]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
Updated Catalan translation
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 01:36+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 # FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
26 #: gdk/gdkdevice.c:97
27 msgid "Device Display"
28 msgstr "デバイスのディスプレイ"
29
30 #: gdk/gdkdevice.c:98
31 msgid "Display which the device belongs to"
32 msgstr "デバイスが属するディスプレイ"
33
34 #: gdk/gdkdevice.c:112
35 msgid "Device manager"
36 msgstr "デバイスマネージャ"
37
38 #: gdk/gdkdevice.c:113
39 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ"
41
42 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 msgid "Device name"
44 msgstr "デバイス名"
45
46 #: gdk/gdkdevice.c:142
47 msgid "Device type"
48 msgstr "デバイスの種類"
49
50 #: gdk/gdkdevice.c:143
51 msgid "Device role in the device manager"
52 msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
53
54 #: gdk/gdkdevice.c:159
55 msgid "Associated device"
56 msgstr "関連したデバイス"
57
58 #: gdk/gdkdevice.c:160
59 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
60 msgstr "このデバイスに関連したポインタやキーボード"
61
62 #: gdk/gdkdevice.c:173
63 msgid "Input source"
64 msgstr "入力の種類"
65
66 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 msgid "Source type for the device"
68 msgstr "このデバイスの入力の種類です"
69
70 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
71 msgid "Input mode for the device"
72 msgstr "デバイスの入力モード"
73
74 #: gdk/gdkdevice.c:205
75 msgid "Whether the device has a cursor"
76 msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
77
78 #: gdk/gdkdevice.c:206
79 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
80 msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか"
81
82 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
83 msgid "Number of axes in the device"
84 msgstr "デバイスの軸の数"
85
86 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
87 msgid "Display"
88 msgstr "ディスプレイ"
89
90 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
91 msgid "Display for the device manager"
92 msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ"
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:72
103 msgid "Font options"
104 msgstr "フォントのオプション"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:73
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:80
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "フォントの解像度"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:81
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
117
118 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
119 msgid "Cursor"
120 msgstr "カーソル"
121
122 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
123 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
124 msgid "Device ID"
125 msgstr "デバイスID"
126
127 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
128 msgid "Device identifier"
129 msgstr "デバイス識別子"
130
131 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
132 #, fuzzy
133 msgid "Event base"
134 msgstr "イベント"
135
136 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
137 msgid "Event base for XInput events"
138 msgstr ""
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
141 msgid "Program name"
142 msgstr "プログラムの名前"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
145 msgid ""
146 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
147 "g_get_application_name()"
148 msgstr ""
149 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
150 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
153 msgid "Program version"
154 msgstr "プログラムのバージョン"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
157 msgid "The version of the program"
158 msgstr "プログラムのバージョンです"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
161 msgid "Copyright string"
162 msgstr "コピーライトの文字列"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Copyright information for the program"
166 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
169 msgid "Comments string"
170 msgstr "コメントの文字列"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
173 msgid "Comments about the program"
174 msgstr "プログラムについてのコメントです"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
177 msgid "License Type"
178 msgstr "ライセンスの種類"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
181 msgid "The license type of the program"
182 msgstr "このプログラムのライセンスの種類です"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
185 msgid "Website URL"
186 msgstr "ウェブサイトの URL"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
189 msgid "The URL for the link to the website of the program"
190 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
193 msgid "Website label"
194 msgstr "ウェブサイトのラベル"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
197 msgid ""
198 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
199 "defaults to the URL"
200 msgstr ""
201 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
202 "がデフォルトになります)"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
205 msgid "Authors"
206 msgstr "作者"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
209 msgid "List of authors of the program"
210 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
213 msgid "Documenters"
214 msgstr "ドキュメント担当"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
217 msgid "List of people documenting the program"
218 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
221 msgid "Artists"
222 msgstr "アーティスト"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
225 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
226 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
229 msgid "Translator credits"
230 msgstr "翻訳担当"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
233 msgid ""
234 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
235 msgstr ""
236 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
239 msgid "Logo"
240 msgstr "ロゴ"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
243 msgid ""
244 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
245 "gtk_window_get_default_icon_list()"
246 msgstr ""
247 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
248 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
251 msgid "Logo Icon Name"
252 msgstr "ロゴのアイコン名"
253
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
255 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
256 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
259 msgid "Wrap license"
260 msgstr "ライセンスのラッピング"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
263 msgid "Whether to wrap the license text."
264 msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
265
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
267 msgid "Accelerator Closure"
268 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
269
270 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
271 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
272 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
275 msgid "Accelerator Widget"
276 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
279 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
283 #: gtk/gtktextmark.c:89
284 msgid "Name"
285 msgstr "名前"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:223
288 msgid "A unique name for the action."
289 msgstr "アクションに固有の名称です"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
292 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
293 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
294 msgid "Label"
295 msgstr "ラベル"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:242
298 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
299 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:258
302 msgid "Short label"
303 msgstr "短いラベル"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:259
306 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
307 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:267
310 msgid "Tooltip"
311 msgstr "ツールチップ"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:268
314 msgid "A tooltip for this action."
315 msgstr "このアクションのツールチップです"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:283
318 msgid "Stock Icon"
319 msgstr "ストック・アイコン"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:284
322 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
326 msgid "GIcon"
327 msgstr "GIcon"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
335 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "アイコン名"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "横向きなら表示する"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:349
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "上に乗ったら表示する"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:350
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
364 "します。"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "縦向きなら表示する"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
377 msgid "Is important"
378 msgstr "重要か"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:366
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
386 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
387 "す。"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:374
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "空なら隠す"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:375
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
398 #: gtk/gtkwidget.c:754
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "感応可否"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:382
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "アクションが有効かどうか。"
405
406 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
408 msgid "Visible"
409 msgstr "可視性"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:389
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:395
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "アクション・グループ"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:396
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
427 msgid "Always show image"
428 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
431 msgid "Whether the image will always be shown"
432 msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
433
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
435 msgid "A name for the action group."
436 msgstr "アクション・グループの名前です"
437
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
439 msgid "Whether the action group is enabled."
440 msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
441
442 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
443 msgid "Whether the action group is visible."
444 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:290
447 msgid "Related Action"
448 msgstr "関連するアクション"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:291
451 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
452 msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:313
455 msgid "Use Action Appearance"
456 msgstr "アクション・アピアランスを使用"
457
458 #: gtk/gtkactivatable.c:314
459 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
460 msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
463 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
464 msgid "Value"
465 msgstr "値"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:94
468 msgid "The value of the adjustment"
469 msgstr "アジャストメントの値です"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:110
472 msgid "Minimum Value"
473 msgstr "最小値"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:111
476 msgid "The minimum value of the adjustment"
477 msgstr "アジャストメントの最小値です"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:130
480 msgid "Maximum Value"
481 msgstr "最大値"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:131
484 msgid "The maximum value of the adjustment"
485 msgstr "アジャストメントの最大値です"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:147
488 msgid "Step Increment"
489 msgstr "ステップ単位の増分値"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:148
492 msgid "The step increment of the adjustment"
493 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:164
496 msgid "Page Increment"
497 msgstr "ページ単位の増分値"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:165
500 msgid "The page increment of the adjustment"
501 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:184
504 msgid "Page Size"
505 msgstr "ページ・サイズ"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:185
508 msgid "The page size of the adjustment"
509 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:123
512 msgid "Horizontal alignment"
513 msgstr "水平位置"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
516 msgid ""
517 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
518 "right aligned"
519 msgstr ""
520 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:133
523 msgid "Vertical alignment"
524 msgstr "垂直位置"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
527 msgid ""
528 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "bottom aligned"
530 msgstr ""
531 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:142
534 msgid "Horizontal scale"
535 msgstr "水平スケール"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:143
538 msgid ""
539 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
540 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
543 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:151
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "垂直スケール"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:152
550 msgid ""
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 msgstr ""
554 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
555 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:169
558 msgid "Top Padding"
559 msgstr "上部パディング"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
562 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
563 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:186
566 msgid "Bottom Padding"
567 msgstr "下部パディング"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
571 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:203
574 msgid "Left Padding"
575 msgstr "左側パディング"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:204
578 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
579 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:220
582 msgid "Right Padding"
583 msgstr "右側パディング"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:221
586 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
587 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:110
590 msgid "Arrow direction"
591 msgstr "矢印の方向"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:111
594 msgid "The direction the arrow should point"
595 msgstr "矢印が指す向きです"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:119
598 msgid "Arrow shadow"
599 msgstr "矢印の影"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:120
602 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
603 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
606 msgid "Arrow Scaling"
607 msgstr "矢印の大きさ"
608
609 #: gtk/gtkarrow.c:128
610 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 msgstr "矢印が占有する大きさです"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
614 msgid "Horizontal Alignment"
615 msgstr "水平方向の位置"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
618 msgid "X alignment of the child"
619 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
622 msgid "Vertical Alignment"
623 msgstr "垂直方向の位置"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
626 msgid "Y alignment of the child"
627 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
630 msgid "Ratio"
631 msgstr "比率"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
638 msgid "Obey child"
639 msgstr "子ウィジェットに従う"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:310
646 msgid "Header Padding"
647 msgstr "ヘッダのパディング"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:311
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:318
654 msgid "Content Padding"
655 msgstr "ページ内容のパディング"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:319
658 msgid "Number of pixels around the content pages."
659 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:335
662 msgid "Page type"
663 msgstr "ページの種類"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:336
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "アシスタントのページの種類です"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:353
670 msgid "Page title"
671 msgstr "ページのタイトル"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:354
674 msgid "The title of the assistant page"
675 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:370
678 msgid "Header image"
679 msgstr "ヘッダの画像"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:371
682 msgid "Header image for the assistant page"
683 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:387
686 msgid "Sidebar image"
687 msgstr "サイドバーの画像"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:388
690 msgid "Sidebar image for the assistant page"
691 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:403
694 msgid "Page complete"
695 msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
696
697 #: gtk/gtkassistant.c:404
698 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
699 msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:135
702 msgid "Minimum child width"
703 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
707 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:144
710 msgid "Minimum child height"
711 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:145
714 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
715 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:153
718 msgid "Child internal width padding"
719 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:154
722 msgid "Amount to increase child's size on either side"
723 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:162
726 msgid "Child internal height padding"
727 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:163
730 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
731 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:171
734 msgid "Layout style"
735 msgstr "配置スタイル"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:172
738 msgid ""
739 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
740 "start and end"
741 msgstr ""
742 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、"
743 "end"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:180
746 msgid "Secondary"
747 msgstr "セカンダリ"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:181
750 msgid ""
751 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "g., help buttons"
753 msgstr ""
754 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
755 "ルプボタンの向き)"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
759 msgid "Spacing"
760 msgstr "間隔"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:228
763 msgid "The amount of space between children"
764 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
767 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
768 msgid "Homogeneous"
769 msgstr "均等に配置する"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:238
772 msgid "Whether the children should all be the same size"
773 msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
776 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
777 msgid "Expand"
778 msgstr "展張"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:255
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr ""
783 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
786 msgid "Fill"
787 msgstr "フィル"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:272
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
795 "るかどうか"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
798 msgid "Padding"
799 msgstr "パディング"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:280
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr ""
804 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
805 "位)"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:286
808 msgid "Pack type"
809 msgstr "パックの種類"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
812 msgid ""
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
815 msgstr ""
816 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
817 "(GtkPackType で指定する)"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
820 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
821 msgid "Position"
822 msgstr "位置"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:315
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "翻訳ドメイン"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:316
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:239
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget"
840 msgstr ""
841 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
842 "ジェット上の文字"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
846 msgid "Use underline"
847 msgstr "下線を使用する"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
851 msgid ""
852 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
853 "for the mnemonic accelerator key"
854 msgstr ""
855 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
856 "用する"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
859 msgid "Use stock"
860 msgstr "ストックを使用する"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:255
863 msgid ""
864 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
865 msgstr ""
866 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
867 "選択するための文字列として使用する"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
870 msgid "Focus on click"
871 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
874 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
875 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:270
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "枠の縁"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:271
882 msgid "The border relief style"
883 msgstr "枠の縁の外観"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Horizontal alignment for child"
887 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:307
890 msgid "Vertical alignment for child"
891 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
894 msgid "Image widget"
895 msgstr "画像ウィジェット"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:325
898 msgid "Child widget to appear next to the button text"
899 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:339
902 msgid "Image position"
903 msgstr "画像の位置"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:340
906 msgid "The position of the image relative to the text"
907 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:460
910 msgid "Default Spacing"
911 msgstr "デフォルトの間隔"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:461
914 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
915 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:475
918 msgid "Default Outside Spacing"
919 msgstr "デフォルトの外部の空白"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid ""
923 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 "the border"
925 msgstr ""
926 "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:481
929 msgid "Child X Displacement"
930 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:482
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:489
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:490
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:506
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "フォーカスの解除"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:507
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
958 msgid "Inner Border"
959 msgstr "内側の境界線"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:521
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:534
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "画像の間隔"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:535
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:549
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:550
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:478
982 msgid "Year"
983 msgstr "年"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:479
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "選択した年"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:492
990 msgid "Month"
991 msgstr "月"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:493
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:507
998 msgid "Day"
999 msgstr "日"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1002 msgid ""
1003 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1004 "currently selected day)"
1005 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1008 msgid "Show Heading"
1009 msgstr "年/月を表示する"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1012 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1013 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1016 msgid "Show Day Names"
1017 msgstr "曜日を表示する"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1020 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1021 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1024 msgid "No Month Change"
1025 msgstr "月を変更しない"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1028 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1029 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1032 msgid "Show Week Numbers"
1033 msgstr "週番号を表示する"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1036 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1037 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1040 msgid "Details Width"
1041 msgstr "セルの幅"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1044 msgid "Details width in characters"
1045 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1048 msgid "Details Height"
1049 msgstr "セルの高さ"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1052 msgid "Details height in rows"
1053 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1056 msgid "Show Details"
1057 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1060 msgid "If TRUE, details are shown"
1061 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1064 msgid "Inner border"
1065 msgstr "内側の境界線"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1068 msgid "Inner border space"
1069 msgstr "内側の境界線の空間"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1072 msgid "Vertical separation"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1076 msgid "Space between day headers and main area"
1077 msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1080 msgid "Horizontal separation"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1084 msgid "Space between week headers and main area"
1085 msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース"
1086
1087 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1088 msgid "Editing Canceled"
1089 msgstr "編集がキャンセルされました"
1090
1091 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1092 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1093 msgstr "編集がキャンセルされたことを示します"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1096 msgid "Accelerator key"
1097 msgstr "アクセラレータ・キー"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1100 msgid "The keyval of the accelerator"
1101 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1104 msgid "Accelerator modifiers"
1105 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1108 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1109 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1112 msgid "Accelerator keycode"
1113 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1116 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1117 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1120 msgid "Accelerator Mode"
1121 msgstr "アクセラレータのモード"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1124 msgid "The type of accelerators"
1125 msgstr "アクセラレータの種類です"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1128 msgid "mode"
1129 msgstr "モード"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1132 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1133 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1136 msgid "visible"
1137 msgstr "可視"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1140 msgid "Display the cell"
1141 msgstr "セルの表示"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1144 msgid "Display the cell sensitive"
1145 msgstr "セル・センシティブの表示"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1148 msgid "xalign"
1149 msgstr "xalign"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1152 msgid "The x-align"
1153 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1156 msgid "yalign"
1157 msgstr "yalign"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1160 msgid "The y-align"
1161 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1164 msgid "xpad"
1165 msgstr "xpad"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1168 msgid "The xpad"
1169 msgstr "X 方向のパディング"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1172 msgid "ypad"
1173 msgstr "ypad"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1176 msgid "The ypad"
1177 msgstr "Y 方向のパディング"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1180 msgid "width"
1181 msgstr "幅"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1184 msgid "The fixed width"
1185 msgstr "サイズ固定の幅"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1188 msgid "height"
1189 msgstr "高さ"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1192 msgid "The fixed height"
1193 msgstr "サイズ固定の高さ"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1196 msgid "Is Expander"
1197 msgstr "展張可能か"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1200 msgid "Row has children"
1201 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1204 msgid "Is Expanded"
1205 msgstr "展張されているか"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1208 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1209 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1212 msgid "Cell background color name"
1213 msgstr "セルの背景色の名前"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1216 msgid "Cell background color as a string"
1217 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1220 msgid "Cell background color"
1221 msgstr "セルの背景色"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1224 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1225 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1228 msgid "Editing"
1229 msgstr "編集できるかどうか"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1232 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1233 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1236 msgid "Cell background set"
1237 msgstr "セルの背景色設定"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1240 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1241 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1244 msgid "Model"
1245 msgstr "モデル"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1248 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1249 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1252 msgid "Text Column"
1253 msgstr "テキスト列"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1256 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1257 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1260 msgid "Has Entry"
1261 msgstr "エントリを持つ"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1264 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1265 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1268 msgid "Pixbuf Object"
1269 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1272 msgid "The pixbuf to render"
1273 msgstr "描画する Pixbuf"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1276 msgid "Pixbuf Expander Open"
1277 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1280 msgid "Pixbuf for open expander"
1281 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1285 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1288 msgid "Pixbuf for closed expander"
1289 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1292 msgid "Stock ID"
1293 msgstr "ストック ID"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1296 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1297 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1300 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1301 msgid "Size"
1302 msgstr "サイズ"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1305 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1306 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1309 msgid "Detail"
1310 msgstr "詳細"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1313 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1314 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1317 msgid "Follow State"
1318 msgstr "状態に合わせる"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1321 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1322 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1325 msgid "Icon"
1326 msgstr "アイコン"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1329 msgid "Value of the progress bar"
1330 msgstr "プログレス・バーの値"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1333 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1334 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1335 msgid "Text"
1336 msgstr "ラベル"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1339 msgid "Text on the progress bar"
1340 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1343 msgid "Pulse"
1344 msgstr "パルス"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1347 msgid ""
1348 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1349 "don't know how much."
