 msgstr "タブの設定"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:644
4939 msgid "Whether this tag affects tabs"
4940 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:647
4943 msgid "Invisible set"
4944 msgstr "隠蔽の設定"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:648
4947 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4948 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:651
4951 msgid "Paragraph background set"
4952 msgstr "段落の背景色設定"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:652
4955 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4956 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
4957
4958 #: gtk/gtktextview.c:518
4959 msgid "Pixels Above Lines"
4960 msgstr "ラインより上のピクセル数"
4961
4962 #: gtk/gtktextview.c:528
4963 msgid "Pixels Below Lines"
4964 msgstr "ラインより下のピクセル数"
4965
4966 #: gtk/gtktextview.c:538
4967 msgid "Pixels Inside Wrap"
4968 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
4969
4970 #: gtk/gtktextview.c:556
4971 msgid "Wrap Mode"
4972 msgstr "ラップ・モード"
4973
4974 #: gtk/gtktextview.c:574
4975 msgid "Left Margin"
4976 msgstr "左マージン"
4977
4978 #: gtk/gtktextview.c:584
4979 msgid "Right Margin"
4980 msgstr "右マージン"
4981
4982 #: gtk/gtktextview.c:612
4983 msgid "Cursor Visible"
4984 msgstr "カーソルの表示"
4985
4986 #: gtk/gtktextview.c:613
4987 msgid "If the insertion cursor is shown"
4988 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
4989
4990 #: gtk/gtktextview.c:620
4991 msgid "Buffer"
4992 msgstr "バッファ"
4993
4994 #: gtk/gtktextview.c:621
4995 msgid "The buffer which is displayed"
4996 msgstr "表示されるバッファ"
4997
4998 #: gtk/gtktextview.c:628
4999 msgid "Overwrite mode"
5000 msgstr "上書きモード"
5001
5002 #: gtk/gtktextview.c:629
5003 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5004 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
5005
5006 #: gtk/gtktextview.c:636
5007 msgid "Accepts tab"
5008 msgstr "タブを許可する"
5009
5010 #: gtk/gtktextview.c:637
5011 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5012 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
5013
5014 #: gtk/gtktextview.c:646
5015 msgid "Error underline color"
5016 msgstr "エラーを示す下線の色"
5017
5018 #: gtk/gtktextview.c:647
5019 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5020 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5021
5022 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5023 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5024 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5025
5026 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5027 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5028 msgstr ""
5029 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
5030
5031 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5032 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5033 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
5034
5035 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5036 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5037 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
5038
5039 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5040 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5041 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
5042
5043 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5044 msgid "Draw Indicator"
5045 msgstr "表示部の描画"
5046
5047 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5048 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5049 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
5050
5051 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5052 msgid "The orientation of the toolbar"
5053 msgstr "ツールバーの向き"
5054
5055 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5056 msgid "Toolbar Style"
5057 msgstr "ツールバーのスタイル"
5058
5059 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5060 msgid "How to draw the toolbar"
5061 msgstr "ツールバーの描画方法"
5062
5063 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5064 msgid "Show Arrow"
5065 msgstr "矢印の表示"
5066
5067 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5068 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5069 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
5070
5071 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5072 msgid "Tooltips"
5073 msgstr "ツールチップ"
5074
5075 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5076 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5077 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
5078
5079 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5080 msgid "Size of icons in this toolbar"
5081 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5082
5083 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5084 msgid "Icon size set"
5085 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
5086
5087 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5088 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5089 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
5090
5091 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5092 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5093 msgstr ""
5094 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
5095
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5097 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5098 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
5099
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5101 msgid "Spacer size"
5102 msgstr "スペーサのサイズ"
5103
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5105 msgid "Size of spacers"
5106 msgstr "スペーサの大きさ"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5109 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5110 msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5113 msgid "Maximum child expand"
5114 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5117 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5118 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5121 msgid "Space style"
5122 msgstr "スペースのスタイル"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5125 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5126 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5129 msgid "Button relief"
5130 msgstr "ボタンのレリーフ"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5133 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5134 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5137 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5138 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5141 msgid "Toolbar style"
5142 msgstr "ツールバーのスタイル"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5145 msgid ""
5146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5147 msgstr ""
5148 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5149 "か"
5150
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5152 msgid "Toolbar icon size"
5153 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5154
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5156 msgid "Size of icons in default toolbars"
5157 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5158
5159 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5160 msgid "Text to show in the item."
