]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
Upadted Oriya Translation
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 11:43+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
17 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "ループ"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "アニメーションが最後まで進んだ時にループするかどうか"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "チャンネルの数"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "カラースペース"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "αの所有可否"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "ビット数/サンプル"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "幅"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "Pixbuf の列の数"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "高さ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "Pixbuf の行の数"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Rowstride"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "ピクセル"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "画面"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "フォントのオプション"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "フォントの解像度"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "カーソル"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgid "Program name"
136 msgstr "プログラムの名前"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
144 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "プログラムのバージョン"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "プログラムのバージョンです"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "コピーライトの文字列"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "コメントの文字列"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "プログラムについてのコメントです"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "ウェブサイトの URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "ウェブサイトのラベル"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
188 "がデフォルトになります)"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 msgid "Authors"
192 msgstr "作者"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "ドキュメント担当"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 msgid "Artists"
208 msgstr "アーティスト"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "翻訳担当"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr ""
222 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 msgid "Logo"
226 msgstr "ロゴ"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
234 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "ロゴのアイコン名"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "ライセンスのラッピング"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "名前"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "アクションに固有の名称です"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "ラベル"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "短いラベル"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "ツールチップ"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "このアクションのツールチップです"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "ストック・アイコン"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:241
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "アイコン名"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "横向きなら表示する"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "上に乗ったら表示する"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
350 "します。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "縦向きなら表示する"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
363 msgid "Is important"
364 msgstr "重要か"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:323
367 msgid ""
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 msgstr ""
371 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
372 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
373 "す。"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "空なら隠す"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:525
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "感応可否"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "アクションが有効かどうか。"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
394 msgid "Visible"
395 msgstr "可視性"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "アクション・グループ"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:353
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
413 msgid "A name for the action group."
414 msgstr "アクション・グループの名前です"
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
417 msgid "Whether the action group is enabled."
418 msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
421 msgid "Whether the action group is visible."
422 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
423
424 #: gtk/gtkactivatable.c:304
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "関連するアクション"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr "アクション・アピアランスを使用"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
438 msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
441 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
442 msgid "Value"
443 msgstr "値"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:94
446 msgid "The value of the adjustment"
447 msgstr "アジャストメントの値です"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:110
450 msgid "Minimum Value"
451 msgstr "最小値"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:111
454 msgid "The minimum value of the adjustment"
455 msgstr "アジャストメントの最小値です"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:130
458 msgid "Maximum Value"
459 msgstr "最大値"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:131
462 msgid "The maximum value of the adjustment"
463 msgstr "アジャストメントの最大値です"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:147
466 msgid "Step Increment"
467 msgstr "ステップ単位の増分値"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:148
470 msgid "The step increment of the adjustment"
471 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:164
474 msgid "Page Increment"
475 msgstr "ページ単位の増分値"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:165
478 msgid "The page increment of the adjustment"
479 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:184
482 msgid "Page Size"
483 msgstr "ページ・サイズ"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:185
486 msgid "The page size of the adjustment"
487 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:90
490 msgid "Horizontal alignment"
491 msgstr "水平位置"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
494 msgid ""
495 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
496 "right aligned"
497 msgstr ""
498 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "垂直位置"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
505 msgid ""
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
507 "bottom aligned"
508 msgstr ""
509 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:109
512 msgid "Horizontal scale"
513 msgstr "水平スケール"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:110
516 msgid ""
517 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
518 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 msgstr ""
520 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
521 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:118
524 msgid "Vertical scale"
525 msgstr "垂直スケール"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:119
528 msgid ""
529 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
530 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
531 msgstr ""
532 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
533 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:136
536 msgid "Top Padding"
537 msgstr "上部パディング"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:137
540 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
541 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:153
544 msgid "Bottom Padding"
545 msgstr "下部パディング"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:154
548 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
549 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:170
552 msgid "Left Padding"
553 msgstr "左側パディング"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:171
556 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
557 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:187
560 msgid "Right Padding"
561 msgstr "右側パディング"
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:188
564 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
565 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:75
568 msgid "Arrow direction"
569 msgstr "矢印の方向"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:76
572 msgid "The direction the arrow should point"
573 msgstr "矢印が指す向きです"
574
575 #: gtk/gtkarrow.c:84
576 msgid "Arrow shadow"
577 msgstr "矢印の影"
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:85
580 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
581 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
584 msgid "Arrow Scaling"
585 msgstr "矢印の大きさ"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:93
588 msgid "Amount of space used up by arrow"
589 msgstr "矢印が占有する大きさです"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
592 msgid "Horizontal Alignment"
593 msgstr "水平方向の位置"
594
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
596 msgid "X alignment of the child"
597 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
598
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
600 msgid "Vertical Alignment"
601 msgstr "垂直方向の位置"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
604 msgid "Y alignment of the child"
605 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
608 msgid "Ratio"
609 msgstr "比率"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
612 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
613 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
616 msgid "Obey child"
617 msgstr "子ウィジェットに従う"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
620 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
621 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:281
624 msgid "Header Padding"
625 msgstr "ヘッダのパディング"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:282
628 msgid "Number of pixels around the header."
629 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:289
632 msgid "Content Padding"
633 msgstr "ページ内容のパディング"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:290
636 msgid "Number of pixels around the content pages."
637 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:306
640 msgid "Page type"
641 msgstr "ページの種類"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:307
644 msgid "The type of the assistant page"
645 msgstr "アシスタントのページの種類です"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:324
648 msgid "Page title"
649 msgstr "ページのタイトル"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:325
652 msgid "The title of the assistant page"
653 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:341
656 msgid "Header image"
657 msgstr "ヘッダの画像"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:342
660 msgid "Header image for the assistant page"
661 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:358
664 msgid "Sidebar image"
665 msgstr "サイドバーの画像"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:359
668 msgid "Sidebar image for the assistant page"
669 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:374
672 msgid "Page complete"
673 msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:375
676 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
677 msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:101
680 msgid "Minimum child width"
681 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:102
684 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
685 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:110
688 msgid "Minimum child height"
689 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:111
692 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
693 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:119
696 msgid "Child internal width padding"
697 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:120
700 msgid "Amount to increase child's size on either side"
701 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:128
704 msgid "Child internal height padding"
705 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:129
708 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
709 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:137
712 msgid "Layout style"
713 msgstr "配置スタイル"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:138
716 msgid ""
717 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
718 "edge, start and end"
719 msgstr ""
720 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
721 "edge, start, end)"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:146
724 msgid "Secondary"
725 msgstr "セカンダリ"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:147
728 msgid ""
729 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "g., help buttons"
731 msgstr ""
732 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
733 "ルプボタンの向き)"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
737 msgid "Spacing"
738 msgstr "間隔"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:131
741 msgid "The amount of space between children"
742 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
745 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgid "Homogeneous"
747 msgstr "均等に配置する"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:141
750 msgid "Whether the children should all be the same size"
751 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
755 msgid "Expand"
756 msgstr "展張"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:149
759 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
760 msgstr ""
761 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
762 "か"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:155
765 msgid "Fill"
766 msgstr "フィル"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:156
769 msgid ""
770 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
771 "used as padding"
772 msgstr ""
773 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
774 "るかどうか"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:162
777 msgid "Padding"
778 msgstr "パディング"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:163
781 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
782 msgstr ""
783 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
784 "位)"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:169
787 msgid "Pack type"
788 msgstr "パックの種類"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
791 msgid ""
792 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
793 "start or end of the parent"
794 msgstr ""
795 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
796 "(GtkPackType で指定する)"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
799 #: gtk/gtkruler.c:148
800 msgid "Position"
801 msgstr "位置"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
804 msgid "The index of the child in the parent"
805 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
806
807 #: gtk/gtkbuilder.c:96
808 msgid "Translation Domain"
809 msgstr "翻訳ドメイン"
810
811 #: gtk/gtkbuilder.c:97
812 msgid "The translation domain used by gettext"
813 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:220
816 msgid ""
817 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
818 "widget"
819 msgstr ""
820 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
821 "ジェット上の文字"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
824 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
825 msgid "Use underline"
826 msgstr "下線を使用する"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
830 msgid ""
831 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
832 "for the mnemonic accelerator key"
833 msgstr ""
834 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
835 "用する"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
838 msgid "Use stock"
839 msgstr "ストックを使用する"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:236
842 msgid ""
843 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
844 msgstr ""
845 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
846 "選択するための文字列として使用する"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
849 msgid "Focus on click"
850 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
853 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
854 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:251
857 msgid "Border relief"
858 msgstr "枠のスタイル"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:252
861 msgid "The border relief style"
862 msgstr "枠の縁の外観"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:269
865 msgid "Horizontal alignment for child"
866 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:288
869 msgid "Vertical alignment for child"
870 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
873 msgid "Image widget"
874 msgstr "画像ウィジェット"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:306
877 msgid "Child widget to appear next to the button text"
878 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:320
881 msgid "Image position"
882 msgstr "画像の位置"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:433
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "デフォルトの間隔"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:434
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:440
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "デフォルトの外部の空白"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 msgid ""
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
903 "border"
904 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:446
907 msgid "Child X Displacement"
908 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:447
911 msgid ""
912 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
913 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:454
916 msgid "Child Y Displacement"
917 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:455
920 msgid ""
921 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
922 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 msgid "Displace focus"
926 msgstr "フォーカスの解除"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:472
929 msgid ""
930 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "rectangle"
932 msgstr ""
933 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "内側の境界線"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "画像の間隔"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
949 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:514
952 msgid "Show button images"
953 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:515
956 msgid "Whether images should be shown on buttons"
957 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:440
960 msgid "Year"
961 msgstr "年"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:441
964 msgid "The selected year"
965 msgstr "選択した年"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:454
968 msgid "Month"
969 msgstr "月"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:455
972 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
973 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:469
976 msgid "Day"
977 msgstr "日"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:470
980 msgid ""
981 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
982 "currently selected day)"
983 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "年/月を表示する"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "曜日を表示する"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "月を変更しない"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "週番号を表示する"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "セルの幅"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "セルの高さ"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "モード"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "可視"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "セルの表示"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1058 msgid "Display the cell sensitive"
1059 msgstr "セル・センシティブの表示"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgid "xalign"
1063 msgstr "xalign"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1066 msgid "The x-align"
1067 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgid "yalign"
1071 msgstr "yalign"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1074 msgid "The y-align"
1075 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgid "xpad"
1079 msgstr "xpad"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1082 msgid "The xpad"
1083 msgstr "X 方向のパディング"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgid "ypad"
1087 msgstr "ypad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1090 msgid "The ypad"
1091 msgstr "Y 方向のパディング"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1094 msgid "width"
1095 msgstr "幅"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1098 msgid "The fixed width"
1099 msgstr "サイズ固定の幅"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1102 msgid "height"
1103 msgstr "高さ"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1106 msgid "The fixed height"
1107 msgstr "サイズ固定の高さ"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1110 msgid "Is Expander"
1111 msgstr "展張可能か"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1114 msgid "Row has children"
1115 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1118 msgid "Is Expanded"
1119 msgstr "展張されているか"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1122 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1123 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1126 msgid "Cell background color name"
1127 msgstr "セルの背景色の名前"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1130 msgid "Cell background color as a string"
1131 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1134 msgid "Cell background color"
1135 msgstr "セルの背景色"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1138 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1139 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 msgid "Editing"
1143 msgstr "編集できるかどうか"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1146 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1147 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1150 msgid "Cell background set"
1151 msgstr "セルの背景色設定"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1154 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1155 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1158 msgid "Accelerator key"
1159 msgstr "アクセラレータ・キー"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1162 msgid "The keyval of the accelerator"
1163 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1166 msgid "Accelerator modifiers"
1167 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1170 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1171 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1174 msgid "Accelerator keycode"
1175 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1178 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1179 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1182 msgid "Accelerator Mode"
1183 msgstr "アクセラレータのモード"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1186 msgid "The type of accelerators"
1187 msgstr "アクセラレータの種類です"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1190 msgid "Model"
1191 msgstr "モデル"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1194 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1195 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1198 msgid "Text Column"
1199 msgstr "テキスト列"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1202 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1203 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 msgid "Has Entry"
1207 msgstr "エントリを持つ"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1210 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1211 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1214 msgid "Pixbuf Object"
1215 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1218 msgid "The pixbuf to render"
1219 msgstr "描画する Pixbuf"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1222 msgid "Pixbuf Expander Open"
1223 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1226 msgid "Pixbuf for open expander"
1227 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1230 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1231 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1234 msgid "Pixbuf for closed expander"
1235 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1238 msgid "Stock ID"
1239 msgstr "ストック ID"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1242 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1243 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1246 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1247 msgid "Size"
1248 msgstr "サイズ"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1251 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1252 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 msgid "Detail"
1256 msgstr "詳細"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1259 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1260 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1263 msgid "Follow State"
1264 msgstr "状態に合わせる"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1267 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1268 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1271 msgid "Icon"
1272 msgstr "アイコン"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1275 msgid "Value of the progress bar"
1276 msgstr "プログレス・バーの値"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1279 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1280 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1281 msgid "Text"
1282 msgstr "ラベル"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1285 msgid "Text on the progress bar"
1286 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1289 msgid "Pulse"
1290 msgstr "パルス"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1293 msgid ""
1294 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1295 "don't know how much."