1350 msgstr ""
1351 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1352 "とを示します"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1355 msgid "Text x alignment"
1356 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1359 msgid ""
1360 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1361 "layouts."
1362 msgstr ""
1363 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1364 "逆)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1367 msgid "Text y alignment"
1368 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1371 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1372 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1375 #: gtk/gtkrange.c:427
1376 msgid "Inverted"
1377 msgstr "反転する"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1380 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1381 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向を反転する"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1384 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1385 msgid "Adjustment"
1386 msgstr "アジャストメント"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1389 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1390 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1393 msgid "Climb rate"
1394 msgstr "増分値の割合"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1397 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1398 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1401 msgid "Digits"
1402 msgstr "桁数"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1405 msgid "The number of decimal places to display"
1406 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1409 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1410 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1411 msgid "Active"
1412 msgstr "有効"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1415 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1416 msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1419 msgid "Pulse of the spinner"
1420 msgstr "スピナーのパルス"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1423 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1424 msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1427 msgid "Text to render"
1428 msgstr "描画するラベル"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1431 msgid "Markup"
1432 msgstr "マークアップ"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1435 msgid "Marked up text to render"
1436 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1439 msgid "Attributes"
1440 msgstr "属性の並び"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1444 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1447 msgid "Single Paragraph Mode"
1448 msgstr "単一の段落モード"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1451 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1452 msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1455 msgid "Background color name"
1456 msgstr "背景色の名前"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1459 msgid "Background color as a string"
1460 msgstr "背景色を示す文字列です"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1463 msgid "Background color"
1464 msgstr "背景色"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1467 msgid "Background color as a GdkColor"
1468 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1471 msgid "Foreground color name"
1472 msgstr "前景色の名前"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1475 msgid "Foreground color as a string"
1476 msgstr "前景色を示す文字列です"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1479 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1480 msgid "Foreground color"
1481 msgstr "前景色"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1484 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1485 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1488 #: gtk/gtktextview.c:668
1489 msgid "Editable"
1490 msgstr "編集可能"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1493 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1494 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1497 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1498 msgid "Font"
1499 msgstr "フォント"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1502 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1503 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1506 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1507 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1510 msgid "Font family"
1511 msgstr "フォント・ファミリ"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1514 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1515 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1518 #: gtk/gtktexttag.c:267
1519 msgid "Font style"
1520 msgstr "フォント・スタイル"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1523 #: gtk/gtktexttag.c:276
1524 msgid "Font variant"
1525 msgstr "フォント・バリアント"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1528 #: gtk/gtktexttag.c:285
1529 msgid "Font weight"
1530 msgstr "フォント・ウェイト"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1533 #: gtk/gtktexttag.c:296
1534 msgid "Font stretch"
1535 msgstr "フォント・ストレッチ"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1538 #: gtk/gtktexttag.c:305
1539 msgid "Font size"
1540 msgstr "フォント・サイズ"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1543 msgid "Font points"
1544 msgstr "フォント・ポイント"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1547 msgid "Font size in points"
1548 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1551 msgid "Font scale"
1552 msgstr "フォント・スケール"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1555 msgid "Font scaling factor"
1556 msgstr "フォントのスケール (率)"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1559 msgid "Rise"
1560 msgstr "ライズ"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1563 msgid ""
1564 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1565 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1568 msgid "Strikethrough"
1569 msgstr "打ち消し"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1572 msgid "Whether to strike through the text"
1573 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1576 msgid "Underline"
1577 msgstr "下線"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1580 msgid "Style of underline for this text"
1581 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1584 msgid "Language"
1585 msgstr "言語"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1588 msgid ""
1589 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1590 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1591 "probably don't need it"
1592 msgstr ""
1593 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1594 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1595 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1598 msgid "Ellipsize"
1599 msgstr "省略記号で置き換える"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1602 msgid ""
1603 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1604 "have enough room to display the entire string"
1605 msgstr ""
1606 "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
1607 "える場所です"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1610 #: gtk/gtklabel.c:702
1611 msgid "Width In Characters"
1612 msgstr "ボタンの幅"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1615 msgid "The desired width of the label, in characters"
1616 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1619 msgid "Maximum Width In Characters"
1620 msgstr "文字数単位での最大幅"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1623 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1624 msgstr "セルの最大幅 (文字数) です"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1627 msgid "Wrap mode"
1628 msgstr "ラップ・モード"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1631 msgid ""
1632 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1633 "have enough room to display the entire string"
1634 msgstr ""
1635 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1636 "を複数行に分割する際の数です"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1639 msgid "Wrap width"
1640 msgstr "折り返し幅"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1643 msgid "The width at which the text is wrapped"
1644 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1647 msgid "Alignment"
1648 msgstr "配置"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1651 msgid "How to align the lines"
1652 msgstr "線の配置"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1655 msgid "Background set"
1656 msgstr "背景色の設定"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1659 msgid "Whether this tag affects the background color"
1660 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1663 msgid "Foreground set"
1664 msgstr "前景色の設定"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1667 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1668 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1671 msgid "Editability set"
1672 msgstr "編集可否の設定"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1675 msgid "Whether this tag affects text editability"
1676 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1679 msgid "Font family set"
1680 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1683 msgid "Whether this tag affects the font family"
1684 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1687 msgid "Font style set"
1688 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1691 msgid "Whether this tag affects the font style"
1692 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1695 msgid "Font variant set"
1696 msgstr "フォント・バリアント設定"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1699 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1700 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1703 msgid "Font weight set"
1704 msgstr "フォントの太さの設定"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1707 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1708 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1711 msgid "Font stretch set"
1712 msgstr "フォントの展張の設定"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1715 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1716 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1719 msgid "Font size set"
1720 msgstr "フォント・サイズの設定"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1723 msgid "Whether this tag affects the font size"
1724 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1727 msgid "Font scale set"
1728 msgstr "フォント・スケールのセット"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1731 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1732 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1735 msgid "Rise set"
1736 msgstr "ライズの設定"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1739 msgid "Whether this tag affects the rise"
1740 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1743 msgid "Strikethrough set"
1744 msgstr "打ち消し線の設定"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1747 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1748 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1751 msgid "Underline set"
1752 msgstr "下線の設定"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1755 msgid "Whether this tag affects underlining"
1756 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1759 msgid "Language set"
1760 msgstr "言語の設定"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1763 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1764 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1767 msgid "Ellipsize set"
1768 msgstr "省略記号で置き換える"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1771 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1772 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1775 msgid "Align set"
1776 msgstr "配置タグ"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1779 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1780 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1783 msgid "Toggle state"
1784 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1787 msgid "The toggle state of the button"
1788 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1791 msgid "Inconsistent state"
1792 msgstr "矛盾した状態"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1795 msgid "The inconsistent state of the button"
1796 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1799 msgid "Activatable"
1800 msgstr "利用可能"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1803 msgid "The toggle button can be activated"
1804 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1807 msgid "Radio state"
1808 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1811 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1812 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1815 msgid "Indicator size"
1816 msgstr "表示器の大きさ"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1820 msgid "Size of check or radio indicator"
1821 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1822
1823 #: gtk/gtkcellview.c:200
1824 msgid "CellView model"
1825 msgstr "CellView モデル"
1826
1827 #: gtk/gtkcellview.c:201
1828 msgid "The model for cell view"
1829 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1832 msgid "Indicator Size"
1833 msgstr "表示サイズ"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1836 msgid "Indicator Spacing"
1837 msgstr "表示部の間隔"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1840 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1841 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1844 msgid "Whether the menu item is checked"
1845 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1848 msgid "Inconsistent"
1849 msgstr "矛盾している"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1853 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1856 msgid "Draw as radio menu item"
1857 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1858
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1860 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1861 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1864 msgid "Use alpha"
1865 msgstr "アルファ値を使う"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1868 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1869 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1872 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1874 msgid "Title"
1875 msgstr "タイトル"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1878 msgid "The title of the color selection dialog"
1879 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1882 msgid "Current Color"
1883 msgstr "現在の色"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1886 msgid "The selected color"
1887 msgstr "選択した色"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1890 msgid "Current Alpha"
1891 msgstr "現在のアルファ値"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1894 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1898 msgid "Has Opacity Control"
1899 msgstr "不透明コントロールあり"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1902 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1903 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1906 msgid "Has palette"
1907 msgstr "パレットあり"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1910 msgid "Whether a palette should be used"
1911 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1914 msgid "The current color"
1915 msgstr "現在使用する色"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1918 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1919 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1922 msgid "Custom palette"
1923 msgstr "カスタム・パレット"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1926 msgid "Palette to use in the color selector"
1927 msgstr "色選択で使用するパレット"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1930 msgid "Color Selection"
1931 msgstr "色の選択"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1934 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1935 msgstr "色を選択するダイアログです"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1938 msgid "OK Button"
1939 msgstr "OK ボタン"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1942 msgid "The OK button of the dialog."
1943 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1946 msgid "Cancel Button"
1947 msgstr "キャンセル・ボタン"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1950 msgid "The cancel button of the dialog."
1951 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1952
1953 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
1954 msgid "Help Button"
1955 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1956
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
1958 msgid "The help button of the dialog."
1959 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:683
1962 msgid "ComboBox model"
1963 msgstr "ComboBox モデル"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1966 msgid "The model for the combo box"
1967 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1970 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1971 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Row span column"
1975 msgstr "行間隔を持つ列"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1979 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 msgid "Column span column"
1983 msgstr "列間隔を持つ列"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1987 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:767
1990 msgid "Active item"
1991 msgstr "有効な項目"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1994 msgid "The item which is currently active"
1995 msgstr "現在アクティブな項目"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
1998 msgid "Add tearoffs to menus"
1999 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2002 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2003 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2006 msgid "Has Frame"
2007 msgstr "フレーム有り"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2010 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2014 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2015 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2018 msgid "Tearoff Title"
2019 msgstr "ティアオフ・タイトル"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2022 msgid ""
2023 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 "off"
2025 msgstr ""
2026 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2029 msgid "Popup shown"
2030 msgstr "ポップアップの表示"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2033 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2034 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2037 msgid "Button Sensitivity"
2038 msgstr "ボタンの感応可否"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "リスト表示"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2053 msgid "Arrow Size"
2054 msgstr "矢印の大きさ"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2062 #: gtk/gtkviewport.c:158
2063 msgid "Shadow type"
2064 msgstr "影の種類"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2071 msgid "Resize mode"
2072 msgstr "サイズ変更モード"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "境界線の幅"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2087 msgid "Child"
2088 msgstr "子ウィジェット"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2095 msgid "Content area border"
2096 msgstr "内容エリアの枠"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:166
2099 msgid "Width of border around the main dialog area"
2100 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2103 msgid "Content area spacing"
2104 msgstr "各要素の間隔"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:184
2107 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2108 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2111 msgid "Button spacing"
2112 msgstr "ボタンの間隔"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2115 msgid "Spacing between buttons"
2116 msgstr "ボタン同士の間隔"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2119 msgid "Action area border"
2120 msgstr "アクション・エリアの枠"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:201
2123 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2124 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:635
2127 msgid "Text Buffer"
2128 msgstr "テキスト・バッファ"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:636
2131 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2132 msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2135 msgid "Cursor Position"
2136 msgstr "カーソル位置"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2139 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2140 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2143 msgid "Selection Bound"
2144 msgstr "選択制限範囲"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2147 msgid ""
2148 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2149 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:664
2152 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2153 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2156 msgid "Maximum length"
2157 msgstr "最大サイズ"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2160 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2161 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:680
2164 msgid "Visibility"
2165 msgstr "可視性"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:681
2168 msgid ""
2169 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2170 "mode)"
2171 msgstr ""
2172 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2173 "スワード入力モード\")"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:689
2176 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2177 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:697
2180 msgid ""
2181 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2182 msgstr ""
2183 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2184 "バーライドされます"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2187 msgid "Invisible character"
2188 msgstr "隠し文字"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2191 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2192 msgstr ""
2193 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2194 "\")"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:712
2197 msgid "Activates default"
2198 msgstr "デフォルトにする"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:713
2201 msgid ""
2202 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2203 "dialog) when Enter is pressed"
2204 msgstr ""
2205 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2206 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:719
2209 msgid "Width in chars"
2210 msgstr "幅 (文字単位)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:720
2213 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2214 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:729
2217 msgid "Scroll offset"
2218 msgstr "スクロールのオフセット値"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:730
2221 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2222 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:740
2225 msgid "The contents of the entry"
2226 msgstr "エントリの内容"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2229 msgid "X align"
2230 msgstr "X方向の配置"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2233 msgid ""
2234 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2235 "layouts."