5161 msgstr "項目に表示するテキスト"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5164 msgid ""
5165 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5166 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5167 msgstr ""
5168 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5169 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5172 msgid "Widget to use as the item label"
5173 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5176 msgid "Stock Id"
5177 msgstr "ストック ID"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5180 msgid "The stock icon displayed on the item"
5181 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5184 msgid "Icon name"
5185 msgstr "アイコン名"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5188 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5189 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5192 msgid "Icon widget"
5193 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5196 msgid "Icon widget to display in the item"
5197 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5200 msgid "Icon spacing"
5201 msgstr "アイコンの間隔"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5204 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5205 msgstr "アイコンとラベルの間隔 (ピクセル単位)"
5206
5207 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5208 msgid ""
5209 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5210 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5211 msgstr ""
5212 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5213 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5214
5215 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5216 msgid "The orientation of the tray"
5217 msgstr "トレイの向き"
5218
5219 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5220 msgid "TreeModelSort Model"
5221 msgstr "TreeModelSort モデル"
5222
5223 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5224 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5225 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5226
5227 #: gtk/gtktreeview.c:549
5228 msgid "TreeView Model"
5229 msgstr "TreeView モデル"
5230
5231 #: gtk/gtktreeview.c:550
5232 msgid "The model for the tree view"
5233 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5234
5235 #: gtk/gtktreeview.c:558
5236 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5237 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5238
5239 #: gtk/gtktreeview.c:566
5240 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5241 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5242
5243 #: gtk/gtktreeview.c:573
5244 msgid "Headers Visible"
5245 msgstr "ヘッダの表示可否"
5246
5247 #: gtk/gtktreeview.c:574
5248 msgid "Show the column header buttons"
5249 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5250
5251 #: gtk/gtktreeview.c:581
5252 msgid "Headers Clickable"
5253 msgstr "ヘッダのクリック可否"
5254
5255 #: gtk/gtktreeview.c:582
5256 msgid "Column headers respond to click events"
5257 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:589
5260 msgid "Expander Column"
5261 msgstr "列の展張"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:590
5264 msgid "Set the column for the expander column"
5265 msgstr "展張列の列をセットする"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:605
5268 msgid "Rules Hint"
5269 msgstr "ヒントのルール"
5270
5271 #: gtk/gtktreeview.c:606
5272 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5273 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5274
5275 #: gtk/gtktreeview.c:613
5276 msgid "Enable Search"
5277 msgstr "検索可能"
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:614
5280 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5281 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:621
5284 msgid "Search Column"
5285 msgstr "列の検索"
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:622
5288 msgid "Model column to search through when searching through code"
5289 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:642
5292 msgid "Fixed Height Mode"
5293 msgstr "高さが固定のモード"
5294
5295 #: gtk/gtktreeview.c:643
5296 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5297 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
5298
5299 #: gtk/gtktreeview.c:663
5300 msgid "Hover Selection"
5301 msgstr "ホバーのセレクタ"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:664
5304 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5305 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
5306
5307 #: gtk/gtktreeview.c:683
5308 msgid "Hover Expand"
5309 msgstr "ホバーの展張"
5310
5311 #: gtk/gtktreeview.c:684
5312 msgid ""
5313 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5314 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:691
5317 msgid "Show Expanders"
5318 msgstr "エキスパンダの表示"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:692
5321 msgid "View has expanders"
5322 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:699
5325 msgid "Level Indentation"
5326 msgstr "レベル毎のインデント"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:700
5329 msgid "Extra indentation for each level"
5330 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
5331
5332 #: gtk/gtktreeview.c:709
5333 msgid "Rubber Banding"
5334 msgstr "ゴムバンド"
5335
5336 #: gtk/gtktreeview.c:710
5337 msgid ""
5338 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5339 msgstr ""
5340 "マウスポインタでドラッグすることで複数のアイテムを選択できるようにするかどう"
5341 "か"
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:717
5344 msgid "Enable Grid Lines"