1296 msgstr ""
1297 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1298 "とを示します"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1301 msgid "Text x alignment"
1302 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1305 msgid ""
1306 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1307 "layouts."
1308 msgstr ""
1309 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1310 "逆)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1313 msgid "Text y alignment"
1314 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1317 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1318 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1321 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1322 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1323 msgid "Orientation"
1324 msgstr "向き"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1327 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1328 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1331 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1332 msgid "Adjustment"
1333 msgstr "アジャストメント"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1336 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1337 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1340 msgid "Climb rate"
1341 msgstr "増分値の割合"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1344 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1345 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1348 msgid "Digits"
1349 msgstr "桁数"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1352 msgid "The number of decimal places to display"
1353 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1356 msgid "Text to render"
1357 msgstr "描画するラベル"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1360 msgid "Markup"
1361 msgstr "マークアップ"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1364 msgid "Marked up text to render"
1365 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1368 msgid "Attributes"
1369 msgstr "属性の並び"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1372 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1373 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1376 msgid "Single Paragraph Mode"
1377 msgstr "単一の段落モード"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1380 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1381 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1384 msgid "Background color name"
1385 msgstr "背景色の名前"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1388 msgid "Background color as a string"
1389 msgstr "背景色を示す文字列です"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1392 msgid "Background color"
1393 msgstr "背景色"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1396 msgid "Background color as a GdkColor"
1397 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1400 msgid "Foreground color name"
1401 msgstr "前景色の名前"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1404 msgid "Foreground color as a string"
1405 msgstr "前景色を示す文字列です"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1408 msgid "Foreground color"
1409 msgstr "前景色"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1412 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1413 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1416 #: gtk/gtktextview.c:574
1417 msgid "Editable"
1418 msgstr "編集可能"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1421 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1422 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1426 msgid "Font"
1427 msgstr "フォント"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1430 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1431 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1434 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1435 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1438 msgid "Font family"
1439 msgstr "フォント・ファミリ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1442 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1443 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1446 #: gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgid "Font style"
1448 msgstr "フォント・スタイル"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1451 #: gtk/gtktexttag.c:300
1452 msgid "Font variant"
1453 msgstr "フォント・バリアント"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1456 #: gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgid "Font weight"
1458 msgstr "フォント・ウェイト"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1461 #: gtk/gtktexttag.c:320
1462 msgid "Font stretch"
1463 msgstr "フォント・ストレッチ"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1466 #: gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgid "Font size"
1468 msgstr "フォント・サイズ"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgid "Font points"
1472 msgstr "フォント・ポイント"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1475 msgid "Font size in points"
1476 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgid "Font scale"
1480 msgstr "フォント・スケール"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1483 msgid "Font scaling factor"
1484 msgstr "フォントのスケール (率)"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 msgid "Rise"
1488 msgstr "ライズ"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 msgid ""
1492 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1497 msgstr "打ち消し"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1504 msgid "Underline"
1505 msgstr "下線"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "言語"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 msgid ""
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1520 msgstr ""
1521 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1522 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1523 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgid "Ellipsize"
1527 msgstr "省略記号で置き換える"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 msgid ""
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1533 msgstr ""
1534 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1535 "る場所です"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:648
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "ボタンの幅"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "ラップ・モード"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1556 "を複数行に分割する際の数です"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "折り返し幅"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "配置"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "線の配置"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "背景色の設定"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "前景色の設定"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "編集可否の設定"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "フォント・バリアント設定"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "フォントの太さの設定"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "フォントの展張の設定"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "フォント・サイズの設定"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "フォント・スケールのセット"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "ライズの設定"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "打ち消し線の設定"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "下線の設定"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "言語の設定"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "省略記号で置き換える"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 msgid "Align set"
1696 msgstr "配置タグ"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1699 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1700 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "矛盾した状態"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 msgid "Activatable"
1720 msgstr "利用可能"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1727 msgid "Radio state"
1728 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1731 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1732 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1735 msgid "Indicator size"
1736 msgstr "表示器の大きさ"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1740 msgid "Size of check or radio indicator"
1741 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:182
1744 msgid "CellView model"
1745 msgstr "CellView モデル"
1746
1747 #: gtk/gtkcellview.c:183
1748 msgid "The model for cell view"
1749 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1752 msgid "Indicator Size"
1753 msgstr "表示サイズ"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1756 msgid "Indicator Spacing"
1757 msgstr "表示部の間隔"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1760 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1761 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1764 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1765 msgid "Active"
1766 msgstr "有効"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "矛盾している"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1789 msgid "Use alpha"
1790 msgstr "アルファ値を使う"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1793 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1794 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1797 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "タイトル"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1808 msgstr "現在の色"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "選択した色"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "現在のアルファ値"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1823 msgid "Has Opacity Control"
1824 msgstr "不透明コントロールあり"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1827 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1828 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 msgid "Has palette"
1832 msgstr "パレットあり"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1835 msgid "Whether a palette should be used"
1836 msgstr "パレットを使用するかどうか"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1839 msgid "The current color"
1840 msgstr "現在使用する色"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1843 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1847 msgid "Custom palette"
1848 msgstr "カスタム・パレット"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1851 msgid "Palette to use in the color selector"
1852 msgstr "色選択で使用するパレット"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "色の選択"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1860 msgstr "色を選択するダイアログです"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 msgid "OK Button"
1864 msgstr "OK ボタン"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 msgid "Cancel Button"
1872 msgstr "キャンセル・ボタン"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 msgid "Help Button"
1880 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1883 msgid "The help button of the dialog."
1884 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:145
1887 msgid "Enable arrow keys"
1888 msgstr "矢印キーを有効に"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:146
1891 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1892 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:152
1895 msgid "Always enable arrows"
1896 msgstr "矢印を常に有効に"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:153
1899 msgid "Obsolete property, ignored"
1900 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:159
1903 msgid "Case sensitive"
1904 msgstr "大/小文字の区別"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:160
1907 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:167
1911 msgid "Allow empty"
1912 msgstr "全て空"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:168
1915 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1916 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:175
1919 msgid "Value in list"
1920 msgstr "リストの値"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:176
1923 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1924 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1927 msgid "ComboBox model"
1928 msgstr "ComboBox モデル"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1931 msgid "The model for the combo box"
1932 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1935 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1936 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1939 msgid "Row span column"
1940 msgstr "行間隔を持つ列"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1943 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1944 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "Column span column"
1948 msgstr "列間隔を持つ列"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1951 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1952 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1955 msgid "Active item"
1956 msgstr "有効な項目"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "現在アクティブな項目"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1971 msgid "Has Frame"
1972 msgstr "フレーム有り"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1987 msgid ""
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1989 "off"
1990 msgstr ""
1991 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1994 msgid "Popup shown"
1995 msgstr "ポップアップの表示"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1998 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1999 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2002 msgid "Button Sensitivity"
2003 msgstr "ボタンの感応可否"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2006 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2007 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2010 msgid "Appears as list"
2011 msgstr "リスト表示"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2014 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2015 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2018 msgid "Arrow Size"
2019 msgstr "矢印の大きさ"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2022 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2023 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2026 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2027 #: gtk/gtkviewport.c:122
2028 msgid "Shadow type"
2029 msgstr "影の種類"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2032 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2033 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2036 msgid "Resize mode"
2037 msgstr "サイズ変更モード"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2040 msgid "Specify how resize events are handled"
2041 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2044 msgid "Border width"
2045 msgstr "境界線の幅"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2048 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2049 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2052 msgid "Child"
2053 msgstr "子ウィジェット"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2056 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2057 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 msgid "Curve type"
2061 msgstr "曲線タイプ"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:125
2064 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2065 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:132
2068 msgid "Minimum X"
2069 msgstr "最小の X 座標"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:133
2072 msgid "Minimum possible value for X"
2073 msgstr "X 座標の最小値"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:141
2076 msgid "Maximum X"
2077 msgstr "最大の X 座標"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:142
2080 msgid "Maximum possible X value"
2081 msgstr "X 座標の最大値"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 msgid "Minimum Y"
2085 msgstr "最小の Y 座標"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:151
2088 msgid "Minimum possible value for Y"
2089 msgstr "Y 座標の最小値"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:159
2092 msgid "Maximum Y"
2093 msgstr "最大の Y 座標"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:160
2096 msgid "Maximum possible value for Y"
2097 msgstr "Y 座標の最大値"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:145
2100 msgid "Has separator"
2101 msgstr "セパレータあり"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:146
2104 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2105 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2108 msgid "Content area border"
2109 msgstr "内容エリアの枠"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:192
2112 msgid "Width of border around the main dialog area"
2113 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2116 msgid "Content area spacing"
2117 msgstr "各要素の間隔"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:210
2120 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2121 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2124 msgid "Button spacing"
2125 msgstr "ボタンの間隔"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2128 msgid "Spacing between buttons"
2129 msgstr "ボタン同士の間隔"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2132 msgid "Action area border"
2133 msgstr "アクション・エリアの枠"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:227
2136 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2137 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:628
2140 msgid "Text Buffer"
2141 msgstr "テキスト・バッファ"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:629
2144 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2145 msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2148 msgid "Cursor Position"
2149 msgstr "カーソル位置"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2152 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2153 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2156 msgid "Selection Bound"
2157 msgstr "選択制限範囲"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2160 msgid ""
2161 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2162 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:657
2165 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2166 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2169 msgid "Maximum length"
2170 msgstr "最大サイズ"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2173 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2174 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:673
2177 msgid "Visibility"
2178 msgstr "可視性"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:674
2181 msgid ""
2182 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2183 "mode)"
2184 msgstr ""
2185 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2186 "スワード入力モード\")"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:682
2189 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2190 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:690
2193 msgid ""
2194 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2195 msgstr ""
2196 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2197 "バーライドされます"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2200 msgid "Invisible character"
2201 msgstr "隠し文字"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2204 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2205 msgstr ""
2206 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2207 "\")"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:705
2210 msgid "Activates default"
2211 msgstr "デフォルトにする"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:706
2214 msgid ""
2215 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2216 "dialog) when Enter is pressed"
2217 msgstr ""
2218 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2219 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:712
2222 msgid "Width in chars"
2223 msgstr "幅 (文字単位)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:713
2226 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2227 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:722
2230 msgid "Scroll offset"
2231 msgstr "スクロールのオフセット値"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:723
2234 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2235 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:733
2238 msgid "The contents of the entry"
2239 msgstr "エントリの内容"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2242 msgid "X align"
2243 msgstr "X方向の配置"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2246 msgid ""
2247 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2248 "layouts."