2236 msgstr ""
2237 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:772
2240 msgid "Truncate multiline"
2241 msgstr "複数行の切りつめ"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:773
2244 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2245 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:789
2248 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2249 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2252 msgid "Overwrite mode"
2253 msgstr "上書きモードかどうか"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:805
2256 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2257 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2260 msgid "Text length"
2261 msgstr "文字列の長さ"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:820
2264 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:835
2268 msgid "Invisible character set"
2269 msgstr "隠し文字の設定"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:836
2272 msgid "Whether the invisible character has been set"
2273 msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:854
2276 msgid "Caps Lock warning"
2277 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:855
2280 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2281 msgstr ""
2282 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:869
2285 msgid "Progress Fraction"
2286 msgstr "進捗率"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:870
2289 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2290 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:887
2293 msgid "Progress Pulse Step"
2294 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:888
2297 msgid ""
2298 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2299 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2300 msgstr ""
2301 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2302 "幅の合計です"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:904
2305 msgid "Primary pixbuf"
2306 msgstr "一番目の Pixbuf"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:905
2309 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:919
2313 msgid "Secondary pixbuf"
2314 msgstr "二番目の Pixbuf"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:920
2317 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:934
2321 msgid "Primary stock ID"
2322 msgstr "一番目のストック ID"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:935
2325 msgid "Stock ID for primary icon"
2326 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:949
2329 msgid "Secondary stock ID"
2330 msgstr "二番目のストック ID"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:950
2333 msgid "Stock ID for secondary icon"
2334 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:964
2337 msgid "Primary icon name"
2338 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:965
2341 msgid "Icon name for primary icon"
2342 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:979
2345 msgid "Secondary icon name"
2346 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:980
2349 msgid "Icon name for secondary icon"
2350 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:994
2353 msgid "Primary GIcon"
2354 msgstr "一番目の GIcon"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:995
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:1009
2361 msgid "Secondary GIcon"
2362 msgstr "二番目の GIcon"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:1010
2365 msgid "GIcon for secondary icon"
2366 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:1024
2369 msgid "Primary storage type"
2370 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:1025
2373 msgid "The representation being used for primary icon"
2374 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1040
2377 msgid "Secondary storage type"
2378 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1041
2381 msgid "The representation being used for secondary icon"
2382 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1062
2385 msgid "Primary icon activatable"
2386 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1063
2389 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2390 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1083
2393 msgid "Secondary icon activatable"
2394 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1084
2397 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2398 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1106
2401 msgid "Primary icon sensitive"
2402 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1107
2405 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2406 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1128
2409 msgid "Secondary icon sensitive"
2410 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1129
2413 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2414 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1145
2417 msgid "Primary icon tooltip text"
2418 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1162
2425 msgid "Secondary icon tooltip text"
2426 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2429 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2430 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1181
2433 msgid "Primary icon tooltip markup"
2434 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1200
2437 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2438 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2441 msgid "IM module"
2442 msgstr "IM モジュール"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2445 msgid "Which IM module should be used"
2446 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1235
2449 msgid "Icon Prelight"
2450 msgstr "アイコンの点灯"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1236
2453 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2454 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1249
2457 msgid "Progress Border"
2458 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1250
2461 msgid "Border around the progress bar"
2462 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1742
2465 msgid "Border between text and frame."
2466 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2469 msgid "Select on focus"
2470 msgstr "フォーカス部の選択"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1748
2473 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2474 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1762
2477 msgid "Password Hint Timeout"
2478 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1763
2481 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2482 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2483
2484 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2485 msgid "The contents of the buffer"
2486 msgstr "バッファの内容"
2487
2488 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2489 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2490 msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2493 msgid "Completion Model"
2494 msgstr "補完モデル"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2497 msgid "The model to find matches in"
2498 msgstr "検索に使用するモデル"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2501 msgid "Minimum Key Length"
2502 msgstr "キーの最小の長さ"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2505 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2506 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2509 msgid "Text column"
2510 msgstr "テキストの列"
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2513 msgid "The column of the model containing the strings."
2514 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2517 msgid "Inline completion"
2518 msgstr "インラインによる補完"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2521 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2522 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2525 msgid "Popup completion"
2526 msgstr "ポップアップによる補完"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2529 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2530 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2533 msgid "Popup set width"
2534 msgstr "ポップアップの幅"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2537 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2538 msgstr ""
2539 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2542 msgid "Popup single match"
2543 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2546 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2547 msgstr ""
2548 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2551 msgid "Inline selection"
2552 msgstr "インライン選択"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2555 msgid "Your description here"
2556 msgstr "ココに説明を入力してください"
2557
2558 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2559 msgid "Visible Window"
2560 msgstr "可視ウィンドウ"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2563 msgid ""
2564 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2565 "trap events."
2566 msgstr ""
2567 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2568
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2570 msgid "Above child"
2571 msgstr "子ウィジェットの上"
2572
2573 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2574 msgid ""
2575 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2576 "child widget as opposed to below it."
2577 msgstr ""
2578 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2579 "く上に表示するかどうか"
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:201
2582 msgid "Expanded"
2583 msgstr "展張"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:202
2586 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2587 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:210
2590 msgid "Text of the expander's label"
2591 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2594 msgid "Use markup"
2595 msgstr "マークアップ使用"
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2598 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2599 msgstr ""
2600 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2601 "のこと)"
2602
2603 #: gtk/gtkexpander.c:234
2604 msgid "Space to put between the label and the child"
2605 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2606
2607 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2608 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2609 msgid "Label widget"
2610 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2611
2612 #: gtk/gtkexpander.c:244
2613 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2614 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:251
2617 msgid "Label fill"
2618 msgstr "ラベルのフィル"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:252
2621 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2622 msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2625 msgid "Expander Size"
2626 msgstr "展張サイズ"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2629 msgid "Size of the expander arrow"
2630 msgstr "展張矢印の大きさ"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:268
2633 msgid "Spacing around expander arrow"
2634 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2637 msgid "Dialog"
2638 msgstr "ダイアログ"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2641 msgid "The file chooser dialog to use."
2642 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2645 msgid "The title of the file chooser dialog."
2646 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2649 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2650 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2653 msgid "Action"
2654 msgstr "アクション"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2657 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2658 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2661 msgid "Filter"
2662 msgstr "フィルタ"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2665 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2666 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2669 msgid "Local Only"
2670 msgstr "ローカルのみ"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2673 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2674 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2677 msgid "Preview widget"
2678 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2681 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2682 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2685 msgid "Preview Widget Active"
2686 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2689 msgid ""
2690 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2691 msgstr ""
2692 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2693 "かを指定します"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2696 msgid "Use Preview Label"
2697 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2700 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2701 msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2704 msgid "Extra widget"
2705 msgstr "追加ウィジェット"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2708 msgid "Application supplied widget for extra options."
2709 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2712 msgid "Select Multiple"
2713 msgstr "複数ファイルの選択"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2716 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2717 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2720 msgid "Show Hidden"
2721 msgstr "隠しファイルの表示"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2724 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2725 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2728 msgid "Do overwrite confirmation"
2729 msgstr "上書きの確認"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2732 msgid ""
2733 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2734 "dialog if necessary."
2735 msgstr ""
2736 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2737 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2740 msgid "Allow folder creation"
2741 msgstr "フォルダの作成を許可"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2744 msgid ""
2745 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2746 "folders."
2747 msgstr ""
2748 "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
2749 "の作成をできるようにするかどうか。"
2750
2751 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2752 msgid "X position"
2753 msgstr "X 位置"
2754
2755 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2756 msgid "X position of child widget"
2757 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2760 msgid "Y position"
2761 msgstr "Y 位置"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2764 msgid "Y position of child widget"
2765 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2766
2767 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2768 msgid "The title of the font selection dialog"
2769 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2770
2771 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2772 msgid "Font name"
2773 msgstr "フォント名"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2776 msgid "The name of the selected font"
2777 msgstr "選択したフォントの名前"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2780 msgid "Sans 12"
2781 msgstr "Sans 12"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2784 msgid "Use font in label"
2785 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2788 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2789 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2792 msgid "Use size in label"
2793 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2796 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2797 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2800 msgid "Show style"
2801 msgstr "スタイルの表示"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2804 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2805 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2808 msgid "Show size"
2809 msgstr "サイズの表示"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2812 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2813 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2814
2815 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2816 msgid "The string that represents this font"
2817 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2818
2819 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2820 msgid "Preview text"
2821 msgstr "プレビューする文字列"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2824 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2825 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2826
2827 #: gtk/gtkframe.c:131
2828 msgid "Text of the frame's label"
2829 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2830
2831 #: gtk/gtkframe.c:138
2832 msgid "Label xalign"
2833 msgstr "ラベルの X方向位置"
2834
2835 #: gtk/gtkframe.c:139
2836 msgid "The horizontal alignment of the label"
2837 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:147
2840 msgid "Label yalign"
2841 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:148
2844 msgid "The vertical alignment of the label"
2845 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:156
2848 msgid "Frame shadow"
2849 msgstr "フレームの影"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:157
2852 msgid "Appearance of the frame border"
2853 msgstr "フレームの境界線の外観"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:166
2856 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2857 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2858
2859 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2860 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2861 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2862
2863 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2864 msgid "Handle position"
2865 msgstr "取っ手の位置"
2866
2867 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2868 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2869 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2870
2871 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2872 msgid "Snap edge"
2873 msgstr "スナップ・エッジ"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2876 msgid ""
2877 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2878 "handlebox"
2879 msgstr ""
2880 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2881 "面"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2884 msgid "Snap edge set"
2885 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2888 msgid ""
2889 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2890 "handle_position"
2891 msgstr ""
2892 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2893 "るかどうか"
2894
2895 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2896 msgid "Child Detached"
2897 msgstr "子の状態"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2900 msgid ""
2901 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2902 "detached."
2903 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
2904
2905 #: gtk/gtkiconview.c:550
2906 msgid "Selection mode"
2907 msgstr "選択モード"
2908
2909 #: gtk/gtkiconview.c:551
2910 msgid "The selection mode"
2911 msgstr "選択するモードです"
2912
2913 #: gtk/gtkiconview.c:569
2914 msgid "Pixbuf column"
2915 msgstr "Pixbuf の列"
2916
2917 #: gtk/gtkiconview.c:570
2918 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2919 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2920
2921 #: gtk/gtkiconview.c:588
2922 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2923 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2924
2925 #: gtk/gtkiconview.c:607
2926 msgid "Markup column"
2927 msgstr "マークアップのカラム"
2928
2929 #: gtk/gtkiconview.c:608
2930 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2931 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2932
2933 #: gtk/gtkiconview.c:615
2934 msgid "Icon View Model"
2935 msgstr "アイコンビューのモデル"
2936
2937 #: gtk/gtkiconview.c:616
2938 msgid "The model for the icon view"
2939 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2940
2941 #: gtk/gtkiconview.c:632
2942 msgid "Number of columns"
2943 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2944
2945 #: gtk/gtkiconview.c:633
2946 msgid "Number of columns to display"
2947 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2948
2949 #: gtk/gtkiconview.c:650
2950 msgid "Width for each item"
2951 msgstr "各アイテムの幅"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:651
2954 msgid "The width used for each item"
2955 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:667
2958 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2959 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:682
2962 msgid "Row Spacing"
2963 msgstr "行の間隔"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:683
2966 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2967 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:698
2970 msgid "Column Spacing"
2971 msgstr "列の間隔"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:699
2974 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2975 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:714
2978 msgid "Margin"
2979 msgstr "マージン"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:715
2982 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2983 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:730
2986 msgid "Item Orientation"
2987 msgstr "アイテムの向き"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:731
2990 msgid ""
2991 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2992 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2995 msgid "Reorderable"
2996 msgstr "再ソートの可否"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
2999 msgid "View is reorderable"
3000 msgstr "表示は再ソート可能"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3003 msgid "Tooltip Column"
3004 msgstr "ツールチップの項目"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:756
3007 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3008 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:773
3011 msgid "Item Padding"
3012 msgstr "アイテム・パディング"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:774
3015 msgid "Padding around icon view items"
3016 msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:783
3019 msgid "Selection Box Color"
3020 msgstr "選択ボックスの色"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:784
3023 msgid "Color of the selection box"
3024 msgstr "選択ボックスの色です"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:790
3027 msgid "Selection Box Alpha"
3028 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:791
3031 msgid "Opacity of the selection box"
3032 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3033
3034 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3035 msgid "Pixbuf"
3036 msgstr "Pixbuf"
3037
3038 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3039 msgid "A GdkPixbuf to display"
3040 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3041
3042 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3043 msgid "Filename"
3044 msgstr "ファイル名"
3045
3046 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3047 msgid "Filename to load and display"
3048 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3049
3050 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3051 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3052 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3053
3054 #: gtk/gtkimage.c:252
3055 msgid "Icon set"
3056 msgstr "アイコン・セット"
3057
3058 #: gtk/gtkimage.c:253
3059 msgid "Icon set to display"
3060 msgstr "表示するアイコン・セット"
3061
3062 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3063 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3064 msgid "Icon size"
3065 msgstr "アイコンのサイズ"
3066
3067 #: gtk/gtkimage.c:261
3068 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3069 msgstr ""
3070 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3071 "ク・サイズ"
3072
3073 #: gtk/gtkimage.c:277
3074 msgid "Pixel size"
3075 msgstr "ピクセル・サイズ"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:278
3078 msgid "Pixel size to use for named icon"
3079 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:286
3082 msgid "Animation"
3083 msgstr "アニメーション"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:287
3086 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3087 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3090 msgid "Storage type"
3091 msgstr "保存する種類"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3094 msgid "The representation being used for image data"
3095 msgstr "画像データに使用する表現"
3096
3097 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3098 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3099 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3100
3101 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3102 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3103 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
3104
3105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3106 msgid "Accel Group"
3107 msgstr "アクセラレータのグループ"
3108
3109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3110 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3111 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3112
3113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3114 msgid "Show menu images"
3115 msgstr "メニュー画像の表示"
3116
3117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3118 msgid "Whether images should be shown in menus"
3119 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
3120
3121 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3122 msgid "Message Type"
3123 msgstr "メッセージの種類"
3124
3125 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3126 msgid "The type of message"
3127 msgstr "メッセージの種類です"
3128
3129 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3130 msgid "Width of border around the content area"
3131 msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
3132
3133 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3134 msgid "Spacing between elements of the area"
3135 msgstr "領域中の要素間の間隔"
3136
3137 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3138 msgid "Width of border around the action area"
3139 msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
3140
3141 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3142 #: gtk/gtkwindow.c:693
3143 msgid "Screen"
3144 msgstr "画面"
3145
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:550
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "ラベルのテキスト"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:557
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3159 msgid "Justification"
3160 msgstr "行端の揃え方"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:579
3163 msgid ""
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3167 msgstr ""
3168 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3169 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:587
3172 msgid "Pattern"
3173 msgstr "パターン"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:588
3176 msgid ""
3177 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3178 "to underline"
3179 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:595
3182 msgid "Line wrap"
3183 msgstr "行折り返し"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:596
3186 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3187 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:611
3190 msgid "Line wrap mode"
3191 msgstr "行折り返しのモード"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:612
3194 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3195 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:619
3198 msgid "Selectable"
3199 msgstr "選択可能"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:620
3202 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3203 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:626
3206 msgid "Mnemonic key"
3207 msgstr "ニーモニック・キー"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:627
3210 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3211 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:635
3214 msgid "Mnemonic widget"
3215 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:636
3218 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3219 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:682
3222 msgid ""
3223 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3224 "enough room to display the entire string"
3225 msgstr ""
3226 "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所で"
3227 "す"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:723
3230 msgid "Single Line Mode"
3231 msgstr "一行モード"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:724
3234 msgid "Whether the label is in single line mode"
3235 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:741
3238 msgid "Angle"
3239 msgstr "角度"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:742
3242 msgid "Angle at which the label is rotated"
3243 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:764
3246 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3247 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:782
3250 msgid "Track visited links"
3251 msgstr "訪問したリンクを記録"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:783
3254 msgid "Whether visited links should be tracked"
3255 msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:904
3258 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3259 msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
3260
3261 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3262 msgid "Horizontal adjustment"
3263 msgstr "水平方向の配置調整"
3264
3265 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3266 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3267 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3268
3269 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3270 msgid "Vertical adjustment"
3271 msgstr "垂直方向の配置調整"
3272
3273 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3274 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3275 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3276
3277 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3278 msgid "Width"
3279 msgstr "幅"
3280
3281 #: gtk/gtklayout.c:642
3282 msgid "The width of the layout"
3283 msgstr "レイアウトの幅"
3284
3285 #: gtk/gtklayout.c:650
3286 msgid "Height"
3287 msgstr "高さ"
3288
3289 #: gtk/gtklayout.c:651
3290 msgid "The height of the layout"
3291 msgstr "レイアウトの高さ"
3292
3293 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3294 msgid "URI"
3295 msgstr "URI"
3296
3297 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3298 msgid "The URI bound to this button"
3299 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3300
3301 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3302 msgid "Visited"
3303 msgstr "訪問済みかどうか"
3304
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3306 msgid "Whether this link has been visited."