5345 msgstr "格子線を有効に"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:718
5348 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5349 msgstr "ツリー表示の中に格子線を表示するかどうか"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:726
5352 msgid "Enable Tree Lines"
5353 msgstr "ツリーの線を有効に"
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:727
5356 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5357 msgstr "ツリー表示の中にツリーの線を表示するかどうか"
5358
5359 #: gtk/gtktreeview.c:747
5360 msgid "Vertical Separator Width"
5361 msgstr "垂直セパレータの幅"
5362
5363 #: gtk/gtktreeview.c:748
5364 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5365 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5366
5367 #: gtk/gtktreeview.c:756
5368 msgid "Horizontal Separator Width"
5369 msgstr "水平セパレータの幅"
5370
5371 #: gtk/gtktreeview.c:757
5372 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5373 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
5374
5375 #: gtk/gtktreeview.c:765
5376 msgid "Allow Rules"
5377 msgstr "ルールの可否"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:766
5380 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5381 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
5382
5383 #: gtk/gtktreeview.c:772
5384 msgid "Indent Expanders"
5385 msgstr "インデントの展張"
5386
5387 #: gtk/gtktreeview.c:773
5388 msgid "Make the expanders indented"
5389 msgstr "展張インデントにする"
5390
5391 #: gtk/gtktreeview.c:779
5392 msgid "Even Row Color"
5393 msgstr "偶数行の色"
5394
5395 #: gtk/gtktreeview.c:780
5396 msgid "Color to use for even rows"
5397 msgstr "偶数行に使用する色"
5398
5399 #: gtk/gtktreeview.c:786
5400 msgid "Odd Row Color"
5401 msgstr "奇数行の色"
5402
5403 #: gtk/gtktreeview.c:787
5404 msgid "Color to use for odd rows"
5405 msgstr "奇数行に使用する色"
5406
5407 #: gtk/gtktreeview.c:793
5408 msgid "Row Ending details"
5409 msgstr "行の終端の詳細"
5410
5411 #: gtk/gtktreeview.c:794
5412 msgid "Enable extended row background theming"
5413 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
5414
5415 #: gtk/gtktreeview.c:800
5416 msgid "Grid line width"
5417 msgstr "格子線の幅"
5418
5419 #: gtk/gtktreeview.c:801
5420 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5421 msgstr "ツリー表示の格子線の幅 (ピクセル単位)"
5422
5423 #: gtk/gtktreeview.c:807
5424 msgid "Tree line width"
5425 msgstr "ツリーの線の幅"
5426
5427 #: gtk/gtktreeview.c:808
5428 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5429 msgstr "ツリー表示の線の幅 (ピクセル単位)"
5430
5431 #: gtk/gtktreeview.c:814
5432 msgid "Grid line pattern"
5433 msgstr "格子線パターン"
5434
5435 #: gtk/gtktreeview.c:815
5436 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5437 msgstr "ツリー表示の格子線を描画するのに使うダッシュ (-) のパターン"
5438
5439 #: gtk/gtktreeview.c:821
5440 msgid "Tree line pattern"
5441 msgstr "ツリーの線のパターン"
5442
5443 #: gtk/gtktreeview.c:822
5444 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5445 msgstr "ツリー表示の線に使うダッシュ (-) のパターン"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5448 msgid "Whether to display the column"
5449 msgstr "列を表示するかどうか"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5452 msgid "Resizable"
5453 msgstr "サイズ変更可"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5456 msgid "Column is user-resizable"
5457 msgstr "列の変更可能"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5460 msgid "Current width of the column"
5461 msgstr "列の現在の幅"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5464 msgid "Space which is inserted between cells"
5465 msgstr "セルの間に挿入する領域"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5468 msgid "Sizing"
5469 msgstr "サイズ変更"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5472 msgid "Resize mode of the column"
5473 msgstr "列のサイズ変更モード"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5476 msgid "Fixed Width"
5477 msgstr "固定幅"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5480 msgid "Current fixed width of the column"
5481 msgstr "列の現在の固定幅"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5484 msgid "Minimum Width"
5485 msgstr "最小幅"
5486
5487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5488 msgid "Minimum allowed width of the column"
5489 msgstr "列の幅の最小値"
5490
5491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5492 msgid "Maximum Width"
5493 msgstr "最大幅"
5494
5495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5496 msgid "Maximum allowed width of the column"
5497 msgstr "列の幅の最大値"
5498
5499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5500 msgid "Title to appear in column header"
5501 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
5502
5503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5504 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5505 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
5506
5507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5508 msgid "Clickable"
5509 msgstr "クリック可否"
5510
5511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5512 msgid "Whether the header can be clicked"
5513 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
5514
5515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5516 msgid "Widget"
5517 msgstr "ウィジェット"
5518
5519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5520 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5521 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
5522
5523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5524 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5525 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
5526