2249 msgstr ""
2250 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:765
2253 msgid "Truncate multiline"
2254 msgstr "複数行の切りつめ"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:766
2257 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2258 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:782
2261 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2262 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2265 msgid "Overwrite mode"
2266 msgstr "上書きモードかどうか"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:798
2269 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2270 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2273 msgid "Text length"
2274 msgstr "文字列の長さ"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:813
2277 msgid "Length of the text currently in the entry"
2278 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:828
2281 msgid "Invisible char set"
2282 msgstr "文字を不可視にするか"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:829
2285 msgid "Whether the invisible char has been set"
2286 msgstr "文字を不可視にするかどうか"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:847
2289 msgid "Caps Lock warning"
2290 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:848
2293 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2294 msgstr ""
2295 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:862
2298 msgid "Progress Fraction"
2299 msgstr "進捗率"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:863
2302 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2303 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:880
2306 msgid "Progress Pulse Step"
2307 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:881
2310 msgid ""
2311 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2312 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2313 msgstr ""
2314 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2315 "幅の合計です"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:897
2318 msgid "Primary pixbuf"
2319 msgstr "一番目の Pixbuf"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:898
2322 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2323 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:912
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "二番目の Pixbuf"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:913
2330 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2331 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:927
2334 msgid "Primary stock ID"
2335 msgstr "一番目のストック ID"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:928
2338 msgid "Stock ID for primary icon"
2339 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:942
2342 msgid "Secondary stock ID"
2343 msgstr "二番目のストック ID"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:943
2346 msgid "Stock ID for secondary icon"
2347 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:957
2350 msgid "Primary icon name"
2351 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:958
2354 msgid "Icon name for primary icon"
2355 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:972
2358 msgid "Secondary icon name"
2359 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:973
2362 msgid "Icon name for secondary icon"
2363 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:987
2366 msgid "Primary GIcon"
2367 msgstr "一番目の GIcon"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:988
2370 msgid "GIcon for primary icon"
2371 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1002
2374 msgid "Secondary GIcon"
2375 msgstr "二番目の GIcon"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1003
2378 msgid "GIcon for secondary icon"
2379 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1017
2382 msgid "Primary storage type"
2383 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1018
2386 msgid "The representation being used for primary icon"
2387 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1033
2390 msgid "Secondary storage type"
2391 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1034
2394 msgid "The representation being used for secondary icon"
2395 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1055
2398 msgid "Primary icon activatable"
2399 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1056
2402 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2403 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1076
2406 msgid "Secondary icon activatable"
2407 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1077
2410 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2411 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1099
2414 msgid "Primary icon sensitive"
2415 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1100
2418 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2419 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1121
2422 msgid "Secondary icon sensitive"
2423 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1122
2426 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2427 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1138
2430 msgid "Primary icon tooltip text"
2431 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2434 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2435 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1155
2438 msgid "Secondary icon tooltip text"
2439 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2442 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2443 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1174
2446 msgid "Primary icon tooltip markup"
2447 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1193
2450 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2451 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2454 msgid "IM module"
2455 msgstr "IM モジュール"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2458 msgid "Which IM module should be used"
2459 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1228
2462 msgid "Icon Prelight"
2463 msgstr "アイコンの点灯"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1229
2466 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2467 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1242
2470 msgid "Progress Border"
2471 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1243
2474 msgid "Border around the progress bar"
2475 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1714
2478 msgid "Border between text and frame."
2479 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1728
2482 msgid "State Hint"
2483 msgstr "状態を報告するかどうか"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1729
2486 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2487 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2490 msgid "Select on focus"
2491 msgstr "フォーカス部の選択"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1735
2494 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2495 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1749
2498 msgid "Password Hint Timeout"
2499 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1750
2502 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2503 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2504
2505 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2506 msgid "The contents of the buffer"
2507 msgstr "バッファの内容"
2508
2509 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2510 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2511 msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2514 msgid "Completion Model"
2515 msgstr "補完モデル"
2516
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2518 msgid "The model to find matches in"
2519 msgstr "検索に使用するモデル"
2520
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2522 msgid "Minimum Key Length"
2523 msgstr "キーの最小の長さ"
2524
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2526 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2527 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2528
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2530 msgid "Text column"
2531 msgstr "テキストの列"
2532
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2534 msgid "The column of the model containing the strings."
2535 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2538 msgid "Inline completion"
2539 msgstr "インラインによる補完"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2542 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2543 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2546 msgid "Popup completion"
2547 msgstr "ポップアップによる補完"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2550 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2551 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2554 msgid "Popup set width"
2555 msgstr "ポップアップの幅"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2558 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2559 msgstr ""
2560 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2563 msgid "Popup single match"
2564 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2567 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2568 msgstr ""
2569 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2572 msgid "Inline selection"
2573 msgstr "インライン選択"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2576 msgid "Your description here"
2577 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2578
2579 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2580 msgid "Visible Window"
2581 msgstr "可視ウィンドウ"
2582
2583 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2584 msgid ""
2585 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2586 "trap events."
2587 msgstr ""
2588 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2589
2590 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2591 msgid "Above child"
2592 msgstr "子ウィジェットの上"
2593
2594 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2595 msgid ""
2596 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2597 "child widget as opposed to below it."
2598 msgstr ""
2599 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2600 "く上に表示するかどうか"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:187
2603 msgid "Expanded"
2604 msgstr "展張"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:188
2607 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2608 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:196
2611 msgid "Text of the expander's label"
2612 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2615 msgid "Use markup"
2616 msgstr "マークアップ使用"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2619 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2620 msgstr ""
2621 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2622 "のこと)"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:220
2625 msgid "Space to put between the label and the child"
2626 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2629 msgid "Label widget"
2630 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:230
2633 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2634 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2637 msgid "Expander Size"
2638 msgstr "展張サイズ"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2641 msgid "Size of the expander arrow"
2642 msgstr "展張矢印の大きさ"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:246
2645 msgid "Spacing around expander arrow"
2646 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2649 msgid "Action"
2650 msgstr "アクション"
2651
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2653 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2654 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2655
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2657 msgid "File System Backend"
2658 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2661 msgid "Name of file system backend to use"
2662 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2665 msgid "Filter"
2666 msgstr "フィルタ"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2669 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2670 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2673 msgid "Local Only"
2674 msgstr "ローカルのみ"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2677 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2678 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2681 msgid "Preview widget"
2682 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2685 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2686 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2689 msgid "Preview Widget Active"
2690 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2693 msgid ""
2694 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2695 msgstr ""
2696 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2697 "かを指定します"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2700 msgid "Use Preview Label"
2701 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2704 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2705 msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2708 msgid "Extra widget"
2709 msgstr "追加ウィジェット"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2712 msgid "Application supplied widget for extra options."
2713 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2716 msgid "Select Multiple"
2717 msgstr "複数ファイルの選択"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2720 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2721 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2724 msgid "Show Hidden"
2725 msgstr "隠しファイルの表示"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2728 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2729 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2732 msgid "Do overwrite confirmation"
2733 msgstr "上書きの確認"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2736 msgid ""
2737 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2738 "dialog if necessary."
2739 msgstr ""
2740 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2741 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2744 msgid "Allow folders creation"
2745 msgstr "フォルダの作成を許可"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2748 msgid ""
2749 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2750 "folders."
2751 msgstr ""
2752 "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
2753 "の作成をできるようにするかどうか。"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2756 msgid "Dialog"
2757 msgstr "ダイアログ"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2760 msgid "The file chooser dialog to use."
2761 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2764 msgid "The title of the file chooser dialog."
2765 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2768 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2769 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2770
2771 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2772 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2773 msgid "Filename"
2774 msgstr "ファイル名"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2777 msgid "The currently selected filename"
2778 msgstr "現在選択されているファイル名"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2781 msgid "Show file operations"
2782 msgstr "ファイル操作の表示"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2785 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2786 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
2787
2788 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2789 msgid "X position"
2790 msgstr "X 位置"
2791
2792 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2793 msgid "X position of child widget"
2794 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2797 msgid "Y position"
2798 msgstr "Y 位置"
2799
2800 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2801 msgid "Y position of child widget"
2802 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2803
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2805 msgid "The title of the font selection dialog"
2806 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2807
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2809 msgid "Font name"
2810 msgstr "フォント名"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2813 msgid "The name of the selected font"
2814 msgstr "選択したフォントの名前"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2817 msgid "Sans 12"
2818 msgstr "Sans 12"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2821 msgid "Use font in label"
2822 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2825 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2826 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2829 msgid "Use size in label"
2830 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2833 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2834 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2837 msgid "Show style"
2838 msgstr "スタイルの表示"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2841 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2842 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2845 msgid "Show size"
2846 msgstr "サイズの表示"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2849 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2850 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2853 msgid "The string that represents this font"
2854 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2857 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2858 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2861 msgid "Preview text"
2862 msgstr "プレビューする文字列"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2865 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2866 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2867
2868 #: gtk/gtkframe.c:106
2869 msgid "Text of the frame's label"
2870 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2871
2872 #: gtk/gtkframe.c:113
2873 msgid "Label xalign"
2874 msgstr "ラベルの X方向位置"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:114
2877 msgid "The horizontal alignment of the label"
2878 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:122
2881 msgid "Label yalign"
2882 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:123
2885 msgid "The vertical alignment of the label"
2886 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2889 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2890 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:138
2893 msgid "Frame shadow"
2894 msgstr "フレームの影"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:139
2897 msgid "Appearance of the frame border"
2898 msgstr "フレームの境界線の外観"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:148
2901 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2902 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2903
2904 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2905 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2906 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2907
2908 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2909 msgid "Handle position"
2910 msgstr "取っ手の位置"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2913 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2914 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2917 msgid "Snap edge"
2918 msgstr "スナップ・エッジ"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2921 msgid ""
2922 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2923 "handlebox"
2924 msgstr ""
2925 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2926 "面"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2929 msgid "Snap edge set"
2930 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2933 msgid ""
2934 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2935 "handle_position"
2936 msgstr ""
2937 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2938 "るかどうか"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2941 msgid "Child Detached"
2942 msgstr "子の状態"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2945 msgid ""
2946 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2947 "detached."