3307 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
3308
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3310 msgid "Pack direction"
3311 msgstr "パッキングの向き"
3312
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3314 msgid "The pack direction of the menubar"
3315 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3316
3317 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3318 msgid "Child Pack direction"
3319 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3320
3321 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3322 msgid "The child pack direction of the menubar"
3323 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3324
3325 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3326 msgid "Style of bevel around the menubar"
3327 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3328
3329 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3330 msgid "Internal padding"
3331 msgstr "内部パディング"
3332
3333 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3334 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3335 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3336
3337 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3338 msgid "Delay before drop down menus appear"
3339 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3340
3341 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3342 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3343 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:526
3346 msgid "The currently selected menu item"
3347 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:541
3350 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3351 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3354 msgid "Accel Path"
3355 msgstr "アクセラレータのパス"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:556
3358 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3359 msgstr ""
3360 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:572
3363 msgid "Attach Widget"
3364 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:573
3367 msgid "The widget the menu is attached to"
3368 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:581
3371 msgid ""
3372 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3373 "off"
3374 msgstr ""
3375 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3376 "イトル"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:595
3379 msgid "Tearoff State"
3380 msgstr "ティアオフの状態"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:596
3383 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3384 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:610
3387 msgid "Monitor"
3388 msgstr "モニタ"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:611
3391 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3392 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:617
3395 msgid "Vertical Padding"
3396 msgstr "垂直パディング"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:618
3399 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3400 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:640
3403 msgid "Reserve Toggle Size"
3404 msgstr "トグルの大きさの確保"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:641
3407 msgid ""
3408 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3409 "icons"
3410 msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:647
3413 msgid "Horizontal Padding"
3414 msgstr "水平パディング"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:648
3417 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3418 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:656
3421 msgid "Vertical Offset"
3422 msgstr "垂直オフセット"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:657
3425 msgid ""
3426 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "vertically"
3428 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:665
3431 msgid "Horizontal Offset"
3432 msgstr "水平オフセット"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:666
3435 msgid ""
3436 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3437 "horizontally"
3438 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:674
3441 msgid "Double Arrows"
3442 msgstr "二つ矢印"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3446 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:688
3449 msgid "Arrow Placement"
3450 msgstr "矢印の位置"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:689
3453 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3454 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:697
3457 msgid "Left Attach"
3458 msgstr "左アタッチ"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3461 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3462 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:705
3465 msgid "Right Attach"
3466 msgstr "右アタッチ"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:706
3469 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3470 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:713
3473 msgid "Top Attach"
3474 msgstr "上アタッチ"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:714
3477 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3478 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:721
3481 msgid "Bottom Attach"
3482 msgstr "下アタッチ"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3485 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3486 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:736
3489 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:823
3493 msgid "Can change accelerators"
3494 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:824
3497 msgid ""
3498 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3499 msgstr ""
3500 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3501 "きるかどうか"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:829
3504 msgid "Delay before submenus appear"
3505 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:830
3508 msgid ""
3509 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3510 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:837
3513 msgid "Delay before hiding a submenu"
3514 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:838
3517 msgid ""
3518 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3519 "submenu"
3520 msgstr ""
3521 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3522 "間"
3523
3524 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3525 msgid "Right Justified"
3526 msgstr "右寄せにするかどうか"
3527
3528 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3529 msgid ""
3530 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3531 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
3532
3533 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3534 msgid "Submenu"
3535 msgstr "サブメニュー"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3538 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3539 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3542 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3543 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3546 msgid "The text for the child label"
3547 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3550 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3551 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3554 msgid "Width in Characters"
3555 msgstr "メニュー項目の幅"
3556
3557 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3558 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3559 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3560
3561 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3562 msgid "Take Focus"
3563 msgstr "フォーカスの受け取り"
3564
3565 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3566 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3567 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
3568
3569 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3570 msgid "Menu"
3571 msgstr "メニュー"
3572
3573 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3574 msgid "The dropdown menu"
3575 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3578 msgid "Image/label border"
3579 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3582 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3583 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3586 msgid "Message Buttons"
3587 msgstr "メッセージのボタン"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3590 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3591 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3594 msgid "The primary text of the message dialog"
3595 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3598 msgid "Use Markup"
3599 msgstr "マークアップの使用"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3602 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3603 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3606 msgid "Secondary Text"
3607 msgstr "二段目のテキスト"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3610 msgid "The secondary text of the message dialog"
3611 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3614 msgid "Use Markup in secondary"
3615 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3618 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3619 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3622 msgid "Image"
3623 msgstr "画像"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3626 msgid "The image"
3627 msgstr "画像"
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3630 msgid "Message area"
3631 msgstr "メッセージエリア"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3634 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3635 msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox"
3636
3637 #: gtk/gtkmisc.c:91
3638 msgid "Y align"
3639 msgstr "Y方向の配置"
3640
3641 #: gtk/gtkmisc.c:92
3642 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3643 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3644
3645 #: gtk/gtkmisc.c:101
3646 msgid "X pad"
3647 msgstr "Xパディング"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:102
3650 msgid ""
3651 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3652 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:111
3655 msgid "Y pad"
3656 msgstr "Yパディング"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:112
3659 msgid ""
3660 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3661 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3662
3663 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3664 msgid "Parent"
3665 msgstr "親ウィンドウ"
3666
3667 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3668 msgid "The parent window"
3669 msgstr "親ウィンドウです"
3670
3671 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3672 msgid "Is Showing"
3673 msgstr "表示するかどうか"
3674
3675 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3676 msgid "Are we showing a dialog"
3677 msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
3678
3679 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3680 msgid "The screen where this window will be displayed."
3681 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:595
3684 msgid "Page"
3685 msgstr "ページ"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:596
3688 msgid "The index of the current page"
3689 msgstr "現在ページのインデックス"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:604
3692 msgid "Tab Position"
3693 msgstr "タブ位置"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:605
3696 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3697 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:612
3700 msgid "Show Tabs"
3701 msgstr "タブの表示"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:613
3704 msgid "Whether tabs should be shown"
3705 msgstr "タブを表示するかどうか"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:619
3708 msgid "Show Border"
3709 msgstr "境界線の表示"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:620
3712 msgid "Whether the border should be shown"
3713 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:626
3716 msgid "Scrollable"
3717 msgstr "スクロール可能"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:627
3720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3721 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:633
3724 msgid "Enable Popup"
3725 msgstr "ポップアップ可能"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:634
3728 msgid ""
3729 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3730 "you can use to go to a page"
3731 msgstr ""
3732 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3733 "ページのメニューがポップアップする"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:648
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Group Name"
3738 msgstr "グループ ID"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:649
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Group name for tab drag and drop"
3743 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:656
3746 msgid "Tab label"
3747 msgstr "タブのラベル"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:657
3750 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3751 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:663
3754 msgid "Menu label"
3755 msgstr "メニューのラベル"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:664
3758 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3759 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:677
3762 msgid "Tab expand"
3763 msgstr "タブの展張"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:678
3766 msgid "Whether to expand the child's tab"
3767 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:684
3770 msgid "Tab fill"
3771 msgstr "タブのフィル"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:685
3774 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3775 msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:691
3778 msgid "Tab pack type"
3779 msgstr "タブのパックの種類"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:698
3782 msgid "Tab reorderable"
3783 msgstr "タブの並べ替え"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:699
3786 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3787 msgstr "ユーザの操作で、タブの並べ替えを可能にするかどうか"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:705
3790 msgid "Tab detachable"
3791 msgstr "タブの切り離し"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:706
3794 msgid "Whether the tab is detachable"
3795 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3798 msgid "Secondary backward stepper"
3799 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:722
3802 msgid ""
3803 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3804 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3807 msgid "Secondary forward stepper"
3808 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:738
3811 msgid ""
3812 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3813 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3816 msgid "Backward stepper"
3817 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3820 msgid "Display the standard backward arrow button"
3821 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3824 msgid "Forward stepper"
3825 msgstr "前向きのステッパ"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3828 msgid "Display the standard forward arrow button"
3829 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:782
3832 msgid "Tab overlap"
3833 msgstr "タブのオーバーラップ"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:783
3836 msgid "Size of tab overlap area"
3837 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:798
3840 msgid "Tab curvature"
3841 msgstr "タブの曲がり具合"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:799
3844 msgid "Size of tab curvature"
3845 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:815
3848 msgid "Arrow spacing"
3849 msgstr "矢印の間隔"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:816
3852 msgid "Scroll arrow spacing"
3853 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3854
3855 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3856 msgid "Orientation"
3857 msgstr "向き"
3858
3859 #: gtk/gtkorientable.c:64
3860 msgid "The orientation of the orientable"
3861 msgstr "指定できる向きです"
3862
3863 #: gtk/gtkpaned.c:271
3864 msgid ""
3865 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3866 msgstr ""
3867 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3868 "す)"
3869
3870 #: gtk/gtkpaned.c:280
3871 msgid "Position Set"
3872 msgstr "位置の設定"
3873
3874 #: gtk/gtkpaned.c:281
3875 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3876 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3877
3878 #: gtk/gtkpaned.c:287
3879 msgid "Handle Size"
3880 msgstr "取っ手のサイズ"
3881
3882 #: gtk/gtkpaned.c:288
3883 msgid "Width of handle"
3884 msgstr "取っ手の幅"
3885
3886 #: gtk/gtkpaned.c:304
3887 msgid "Minimal Position"
3888 msgstr "最小位置"
3889
3890 #: gtk/gtkpaned.c:305
3891 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3892 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3893
3894 #: gtk/gtkpaned.c:322
3895 msgid "Maximal Position"
3896 msgstr "最大位置"
3897
3898 #: gtk/gtkpaned.c:323
3899 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3900 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3901
3902 #: gtk/gtkpaned.c:340
3903 msgid "Resize"
3904 msgstr "サイズ変更"
3905
3906 #: gtk/gtkpaned.c:341
3907 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3908 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3909
3910 #: gtk/gtkpaned.c:356
3911 msgid "Shrink"
3912 msgstr "縮小"
3913
3914 #: gtk/gtkpaned.c:357
3915 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3916 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3917
3918 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
3919 msgid "Embedded"
3920 msgstr "埋め込み"
3921
3922 #: gtk/gtkplug.c:172
3923 msgid "Whether the plug is embedded"
3924 msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
3925
3926 #: gtk/gtkplug.c:186
3927 msgid "Socket Window"
3928 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3929
3930 #: gtk/gtkplug.c:187
3931 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3932 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3933
3934 #: gtk/gtkprinter.c:126
3935 msgid "Name of the printer"
3936 msgstr "プリンタの名前"
3937
3938 #: gtk/gtkprinter.c:132
3939 msgid "Backend"
3940 msgstr "バックエンド"
3941
3942 #: gtk/gtkprinter.c:133
3943 msgid "Backend for the printer"
3944 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3945
3946 #: gtk/gtkprinter.c:139
3947 msgid "Is Virtual"
3948 msgstr "仮想かどうか"
3949
3950 #: gtk/gtkprinter.c:140
3951 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3952 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3953
3954 #: gtk/gtkprinter.c:146
3955 msgid "Accepts PDF"
3956 msgstr "PDF を許可する"
3957
3958 #: gtk/gtkprinter.c:147
3959 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3960 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3961
3962 #: gtk/gtkprinter.c:153
3963 msgid "Accepts PostScript"
3964 msgstr "Postscript を許可する"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:154
3967 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3968 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
3969
3970 #: gtk/gtkprinter.c:160
3971 msgid "State Message"
3972 msgstr "状態メッセージ"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:161
3975 msgid "String giving the current state of the printer"
3976 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3977
3978 #: gtk/gtkprinter.c:167
3979 msgid "Location"
3980 msgstr "場所"
3981
3982 #: gtk/gtkprinter.c:168
3983 msgid "The location of the printer"
3984 msgstr "プリンタが存在する場所です"
3985
3986 #: gtk/gtkprinter.c:175
3987 msgid "The icon name to use for the printer"
3988 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
3989
3990 #: gtk/gtkprinter.c:181
3991 msgid "Job Count"
3992 msgstr "ジョブの数"
3993
3994 #: gtk/gtkprinter.c:182
3995 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3996 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
3997
3998 #: gtk/gtkprinter.c:200
3999 msgid "Paused Printer"
4000 msgstr "一時停止しているかどうか"
4001
4002 #: gtk/gtkprinter.c:201
4003 msgid "TRUE if this printer is paused"
4004 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
4005
4006 #: gtk/gtkprinter.c:214
4007 msgid "Accepting Jobs"
4008 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:215
4011 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4012 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
4013
4014 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4015 msgid "Source option"
4016 msgstr "ソースのオプション"
4017
4018 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4019 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4020 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4021
4022 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4023 msgid "Title of the print job"
4024 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4025
4026 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4027 msgid "Printer"
4028 msgstr "プリンタ"
4029
4030 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4031 msgid "Printer to print the job to"
4032 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4033
4034 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4035 msgid "Settings"
4036 msgstr "設定"
4037
4038 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4039 msgid "Printer settings"
4040 msgstr "プリンタの設定です"
4041
4042 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4043 msgid "Page Setup"
4044 msgstr "ページの設定"
4045
4046 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4047 msgid "Track Print Status"
4048 msgstr "印刷状態の追跡"
4049
4050 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4051 msgid ""
4052 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4053 "print data has been sent to the printer or print server."
4054 msgstr ""
4055 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4056 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4057
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4059 msgid "Default Page Setup"
4060 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4063 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4064 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4065
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4067 msgid "Print Settings"
4068 msgstr "印刷の設定"
4069
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4071 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4072 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4075 msgid "Job Name"
4076 msgstr "ジョブの名前"
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4079 msgid "A string used for identifying the print job."