5527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5528 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5529 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
5530
5531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5532 msgid "Sort indicator"
5533 msgstr "ソート表示器"
5534
5535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5536 msgid "Whether to show a sort indicator"
5537 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
5538
5539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5540 msgid "Sort order"
5541 msgstr "ソートの順番"
5542
5543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5544 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5545 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
5546
5547 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5548 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5549 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
5550
5551 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5552 msgid "Merged UI definition"
5553 msgstr "統合された UI 定義"
5554
5555 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5556 msgid "An XML string describing the merged UI"
5557 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
5558
5559 #: gtk/gtkviewport.c:107
5560 msgid ""
5561 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5562 "this viewport"
5563 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5564
5565 #: gtk/gtkviewport.c:115
5566 msgid ""
5567 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5568 "this viewport"
5569 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
5570
5571 #: gtk/gtkviewport.c:123
5572 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5573 msgstr ""
5574 "ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
5575
5576 #: gtk/gtkwidget.c:418
5577 msgid "Widget name"
5578 msgstr "ウィジェット名"
5579
5580 #: gtk/gtkwidget.c:419
5581 msgid "The name of the widget"
5582 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
5583
5584 #: gtk/gtkwidget.c:425
5585 msgid "Parent widget"
5586 msgstr "親ウィジェット"
5587
5588 #: gtk/gtkwidget.c:426
5589 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5590 msgstr "このウィジェットの親ウィジェット (コンテナ・ウィジェットであること)"
5591
5592 #: gtk/gtkwidget.c:433
5593 msgid "Width request"
5594 msgstr "要求する幅"
5595
5596 #: gtk/gtkwidget.c:434
5597 msgid ""
5598 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5599 "used"
5600 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:442
5603 msgid "Height request"
5604 msgstr "要求する高さ"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:443
5607 msgid ""
5608 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5609 "be used"
5610 msgstr ""
5611 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
5612
5613 #: gtk/gtkwidget.c:452
5614 msgid "Whether the widget is visible"
5615 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
5616
5617 #: gtk/gtkwidget.c:459
5618 msgid "Whether the widget responds to input"
5619 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:465
5622 msgid "Application paintable"
5623 msgstr "アプリケーション表示可否"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:466
5626 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5627 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
5628
5629 #: gtk/gtkwidget.c:472
5630 msgid "Can focus"
5631 msgstr "フォーカス可否"
5632
5633 #: gtk/gtkwidget.c:473
5634 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5635 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
5636
5637 #: gtk/gtkwidget.c:479
5638 msgid "Has focus"
5639 msgstr "フォーカスあり"
5640
5641 #: gtk/gtkwidget.c:480
5642 msgid "Whether the widget has the input focus"
5643 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:486
5646 msgid "Is focus"
5647 msgstr "フォーカス化あり"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:487
5650 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5651 msgstr ""
5652 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:493
5655 msgid "Can default"
5656 msgstr "デフォルト可否"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:494
5659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5660 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:500
5663 msgid "Has default"
5664 msgstr "デフォルトあり"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:501
5667 msgid "Whether the widget is the default widget"
5668 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:507
5671 msgid "Receives default"
5672 msgstr "デフォルトの受信"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:508
5675 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5676 msgstr ""
5677 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:514
5680 msgid "Composite child"
5681 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:515
5684 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5685 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:521
5688 msgid "Style"
5689 msgstr "スタイル"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:522
5692 msgid ""
5693 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5694 "(colors etc)"
5695 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
5696
5697 #: gtk/gtkwidget.c:528
5698 msgid "Events"
5699 msgstr "イベント"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:529
5702 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5703 msgstr ""
5704 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:536
5707 msgid "Extension events"
5708 msgstr "拡張イベント"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:537