2948 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
2949
2950 #: gtk/gtkiconview.c:549
2951 msgid "Selection mode"
2952 msgstr "選択モード"
2953
2954 #: gtk/gtkiconview.c:550
2955 msgid "The selection mode"
2956 msgstr "選択するモードです"
2957
2958 #: gtk/gtkiconview.c:568
2959 msgid "Pixbuf column"
2960 msgstr "Pixbuf の列"
2961
2962 #: gtk/gtkiconview.c:569
2963 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2964 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2965
2966 #: gtk/gtkiconview.c:587
2967 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2968 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2969
2970 #: gtk/gtkiconview.c:606
2971 msgid "Markup column"
2972 msgstr "マークアップのカラム"
2973
2974 #: gtk/gtkiconview.c:607
2975 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2976 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2977
2978 #: gtk/gtkiconview.c:614
2979 msgid "Icon View Model"
2980 msgstr "アイコンビューのモデル"
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:615
2983 msgid "The model for the icon view"
2984 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:631
2987 msgid "Number of columns"
2988 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:632
2991 msgid "Number of columns to display"
2992 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:649
2995 msgid "Width for each item"
2996 msgstr "各アイテムの幅"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:650
2999 msgid "The width used for each item"
3000 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:666
3003 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3004 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:681
3007 msgid "Row Spacing"
3008 msgstr "行の間隔"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:682
3011 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3012 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:697
3015 msgid "Column Spacing"
3016 msgstr "列の間隔"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:698
3019 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3020 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:713
3023 msgid "Margin"
3024 msgstr "マージン"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:714
3027 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3028 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:730
3031 msgid ""
3032 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3033 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3036 msgid "Reorderable"
3037 msgstr "再ソートの可否"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3040 msgid "View is reorderable"
3041 msgstr "表示は再ソート可能"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3044 msgid "Tooltip Column"
3045 msgstr "ツールチップの項目"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:755
3048 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3049 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:772
3052 msgid "Item Padding"
3053 msgstr "アイテム・パディング"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:773
3056 msgid "Padding around icon view items"
3057 msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:782
3060 msgid "Selection Box Color"
3061 msgstr "選択ボックスの色"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:783
3064 msgid "Color of the selection box"
3065 msgstr "選択ボックスの色です"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:789
3068 msgid "Selection Box Alpha"
3069 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:790
3072 msgid "Opacity of the selection box"
3073 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3074
3075 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3076 msgid "Pixbuf"
3077 msgstr "Pixbuf"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3080 msgid "A GdkPixbuf to display"
3081 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:139
3084 msgid "Pixmap"
3085 msgstr "Pixmap"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:140
3088 msgid "A GdkPixmap to display"
3089 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3092 msgid "Image"
3093 msgstr "画像"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:148
3096 msgid "A GdkImage to display"
3097 msgstr "表示する GdkImage です"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:155
3100 msgid "Mask"
3101 msgstr "マスク"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:156
3104 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3105 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3108 msgid "Filename to load and display"
3109 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3112 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3113 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:180
3116 msgid "Icon set"
3117 msgstr "アイコン・セット"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:181
3120 msgid "Icon set to display"
3121 msgstr "表示するアイコン・セット"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3124 msgid "Icon size"
3125 msgstr "アイコンのサイズ"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:189
3128 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3129 msgstr ""
3130 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3131 "ク・サイズ"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:205
3134 msgid "Pixel size"
3135 msgstr "ピクセル・サイズ"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:206
3138 msgid "Pixel size to use for named icon"
3139 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:214
3142 msgid "Animation"
3143 msgstr "アニメーション"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:215
3146 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3147 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3150 msgid "Storage type"
3151 msgstr "保存する種類"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3154 msgid "The representation being used for image data"
3155 msgstr "画像データに使用する表現"
3156
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3158 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3159 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3162 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3163 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3166 msgid "Always show image"
3167 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3170 msgid "Whether the image will always be shown"
3171 msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3174 msgid "Accel Group"
3175 msgstr "アクセラレータのグループ"
3176
3177 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3178 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3179 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3182 msgid "Show menu images"
3183 msgstr "メニュー画像の表示"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3186 msgid "Whether images should be shown in menus"
3187 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
3188
3189 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3190 msgid "Message Type"
3191 msgstr "メッセージの種類"
3192
3193 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3194 msgid "The type of message"
3195 msgstr "メッセージの種類です"
3196
3197 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3198 msgid "Width of border around the content area"
3199 msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
3200
3201 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3202 msgid "Spacing between elements of the area"
3203 msgstr "領域中の要素間の間隔"
3204
3205 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3206 msgid "Width of border around the action area"
3207 msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
3208
3209 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3210 msgid "The screen where this window will be displayed"
3211 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:497
3214 msgid "The text of the label"
3215 msgstr "ラベルのテキスト"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:504
3218 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3219 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3222 msgid "Justification"
3223 msgstr "行端の揃え方"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:526
3226 msgid ""
3227 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3228 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3229 "GtkMisc::xalign for that"
3230 msgstr ""
3231 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3232 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:534
3235 msgid "Pattern"
3236 msgstr "パターン"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:535
3239 msgid ""
3240 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3241 "to underline"
3242 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:542
3245 msgid "Line wrap"
3246 msgstr "行折り返し"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:543
3249 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3250 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:558
3253 msgid "Line wrap mode"
3254 msgstr "行折り返しのモード"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:559
3257 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3258 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:566
3261 msgid "Selectable"
3262 msgstr "選択可能"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:567
3265 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3266 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:573
3269 msgid "Mnemonic key"
3270 msgstr "ニーモニック・キー"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:574
3273 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3274 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:582
3277 msgid "Mnemonic widget"
3278 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:583
3281 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3282 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:629
3285 msgid ""
3286 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3287 "enough room to display the entire string"
3288 msgstr ""
3289 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:669
3292 msgid "Single Line Mode"
3293 msgstr "一行モード"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:670
3296 msgid "Whether the label is in single line mode"
3297 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:687
3300 msgid "Angle"
3301 msgstr "角度"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:688
3304 msgid "Angle at which the label is rotated"
3305 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:708
3308 msgid "Maximum Width In Characters"
3309 msgstr "文字数単位での最大幅"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:709
3312 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3313 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:727
3316 msgid "Track visited links"
3317 msgstr "訪問したリンクを記録"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:728
3320 msgid "Whether visited links should be tracked"
3321 msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:849
3324 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3325 msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
3326
3327 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3328 msgid "Horizontal adjustment"
3329 msgstr "水平方向の配置調整"
3330
3331 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3332 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3333 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3336 msgid "Vertical adjustment"
3337 msgstr "垂直方向の配置調整"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3340 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3341 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:633
3344 msgid "The width of the layout"
3345 msgstr "レイアウトの幅"
3346
3347 #: gtk/gtklayout.c:642
3348 msgid "The height of the layout"
3349 msgstr "レイアウトの高さ"
3350
3351 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3352 msgid "URI"
3353 msgstr "URI"
3354
3355 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3356 msgid "The URI bound to this button"
3357 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3358
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3360 msgid "Visited"
3361 msgstr "訪問済みかどうか"
3362
3363 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3364 msgid "Whether this link has been visited."
3365 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:502
3368 msgid "The currently selected menu item"
3369 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3370
3371 #: gtk/gtkmenu.c:517
3372 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3373 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3376 msgid "Accel Path"
3377 msgstr "アクセラレータのパス"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:532
3380 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3381 msgstr ""
3382 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:548
3385 msgid "Attach Widget"
3386 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:549
3389 msgid "The widget the menu is attached to"
3390 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:557
3393 msgid ""
3394 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3395 "off"
3396 msgstr ""
3397 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3398 "イトル"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:571
3401 msgid "Tearoff State"
3402 msgstr "ティアオフの状態"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:572
3405 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3406 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:586
3409 msgid "Monitor"
3410 msgstr "モニタ"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:587
3413 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3414 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:593
3417 msgid "Vertical Padding"
3418 msgstr "垂直パディング"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:594
3421 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3422 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:616
3425 msgid "Reserve Toggle Size"
3426 msgstr "トグルの大きさの確保"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:617
3429 msgid ""
3430 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3431 "icons"
3432 msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:623
3435 msgid "Horizontal Padding"
3436 msgstr "水平パディング"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:624
3439 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3440 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:632
3443 msgid "Vertical Offset"
3444 msgstr "垂直オフセット"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:633
3447 msgid ""
3448 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3449 "vertically"
3450 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:641
3453 msgid "Horizontal Offset"
3454 msgstr "水平オフセット"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:642
3457 msgid ""
3458 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3459 "horizontally"
3460 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:650
3463 msgid "Double Arrows"
3464 msgstr "二つ矢印"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:651
3467 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3468 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:664
3471 msgid "Arrow Placement"
3472 msgstr "矢印の位置"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:665
3475 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3476 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:673
3479 msgid "Left Attach"
3480 msgstr "左アタッチ"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3483 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3484 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:681
3487 msgid "Right Attach"
3488 msgstr "右アタッチ"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:682
3491 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3492 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:689
3495 msgid "Top Attach"
3496 msgstr "上アタッチ"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:690
3499 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3500 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:697
3503 msgid "Bottom Attach"
3504 msgstr "下アタッチ"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3507 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3508 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:712
3511 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3512 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:799
3515 msgid "Can change accelerators"
3516 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:800
3519 msgid ""
3520 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3521 msgstr ""
3522 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3523 "きるかどうか"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:805
3526 msgid "Delay before submenus appear"
3527 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:806
3530 msgid ""
3531 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3532 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:813
3535 msgid "Delay before hiding a submenu"
3536 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:814
3539 msgid ""
3540 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3541 "submenu"
3542 msgstr ""
3543 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3544 "間"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3547 msgid "Pack direction"
3548 msgstr "パッキングの向き"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3551 msgid "The pack direction of the menubar"
3552 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3555 msgid "Child Pack direction"
3556 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3559 msgid "The child pack direction of the menubar"
3560 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3561
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3563 msgid "Style of bevel around the menubar"
3564 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3567 msgid "Internal padding"
3568 msgstr "内部パディング"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3571 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3572 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3575 msgid "Delay before drop down menus appear"
3576 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3579 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3580 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3583 msgid "Right Justified"
3584 msgstr "右寄せにするかどうか"
3585
3586 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3587 msgid ""
3588 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3589 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3592 msgid "Submenu"
3593 msgstr "サブメニュー"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3596 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3597 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3600 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3601 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3604 msgid "The text for the child label"
3605 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3608 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3609 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3612 msgid "Width in Characters"
3613 msgstr "メニュー項目の幅"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3616 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3617 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3618
3619 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3620 msgid "Take Focus"
3621 msgstr "フォーカスの受け取り"
3622
3623 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3624 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3625 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
3626
3627 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3628 msgid "Menu"
3629 msgstr "メニュー"
3630
3631 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3632 msgid "The dropdown menu"
3633 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3636 msgid "Image/label border"
3637 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3641 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3644 msgid "Use separator"
3645 msgstr "セパレータあり"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3648 msgid ""
3649 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3650 msgstr ""
3651 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3652 "す"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3655 msgid "Message Buttons"
3656 msgstr "メッセージのボタン"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3659 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3660 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3663 msgid "The primary text of the message dialog"
3664 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3667 msgid "Use Markup"
3668 msgstr "マークアップの使用"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3671 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3672 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3675 msgid "Secondary Text"
3676 msgstr "二段目のテキスト"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3679 msgid "The secondary text of the message dialog"
3680 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3683 msgid "Use Markup in secondary"
3684 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3687 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3688 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3691 msgid "The image"
3692 msgstr "画像"
3693
3694 #: gtk/gtkmisc.c:83
3695 msgid "Y align"
3696 msgstr "Y方向の配置"
3697
3698 #: gtk/gtkmisc.c:84
3699 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3700 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3701
3702 #: gtk/gtkmisc.c:93
3703 msgid "X pad"
3704 msgstr "Xパディング"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:94
3707 msgid ""
3708 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3709 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:103
3712 msgid "Y pad"
3713 msgstr "Yパディング"
3714
3715 #: gtk/gtkmisc.c:104
3716 msgid ""
3717 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3718 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3719
3720 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3721 msgid "Parent"
3722 msgstr "親ウィンドウ"
3723
3724 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3725 msgid "The parent window"
3726 msgstr "親ウィンドウです"
3727
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3729 msgid "Is Showing"
3730 msgstr "表示するかどうか"
3731
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3733 msgid "Are we showing a dialog"
3734 msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
3735
3736 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3737 msgid "The screen where this window will be displayed."