4080 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4081
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4083 msgid "Number of Pages"
4084 msgstr "ページ数"
4085
4086 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4087 msgid "The number of pages in the document."
4088 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4091 msgid "Current Page"
4092 msgstr "現在のページ"
4093
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4095 msgid "The current page in the document"
4096 msgstr "現在のページ"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4099 msgid "Use full page"
4100 msgstr "ページ全体の使用"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4103 msgid ""
4104 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4105 "not the corner of the imageable area"
4106 msgstr ""
4107 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4108 "場合は TRUE です"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4111 msgid ""
4112 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4113 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4114 msgstr ""
4115 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4116 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4119 msgid "Unit"
4120 msgstr "単位"
4121
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4123 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4124 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4125
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4127 msgid "Show Dialog"
4128 msgstr "ダイアログの表示"
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4131 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4132 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4135 msgid "Allow Async"
4136 msgstr "非同期の実行の許可"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4139 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4140 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4143 msgid "Export filename"
4144 msgstr "ファイル名のエクスポート"
4145
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4147 msgid "Status"
4148 msgstr "状態"
4149
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4151 msgid "The status of the print operation"
4152 msgstr "印刷操作の状態"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4155 msgid "Status String"
4156 msgstr "状態を表す文字列"
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4159 msgid "A human-readable description of the status"
4160 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4163 msgid "Custom tab label"
4164 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4167 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4168 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4171 msgid "Support Selection"
4172 msgstr "選択のサポート"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4175 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4176 msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4179 msgid "Has Selection"
4180 msgstr "選択範囲あり"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4183 msgid "TRUE if a selection exists."
4184 msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4187 msgid "Embed Page Setup"
4188 msgstr "ページ設定組み込み"
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4191 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4192 msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4195 msgid "Number of Pages To Print"
4196 msgstr "印刷するページ数"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4199 msgid "The number of pages that will be printed."
4200 msgstr "印刷されるページ数。"
4201
4202 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4203 msgid "The GtkPageSetup to use"
4204 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4205
4206 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4207 msgid "Selected Printer"
4208 msgstr "選択したプリンタ"
4209
4210 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4211 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4212 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4213
4214 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4215 msgid "Manual Capabilities"
4216 msgstr "手動のケイパビリティ"
4217
4218 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4219 msgid "Capabilities the application can handle"
4220 msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
4221
4222 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4223 msgid "Whether the dialog supports selection"
4224 msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
4225
4226 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4227 msgid "Whether the application has a selection"
4228 msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
4229
4230 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4231 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4232 msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4235 msgid "Fraction"
4236 msgstr "端数"
4237
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4239 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4240 msgstr "完了した合計処理の端数"
4241
4242 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4243 msgid "Pulse Step"
4244 msgstr "パルス・ステップ"
4245
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4247 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4248 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4249
4250 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4251 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4252 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4253
4254 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4255 msgid "Show text"
4256 msgstr "文字列の表示"
4257
4258 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4259 msgid "Whether the progress is shown as text."
4260 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
4261
4262 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4263 msgid ""
4264 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4265 "have enough room to display the entire string, if at all."
4266 msgstr ""
4267 "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
4268 "える位置です"
4269
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4271 msgid "X spacing"
4272 msgstr "X方向の間隔"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4275 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4276 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4279 msgid "Y spacing"
4280 msgstr "Y方向の間隔"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4283 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4284 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4285
4286 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4287 msgid "Minimum horizontal bar width"
4288 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅"
4289
4290 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4291 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4292 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
4293
4294 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4295 msgid "Minimum horizontal bar height"
4296 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高"
4297
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4299 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4300 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4303 msgid "Minimum vertical bar width"
4304 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4307 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4308 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
4309
4310 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4311 msgid "Minimum vertical bar height"
4312 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高"
4313
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4315 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4316 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
4317
4318 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4319 msgid "The value"
4320 msgstr "値"
4321
4322 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4323 msgid ""
4324 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4325 "is the current action of its group."
4326 msgstr ""
4327 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4328 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4329
4330 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4331 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4332 msgid "Group"
4333 msgstr "グループ"
4334
4335 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4336 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4337 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4338
4339 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4340 msgid "The current value"
4341 msgstr "現在の値"
4342
4343 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4344 msgid ""
4345 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4346 "action belongs."
4347 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4348
4349 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4350 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4351 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4352
4353 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4355 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4356
4357 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4358 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4359 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:410
4362 msgid "Update policy"
4363 msgstr "更新のポリシー"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:411
4366 msgid "How the range should be updated on the screen"
4367 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:420
4370 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4371 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:428
4374 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4375 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4376
4377 #: gtk/gtkrange.c:435
4378 msgid "Lower stepper sensitivity"
4379 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4380
4381 #: gtk/gtkrange.c:436
4382 msgid ""
4383 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4384 "side"
4385 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:444
4388 msgid "Upper stepper sensitivity"
4389 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4390
4391 #: gtk/gtkrange.c:445
4392 msgid ""
4393 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4394 "side"
4395 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4396
4397 #: gtk/gtkrange.c:462
4398 msgid "Show Fill Level"
4399 msgstr "フィル・レベルの表示"
4400
4401 #: gtk/gtkrange.c:463
4402 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4403 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
4404
4405 #: gtk/gtkrange.c:479
4406 msgid "Restrict to Fill Level"
4407 msgstr "フィル・レベルの制限"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:480
4410 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4411 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:495
4414 msgid "Fill Level"
4415 msgstr "フィル・レベル"
4416
4417 #: gtk/gtkrange.c:496
4418 msgid "The fill level."
4419 msgstr "フィル・レベルです"
4420
4421 #: gtk/gtkrange.c:504
4422 msgid "Slider Width"
4423 msgstr "スライダの幅"
4424
4425 #: gtk/gtkrange.c:505
4426 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4427 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4428
4429 #: gtk/gtkrange.c:512
4430 msgid "Trough Border"
4431 msgstr "トラフの境界線"
4432
4433 #: gtk/gtkrange.c:513
4434 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4435 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4436
4437 #: gtk/gtkrange.c:520
4438 msgid "Stepper Size"
4439 msgstr "ステッパのサイズ"
4440
4441 #: gtk/gtkrange.c:521
4442 msgid "Length of step buttons at ends"
4443 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4444
4445 #: gtk/gtkrange.c:536
4446 msgid "Stepper Spacing"
4447 msgstr "ステッパの間隔"
4448
4449 #: gtk/gtkrange.c:537
4450 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4451 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4452
4453 #: gtk/gtkrange.c:544
4454 msgid "Arrow X Displacement"
4455 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4456
4457 #: gtk/gtkrange.c:545
4458 msgid ""
4459 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4460 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4461
4462 #: gtk/gtkrange.c:552
4463 msgid "Arrow Y Displacement"
4464 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:553
4467 msgid ""
4468 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4469 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4470
4471 #: gtk/gtkrange.c:571
4472 msgid "Trough Under Steppers"
4473 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4474
4475 #: gtk/gtkrange.c:572
4476 msgid ""
4477 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4478 "spacing"
4479 msgstr ""
4480 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4481 "です"
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:585
4484 msgid "Arrow scaling"
4485 msgstr "矢印の大きさ"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:586
4488 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4489 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
4490
4491 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4492 msgid "Show Numbers"
4493 msgstr "番号の表示"
4494
4495 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4496 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4497 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
4498
4499 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4500 msgid "Recent Manager"
4501 msgstr "現在のマネージャ"
4502
4503 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4504 msgid "The RecentManager object to use"
4505 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4506
4507 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4508 msgid "Show Private"
4509 msgstr "プライベートの表示"
4510
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4512 msgid "Whether the private items should be displayed"
4513 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4516 msgid "Show Tooltips"
4517 msgstr "ツールチップの表示"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4520 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4521 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4524 msgid "Show Icons"
4525 msgstr "アイコンの表示"
4526
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4528 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4529 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
4530
4531 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4532 msgid "Show Not Found"
4533 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4534
4535 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4536 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4537 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
4538
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4540 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4541 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
4542
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4544 msgid "Local only"
4545 msgstr "ローカルのみ"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4548 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4549 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
4550
4551 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4552 msgid "Limit"
4553 msgstr "上限"
4554
4555 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4556 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4557 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4558
4559 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4560 msgid "Sort Type"
4561 msgstr "並び替えの種類"
4562
4563 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4564 msgid "The sorting order of the items displayed"
4565 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4566
4567 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4568 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4569 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4570
4571 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4572 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4573 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4574
4575 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4576 msgid "The size of the recently used resources list"
4577 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4578
4579 #: gtk/gtkruler.c:138
4580 msgid "Lower"
4581 msgstr "下限"
4582
4583 #: gtk/gtkruler.c:139
4584 msgid "Lower limit of ruler"
4585 msgstr "ルーラの下限値"
4586
4587 #: gtk/gtkruler.c:148
4588 msgid "Upper"
4589 msgstr "上限"
4590
4591 #: gtk/gtkruler.c:149
4592 msgid "Upper limit of ruler"
4593 msgstr "ルーラの上限値"
4594
4595 #: gtk/gtkruler.c:159
4596 msgid "Position of mark on the ruler"
4597 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4598
4599 #: gtk/gtkruler.c:168
4600 msgid "Max Size"
4601 msgstr "最大サイズ"
4602
4603 #: gtk/gtkruler.c:169
4604 msgid "Maximum size of the ruler"
4605 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4606
4607 #: gtk/gtkruler.c:184
4608 msgid "Metric"
4609 msgstr "計測の単位"
4610
4611 #: gtk/gtkruler.c:185
4612 msgid "The metric used for the ruler"
4613 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4614
4615 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4616 msgid "The value of the scale"
4617 msgstr "スケールの値です"
4618
4619 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4620 msgid "The icon size"
4621 msgstr "アイコンの大きさです"
4622
4623 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4624 msgid ""
4625 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4626 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4627
4628 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4629 msgid "Icons"
4630 msgstr "アイコン"
4631
4632 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4633 msgid "List of icon names"
4634 msgstr "アイコン名の並び"
4635
4636 #: gtk/gtkscale.c:245
4637 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4638 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4639
4640 #: gtk/gtkscale.c:254
4641 msgid "Draw Value"
4642 msgstr "値の描画"
4643
4644 #: gtk/gtkscale.c:255
4645 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4646 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
4647
4648 #: gtk/gtkscale.c:262
4649 msgid "Value Position"
4650 msgstr "値の位置"
4651
4652 #: gtk/gtkscale.c:263
4653 msgid "The position in which the current value is displayed"
4654 msgstr "現在地を表示する位置"
4655
4656 #: gtk/gtkscale.c:270
4657 msgid "Slider Length"
4658 msgstr "スライダの長さ"
4659
4660 #: gtk/gtkscale.c:271
4661 msgid "Length of scale's slider"
4662 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4663
4664 #: gtk/gtkscale.c:279
4665 msgid "Value spacing"
4666 msgstr "値の間隔"
4667
4668 #: gtk/gtkscale.c:280
4669 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4670 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4671
4672 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4673 msgid "Minimum Slider Length"
4674 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4675
4676 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4677 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4678 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4679
4680 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4681 msgid "Fixed slider size"
4682 msgstr "固定スライダのサイズ"
4683
4684 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4685 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4686 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4687
4688 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4689 msgid ""
4690 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4691 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4692
4693 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4694 msgid ""
4695 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4696 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4697
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4699 msgid "Horizontal Adjustment"
4700 msgstr "水平方向の調整"
4701
4702 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4703 msgid "Vertical Adjustment"
4704 msgstr "垂直方向の調整"
4705
4706 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4707 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4708 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4709
4710 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4711 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4712 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4713
4714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4715 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4716 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4717
4718 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4719 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4720 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4721
4722 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4723 msgid "Window Placement"
4724 msgstr "ウィンドウの配置"
4725
4726 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4727 msgid ""
4728 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4729 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4730 msgstr ""
4731 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4732 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4733
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4737
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4739 msgid ""
4740 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4741 "contents with respect to the scrollbars."