5711 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5712 msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:544
5715 msgid "No show all"
5716 msgstr "何も表示しない"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:545
5719 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5720 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5723 msgid "Interior Focus"
5724 msgstr "インテリア・フォーカス"
5725
5726 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5727 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5728 msgstr ""
5729 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5732 msgid "Focus linewidth"
5733 msgstr "フォーカス線の幅"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5736 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5737 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5740 msgid "Focus line dash pattern"
5741 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5744 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5745 msgstr ""
5746 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5749 msgid "Focus padding"
5750 msgstr "フォーカスのパディング"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5753 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5754 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5757 msgid "Cursor color"
5758 msgstr "カーソルの色"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5761 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5762 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5765 msgid "Secondary cursor color"
5766 msgstr "セカンダリのカーソルの色"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5769 msgid ""
5770 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5771 "right-to-left and left-to-right text"
5772 msgstr ""
5773 "右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5776 msgid "Cursor line aspect ratio"
5777 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5781 msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5784 msgid "Draw Border"
5785 msgstr "境界線の描画"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5788 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5789 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5792 msgid "Unvisited Link Color"
5793 msgstr "未訪問リンクの色"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5796 msgid "Color of unvisited links"
5797 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5800 msgid "Visited Link Color"
5801 msgstr "訪問したリンクの色"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5804 msgid "Color of visited links"
5805 msgstr "訪問したリンクの色です"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5808 msgid "Wide Separators"
5809 msgstr "幅の広いセパレータ"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5812 msgid ""
5813 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5814 "instead of a line"
5815 msgstr ""
5816 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5819 msgid "Separator Width"
5820 msgstr "セパレータの幅"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5823 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5824 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5827 msgid "Separator Height"
5828 msgstr "セパレータの高さ"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5831 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5832 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
5833
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1624
5835 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5836 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:1625
5839 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5840 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
5841
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1639
5843 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5844 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
5845
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1640
5847 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5848 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:411
5851 msgid "Window Type"
5852 msgstr "ウィンドウの種別"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:412
5855 msgid "The type of the window"
5856 msgstr "ウィンドウの種類"
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:420
5859 msgid "Window Title"
5860 msgstr "ウィンドウのタイトル"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:421
5863 msgid "The title of the window"
5864 msgstr "ウィンドウのタイトル"
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:428
5867 msgid "Window Role"
5868 msgstr "ウィンドウのロール"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:429
5871 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5872 msgstr ""
5873 "セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:436
5876 msgid "Allow Shrink"
5877 msgstr "縮小可否"
5878
5879 #: gtk/gtkwindow.c:438
5880 #, no-c-format
5881 msgid ""
5882 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5883 "time a bad idea"
5884 msgstr ""
5885 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
5886 "分九厘間違っています)"
5887
5888 #: gtk/gtkwindow.c:445
5889 msgid "Allow Grow"
5890 msgstr "拡大可能"
5891
5892 #: gtk/gtkwindow.c:446
5893 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5894 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
5895
5896 #: gtk/gtkwindow.c:454
5897 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5898 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
5899
5900 #: gtk/gtkwindow.c:461
5901 msgid "Modal"
5902 msgstr "モーダル"
5903
5904 #: gtk/gtkwindow.c:462
5905 msgid ""
5906 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5907 "up)"