3738 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:577
3741 msgid "Page"
3742 msgstr "ページ"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:578
3745 msgid "The index of the current page"
3746 msgstr "現在ページのインデックス"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:586
3749 msgid "Tab Position"
3750 msgstr "タブ位置"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:587
3753 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3754 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:594
3757 msgid "Tab Border"
3758 msgstr "タブの境界線"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:595
3761 msgid "Width of the border around the tab labels"
3762 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:603
3765 msgid "Horizontal Tab Border"
3766 msgstr "水平タブの境界線"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:604
3769 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3770 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:612
3773 msgid "Vertical Tab Border"
3774 msgstr "垂直タブの境界線"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:613
3777 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3778 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:621
3781 msgid "Show Tabs"
3782 msgstr "タブの表示"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:622
3785 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3786 msgstr "タブを表示するかどうか"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:628
3789 msgid "Show Border"
3790 msgstr "境界線の表示"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:629
3793 msgid "Whether the border should be shown or not"
3794 msgstr "境界線を表示するかどうか"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:635
3797 msgid "Scrollable"
3798 msgstr "スクロール可能"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:636
3801 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3802 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:642
3805 msgid "Enable Popup"
3806 msgstr "ポップアップ可能"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:643
3809 msgid ""
3810 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3811 "you can use to go to a page"
3812 msgstr ""
3813 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3814 "ページのメニューがポップアップする"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:650
3817 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3818 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:656
3821 msgid "Group ID"
3822 msgstr "グループ ID"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:657
3825 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3826 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3829 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3830 msgid "Group"
3831 msgstr "グループ"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:674
3834 msgid "Group for tabs drag and drop"
3835 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:680
3838 msgid "Tab label"
3839 msgstr "タブのラベル"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:681
3842 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3843 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:687
3846 msgid "Menu label"
3847 msgstr "メニューのラベル"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:688
3850 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3851 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:701
3854 msgid "Tab expand"
3855 msgstr "タブの展張"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:702
3858 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3859 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:708
3862 msgid "Tab fill"
3863 msgstr "タブの埋め込み"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:709
3866 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3867 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:715
3870 msgid "Tab pack type"
3871 msgstr "タブのパックの種類"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:722
3874 msgid "Tab reorderable"
3875 msgstr "タブの並べ替え"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:723
3878 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3879 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:729
3882 msgid "Tab detachable"
3883 msgstr "タブの切り離し"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:730
3886 msgid "Whether the tab is detachable"
3887 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3890 msgid "Secondary backward stepper"
3891 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:746
3894 msgid ""
3895 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3896 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3899 msgid "Secondary forward stepper"
3900 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:762
3903 msgid ""
3904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3905 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3908 msgid "Backward stepper"
3909 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3912 msgid "Display the standard backward arrow button"
3913 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3916 msgid "Forward stepper"
3917 msgstr "前向きのステッパ"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3920 msgid "Display the standard forward arrow button"
3921 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:806
3924 msgid "Tab overlap"
3925 msgstr "タブのオーバーラップ"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:807
3928 msgid "Size of tab overlap area"
3929 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:822
3932 msgid "Tab curvature"
3933 msgstr "タブの曲がり具合"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:823
3936 msgid "Size of tab curvature"
3937 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:839
3940 msgid "Arrow spacing"
3941 msgstr "矢印の間隔"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:840
3944 msgid "Scroll arrow spacing"
3945 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3946
3947 #: gtk/gtkobject.c:370
3948 msgid "User Data"
3949 msgstr "ユーザ・データ"
3950
3951 #: gtk/gtkobject.c:371
3952 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3953 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3954
3955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3956 msgid "The menu of options"
3957 msgstr "オプション・メニュー"
3958
3959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3960 msgid "Size of dropdown indicator"
3961 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3962
3963 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3964 msgid "Spacing around indicator"
3965 msgstr "表示部の枠の間隔"
3966
3967 #: gtk/gtkorientable.c:75
3968 msgid "The orientation of the orientable"
3969 msgstr "指定できる向きです"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:242
3972 msgid ""
3973 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3974 msgstr ""
3975 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3976 "す)"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:251
3979 msgid "Position Set"
3980 msgstr "位置の設定"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:252
3983 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3984 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:258
3987 msgid "Handle Size"
3988 msgstr "取っ手のサイズ"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:259
3991 msgid "Width of handle"
3992 msgstr "取っ手の幅"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:275
3995 msgid "Minimal Position"
3996 msgstr "最小位置"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:276
3999 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4000 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:293
4003 msgid "Maximal Position"
4004 msgstr "最大位置"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:294
4007 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4008 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:311
4011 msgid "Resize"
4012 msgstr "サイズ変更"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:312
4015 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4016 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:327
4019 msgid "Shrink"
4020 msgstr "縮小"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:328
4023 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4024 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
4025
4026 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4027 msgid "Embedded"
4028 msgstr "埋め込み"
4029
4030 #: gtk/gtkplug.c:151
4031 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4032 msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
4033
4034 #: gtk/gtkplug.c:165
4035 msgid "Socket Window"
4036 msgstr "ソケットのウィンドウ"
4037
4038 #: gtk/gtkplug.c:166
4039 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4040 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
4041
4042 #: gtk/gtkpreview.c:102
4043 msgid ""
4044 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4045 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:124
4048 msgid "Name of the printer"
4049 msgstr "プリンタの名前"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:130
4052 msgid "Backend"
4053 msgstr "バックエンド"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:131
4056 msgid "Backend for the printer"
4057 msgstr "プリンタのバックエンドです"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:137
4060 msgid "Is Virtual"
4061 msgstr "仮想かどうか"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:138
4064 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4065 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:144
4068 msgid "Accepts PDF"
4069 msgstr "PDF を許可する"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:145
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4073 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:151
4076 msgid "Accepts PostScript"
4077 msgstr "Postscript を許可する"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:152
4080 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4081 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:158
4084 msgid "State Message"
4085 msgstr "状態メッセージ"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:159
4088 msgid "String giving the current state of the printer"
4089 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:165
4092 msgid "Location"
4093 msgstr "場所"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:166
4096 msgid "The location of the printer"
4097 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:173
4100 msgid "The icon name to use for the printer"
4101 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:179
4104 msgid "Job Count"
4105 msgstr "ジョブの数"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:180
4108 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4109 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:198
4112 msgid "Paused Printer"
4113 msgstr "一時停止しているかどうか"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:199
4116 msgid "TRUE if this printer is paused"
4117 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:212
4120 msgid "Accepting Jobs"
4121 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:213
4124 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4125 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
4126
4127 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4128 msgid "Source option"
4129 msgstr "ソースのオプション"
4130
4131 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4132 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4133 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4136 msgid "Title of the print job"
4137 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4140 msgid "Printer"
4141 msgstr "プリンタ"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4144 msgid "Printer to print the job to"
4145 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4148 msgid "Settings"
4149 msgstr "設定"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4152 msgid "Printer settings"
4153 msgstr "プリンタの設定です"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4156 msgid "Page Setup"
4157 msgstr "ページの設定"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4160 msgid "Track Print Status"
4161 msgstr "印刷状態の追跡"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4164 msgid ""
4165 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4166 "print data has been sent to the printer or print server."
4167 msgstr ""
4168 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4169 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4172 msgid "Default Page Setup"
4173 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4176 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4177 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4180 msgid "Print Settings"
4181 msgstr "印刷の設定"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4184 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4185 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4188 msgid "Job Name"
4189 msgstr "ジョブの名前"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4192 msgid "A string used for identifying the print job."
4193 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4196 msgid "Number of Pages"
4197 msgstr "ページ数"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4200 msgid "The number of pages in the document."
4201 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4204 msgid "Current Page"
4205 msgstr "現在のページ"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4208 msgid "The current page in the document"
4209 msgstr "現在のページ"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4212 msgid "Use full page"
4213 msgstr "ページ全体の使用"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4216 msgid ""
4217 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4218 "not the corner of the imageable area"
4219 msgstr ""
4220 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4221 "場合は TRUE です"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4224 msgid ""
4225 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4226 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4227 msgstr ""
4228 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4229 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4232 msgid "Unit"
4233 msgstr "単位"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4236 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4237 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4240 msgid "Show Dialog"
4241 msgstr "ダイアログの表示"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4244 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4245 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4248 msgid "Allow Async"
4249 msgstr "非同期の実行の許可"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4252 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4253 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4256 msgid "Export filename"
4257 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4260 msgid "Status"
4261 msgstr "状態"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4264 msgid "The status of the print operation"
4265 msgstr "印刷操作の状態"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4268 msgid "Status String"
4269 msgstr "状態を表す文字列"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4272 msgid "A human-readable description of the status"
4273 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4276 msgid "Custom tab label"
4277 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4280 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4281 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4284 msgid "Support Selection"
4285 msgstr "選択のサポート"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4289 msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4292 msgid "Has Selection"
4293 msgstr "選択範囲あり"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4296 msgid "TRUE if a selecion exists."
4297 msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4300 msgid "Embed Page Setup"
4301 msgstr "ページ設定組み込み"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4304 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4305 msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4308 msgid "Number of Pages To Print"
4309 msgstr "印刷するページ数"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4312 msgid "The number of pages that will be printed."
4313 msgstr "印刷されるページ数。"
4314
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4316 msgid "The GtkPageSetup to use"
4317 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4318
4319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4320 msgid "Selected Printer"
4321 msgstr "選択したプリンタ"
4322
4323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4324 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4325 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4326
4327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4328 msgid "Manual Capabilites"
4329 msgstr "手動のケイパビリティ"
4330
4331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4332 msgid "Capabilities the application can handle"
4333 msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
4334
4335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4336 msgid "Whether the dialog supports selection"
4337 msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
4338
4339 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4340 msgid "Whether the application has a selection"
4341 msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
4342
4343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4344 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4345 msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
4346
4347 #: gtk/gtkprogress.c:102
4348 msgid "Activity mode"
4349 msgstr "動作モード"
4350
4351 #: gtk/gtkprogress.c:103
4352 msgid ""
4353 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4354 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4355 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4356 msgstr ""
4357 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4358 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4359 "合に使用します)"
4360
4361 #: gtk/gtkprogress.c:111
4362 msgid "Show text"
4363 msgstr "文字列の表示"
4364
4365 #: gtk/gtkprogress.c:112
4366 msgid "Whether the progress is shown as text."
4367 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4370 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4371 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4374 msgid "Bar style"
4375 msgstr "バーのスタイル"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4378 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4379 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4382 msgid "Activity Step"
4383 msgstr "動作ステップ"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4386 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4387 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4390 msgid "Activity Blocks"
4391 msgstr "動作ブロック数"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4394 msgid ""
4395 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4396 "(Deprecated)"
4397 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4400 msgid "Discrete Blocks"
4401 msgstr "減少時のブロック数"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4404 msgid ""
4405 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4406 "style)"
4407 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4410 msgid "Fraction"
4411 msgstr "端数"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4414 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4415 msgstr "完了した合計処理の端数"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4418 msgid "Pulse Step"
4419 msgstr "パルス・ステップ"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4422 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4423 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4426 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4427 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4430 msgid ""
4431 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4432 "have enough room to display the entire string, if at all."
4433 msgstr ""
4434 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4435 "る位置です"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4438 msgid "XSpacing"
4439 msgstr "余白"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4442 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4443 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4446 msgid "YSpacing"
4447 msgstr "Y方向の間隔"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4450 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4451 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4454 msgid "Min horizontal bar width"
4455 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4458 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4459 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4462 msgid "Min horizontal bar height"
4463 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4466 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4467 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4470 msgid "Min vertical bar width"
4471 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4474 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4475 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4478 msgid "Min vertical bar height"
4479 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4482 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4483 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4484
4485 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4486 msgid "The value"
4487 msgstr "値"
4488
4489 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4490 msgid ""
4491 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4492 "is the current action of its group."
4493 msgstr ""
4494 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4495 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4498 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4499 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4500
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4502 msgid "The current value"
4503 msgstr "現在の値"
4504
4505 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4506 msgid ""
4507 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4508 "action belongs."
4509 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4510
4511 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4512 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4513 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4514
4515 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4516 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4517 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4518
4519 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4520 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4521 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:358
4524 msgid "Update policy"
4525 msgstr "更新のポリシー"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:359
4528 msgid "How the range should be updated on the screen"
4529 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:368
4532 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4533 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:375
4536 msgid "Inverted"
4537 msgstr "反転する"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:376
4540 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4541 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4542
4543 #: gtk/gtkrange.c:383
4544 msgid "Lower stepper sensitivity"
4545 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4546
4547 #: gtk/gtkrange.c:384
4548 msgid ""
4549 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4550 "side"
4551 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:392
4554 msgid "Upper stepper sensitivity"
4555 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:393
4558 msgid ""
4559 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4560 "side"
4561 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:410
4564 msgid "Show Fill Level"
4565 msgstr "フィル・レベルの表示"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:411
4568 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4569 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:427
4572 msgid "Restrict to Fill Level"
4573 msgstr "フィル・レベルの制限"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:428
4576 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4577 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:443
4580 msgid "Fill Level"
4581 msgstr "フィル・レベル"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:444
4584 msgid "The fill level."