4742 msgstr ""
4743 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4744 "を使用するかどうか"
4745
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4747 msgid "Shadow Type"
4748 msgstr "影の種類"
4749
4750 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4751 msgid "Style of bevel around the contents"
4752 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4753
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4755 msgid "Scrollbars within bevel"
4756 msgstr "ベベルの追加"
4757
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4759 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4760 msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
4761
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4763 msgid "Scrollbar spacing"
4764 msgstr "スクロールバーの間隔"
4765
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4767 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4768 msgstr ""
4769 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4770
4771 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4772 msgid "Scrolled Window Placement"
4773 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4774
4775 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4776 msgid ""
4777 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4778 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4779 msgstr ""
4780 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4781 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
4782
4783 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4784 msgid "Draw"
4785 msgstr "描画"
4786
4787 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4788 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4789 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:225
4792 msgid "Double Click Time"
4793 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:226
4796 msgid ""
4797 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4798 "click (in milliseconds)"
4799 msgstr ""
4800 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:233
4803 msgid "Double Click Distance"
4804 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:234
4807 msgid ""
4808 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4809 "double click (in pixels)"
4810 msgstr ""
4811 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4812 "位) です"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:250
4815 msgid "Cursor Blink"
4816 msgstr "カーソルの点滅"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:251
4819 msgid "Whether the cursor should blink"
4820 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:258
4823 msgid "Cursor Blink Time"
4824 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:259
4827 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4828 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:278
4831 msgid "Cursor Blink Timeout"
4832 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:279
4835 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4836 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:286
4839 msgid "Split Cursor"
4840 msgstr "カーソルの分離"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:287
4843 msgid ""
4844 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4845 "left text"
4846 msgstr ""
4847 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4848 "どかです"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:294
4851 msgid "Theme Name"
4852 msgstr "テーマ名"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:295
4855 msgid "Name of theme RC file to load"
4856 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:303
4859 msgid "Icon Theme Name"
4860 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:304
4863 msgid "Name of icon theme to use"
4864 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:312
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:313
4871 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4872 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:321
4875 msgid "Key Theme Name"
4876 msgstr "キーのテーマ名"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:322
4879 msgid "Name of key theme RC file to load"
4880 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:330
4883 msgid "Menu bar accelerator"
4884 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:331
4887 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4888 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:339
4891 msgid "Drag threshold"
4892 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:340
4895 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4896 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:348
4899 msgid "Font Name"
4900 msgstr "フォント名"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:349
4903 msgid "Name of default font to use"
4904 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:371
4907 msgid "Icon Sizes"
4908 msgstr "アイコンのサイズ"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:372
4911 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4912 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:380
4915 msgid "GTK Modules"
4916 msgstr "GTK のモジュール"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:381
4919 msgid "List of currently active GTK modules"
4920 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:390
4923 msgid "Xft Antialias"
4924 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:391
4927 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4928 msgstr ""
4929 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4930 "フォルト"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:400
4933 msgid "Xft Hinting"
4934 msgstr "Xft ヒンティング"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:401
4937 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4938 msgstr ""
4939 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:410
4942 msgid "Xft Hint Style"
4943 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:411
4946 msgid ""
4947 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4948 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4949
4950 #: gtk/gtksettings.c:420
4951 msgid "Xft RGBA"
4952 msgstr "Xft RGBA"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:421
4955 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4956 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:430
4959 msgid "Xft DPI"
4960 msgstr "Xft DPI"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:431
4963 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4964 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:440
4967 msgid "Cursor theme name"
4968 msgstr "カーソル・テーマの名前"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:441
4971 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4972 msgstr ""
4973 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
4974 "す"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:449
4977 msgid "Cursor theme size"
4978 msgstr "カーソルのサイズ"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:450
4981 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4982 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:460
4985 msgid "Alternative button order"
4986 msgstr "ボタンの並び"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:461
4989 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4990 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:478
4993 msgid "Alternative sort indicator direction"
4994 msgstr "並び替えを表す方向"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:479
4997 msgid ""
4998 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4999 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5000 msgstr ""
5001 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5002 "(down は昇順を表します)"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:487
5005 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5006 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:488
5009 msgid ""
5010 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5011 "the input method"
5012 msgstr ""
5013 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5014 "ニューを表示するかどうか"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:496
5017 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5018 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:497
5021 msgid ""
5022 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5023 "control characters"
5024 msgstr ""
5025 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5026 "表示するかどうか"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:505
5029 msgid "Start timeout"
5030 msgstr "開始のタイムアウト"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:506
5033 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5034 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:515
5037 msgid "Repeat timeout"
5038 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:516
5041 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5042 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:525
5045 msgid "Expand timeout"
5046 msgstr "展張のタイムアウト"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:526
5049 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5050 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:561
5053 msgid "Color scheme"
5054 msgstr "色のスキーム"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:562
5057 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5058 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:571
5061 msgid "Enable Animations"
5062 msgstr "アニメーション"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:572
5065 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5066 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:590
5069 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5070 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:591
5073 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5074 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:608
5077 msgid "Tooltip timeout"
5078 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:609
5081 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5082 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:634
5085 msgid "Tooltip browse timeout"
5086 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:635
5089 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5090 msgstr ""
5091 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:656
5094 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5095 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:657
5098 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5099 msgstr ""
5100 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:676
5103 msgid "Keynav Cursor Only"
5104 msgstr "カーソル・キーのみ"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:677
5107 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5108 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:694
5111 msgid "Keynav Wrap Around"
5112 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:695
5115 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5116 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:715
5119 msgid "Error Bell"
5120 msgstr "ビープ音"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:716
5123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5124 msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:733
5127 msgid "Color Hash"
5128 msgstr "色のハッシュ"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:734
5131 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5132 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:742
5135 msgid "Default file chooser backend"
5136 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:743
5139 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5140 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:760
5143 msgid "Default print backend"
5144 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:761
5147 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5148 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:784
5151 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5152 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:785
5155 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5156 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:801
5159 msgid "Enable Mnemonics"
5160 msgstr "ニーモニック"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:802
5163 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5164 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:818
5167 msgid "Enable Accelerators"
5168 msgstr "アクセラレータ"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:819
5171 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5172 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:836
5175 msgid "Recent Files Limit"
5176 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:837
5179 msgid "Number of recently used files"
5180 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:855
5183 msgid "Default IM module"
5184 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:856
5187 msgid "Which IM module should be used by default"
5188 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:874
5191 msgid "Recent Files Max Age"
5192 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:875
5195 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5196 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:884
5199 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5200 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:885
5203 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5204 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:907
5207 msgid "Sound Theme Name"
5208 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:908
5211 msgid "XDG sound theme name"
5212 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5213
5214 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5215 #: gtk/gtksettings.c:930
5216 msgid "Audible Input Feedback"
5217 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:931
5220 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5221 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:952
5224 msgid "Enable Event Sounds"
5225 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:953
5228 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5229 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:968
5232 msgid "Enable Tooltips"
5233 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:969
5236 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5237 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:982
5240 msgid "Toolbar style"
5241 msgstr "ツールバーのスタイル"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:983
5244 msgid ""
5245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5246 msgstr ""
5247 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5248 "か"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:997
5251 msgid "Toolbar Icon Size"
5252 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:998
5255 msgid "The size of icons in default toolbars."
5256 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:1015
5259 msgid "Auto Mnemonics"
5260 msgstr "自動ニーモニック"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:1016
5263 msgid ""
5264 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5265 "presses the mnemonic activator."
5266 msgstr ""
5267 "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時"
5268 "に表示したり隠したりするかどうかです"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:1041
5271 msgid "Application prefers a dark theme"
5272 msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:1042
5275 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5276 msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか"
5277
5278 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5279 msgid "Mode"
5280 msgstr "モード"
5281
5282 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5283 msgid ""
5284 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5285 "component widgets"
5286 msgstr ""
5287 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5288 "方向"
5289
5290 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5291 msgid "Ignore hidden"
5292 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5293
5294 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5295 msgid ""
5296 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5297 msgstr ""
5298 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5299 "す"
5300
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5302 msgid "Climb Rate"
5303 msgstr "上昇割合い"
5304
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5306 msgid "Snap to Ticks"
5307 msgstr "刻むスナップ"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5310 msgid ""
5311 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5312 "nearest step increment"
5313 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
5314
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5316 msgid "Numeric"
5317 msgstr "数値"
5318
5319 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5320 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5321 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
5322
5323 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5324 msgid "Wrap"
5325 msgstr "ラップ"
5326
5327 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5328 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5329 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
5330
5331 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5332 msgid "Update Policy"
5333 msgstr "更新のポリシー"
5334
5335 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5336 msgid ""
5337 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5338 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5339
5340 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5341 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5342 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5343
5344 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5345 msgid "Style of bevel around the spin button"
5346 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5347
5348 #: gtk/gtkspinner.c:132
5349 msgid "Whether the spinner is active"
5350 msgstr "スピナーを有効にするかどうか"
5351
5352 #: gtk/gtkspinner.c:146
5353 msgid "Number of steps"
5354 msgstr "ステップの数"
5355
5356 #: gtk/gtkspinner.c:147
5357 msgid ""
5358 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5359 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5360 "duration)."
5361 msgstr ""
5362 "スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーショ"
5363 "ンは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-duration を参照)。"
5364
5365 #: gtk/gtkspinner.c:162
5366 msgid "Animation duration"
5367 msgstr "アニメーションの長さ"
5368
5369 #: gtk/gtkspinner.c:163
5370 msgid ""
5371 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5372 msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です"
5373
5374 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5375 msgid "Has Resize Grip"
5376 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5377
5378 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5379 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5380 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
5381
5382 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5383 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5384 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5385
5386 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5387 msgid "The size of the icon"
5388 msgstr "アイコンの大きさ"
5389
5390 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5391 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5392 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5393
5394 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5395 msgid "Whether the status icon is visible"
5396 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
5397
5398 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5399 msgid "Whether the status icon is embedded"
5400 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
5401
5402 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5403 msgid "The orientation of the tray"
5404 msgstr "トレイの向き"
5405
5406 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5407 msgid "Has tooltip"
5408 msgstr "ツールチップ有り"
5409
5410 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5411 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5412 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
5413
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5415 msgid "Tooltip Text"
5416 msgstr "ツールチップの内容"
5417
5418 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5419 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5420 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5421
5422 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5423 msgid "Tooltip markup"
5424 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5425
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5427 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5428 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5429
5430 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5431 msgid "The title of this tray icon"
5432 msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
5433
5434 #: gtk/gtktable.c:148
5435 msgid "Rows"
5436 msgstr "行の数"
5437
5438 #: gtk/gtktable.c:149
5439 msgid "The number of rows in the table"
5440 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5441
5442 #: gtk/gtktable.c:157
5443 msgid "Columns"
5444 msgstr "列の数"
5445
5446 #: gtk/gtktable.c:158
5447 msgid "The number of columns in the table"
5448 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5449
5450 #: gtk/gtktable.c:166
5451 msgid "Row spacing"
5452 msgstr "行の間隔"
5453
5454 #: gtk/gtktable.c:167
5455 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5456 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5457
5458 #: gtk/gtktable.c:175
5459 msgid "Column spacing"
5460 msgstr "列の間隔"
5461
5462 #: gtk/gtktable.c:176
5463 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5464 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5465
5466 #: gtk/gtktable.c:185
5467 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5468 msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
5469
5470 #: gtk/gtktable.c:192
5471 msgid "Left attachment"
5472 msgstr "左アタッチ"
5473
5474 #: gtk/gtktable.c:199
5475 msgid "Right attachment"
5476 msgstr "右アタッチ"
5477
5478 #: gtk/gtktable.c:200
5479 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5480 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5481
5482 #: gtk/gtktable.c:206
5483 msgid "Top attachment"
5484 msgstr "上アタッチ"
5485
5486 #: gtk/gtktable.c:207
5487 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5488 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5489
5490 #: gtk/gtktable.c:213
5491 msgid "Bottom attachment"
5492 msgstr "下アタッチ"
5493
5494 #: gtk/gtktable.c:220
5495 msgid "Horizontal options"
5496 msgstr "水平オプション"
5497
5498 #: gtk/gtktable.c:221
5499 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5500 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5501
5502 #: gtk/gtktable.c:227
5503 msgid "Vertical options"
5504 msgstr "垂直オプション"
5505
5506 #: gtk/gtktable.c:228
5507 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5508 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5509
5510 #: gtk/gtktable.c:234
5511 msgid "Horizontal padding"
5512 msgstr "水平パディング"
5513
5514 #: gtk/gtktable.c:235
5515 msgid ""
5516 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5517 "pixels"
5518 msgstr ""
5519 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5520
5521 #: gtk/gtktable.c:241
5522 msgid "Vertical padding"
5523 msgstr "垂直パディング"
5524
5525 #: gtk/gtktable.c:242
5526 msgid ""
5527 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5528 "pixels"
5529 msgstr ""
5530 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5531
5532 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5533 msgid "Tag Table"
5534 msgstr "タグのテーブル"
5535
5536 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5537 msgid "Text Tag Table"
5538 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5539
5540 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5541 msgid "Current text of the buffer"
5542 msgstr "バッファにあるテキスト"
5543
5544 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5545 msgid "Has selection"
5546 msgstr "選択範囲の保持"
5547
5548 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5549 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5550 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
5551
5552 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5553 msgid "Cursor position"
5554 msgstr "カーソルの位置"
5555
5556 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5557 msgid ""
5558 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5559 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5560
5561 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5562 msgid "Copy target list"
5563 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5564
5565 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5566 msgid ""
5567 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5568 msgstr ""
5569 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5570 "かどうか"
5571
5572 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5573 msgid "Paste target list"
5574 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5575
5576 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5577 msgid ""
5578 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5579 "destination"
5580 msgstr ""
5581 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5582 "るかどうか"
5583
5584 #: gtk/gtktextmark.c:90
5585 msgid "Mark name"
5586 msgstr "マーク名"
5587
5588 #: gtk/gtktextmark.c:97
5589 msgid "Left gravity"
5590 msgstr "左グラビティ"
5591
5592 #: gtk/gtktextmark.c:98
5593 msgid "Whether the mark has left gravity"
5594 msgstr ""
5595 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:168
5598 msgid "Tag name"
5599 msgstr "タグ名"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:169
5602 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5603 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:187
5606 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5607 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:194
5610 msgid "Background full height"
5611 msgstr "背景の高さ"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:195
5614 msgid ""
5615 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5616 "of the tagged characters"
5617 msgstr ""
5618 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:211
5621 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5622 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:218
5625 msgid "Text direction"
5626 msgstr "テキストの向き"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:219
5629 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5630 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:268
5633 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5634 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:277
5637 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5638 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:286
5641 msgid ""
5642 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5643 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5644 msgstr ""
5645 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5646 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:297
5649 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5650 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:306
5653 msgid "Font size in Pango units"
5654 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:316
5657 msgid ""
5658 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5659 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5660 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5661 msgstr ""
5662 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5663 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5664 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5667 msgid "Left, right, or center justification"
5668 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:355
5671 msgid ""
5672 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5673 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5674 msgstr ""
5675 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5676 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5677 "使用します)"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:362
5680 msgid "Left margin"
5681 msgstr "左マージン"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5684 msgid "Width of the left margin in pixels"
5685 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:372
5688 msgid "Right margin"
5689 msgstr "右マージン"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5692 msgid "Width of the right margin in pixels"
5693 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5696 msgid "Indent"
5697 msgstr "インデント"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5700 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5701 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:395
5704 msgid ""
5705 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5706 "in Pango units"
5707 msgstr ""
5708 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5709 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:404
5712 msgid "Pixels above lines"
5713 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5716 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5717 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:414
5720 msgid "Pixels below lines"
5721 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5724 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5725 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:424
5728 msgid "Pixels inside wrap"
5729 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5732 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5733 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5736 msgid ""
5737 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5738 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5741 msgid "Tabs"
5742 msgstr "タブ"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5745 msgid "Custom tabs for this text"
5746 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:480
5749 msgid "Invisible"
5750 msgstr "不可視"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:481
5753 msgid "Whether this text is hidden."
5754 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:495
5757 msgid "Paragraph background color name"
5758 msgstr "段落の背景色"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:496
5761 msgid "Paragraph background color as a string"
5762 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:511
5765 msgid "Paragraph background color"
5766 msgstr "段落の背景色"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:512
5769 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5770 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:530
5773 msgid "Margin Accumulates"
5774 msgstr "マージンの累積"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:531
5777 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5778 msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:544
5781 msgid "Background full height set"
5782 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:545
5785 msgid "Whether this tag affects background height"
5786 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:584
5789 msgid "Justification set"
5790 msgstr "均等割付けの設定"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:585
5793 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5794 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:592
5797 msgid "Left margin set"
5798 msgstr "左マージンの設定"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:593
5801 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5802 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:596
5805 msgid "Indent set"
5806 msgstr "インデントの設定"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:597
5809 msgid "Whether this tag affects indentation"
5810 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:604
5813 msgid "Pixels above lines set"
5814 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5817 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5818 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:608
5821 msgid "Pixels below lines set"
5822 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:612
5825 msgid "Pixels inside wrap set"
5826 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:613
5829 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5830 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:620
5833 msgid "Right margin set"
5834 msgstr "右マージンの設定"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:621
5837 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5838 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:628
5841 msgid "Wrap mode set"
5842 msgstr "ラップ・モードの設定"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:629
5845 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5846 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:632
5849 msgid "Tabs set"
5850 msgstr "タブの設定"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:633
5853 msgid "Whether this tag affects tabs"
5854 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:636
5857 msgid "Invisible set"
5858 msgstr "隠蔽の設定"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:637
5861 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5862 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:640
5865 msgid "Paragraph background set"
5866 msgstr "段落の背景色設定"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:641
5869 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5870 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
5871
5872 #: gtk/gtktextview.c:638
5873 msgid "Pixels Above Lines"
5874 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:648
5877 msgid "Pixels Below Lines"
5878 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:658
5881 msgid "Pixels Inside Wrap"
5882 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:676
5885 msgid "Wrap Mode"
5886 msgstr "ラップ・モード"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:694
5889 msgid "Left Margin"
5890 msgstr "左マージン"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:704
5893 msgid "Right Margin"
5894 msgstr "右マージン"
5895
5896 #: gtk/gtktextview.c:732
5897 msgid "Cursor Visible"
5898 msgstr "カーソルの表示"
5899
5900 #: gtk/gtktextview.c:733
5901 msgid "If the insertion cursor is shown"
5902 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
5903
5904 #: gtk/gtktextview.c:740
5905 msgid "Buffer"
5906 msgstr "バッファ"
5907
5908 #: gtk/gtktextview.c:741
5909 msgid "The buffer which is displayed"
5910 msgstr "表示されるバッファ"
5911
5912 #: gtk/gtktextview.c:749
5913 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5914 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
5915
5916 #: gtk/gtktextview.c:756
5917 msgid "Accepts tab"
5918 msgstr "タブを許可する"
5919
5920 #: gtk/gtktextview.c:757
5921 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5922 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:786
5925 msgid "Error underline color"
5926 msgstr "エラーを示す下線の色"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:787
5929 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5930 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5931
5932 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
5933 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5934 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5935
5936 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5937 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5938 msgstr ""
5939 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
5940 "す"
5941
5942 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
5943 msgid "Whether the toggle action should be active"
5944 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
5945
5946 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
5947 msgid "If the toggle button should be pressed in"
5948 msgstr "トグル・ボタンを押下されたか"
5949
5950 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
5951 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5952 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
5953
5954 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
5955 msgid "Draw Indicator"
5956 msgstr "表示部の描画"
5957
5958 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
5959 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5960 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
5963 msgid "Toolbar Style"
5964 msgstr "ツールバーのスタイル"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:466
5967 msgid "How to draw the toolbar"
5968 msgstr "ツールバーの描画方法"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:473
5971 msgid "Show Arrow"
5972 msgstr "矢印の表示"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:474
5975 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5976 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5979 msgid "Size of icons in this toolbar"
5980 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
5983 msgid "Icon size set"
5984 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
5987 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5988 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:520
5991 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5992 msgstr ""
5993 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
5994 "す"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
5997 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5998 msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6001 msgid "Spacer size"
6002 msgstr "スペーサのサイズ"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6005 msgid "Size of spacers"
6006 msgstr "スペーサの大きさ"
6007
6008 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6009 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6010 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6011
6012 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6013 msgid "Maximum child expand"
6014 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6015
6016 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6017 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6018 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6019
6020 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6021 msgid "Space style"
6022 msgstr "スペースのスタイル"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6025 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6026 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6027
6028 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6029 msgid "Button relief"
6030 msgstr "ボタンの縁"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6033 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6034 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6037 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6038 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6041 msgid "Text to show in the item."