5908 msgstr ""
5909 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
5910 "ウは使用できない)"
5911
5912 #: gtk/gtkwindow.c:469
5913 msgid "Window Position"
5914 msgstr "ウィンドウの位置"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:470
5917 msgid "The initial position of the window"
5918 msgstr "ウィンドウの初期位置"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:478
5921 msgid "Default Width"
5922 msgstr "デフォルトの幅"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:479
5925 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5926 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
5927
5928 #: gtk/gtkwindow.c:488
5929 msgid "Default Height"
5930 msgstr "デフォルトの高さ"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:489
5933 msgid ""
5934 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5935 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:498
5938 msgid "Destroy with Parent"
5939 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:499
5942 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5943 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:506
5946 msgid "Icon"
5947 msgstr "アイコン"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:507
5950 msgid "Icon for this window"
5951 msgstr "このウィンドウのアイコン"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:523
5954 msgid "Name of the themed icon for this window"
5955 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:538
5958 msgid "Is Active"
5959 msgstr "アクティブかどうか"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:539
5962 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5963 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:546
5966 msgid "Focus in Toplevel"
5967 msgstr "トップレベルのフォーカス"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:547
5970 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5971 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:554
5974 msgid "Type hint"
5975 msgstr "ヒントの入力"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:555
5978 msgid ""
5979 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5980 "and how to treat it."
5981 msgstr ""
5982 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
5983 "けるヒント"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:563
5986 msgid "Skip taskbar"
5987 msgstr "タスクバーのスキップ"
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:564
5990 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5991 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:571
5994 msgid "Skip pager"
5995 msgstr "ページャのスキップ"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:572
5998 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5999 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6000
6001 #: gtk/gtkwindow.c:579
6002 msgid "Urgent"
6003 msgstr "緊急"
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:580
6006 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6007 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:594
6010 msgid "Accept focus"
6011 msgstr "フォーカスを許可する"
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:595
6014 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6015 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:609
6018 msgid "Focus on map"
6019 msgstr "マップ時にフォーカス"
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:610
6022 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6023 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:624
6026 msgid "Decorated"
6027 msgstr "装飾"
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:625
6030 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6031 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
6032
6033 #: gtk/gtkwindow.c:639
6034 msgid "Deletable"
6035 msgstr "削除可能"
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:640
6038 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6039 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:656
6042 msgid "Gravity"
6043 msgstr "グラビティ"
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:657
6046 msgid "The window gravity of the window"
6047 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:674
6050 msgid "Transient for Window"
6051 msgstr "一時的なウィンドウ"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:675
6054 msgid "The transient parent of the dialog"
6055 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジットです"
6056
6057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6058 msgid "IM Preedit style"
6059 msgstr "IM 前処理のスタイル"
6060
6061 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6062 msgid "How to draw the input method preedit string"
6063 msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
6064
6065 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6066 msgid "IM Status style"
6067 msgstr "IM ステータスのスタイル"
6068
6069 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6070 msgid "How to draw the input method statusbar"
6071 msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"
6072
6073 #~ msgid "Font description as a string"
6074 #~ msgstr "フォント記述の文字表現"
6075
6076 #~ msgid "The current page in the document."
6077 #~ msgstr "現在表示しているドキュメントのページです"
6078
6079 #~ msgid "Homogenous"
6080 #~ msgstr "均一"
6081
6082 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "gtk_print_operation_run() で印刷ダイアログを表示する場合は TRUE です"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Show Preview"
6088 #~ msgstr "プライベートの表示"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "gtk_print_operation_run() で印刷ダイアログを表示する場合は TRUE です"