4585 msgstr "フィル・レベルです"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:452
4588 msgid "Slider Width"
4589 msgstr "スライダの幅"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:453
4592 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4593 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:460
4596 msgid "Trough Border"
4597 msgstr "トラフの境界線"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:461
4600 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4601 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:468
4604 msgid "Stepper Size"
4605 msgstr "ステッパのサイズ"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:469
4608 msgid "Length of step buttons at ends"
4609 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:484
4612 msgid "Stepper Spacing"
4613 msgstr "ステッパの間隔"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:485
4616 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4617 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:492
4620 msgid "Arrow X Displacement"
4621 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:493
4624 msgid ""
4625 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4626 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:500
4629 msgid "Arrow Y Displacement"
4630 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:501
4633 msgid ""
4634 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4635 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:509
4638 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4639 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:510
4642 msgid ""
4643 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4644 "IN while they are dragged"
4645 msgstr ""
4646 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4647 "る間は影が IN に描画されます"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:524
4650 msgid "Trough Side Details"
4651 msgstr "トラフの詳細"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:525
4654 msgid ""
4655 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4656 "with different details"
4657 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:541
4660 msgid "Trough Under Steppers"
4661 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:542
4664 msgid ""
4665 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4666 "spacing"
4667 msgstr ""
4668 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4669 "です"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:555
4672 msgid "Arrow scaling"
4673 msgstr "矢印の大きさ"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:556
4676 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4677 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4680 msgid "Show Numbers"
4681 msgstr "番号の表示"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4684 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4685 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4688 msgid "Recent Manager"
4689 msgstr "現在のマネージャ"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4692 msgid "The RecentManager object to use"
4693 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4694
4695 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4696 msgid "Show Private"
4697 msgstr "プライベートの表示"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4700 msgid "Whether the private items should be displayed"
4701 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4704 msgid "Show Tooltips"
4705 msgstr "ツールチップの表示"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4708 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4709 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4712 msgid "Show Icons"
4713 msgstr "アイコンの表示"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4716 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4717 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4720 msgid "Show Not Found"
4721 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4724 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4725 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4728 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4729 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4732 msgid "Local only"
4733 msgstr "ローカルのみ"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4736 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4737 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4740 msgid "Limit"
4741 msgstr "上限"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4744 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4745 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4748 msgid "Sort Type"
4749 msgstr "並び替えの種類"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4752 msgid "The sorting order of the items displayed"
4753 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4756 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4757 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4760 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4761 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4764 msgid ""
4765 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4766 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4769 msgid "The size of the recently used resources list"
4770 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4771
4772 #: gtk/gtkruler.c:128
4773 msgid "Lower"
4774 msgstr "下限"
4775
4776 #: gtk/gtkruler.c:129
4777 msgid "Lower limit of ruler"
4778 msgstr "ルーラの下限値"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:138
4781 msgid "Upper"
4782 msgstr "上限"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:139
4785 msgid "Upper limit of ruler"
4786 msgstr "ルーラの上限値"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:149
4789 msgid "Position of mark on the ruler"
4790 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:158
4793 msgid "Max Size"
4794 msgstr "最大サイズ"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:159
4797 msgid "Maximum size of the ruler"
4798 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:174
4801 msgid "Metric"
4802 msgstr "計測の単位"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:175
4805 msgid "The metric used for the ruler"
4806 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4807
4808 #: gtk/gtkscale.c:219
4809 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4810 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4811
4812 #: gtk/gtkscale.c:228
4813 msgid "Draw Value"
4814 msgstr "値の描画"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:229
4817 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4818 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:236
4821 msgid "Value Position"
4822 msgstr "値の位置"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:237
4825 msgid "The position in which the current value is displayed"
4826 msgstr "現在地を表示する位置"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:244
4829 msgid "Slider Length"
4830 msgstr "スライダの長さ"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:245
4833 msgid "Length of scale's slider"
4834 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:253
4837 msgid "Value spacing"
4838 msgstr "値の間隔"
4839
4840 #: gtk/gtkscale.c:254
4841 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4842 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4843
4844 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4845 msgid "The value of the scale"
4846 msgstr "スケールの値です"
4847
4848 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4849 msgid "The icon size"
4850 msgstr "アイコンの大きさです"
4851
4852 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4853 msgid ""
4854 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4855 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4856
4857 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4858 msgid "Icons"
4859 msgstr "アイコン"
4860
4861 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4862 msgid "List of icon names"
4863 msgstr "アイコン名の並び"
4864
4865 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4866 msgid "Minimum Slider Length"
4867 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4868
4869 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4870 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4871 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4872
4873 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4874 msgid "Fixed slider size"
4875 msgstr "固定スライダのサイズ"
4876
4877 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4878 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4879 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4880
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4882 msgid ""
4883 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4884 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4887 msgid ""
4888 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4889 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4892 msgid "Horizontal Adjustment"
4893 msgstr "水平方向の調整"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4896 msgid "Vertical Adjustment"
4897 msgstr "垂直方向の調整"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4900 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4901 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4904 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4905 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4908 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4909 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4912 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4913 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4916 msgid "Window Placement"
4917 msgstr "ウィンドウの配置"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4920 msgid ""
4921 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4922 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4923 msgstr ""
4924 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4925 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4928 msgid "Window Placement Set"
4929 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4932 msgid ""
4933 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4934 "contents with respect to the scrollbars."
4935 msgstr ""
4936 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4937 "を使用するかどうか"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4940 msgid "Shadow Type"
4941 msgstr "影の種類"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4944 msgid "Style of bevel around the contents"
4945 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4948 msgid "Scrollbars within bevel"
4949 msgstr "ベベルの追加"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4952 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4953 msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4956 msgid "Scrollbar spacing"
4957 msgstr "スクロールバーの間隔"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4960 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4961 msgstr ""
4962 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4965 msgid "Scrolled Window Placement"
4966 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4969 msgid ""
4970 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4971 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4972 msgstr ""
4973 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4974 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
4975
4976 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4977 msgid "Draw"
4978 msgstr "描画"
4979
4980 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4981 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4982 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:215
4985 msgid "Double Click Time"
4986 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:216
4989 msgid ""
4990 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4991 "click (in milliseconds)"
4992 msgstr ""
4993 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:223
4996 msgid "Double Click Distance"
4997 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:224
5000 msgid ""
5001 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5002 "double click (in pixels)"
5003 msgstr ""
5004 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
5005 "位) です"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:240
5008 msgid "Cursor Blink"
5009 msgstr "カーソルの点滅"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:241
5012 msgid "Whether the cursor should blink"
5013 msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:248
5016 msgid "Cursor Blink Time"
5017 msgstr "カーソルの点滅間隔"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:249
5020 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5021 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:268
5024 msgid "Cursor Blink Timeout"
5025 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:269
5028 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5029 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:276
5032 msgid "Split Cursor"
5033 msgstr "カーソルの分離"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:277
5036 msgid ""
5037 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5038 "left text"
5039 msgstr ""
5040 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
5041 "どかです"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:284
5044 msgid "Theme Name"
5045 msgstr "テーマ名"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:285
5048 msgid "Name of theme RC file to load"
5049 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:293
5052 msgid "Icon Theme Name"
5053 msgstr "アイコン・テーマの名前"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:294
5056 msgid "Name of icon theme to use"
5057 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:302
5060 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5061 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:303
5064 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5065 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:311
5068 msgid "Key Theme Name"
5069 msgstr "キーのテーマ名"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:312
5072 msgid "Name of key theme RC file to load"
5073 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:320
5076 msgid "Menu bar accelerator"
5077 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:321
5080 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5081 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:329
5084 msgid "Drag threshold"
5085 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:330
5088 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5089 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:338
5092 msgid "Font Name"
5093 msgstr "フォント名"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:339
5096 msgid "Name of default font to use"
5097 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:361
5100 msgid "Icon Sizes"
5101 msgstr "アイコンのサイズ"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:362
5104 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5105 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:370
5108 msgid "GTK Modules"
5109 msgstr "GTK のモジュール"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:371
5112 msgid "List of currently active GTK modules"
5113 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:380
5116 msgid "Xft Antialias"
5117 msgstr "Xft アンチエイリアス"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:381
5120 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5121 msgstr ""
5122 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
5123 "フォルト"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:390
5126 msgid "Xft Hinting"
5127 msgstr "Xft ヒンティング"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:391
5130 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5131 msgstr ""
5132 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:400
5135 msgid "Xft Hint Style"
5136 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:401
5139 msgid ""
5140 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5141 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:410
5144 msgid "Xft RGBA"
5145 msgstr "Xft RGBA"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:411
5148 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5149 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:420
5152 msgid "Xft DPI"
5153 msgstr "Xft DPI"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:421
5156 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5157 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:430
5160 msgid "Cursor theme name"
5161 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:431
5164 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5165 msgstr ""
5166 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5167 "す"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:439
5170 msgid "Cursor theme size"
5171 msgstr "カーソルのサイズ"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:440
5174 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5175 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:450
5178 msgid "Alternative button order"
5179 msgstr "ボタンの並び"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:451
5182 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5183 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:468
5186 msgid "Alternative sort indicator direction"
5187 msgstr "並び替えを表す方向"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:469
5190 msgid ""
5191 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5192 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5193 msgstr ""
5194 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5195 "(down は昇順を表します)"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:477
5198 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5199 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:478
5202 msgid ""
5203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5204 "the input method"
5205 msgstr ""
5206 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5207 "ニューを表示するかどうか"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:486
5210 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5211 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:487
5214 msgid ""
5215 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5216 "control characters"
5217 msgstr ""
5218 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5219 "表示するかどうか"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:495
5222 msgid "Start timeout"
5223 msgstr "開始のタイムアウト"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:496
5226 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5227 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:505
5230 msgid "Repeat timeout"
5231 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:506
5234 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:515
5238 msgid "Expand timeout"
5239 msgstr "展張のタイムアウト"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:516
5242 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5243 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:551
5246 msgid "Color scheme"
5247 msgstr "色のスキーム"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:552
5250 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5251 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:561
5254 msgid "Enable Animations"
5255 msgstr "アニメーション"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:562
5258 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5259 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:580
5262 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5263 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:581
5266 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5267 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:598
5270 msgid "Tooltip timeout"
5271 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:599
5274 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5275 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:624
5278 msgid "Tooltip browse timeout"
5279 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:625
5282 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5283 msgstr ""
5284 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:646
5287 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5288 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:647
5291 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5292 msgstr ""
5293 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:666
5296 msgid "Keynav Cursor Only"
5297 msgstr "カーソル・キーのみ"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:667
5300 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5301 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:684
5304 msgid "Keynav Wrap Around"
5305 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:685
5308 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5309 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:705
5312 msgid "Error Bell"
5313 msgstr "ビープ音"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:706
5316 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5317 msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:723
5320 msgid "Color Hash"
5321 msgstr "色のハッシュ"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:724
5324 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5325 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:732
5328 msgid "Default file chooser backend"
5329 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:733
5332 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5333 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:750
5336 msgid "Default print backend"
5337 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:751
5340 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5341 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:774
5344 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5345 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:775
5348 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5349 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:791
5352 msgid "Enable Mnemonics"
5353 msgstr "ニーモニック"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:792
5356 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5357 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:808
5360 msgid "Enable Accelerators"
5361 msgstr "アクセラレータ"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:809
5364 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5365 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:826
5368 msgid "Recent Files Limit"
5369 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:827
5372 msgid "Number of recently used files"
5373 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:845
5376 msgid "Default IM module"
5377 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:846
5380 msgid "Which IM module should be used by default"
5381 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:864
5384 msgid "Recent Files Max Age"
5385 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:865
5388 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5389 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:874
5392 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5393 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:875
5396 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5397 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:897
5400 msgid "Sound Theme Name"
5401 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:898
5404 msgid "XDG sound theme name"
5405 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5406
5407 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5408 #: gtk/gtksettings.c:920
5409 msgid "Audible Input Feedback"
5410 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:921
5413 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5414 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:942
5417 msgid "Enable Event Sounds"
5418 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:943
5421 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5422 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:958