6042 msgstr "項目に表示するテキスト"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6045 msgid ""
6046 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6047 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6048 msgstr ""
6049 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6050 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6053 msgid "Widget to use as the item label"
6054 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6057 msgid "Stock Id"
6058 msgstr "ストック ID"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6061 msgid "The stock icon displayed on the item"
6062 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6065 msgid "Icon name"
6066 msgstr "アイコン名"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6069 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6070 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6073 msgid "Icon widget"
6074 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6077 msgid "Icon widget to display in the item"
6078 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6081 msgid "Icon spacing"
6082 msgstr "アイコンの間隔"
6083
6084 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6085 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6086 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6087
6088 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6089 msgid ""
6090 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6091 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6092 msgstr ""
6093 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6094 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6095
6096 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6097 msgid "The human-readable title of this item group"
6098 msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです"
6099
6100 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6101 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6102 msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット"
6103
6104 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6105 msgid "Collapsed"
6106 msgstr "畳まれている"
6107
6108 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6109 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6110 msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか"
6111
6112 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6113 msgid "ellipsize"
6114 msgstr "省略記号で置き換え"
6115
6116 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6117 msgid "Ellipsize for item group headers"
6118 msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える"
6119
6120 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6121 msgid "Header Relief"
6122 msgstr "ヘッダの縁"
6123
6124 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6125 msgid "Relief of the group header button"
6126 msgstr "グループヘッダのボタンの縁"
6127
6128 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6129 msgid "Header Spacing"
6130 msgstr "ヘッダの間隔"
6131
6132 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6133 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6134 msgstr "展張矢印とキャプションの間隔"
6135
6136 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6137 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6138 msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです"
6139
6140 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6141 msgid "Whether the item should fill the available space"
6142 msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか"
6143
6144 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6145 msgid "New Row"
6146 msgstr "新しい行"
6147
6148 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6149 msgid "Whether the item should start a new row"
6150 msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
6151
6152 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6153 msgid "Position of the item within this group"
6154 msgstr "このグループでのアイテムの位置"
6155
6156 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6157 msgid "Size of icons in this tool palette"
6158 msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ"
6159
6160 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6161 msgid "Style of items in the tool palette"
6162 msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル"
6163
6164 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6165 msgid "Exclusive"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6169 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6170 msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか"
6171
6172 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6173 msgid ""
6174 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6175 msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか"
6176
6177 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6178 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6179 msgstr "シンボリックアイコンの前景色"
6180
6181 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6182 msgid "Error color"
6183 msgstr "エラーの色"
6184
6185 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6186 msgid "Error color for symbolic icons"
6187 msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です"
6188
6189 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6190 msgid "Warning color"
6191 msgstr "警告の色"
6192
6193 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6194 msgid "Warning color for symbolic icons"
6195 msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です"
6196
6197 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6198 msgid "Success color"
6199 msgstr "成功の色"
6200
6201 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6202 msgid "Success color for symbolic icons"
6203 msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です"
6204
6205 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6206 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6207 msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか"
6208
6209 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6210 msgid "TreeModelSort Model"
6211 msgstr "TreeModelSort モデル"
6212
6213 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6214 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6215 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:563
6218 msgid "TreeView Model"
6219 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:564
6222 msgid "The model for the tree view"
6223 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:572
6226 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6227 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:580
6230 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6231 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:587
6234 msgid "Headers Visible"
6235 msgstr "ヘッダの表示可否"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:588
6238 msgid "Show the column header buttons"
6239 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:595
6242 msgid "Headers Clickable"
6243 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:596
6246 msgid "Column headers respond to click events"
6247 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:603
6250 msgid "Expander Column"
6251 msgstr "列の展張"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:604
6254 msgid "Set the column for the expander column"
6255 msgstr "展張列の列をセットする"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:619
6258 msgid "Rules Hint"
6259 msgstr "ヒントのルール"
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:620
6262 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6263 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:627
6266 msgid "Enable Search"
6267 msgstr "検索可能"
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:628
6270 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6271 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:635
6274 msgid "Search Column"
6275 msgstr "列の検索"
6276
6277 #: gtk/gtktreeview.c:636
6278 msgid "Model column to search through during interactive search"
6279 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6280
6281 #: gtk/gtktreeview.c:656
6282 msgid "Fixed Height Mode"
6283 msgstr "高さが固定のモード"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:657
6286 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6287 msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6288
6289 #: gtk/gtktreeview.c:677
6290 msgid "Hover Selection"
6291 msgstr "ホバーのセレクタ"
6292
6293 #: gtk/gtktreeview.c:678
6294 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6295 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
6296
6297 #: gtk/gtktreeview.c:697
6298 msgid "Hover Expand"
6299 msgstr "ホバーの展張"
6300
6301 #: gtk/gtktreeview.c:698
6302 msgid ""
6303 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6304 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
6305
6306 #: gtk/gtktreeview.c:712
6307 msgid "Show Expanders"
6308 msgstr "エキスパンダの表示"
6309
6310 #: gtk/gtktreeview.c:713
6311 msgid "View has expanders"
6312 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6313
6314 #: gtk/gtktreeview.c:727
6315 msgid "Level Indentation"
6316 msgstr "レベル毎のインデント"
6317
6318 #: gtk/gtktreeview.c:728
6319 msgid "Extra indentation for each level"
6320 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:737
6323 msgid "Rubber Banding"
6324 msgstr "ラバー・バインド"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:738
6327 msgid ""
6328 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6329 msgstr ""
6330 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6331 "うかです"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:745
6334 msgid "Enable Grid Lines"
6335 msgstr "グリッド線を有効にする"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:746
6338 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6339 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:754
6342 msgid "Enable Tree Lines"
6343 msgstr "ツリー線を有効にする"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:755
6346 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6347 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:763
6350 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6351 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:785
6354 msgid "Vertical Separator Width"
6355 msgstr "垂直セパレータの幅"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:786
6358 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6359 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:794
6362 msgid "Horizontal Separator Width"
6363 msgstr "水平セパレータの幅"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:795
6366 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6367 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:803
6370 msgid "Allow Rules"
6371 msgstr "ルールの可否"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:804
6374 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6375 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:810
6378 msgid "Indent Expanders"
6379 msgstr "インデントの展張"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:811
6382 msgid "Make the expanders indented"
6383 msgstr "展張インデントにする"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:817
6386 msgid "Even Row Color"
6387 msgstr "偶数行の色"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:818
6390 msgid "Color to use for even rows"
6391 msgstr "偶数行に使用する色"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:824
6394 msgid "Odd Row Color"
6395 msgstr "奇数行の色"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:825
6398 msgid "Color to use for odd rows"
6399 msgstr "奇数行に使用する色"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:831
6402 msgid "Grid line width"
6403 msgstr "グリッド線の幅"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:832
6406 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6407 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:838
6410 msgid "Tree line width"
6411 msgstr "ツリー線の幅"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:839
6414 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6415 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:845
6418 msgid "Grid line pattern"
6419 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:846
6422 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6423 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:852
6426 msgid "Tree line pattern"
6427 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:853
6430 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6431 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6432
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6434 msgid "Whether to display the column"
6435 msgstr "列を表示するかどうか"
6436
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6438 msgid "Resizable"
6439 msgstr "サイズ変更可"
6440
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6442 msgid "Column is user-resizable"
6443 msgstr "列の変更可能"
6444
6445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6446 msgid "Current width of the column"
6447 msgstr "列の現在の幅"
6448
6449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6450 msgid "Space which is inserted between cells"
6451 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6452
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6454 msgid "Sizing"
6455 msgstr "サイズ変更"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6458 msgid "Resize mode of the column"
6459 msgstr "列のサイズ変更モード"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6462 msgid "Fixed Width"
6463 msgstr "固定幅"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6466 msgid "Current fixed width of the column"
6467 msgstr "列の現在の固定幅"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6470 msgid "Minimum Width"
6471 msgstr "最小幅"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6474 msgid "Minimum allowed width of the column"
6475 msgstr "列の幅の最小値"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6478 msgid "Maximum Width"
6479 msgstr "最大幅"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6482 msgid "Maximum allowed width of the column"
6483 msgstr "列の幅の最大値"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6486 msgid "Title to appear in column header"
6487 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6490 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6491 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6494 msgid "Clickable"
6495 msgstr "クリック可否"
6496
6497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6498 msgid "Whether the header can be clicked"
6499 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
6500
6501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6502 msgid "Widget"
6503 msgstr "ウィジェット"
6504
6505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6506 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6507 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6508
6509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6510 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6511 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6512
6513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6514 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6515 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
6516
6517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6518 msgid "Sort indicator"
6519 msgstr "ソート表示器"
6520
6521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6522 msgid "Whether to show a sort indicator"
6523 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
6524
6525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6526 msgid "Sort order"
6527 msgstr "ソートの順番"
6528
6529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6530 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6531 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6532
6533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6534 msgid "Sort column ID"
6535 msgstr "ソート列ID"
6536
6537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6538 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6539 msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
6540
6541 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6542 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6543 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
6544
6545 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6546 msgid "Merged UI definition"
6547 msgstr "統合された UI 定義"
6548
6549 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6550 msgid "An XML string describing the merged UI"
6551 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6552
6553 #: gtk/gtkviewport.c:143
6554 msgid ""
6555 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6556 "this viewport"
6557 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6558
6559 #: gtk/gtkviewport.c:151
6560 msgid ""
6561 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6562 "this viewport"
6563 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6564
6565 #: gtk/gtkviewport.c:159
6566 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6567 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:714
6570 msgid "Widget name"
6571 msgstr "ウィジェット名"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:715
6574 msgid "The name of the widget"
6575 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:721
6578 msgid "Parent widget"
6579 msgstr "親ウィジェット"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:722
6582 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6583 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:729
6586 msgid "Width request"
6587 msgstr "要求する幅"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:730
6590 msgid ""
6591 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6592 "used"
6593 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6594
6595 #: gtk/gtkwidget.c:738
6596 msgid "Height request"
6597 msgstr "要求する高さ"
6598
6599 #: gtk/gtkwidget.c:739
6600 msgid ""
6601 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6602 "be used"
6603 msgstr ""
6604 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:748
6607 msgid "Whether the widget is visible"
6608 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:755
6611 msgid "Whether the widget responds to input"
6612 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:761
6615 msgid "Application paintable"
6616 msgstr "アプリケーション表示可否"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:762
6619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6620 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:768
6623 msgid "Can focus"
6624 msgstr "フォーカス可否"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:769
6627 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6628 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:775
6631 msgid "Has focus"
6632 msgstr "フォーカスあり"
6633
6634 #: gtk/gtkwidget.c:776
6635 msgid "Whether the widget has the input focus"
6636 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
6637
6638 #: gtk/gtkwidget.c:782
6639 msgid "Is focus"
6640 msgstr "フォーカス化あり"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:783
6643 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6644 msgstr ""
6645 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:789
6648 msgid "Can default"
6649 msgstr "デフォルト可否"
6650
6651 #: gtk/gtkwidget.c:790
6652 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6653 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:796
6656 msgid "Has default"
6657 msgstr "デフォルトあり"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:797
6660 msgid "Whether the widget is the default widget"
6661 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:803
6664 msgid "Receives default"
6665 msgstr "デフォルトの受信"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:804
6668 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6669 msgstr ""
6670 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:810
6673 msgid "Composite child"
6674 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:811
6677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6678 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:817
6681 msgid "Style"
6682 msgstr "スタイル"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:818
6685 msgid ""
6686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6687 "(colors etc)"
6688 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:824
6691 msgid "Events"
6692 msgstr "イベント"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:825
6695 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6696 msgstr ""
6697 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6698 "です"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:832
6701 msgid "Extension events"
6702 msgstr "拡張イベント"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:833
6705 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6706 msgstr ""
6707 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:840
6710 msgid "No show all"
6711 msgstr "何も表示しない"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:841
6714 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6715 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:864
6718 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6719 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:920
6722 msgid "Window"
6723 msgstr "ウィンドウの種別"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:921
6726 msgid "The widget's window if it is realized"
6727 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:935
6730 msgid "Double Buffered"
6731 msgstr "ダブル・バッファ"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:936
6734 msgid "Whether the widget is double buffered"
6735 msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:951
6738 msgid "How to position in extra horizontal space"
6739 msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:967
6742 msgid "How to position in extra vertical space"
6743 msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:986
6746 msgid "Margin on Left"
6747 msgstr "左マージン"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:987
6750 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6751 msgstr "左側の追加スペースのピクセル数<"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6754 msgid "Margin on Right"
6755 msgstr "右マージン"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6758 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6759 msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6762 msgid "Margin on Top"
6763 msgstr "上のマージン"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6766 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6767 msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6770 msgid "Margin on Bottom"
6771 msgstr "下のマージン<"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6774 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6775 msgstr "下側の追加スペースのピクセル数<"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6778 msgid "All Margins"
6779 msgstr "すべてのマージン"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6782 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6783 msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6786 msgid "Interior Focus"
6787 msgstr "内部フォーカス"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6790 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6791 msgstr ""
6792 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6795 msgid "Focus linewidth"
6796 msgstr "フォーカス線の幅"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6799 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6800 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6803 msgid "Focus line dash pattern"
6804 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6807 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6808 msgstr ""
6809 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6812 msgid "Focus padding"
6813 msgstr "フォーカスのパディング"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6816 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6817 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6820 msgid "Cursor color"
6821 msgstr "カーソルの色"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6825 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6828 msgid "Secondary cursor color"
6829 msgstr "二番目のカーソルの色"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6832 msgid ""
6833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6834 "right-to-left and left-to-right text"
6835 msgstr ""
6836 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6837 "どうか"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6840 msgid "Cursor line aspect ratio"
6841 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6845 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6848 msgid "Window dragging"
6849 msgstr "ウィンドウのドラッグ"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2787
6852 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
6853 msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2800
6856 msgid "Unvisited Link Color"
6857 msgstr "未訪問リンクの色"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2801
6860 msgid "Color of unvisited links"
6861 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2814
6864 msgid "Visited Link Color"
6865 msgstr "訪問したリンクの色"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2815
6868 msgid "Color of visited links"
6869 msgstr "訪問したリンクの色です"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2829
6872 msgid "Wide Separators"
6873 msgstr "幅の広いセパレータ"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2830
6876 msgid ""
6877 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6878 "instead of a line"
6879 msgstr ""
6880 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:2844
6883 msgid "Separator Width"
6884 msgstr "セパレータの幅"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:2845
6887 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6888 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:2859
6891 msgid "Separator Height"
6892 msgstr "セパレータの高さ"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:2860
6895 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6896 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2874
6899 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6900 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2875
6903 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6904 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2889
6907 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6908 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2890
6911 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6912 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:567
6915 msgid "Window Type"
6916 msgstr "ウィンドウの種類"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:568
6919 msgid "The type of the window"
6920 msgstr "ウィンドウの種類"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:576
6923 msgid "Window Title"
6924 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:577
6927 msgid "The title of the window"
6928 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:584
6931 msgid "Window Role"
6932 msgstr "ウィンドウのロール"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:585
6935 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6936 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:601
6939 msgid "Startup ID"
6940 msgstr "起動 ID"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:602
6943 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6944 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:610
6947 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6948 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:617
6951 msgid "Modal"
6952 msgstr "モーダル"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:618
6955 msgid ""
6956 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6957 "up)"
6958 msgstr ""
6959 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6960 "ウは使用できない)"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:625
6963 msgid "Window Position"
6964 msgstr "ウィンドウの位置"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:626
6967 msgid "The initial position of the window"
6968 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:634
6971 msgid "Default Width"
6972 msgstr "デフォルトの幅"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:635
6975 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6976 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:644
6979 msgid "Default Height"
6980 msgstr "デフォルトの高さ"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:645
6983 msgid ""
6984 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6985 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:654
6988 msgid "Destroy with Parent"
6989 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:655
6992 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6993 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:663
6996 msgid "Icon for this window"
6997 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:669
7000 msgid "Mnemonics Visible"
7001 msgstr "ニーモニックの可視性"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:670
7004 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7005 msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:686
7008 msgid "Name of the themed icon for this window"
7009 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:701
7012 msgid "Is Active"
7013 msgstr "アクティブかどうか"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:702
7016 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7017 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:709
7020 msgid "Focus in Toplevel"
7021 msgstr "トップレベルのフォーカス"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:710
7024 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7025 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:717
7028 msgid "Type hint"
7029 msgstr "ヒントの入力"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:718
7032 msgid ""
7033 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7034 "and how to treat it."