5425 msgid "Enable Tooltips"
5426 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:959
5429 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5430 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
5431
5432 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5433 msgid "Mode"
5434 msgstr "モード"
5435
5436 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5437 msgid ""
5438 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5439 "component widgets"
5440 msgstr ""
5441 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5442 "方向"
5443
5444 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5445 msgid "Ignore hidden"
5446 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5447
5448 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5449 msgid ""
5450 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5451 msgstr ""
5452 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5453 "す"
5454
5455 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5456 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5457 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5458
5459 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5460 msgid "Climb Rate"
5461 msgstr "上昇割合い"
5462
5463 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5464 msgid "Snap to Ticks"
5465 msgstr "刻むスナップ"
5466
5467 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5468 msgid ""
5469 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5470 "nearest step increment"
5471 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5474 msgid "Numeric"
5475 msgstr "数値"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5478 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5479 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5482 msgid "Wrap"
5483 msgstr "ラップ"
5484
5485 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5486 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5487 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5490 msgid "Update Policy"
5491 msgstr "更新のポリシー"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5494 msgid ""
5495 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5496 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5499 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5500 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5503 msgid "Style of bevel around the spin button"
5504 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5507 msgid "Has Resize Grip"
5508 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5511 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5512 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5515 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5516 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5519 msgid "The size of the icon"
5520 msgstr "アイコンの大きさ"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5523 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5524 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5527 msgid "Blinking"
5528 msgstr "点滅"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5531 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5532 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5535 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5536 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5539 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5540 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
5541
5542 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5543 msgid "The orientation of the tray"
5544 msgstr "トレイの向き"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5547 msgid "Has tooltip"
5548 msgstr "ツールチップ有り"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5551 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5552 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5555 msgid "Tooltip Text"
5556 msgstr "ツールチップの内容"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5559 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5560 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5563 msgid "Tooltip markup"
5564 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5567 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5568 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5571 msgid "The title of this tray icon"
5572 msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:129
5575 msgid "Rows"
5576 msgstr "行の数"
5577
5578 #: gtk/gtktable.c:130
5579 msgid "The number of rows in the table"
5580 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5581
5582 #: gtk/gtktable.c:138
5583 msgid "Columns"
5584 msgstr "列の数"
5585
5586 #: gtk/gtktable.c:139
5587 msgid "The number of columns in the table"
5588 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5589
5590 #: gtk/gtktable.c:147
5591 msgid "Row spacing"
5592 msgstr "行の間隔"
5593
5594 #: gtk/gtktable.c:148
5595 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5596 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5597
5598 #: gtk/gtktable.c:156
5599 msgid "Column spacing"
5600 msgstr "列の間隔"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:157
5603 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5604 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:166
5607 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5608 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:173
5611 msgid "Left attachment"
5612 msgstr "左アタッチ"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:180
5615 msgid "Right attachment"
5616 msgstr "右アタッチ"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:181
5619 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5620 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:187
5623 msgid "Top attachment"
5624 msgstr "上アタッチ"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:188
5627 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5628 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:194
5631 msgid "Bottom attachment"
5632 msgstr "下アタッチ"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:201
5635 msgid "Horizontal options"
5636 msgstr "水平オプション"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:202
5639 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5640 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:208
5643 msgid "Vertical options"
5644 msgstr "垂直オプション"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:209
5647 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5648 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:215
5651 msgid "Horizontal padding"
5652 msgstr "水平パディング"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:216
5655 msgid ""
5656 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5657 "pixels"
5658 msgstr ""
5659 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:222
5662 msgid "Vertical padding"
5663 msgstr "垂直パディング"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:223
5666 msgid ""
5667 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5668 "pixels"
5669 msgstr ""
5670 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5671
5672 #: gtk/gtktext.c:546
5673 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5674 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5675
5676 #: gtk/gtktext.c:554
5677 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5678 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5679
5680 #: gtk/gtktext.c:561
5681 msgid "Line Wrap"
5682 msgstr "行ラップ"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:562
5685 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5686 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
5687
5688 #: gtk/gtktext.c:569
5689 msgid "Word Wrap"
5690 msgstr "単語ラップ"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:570
5693 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5694 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5697 msgid "Tag Table"
5698 msgstr "タグのテーブル"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5701 msgid "Text Tag Table"
5702 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5705 msgid "Current text of the buffer"
5706 msgstr "バッファにあるテキスト"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5709 msgid "Has selection"
5710 msgstr "選択範囲の保持"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5713 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5714 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5717 msgid "Cursor position"
5718 msgstr "カーソルの位置"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5721 msgid ""
5722 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5723 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5726 msgid "Copy target list"
5727 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5730 msgid ""
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5732 msgstr ""
5733 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5734 "かどうか"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5737 msgid "Paste target list"
5738 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5741 msgid ""
5742 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5743 "destination"
5744 msgstr ""
5745 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5746 "るかどうか"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:90
5749 msgid "Mark name"
5750 msgstr "マーク名"
5751
5752 #: gtk/gtktextmark.c:97
5753 msgid "Left gravity"
5754 msgstr "左グラビティ"
5755
5756 #: gtk/gtktextmark.c:98
5757 msgid "Whether the mark has left gravity"
5758 msgstr ""
5759 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:173
5762 msgid "Tag name"
5763 msgstr "タグ名"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:174
5766 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5767 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:192
5770 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:199
5774 msgid "Background full height"
5775 msgstr "背景の高さ"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:200
5778 msgid ""
5779 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5780 "of the tagged characters"
5781 msgstr ""
5782 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:208
5785 msgid "Background stipple mask"
5786 msgstr "背景の点式マスク"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:209
5789 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5790 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:226
5793 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5794 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:234
5797 msgid "Foreground stipple mask"
5798 msgstr "前景の点式マスク"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:235
5801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5802 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:242
5805 msgid "Text direction"
5806 msgstr "テキストの向き"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:243
5809 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5810 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:292
5813 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5814 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:301
5817 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5818 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:310
5821 msgid ""
5822 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5823 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5824 msgstr ""
5825 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5826 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:321
5829 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5830 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:330
5833 msgid "Font size in Pango units"
5834 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:340
5837 msgid ""
5838 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5839 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5840 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5841 msgstr ""
5842 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5843 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5844 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5847 msgid "Left, right, or center justification"
5848 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:379
5851 msgid ""
5852 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5853 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5854 msgstr ""
5855 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5856 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5857 "使用します)"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:386
5860 msgid "Left margin"
5861 msgstr "左マージン"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5864 msgid "Width of the left margin in pixels"
5865 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:396
5868 msgid "Right margin"
5869 msgstr "右マージン"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5872 msgid "Width of the right margin in pixels"
5873 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5876 msgid "Indent"
5877 msgstr "インデント"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5880 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5881 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:419
5884 msgid ""
5885 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5886 "in Pango units"
5887 msgstr ""
5888 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5889 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:428
5892 msgid "Pixels above lines"
5893 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5896 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5897 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:438
5900 msgid "Pixels below lines"
5901 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5904 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5905 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:448
5908 msgid "Pixels inside wrap"
5909 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5912 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5913 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5916 msgid ""
5917 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5918 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5921 msgid "Tabs"
5922 msgstr "タブ"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5925 msgid "Custom tabs for this text"
5926 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:504
5929 msgid "Invisible"
5930 msgstr "不可視"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:505
5933 msgid "Whether this text is hidden."
5934 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:519
5937 msgid "Paragraph background color name"
5938 msgstr "段落の背景色"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:520
5941 msgid "Paragraph background color as a string"
5942 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:535
5945 msgid "Paragraph background color"
5946 msgstr "段落の背景色"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:536
5949 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5950 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:554
5953 msgid "Margin Accumulates"
5954 msgstr "マージンの累積"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:555
5957 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5958 msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:568
5961 msgid "Background full height set"
5962 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:569
5965 msgid "Whether this tag affects background height"
5966 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:572
5969 msgid "Background stipple set"
5970 msgstr "背景の点式の設定"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:573
5973 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5974 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:580
5977 msgid "Foreground stipple set"
5978 msgstr "前景の点式の設定"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:581
5981 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5982 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:616
5985 msgid "Justification set"
5986 msgstr "均等割付けの設定"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:617
5989 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5990 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:624
5993 msgid "Left margin set"
5994 msgstr "左マージンの設定"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:625
5997 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5998 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:628
6001 msgid "Indent set"
6002 msgstr "インデントの設定"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:629
6005 msgid "Whether this tag affects indentation"
6006 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:636
6009 msgid "Pixels above lines set"
6010 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6013 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6014 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:640
6017 msgid "Pixels below lines set"
6018 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:644
6021 msgid "Pixels inside wrap set"
6022 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:645
6025 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6026 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:652
6029 msgid "Right margin set"
6030 msgstr "右マージンの設定"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:653
6033 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6034 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:660
6037 msgid "Wrap mode set"
6038 msgstr "ラップ・モードの設定"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:661
6041 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6042 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:664
6045 msgid "Tabs set"
6046 msgstr "タブの設定"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:665
6049 msgid "Whether this tag affects tabs"
6050 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:668
6053 msgid "Invisible set"
6054 msgstr "隠蔽の設定"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:669
6057 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6058 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:672
6061 msgid "Paragraph background set"
6062 msgstr "段落の背景色設定"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:673
6065 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6066 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:544
6069 msgid "Pixels Above Lines"
6070 msgstr "ラインより上のピクセル数"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:554
6073 msgid "Pixels Below Lines"
6074 msgstr "ラインより下のピクセル数"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:564
6077 msgid "Pixels Inside Wrap"
6078 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:582
6081 msgid "Wrap Mode"
6082 msgstr "ラップ・モード"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:600
6085 msgid "Left Margin"
6086 msgstr "左マージン"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:610
6089 msgid "Right Margin"
6090 msgstr "右マージン"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:638
6093 msgid "Cursor Visible"
6094 msgstr "カーソルの表示"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:639
6097 msgid "If the insertion cursor is shown"
6098 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:646
6101 msgid "Buffer"
6102 msgstr "バッファ"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:647
6105 msgid "The buffer which is displayed"
6106 msgstr "表示されるバッファ"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:655
6109 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6110 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:662
6113 msgid "Accepts tab"
6114 msgstr "タブを許可する"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:663
6117 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6118 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:692
6121 msgid "Error underline color"
6122 msgstr "エラーを示す下線の色"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:693
6125 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6126 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
6127
6128 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6129 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6130 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
6131
6132 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6133 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6134 msgstr ""
6135 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
6136 "す"
6137
6138 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6139 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6140 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
6141
6142 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6144 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6145
6146 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6147 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6148 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
6149
6150 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6151 msgid "Draw Indicator"
6152 msgstr "表示部の描画"
6153
6154 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6155 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6156 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
6157
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6159 msgid "Toolbar Style"
6160 msgstr "ツールバーのスタイル"
6161
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6163 msgid "How to draw the toolbar"
6164 msgstr "ツールバーの描画方法"
6165
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6167 msgid "Show Arrow"
6168 msgstr "矢印の表示"
6169
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6171 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6172 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6175 msgid "Tooltips"
6176 msgstr "ツールチップ"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6179 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6180 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6183 msgid "Size of icons in this toolbar"
6184 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6187 msgid "Icon size set"
6188 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6191 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6192 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6195 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6196 msgstr ""
6197 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6198 "す"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6201 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6202 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6205 msgid "Spacer size"
6206 msgstr "スペーサのサイズ"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6209 msgid "Size of spacers"
6210 msgstr "スペーサの大きさ"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6213 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6214 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6217 msgid "Maximum child expand"
6218 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6221 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6222 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6225 msgid "Space style"
6226 msgstr "スペースのスタイル"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6229 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6230 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6233 msgid "Button relief"
6234 msgstr "ボタンのレリーフ"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6237 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6238 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6241 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6242 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6245 msgid "Toolbar style"
6246 msgstr "ツールバーのスタイル"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6249 msgid ""
6250 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6251 msgstr ""
6252 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
6253 "か"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6256 msgid "Toolbar icon size"
6257 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6260 msgid "Size of icons in default toolbars"
6261 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6264 msgid "Text to show in the item."