7035 msgstr ""
7036 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7037 "けるヒント"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:726
7040 msgid "Skip taskbar"
7041 msgstr "タスクバーのスキップ"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:727
7044 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7045 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:734
7048 msgid "Skip pager"
7049 msgstr "ページャのスキップ"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:735
7052 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7053 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:742
7056 msgid "Urgent"
7057 msgstr "緊急"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:743
7060 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7061 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:757
7064 msgid "Accept focus"
7065 msgstr "フォーカスを許可する"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:758
7068 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7069 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:772
7072 msgid "Focus on map"
7073 msgstr "マップ時にフォーカス"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:773
7076 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7077 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:787
7080 msgid "Decorated"
7081 msgstr "装飾"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:788
7084 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7085 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:802
7088 msgid "Deletable"
7089 msgstr "削除可能"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:803
7092 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7093 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:819
7096 msgid "Gravity"
7097 msgstr "グラビティ"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:820
7100 msgid "The window gravity of the window"
7101 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:837
7104 msgid "Transient for Window"
7105 msgstr "一時的なウィンドウ"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:838
7108 msgid "The transient parent of the dialog"
7109 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:853
7112 msgid "Opacity for Window"
7113 msgstr "ウィンドウの透明度"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:854
7116 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7117 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7118
7119 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7120 msgid "IM Preedit style"
7121 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7122
7123 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7124 msgid "How to draw the input method preedit string"
7125 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7126
7127 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7128 msgid "IM Status style"
7129 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7130
7131 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7132 msgid "How to draw the input method statusbar"
7133 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
7134
7135 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7136 #~ msgstr "レンダラの GdkScreen です"
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, "
7140 #~ "spread, edge, start and end"
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, "
7143 #~ "edge, start, end"
7144
7145 #~ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
7146 #~ msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
7147
7148 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7149 #~ msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
7150
7151 #~ msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
7152 #~ msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
7153
7154 #~ msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
7155 #~ msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
7156
7157 #~ msgid "Enable arrow keys"
7158 #~ msgstr "矢印キーを有効に"
7159
7160 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7161 #~ msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
7162
7163 #~ msgid "Always enable arrows"
7164 #~ msgstr "矢印を常に有効に"
7165
7166 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7167 #~ msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
7168
7169 #~ msgid "Case sensitive"
7170 #~ msgstr "大/小文字の区別"
7171
7172 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7173 #~ msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
7174
7175 #~ msgid "Allow empty"
7176 #~ msgstr "すべて空"
7177
7178 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7179 #~ msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
7180
7181 #~ msgid "Value in list"
7182 #~ msgstr "リストの値"
7183
7184 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7185 #~ msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
7186
7187 #~ msgid "Curve type"
7188 #~ msgstr "曲線タイプ"
7189
7190 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7191 #~ msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
7192
7193 #~ msgid "Minimum X"
7194 #~ msgstr "最小の X 座標"
7195
7196 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7197 #~ msgstr "X 座標の最小値"
7198
7199 #~ msgid "Maximum X"
7200 #~ msgstr "最大の X 座標"
7201
7202 #~ msgid "Maximum possible X value"
7203 #~ msgstr "X 座標の最大値"
7204
7205 #~ msgid "Minimum Y"
7206 #~ msgstr "最小の Y 座標"
7207
7208 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7209 #~ msgstr "Y 座標の最小値"
7210
7211 #~ msgid "Maximum Y"
7212 #~ msgstr "最大の Y 座標"
7213
7214 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7215 #~ msgstr "Y 座標の最大値"
7216
7217 #~ msgid "Has separator"
7218 #~ msgstr "セパレータあり"
7219
7220 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7221 #~ msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
7222
7223 #~ msgid "Invisible char set"
7224 #~ msgstr "文字を不可視にするか"
7225
7226 #~ msgid "Whether the invisible char has been set"
7227 #~ msgstr "文字を不可視にするかどうか"
7228
7229 #~ msgid "State Hint"
7230 #~ msgstr "状態を報告するかどうか"
7231
7232 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7233 #~ msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
7234
7235 #~ msgid "File System Backend"
7236 #~ msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
7237
7238 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7239 #~ msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
7240
7241 #~ msgid "Allow folders creation"
7242 #~ msgstr "フォルダの作成を許可"
7243
7244 #~ msgid "The currently selected filename"
7245 #~ msgstr "現在選択されているファイル名"
7246
7247 #~ msgid "Show file operations"
7248 #~ msgstr "ファイル操作の表示"
7249
7250 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7251 #~ msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
7252
7253 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7254 #~ msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
7255
7256 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7257 #~ msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
7258
7259 #~ msgid "Pixmap"
7260 #~ msgstr "Pixmap"
7261
7262 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7263 #~ msgstr "表示する GdkPixmap です"
7264
7265 #~ msgid "A GdkImage to display"
7266 #~ msgstr "表示する GdkImage です"
7267
7268 #~ msgid "Mask"
7269 #~ msgstr "マスク"
7270
7271 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7272 #~ msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
7273
7274 #~ msgid "Use separator"
7275 #~ msgstr "セパレータあり"
7276
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7279 #~ "buttons"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうか"
7282 #~ "です"
7283
7284 #~ msgid "Tab Border"
7285 #~ msgstr "タブの境界線"
7286
7287 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7288 #~ msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
7289
7290 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7291 #~ msgstr "水平タブの境界線"
7292
7293 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7294 #~ msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
7295
7296 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7297 #~ msgstr "垂直タブの境界線"
7298
7299 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7300 #~ msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
7301
7302 #~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
7303 #~ msgstr "タブを表示するかどうか"
7304
7305 #~ msgid "Whether the border should be shown or not"
7306 #~ msgstr "境界線を表示するかどうか"
7307
7308 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7309 #~ msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
7310
7311 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7312 #~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
7313
7314 #~ msgid "Whether to expand the child's tab or not"
7315 #~ msgstr "子のタブを展張するかどうか"
7316
7317 #~ msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
7318 #~ msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
7319
7320 #~ msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
7321 #~ msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
7322
7323 #~ msgid "User Data"
7324 #~ msgstr "ユーザ・データ"
7325
7326 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7327 #~ msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
7328
7329 #~ msgid "The menu of options"
7330 #~ msgstr "オプション・メニュー"
7331
7332 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7333 #~ msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
7334
7335 #~ msgid "Spacing around indicator"
7336 #~ msgstr "表示部の枠の間隔"
7337
7338 #~ msgid "Whether or not the plug is embedded"
7339 #~ msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
7340
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7343 #~ msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
7344
7345 #~ msgid "Manual Capabilites"
7346 #~ msgstr "手動のケイパビリティ"
7347
7348 #~ msgid "Activity mode"
7349 #~ msgstr "動作モード"
7350
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7353 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7354 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7355 #~ "take."
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシ"
7358 #~ "グナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不"
7359 #~ "明な場合に使用します)"
7360
7361 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7362 #~ msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
7363
7364 #~ msgid "Bar style"
7365 #~ msgstr "バーのスタイル"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7369 #~ msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
7370
7371 #~ msgid "Activity Step"
7372 #~ msgstr "動作ステップ"
7373
7374 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7375 #~ msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
7376
7377 #~ msgid "Activity Blocks"
7378 #~ msgstr "動作ブロック数"
7379
7380 #~ msgid ""
7381 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7382 #~ "mode (Deprecated)"
7383 #~ msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
7384
7385 #~ msgid "Discrete Blocks"
7386 #~ msgstr "減少時のブロック数"
7387
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7390 #~ "discrete style)"
7391 #~ msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
7392
7393 #~ msgid "XSpacing"
7394 #~ msgstr "余白"
7395
7396 #~ msgid "YSpacing"
7397 #~ msgstr "Y方向の間隔"
7398
7399 #~ msgid "Min horizontal bar width"
7400 #~ msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
7401
7402 #~ msgid "Min horizontal bar height"
7403 #~ msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
7404
7405 #~ msgid "Min vertical bar width"
7406 #~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
7407
7408 #~ msgid "Min vertical bar height"
7409 #~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
7410
7411 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7412 #~ msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
7413
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7416 #~ "shadow IN while they are dragged"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグして"
7419 #~ "いる間は影が IN に描画されます"
7420
7421 #~ msgid "Trough Side Details"
7422 #~ msgstr "トラフの詳細"
7423
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7426 #~ "drawn with different details"
7427 #~ msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
7428
7429 #~ msgid "Stepper Position Details"
7430 #~ msgstr "ステッパ位置の詳細"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7434 #~ "position information"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます"
7437
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7440 #~ "()"
7441 #~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
7442
7443 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
7444 #~ msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
7445
7446 #~ msgid "Blinking"
7447 #~ msgstr "点滅"
7448
7449 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7450 #~ msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
7451
7452 #~ msgid "Whether or not the status icon is visible"
7453 #~ msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
7454
7455 #~ msgid "Whether or not the status icon is embedded"
7456 #~ msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
7457
7458 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7459 #~ msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
7460
7461 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7462 #~ msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
7463
7464 #~ msgid "Line Wrap"
7465 #~ msgstr "行ラップ"
7466
7467 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7468 #~ msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
7469
7470 #~ msgid "Word Wrap"
7471 #~ msgstr "単語ラップ"
7472
7473 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7474 #~ msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
7475
7476 #~ msgid "Background stipple mask"
7477 #~ msgstr "背景の点式マスク"
7478
7479 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7480 #~ msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
7481
7482 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7483 #~ msgstr "前景の点式マスク"
7484
7485 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7486 #~ msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
7487
7488 #~ msgid "Background stipple set"
7489 #~ msgstr "背景の点式の設定"
7490
7491 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7492 #~ msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
7493
7494 #~ msgid "Foreground stipple set"
7495 #~ msgstr "前景の点式の設定"
7496
7497 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7498 #~ msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
7499
7500 #~ msgid "If the toggle action should be active in or not"
7501 #~ msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
7502
7503 #~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
7504 #~ msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
7505
7506 #~ msgid "Tooltips"
7507 #~ msgstr "ツールチップ"
7508
7509 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7510 #~ msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
7511
7512 #~ msgid "Row Ending details"
7513 #~ msgstr "行の終端の詳細"
7514
7515 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7516 #~ msgstr "行の背景にテーマを適用します"
7517
7518 #~ msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7519 #~ msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
7520
7521 #~ msgid "Draw Border"
7522 #~ msgstr "境界線の描画"
7523
7524 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7525 #~ msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
7526
7527 #~ msgid "Allow Shrink"
7528 #~ msgstr "縮小可否"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7532 #~ "the time a bad idea"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは"
7535 #~ "九分九厘間違っています)"
7536
7537 #~ msgid "Allow Grow"
7538 #~ msgstr "拡大可能"
7539
7540 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7541 #~ msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
7542
7543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7544 #~ msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
7545
7546 #~ msgid "Loop"
7547 #~ msgstr "ループ"
7548
7549 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7550 #~ msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
7551
7552 #~ msgid "Number of Channels"
7553 #~ msgstr "チャンネルの数"
7554
7555 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7556 #~ msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
7557
7558 #~ msgid "Colorspace"
7559 #~ msgstr "カラースペース"
7560
7561 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7562 #~ msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
7563
7564 #~ msgid "Has Alpha"
7565 #~ msgstr "αの所有可否"
7566
7567 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7568 #~ msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
7569
7570 #~ msgid "Bits per Sample"
7571 #~ msgstr "ビット数/サンプル"
7572
7573 #~ msgid "The number of bits per sample"
7574 #~ msgstr "サンプル辺りのビット数です"
7575
7576 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7577 #~ msgstr "Pixbuf の列の数"
7578
7579 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7580 #~ msgstr "Pixbuf の行の数"
7581
7582 #~ msgid "Rowstride"
7583 #~ msgstr "Rowstride"
7584
7585 #~ msgid ""
7586 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7587 #~ "row"
7588 #~ msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
7589
7590 #~ msgid "Pixels"
7591 #~ msgstr "ピクセル"
7592
7593 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7594 #~ msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"