6265 msgstr "項目に表示するテキスト"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6268 msgid ""
6269 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6270 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6271 msgstr ""
6272 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6273 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6276 msgid "Widget to use as the item label"
6277 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6280 msgid "Stock Id"
6281 msgstr "ストック ID"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6284 msgid "The stock icon displayed on the item"
6285 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6288 msgid "Icon name"
6289 msgstr "アイコン名"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6292 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6293 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6296 msgid "Icon widget"
6297 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6300 msgid "Icon widget to display in the item"
6301 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6304 msgid "Icon spacing"
6305 msgstr "アイコンの間隔"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6308 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6309 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6310
6311 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6312 msgid ""
6313 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6314 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6315 msgstr ""
6316 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6317 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6318
6319 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6320 msgid "TreeModelSort Model"
6321 msgstr "TreeModelSort モデル"
6322
6323 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6324 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6325 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6326
6327 #: gtk/gtktreeview.c:561
6328 msgid "TreeView Model"
6329 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:562
6332 msgid "The model for the tree view"
6333 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:570
6336 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6337 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:578
6340 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6341 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:585
6344 msgid "Headers Visible"
6345 msgstr "ヘッダの表示可否"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:586
6348 msgid "Show the column header buttons"
6349 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:593
6352 msgid "Headers Clickable"
6353 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:594
6356 msgid "Column headers respond to click events"
6357 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:601
6360 msgid "Expander Column"
6361 msgstr "列の展張"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:602
6364 msgid "Set the column for the expander column"
6365 msgstr "展張列の列をセットする"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:617
6368 msgid "Rules Hint"
6369 msgstr "ヒントのルール"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:618
6372 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6373 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:625
6376 msgid "Enable Search"
6377 msgstr "検索可能"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:626
6380 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6381 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:633
6384 msgid "Search Column"
6385 msgstr "列の検索"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:634
6388 msgid "Model column to search through during interactive search"
6389 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:654
6392 msgid "Fixed Height Mode"
6393 msgstr "高さが固定のモード"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:655
6396 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6397 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:675
6400 msgid "Hover Selection"
6401 msgstr "ホバーのセレクタ"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:676
6404 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6405 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:695
6408 msgid "Hover Expand"
6409 msgstr "ホバーの展張"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:696
6412 msgid ""
6413 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6414 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:710
6417 msgid "Show Expanders"
6418 msgstr "エキスパンダの表示"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:711
6421 msgid "View has expanders"
6422 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:725
6425 msgid "Level Indentation"
6426 msgstr "レベル毎のインデント"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:726
6429 msgid "Extra indentation for each level"
6430 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:735
6433 msgid "Rubber Banding"
6434 msgstr "ラバー・バインド"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:736
6437 msgid ""
6438 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6439 msgstr ""
6440 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6441 "うかです"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:743
6444 msgid "Enable Grid Lines"
6445 msgstr "グリッド線を有効にする"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:744
6448 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6449 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:752
6452 msgid "Enable Tree Lines"
6453 msgstr "ツリー線を有効にする"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:753
6456 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6457 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:761
6460 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6461 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:783
6464 msgid "Vertical Separator Width"
6465 msgstr "垂直セパレータの幅"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:784
6468 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6469 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:792
6472 msgid "Horizontal Separator Width"
6473 msgstr "水平セパレータの幅"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:793
6476 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6477 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:801
6480 msgid "Allow Rules"
6481 msgstr "ルールの可否"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:802
6484 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6485 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:808
6488 msgid "Indent Expanders"
6489 msgstr "インデントの展張"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:809
6492 msgid "Make the expanders indented"
6493 msgstr "展張インデントにする"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:815
6496 msgid "Even Row Color"
6497 msgstr "偶数行の色"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:816
6500 msgid "Color to use for even rows"
6501 msgstr "偶数行に使用する色"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:822
6504 msgid "Odd Row Color"
6505 msgstr "奇数行の色"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:823
6508 msgid "Color to use for odd rows"
6509 msgstr "奇数行に使用する色"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:829
6512 msgid "Row Ending details"
6513 msgstr "行の終端の詳細"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:830
6516 msgid "Enable extended row background theming"
6517 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:836
6520 msgid "Grid line width"
6521 msgstr "グリッド線の幅"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:837
6524 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6525 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:843
6528 msgid "Tree line width"
6529 msgstr "ツリー線の幅"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:844
6532 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6533 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:850
6536 msgid "Grid line pattern"
6537 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:851
6540 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6541 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:857
6544 msgid "Tree line pattern"
6545 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:858
6548 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6549 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6550
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6552 msgid "Whether to display the column"
6553 msgstr "列を表示するかどうか"
6554
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6556 msgid "Resizable"
6557 msgstr "サイズ変更可"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6560 msgid "Column is user-resizable"
6561 msgstr "列の変更可能"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6564 msgid "Current width of the column"
6565 msgstr "列の現在の幅"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6568 msgid "Space which is inserted between cells"
6569 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6572 msgid "Sizing"
6573 msgstr "サイズ変更"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6576 msgid "Resize mode of the column"
6577 msgstr "列のサイズ変更モード"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6580 msgid "Fixed Width"
6581 msgstr "固定幅"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6584 msgid "Current fixed width of the column"
6585 msgstr "列の現在の固定幅"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6588 msgid "Minimum Width"
6589 msgstr "最小幅"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6592 msgid "Minimum allowed width of the column"
6593 msgstr "列の幅の最小値"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6596 msgid "Maximum Width"
6597 msgstr "最大幅"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6600 msgid "Maximum allowed width of the column"
6601 msgstr "列の幅の最大値"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6604 msgid "Title to appear in column header"
6605 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6608 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6609 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6612 msgid "Clickable"
6613 msgstr "クリック可否"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6616 msgid "Whether the header can be clicked"
6617 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6620 msgid "Widget"
6621 msgstr "ウィジェット"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6624 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6625 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6628 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6629 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6632 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6633 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6636 msgid "Sort indicator"
6637 msgstr "ソート表示器"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6640 msgid "Whether to show a sort indicator"
6641 msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6644 msgid "Sort order"
6645 msgstr "ソートの順番"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6648 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6649 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6652 msgid "Sort column ID"
6653 msgstr "ソート列ID"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6656 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6657 msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
6658
6659 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6660 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6661 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
6662
6663 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6664 msgid "Merged UI definition"
6665 msgstr "統合された UI 定義"
6666
6667 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6668 msgid "An XML string describing the merged UI"
6669 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6670
6671 #: gtk/gtkviewport.c:107
6672 msgid ""
6673 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6674 "this viewport"
6675 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6676
6677 #: gtk/gtkviewport.c:115
6678 msgid ""
6679 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6680 "this viewport"
6681 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6682
6683 #: gtk/gtkviewport.c:123
6684 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6685 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:485
6688 msgid "Widget name"
6689 msgstr "ウィジェット名"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:486
6692 msgid "The name of the widget"
6693 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:492
6696 msgid "Parent widget"
6697 msgstr "親ウィジェット"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:493
6700 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6701 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:500
6704 msgid "Width request"
6705 msgstr "要求する幅"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:501
6708 msgid ""
6709 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6710 "used"
6711 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:509
6714 msgid "Height request"
6715 msgstr "要求する高さ"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:510
6718 msgid ""
6719 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6720 "be used"
6721 msgstr ""
6722 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:519
6725 msgid "Whether the widget is visible"
6726 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:526
6729 msgid "Whether the widget responds to input"
6730 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:532
6733 msgid "Application paintable"
6734 msgstr "アプリケーション表示可否"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:533
6737 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6738 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:539
6741 msgid "Can focus"
6742 msgstr "フォーカス可否"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:540
6745 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6746 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:546
6749 msgid "Has focus"
6750 msgstr "フォーカスあり"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:547
6753 msgid "Whether the widget has the input focus"
6754 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:553
6757 msgid "Is focus"
6758 msgstr "フォーカス化あり"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:554
6761 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6762 msgstr ""
6763 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:560
6766 msgid "Can default"
6767 msgstr "デフォルト可否"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:561
6770 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6771 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:567
6774 msgid "Has default"
6775 msgstr "デフォルトあり"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:568
6778 msgid "Whether the widget is the default widget"
6779 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:574
6782 msgid "Receives default"
6783 msgstr "デフォルトの受信"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:575
6786 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6787 msgstr ""
6788 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:581
6791 msgid "Composite child"
6792 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:582
6795 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6796 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:588
6799 msgid "Style"
6800 msgstr "スタイル"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:589
6803 msgid ""
6804 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6805 "(colors etc)"
6806 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:595
6809 msgid "Events"
6810 msgstr "イベント"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:596
6813 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6814 msgstr ""
6815 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6816 "です"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:603
6819 msgid "Extension events"
6820 msgstr "拡張イベント"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:604
6823 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6824 msgstr ""
6825 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:611
6828 msgid "No show all"
6829 msgstr "何も表示しない"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:612
6832 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6833 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:635
6836 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6837 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:691
6840 msgid "Window"
6841 msgstr "ウィンドウの種別"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:692
6844 msgid "The widget's window if it is realized"
6845 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:706
6848 msgid "Double Buffered"
6849 msgstr "ダブル・バッファ"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:707
6852 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6853 msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6856 msgid "Interior Focus"
6857 msgstr "内部フォーカス"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6860 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6861 msgstr ""
6862 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6865 msgid "Focus linewidth"
6866 msgstr "フォーカス線の幅"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6869 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6870 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6873 msgid "Focus line dash pattern"
6874 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6877 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6878 msgstr ""
6879 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6882 msgid "Focus padding"
6883 msgstr "フォーカスのパディング"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6886 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6887 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6890 msgid "Cursor color"
6891 msgstr "カーソルの色"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6894 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6895 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6898 msgid "Secondary cursor color"
6899 msgstr "二番目のカーソルの色"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6902 msgid ""
6903 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6904 "right-to-left and left-to-right text"
6905 msgstr ""
6906 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6907 "どうか"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6910 msgid "Cursor line aspect ratio"
6911 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6914 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6915 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6918 msgid "Draw Border"
6919 msgstr "境界線の描画"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6922 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6923 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6926 msgid "Unvisited Link Color"
6927 msgstr "未訪問リンクの色"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6930 msgid "Color of unvisited links"
6931 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6934 msgid "Visited Link Color"
6935 msgstr "訪問したリンクの色"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2311
6938 msgid "Color of visited links"
6939 msgstr "訪問したリンクの色です"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6942 msgid "Wide Separators"
6943 msgstr "幅の広いセパレータ"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2326
6946 msgid ""
6947 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6948 "instead of a line"
6949 msgstr ""
6950 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6953 msgid "Separator Width"
6954 msgstr "セパレータの幅"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2341
6957 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6958 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6961 msgid "Separator Height"
6962 msgstr "セパレータの高さ"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2356
6965 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6966 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6969 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6970 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2371
6973 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6974 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2385
6977 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6978 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2386
6981 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6982 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6983
6984 #: gtk/gtkwindow.c:478
6985 msgid "Window Type"
6986 msgstr "ウィンドウの種類"
6987
6988 #: gtk/gtkwindow.c:479
6989 msgid "The type of the window"
6990 msgstr "ウィンドウの種類"
6991
6992 #: gtk/gtkwindow.c:487
6993 msgid "Window Title"
6994 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6995
6996 #: gtk/gtkwindow.c:488
6997 msgid "The title of the window"
6998 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6999
7000 #: gtk/gtkwindow.c:495
7001 msgid "Window Role"
7002 msgstr "ウィンドウのロール"
7003
7004 #: gtk/gtkwindow.c:496
7005 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7006 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:512
7009 msgid "Startup ID"
7010 msgstr "起動 ID"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:513
7013 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7014 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:520
7017 msgid "Allow Shrink"
7018 msgstr "縮小可否"
7019
7020 #: gtk/gtkwindow.c:522
7021 #, no-c-format
7022 msgid ""
7023 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7024 "time a bad idea"
7025 msgstr ""
7026 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
7027 "分九厘間違っています)"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:529
7030 msgid "Allow Grow"
7031 msgstr "拡大可能"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:530
7034 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7035 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:538
7038 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7039 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:545
7042 msgid "Modal"
7043 msgstr "モーダル"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:546
7046 msgid ""
7047 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7048 "up)"
7049 msgstr ""
7050 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
7051 "ウは使用できない)"
7052
7053 #: gtk/gtkwindow.c:553
7054 msgid "Window Position"
7055 msgstr "ウィンドウの位置"
7056
7057 #: gtk/gtkwindow.c:554
7058 msgid "The initial position of the window"
7059 msgstr "ウィンドウの初期位置"
7060
7061 #: gtk/gtkwindow.c:562
7062 msgid "Default Width"
7063 msgstr "デフォルトの幅"
7064
7065 #: gtk/gtkwindow.c:563
7066 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7067 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
7068
7069 #: gtk/gtkwindow.c:572
7070 msgid "Default Height"
7071 msgstr "デフォルトの高さ"
7072
7073 #: gtk/gtkwindow.c:573
7074 msgid ""
7075 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7076 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:582
7079 msgid "Destroy with Parent"
7080 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:583
7083 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7084 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:591
7087 msgid "Icon for this window"
7088 msgstr "このウィンドウのアイコン"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:607
7091 msgid "Name of the themed icon for this window"
7092 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:622
7095 msgid "Is Active"
7096 msgstr "アクティブかどうか"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:623
7099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7100 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:630
7103 msgid "Focus in Toplevel"
7104 msgstr "トップレベルのフォーカス"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:631
7107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7108 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:638
7111 msgid "Type hint"
7112 msgstr "ヒントの入力"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:639
7115 msgid ""
7116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7117 "and how to treat it."
7118 msgstr ""
7119 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7120 "けるヒント"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:647
7123 msgid "Skip taskbar"
7124 msgstr "タスクバーのスキップ"
7125
7126 #: gtk/gtkwindow.c:648
7127 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7128 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:655
7131 msgid "Skip pager"
7132 msgstr "ページャのスキップ"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:656
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7136 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:663
7139 msgid "Urgent"
7140 msgstr "緊急"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:664
7143 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7144 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:678
7147 msgid "Accept focus"
7148 msgstr "フォーカスを許可する"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:679
7151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7152 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:693
7155 msgid "Focus on map"
7156 msgstr "マップ時にフォーカス"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:694
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7160 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:708
7163 msgid "Decorated"
7164 msgstr "装飾"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:709
7167 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7168 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:723
7171 msgid "Deletable"
7172 msgstr "削除可能"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:724
7175 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7176 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:740
7179 msgid "Gravity"
7180 msgstr "グラビティ"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:741
7183 msgid "The window gravity of the window"
7184 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:758
7187 msgid "Transient for Window"
7188 msgstr "一時的なウィンドウ"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:759
7191 msgid "The transient parent of the dialog"
7192 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:774
7195 msgid "Opacity for Window"
7196 msgstr "ウィンドウの透明度"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:775
7199 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7200 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7201
7202 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7203 msgid "IM Preedit style"
7204 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7205
7206 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7207 msgid "How to draw the input method preedit string"
7208 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7209
7210 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7211 msgid "IM Status style"
7212 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7213
7214 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7215 msgid "How to draw the input method statusbar"
7216 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"