]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
595fafb04374ffd3f16624046b213e2892ba2c0e
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:38+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:539
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:180
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
266 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 msgid "Label"
268 msgstr "ラベル"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:199
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgid "Short label"
276 msgstr "短いラベル"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:216
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "ツールチップ"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:225
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "このアクションのツールチップです"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "ストック・アイコン"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:241
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "GIcon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
304 msgid "The GIcon being displayed"
305 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
309 msgid "Icon Name"
310 msgstr "アイコン名"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
314 msgid "The name of the icon from the icon theme"
315 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
318 msgid "Visible when horizontal"
319 msgstr "横向きなら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
322 msgid ""
323 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "orientation."
325 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "上に乗ったら表示する"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:307
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
337 "します"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "縦向きなら表示する"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
350 msgid "Is important"
351 msgstr "重要か"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:323
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
359 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
360 "す。"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:331
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "空なら隠す"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:332
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:524
372 msgid "Sensitive"
373 msgstr "感応可否"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:339
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
381 msgid "Visible"
382 msgstr "可視性"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:346
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:352
389 msgid "Action Group"
390 msgstr "アクション・グループ"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:353
393 msgid ""
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "use)."
396 msgstr ""
397 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "アクション・グループの名前です"
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "値"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "アジャストメントの値です"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "最小値"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "アジャストメントの最小値です"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "最大値"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "アジャストメントの最大値です"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "ステップ単位の増分値"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "ページ単位の増分値"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "ページ・サイズ"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "水平位置"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:100
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "垂直位置"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
476 msgid ""
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "bottom aligned"
479 msgstr ""
480 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "水平スケール"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
492 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "垂直スケール"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
504 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "上部パディング"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "下部パディング"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "左側パディング"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "右側パディング"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:75
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "矢印の方向"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "矢印が指す向きです"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "矢印の影"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
555 msgid "Arrow Scaling"
556 msgstr "矢印の大きさ"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:93
559 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 msgstr "矢印が占有する大きさです"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
563 msgid "Horizontal Alignment"
564 msgstr "水平方向の位置"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
567 msgid "X alignment of the child"
568 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
571 msgid "Vertical Alignment"
572 msgstr "垂直方向の位置"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
575 msgid "Y alignment of the child"
576 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
579 msgid "Ratio"
580 msgstr "比率"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
583 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
584 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgid "Obey child"
588 msgstr "子ウィジェットに従う"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
591 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
592 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:281
595 msgid "Header Padding"
596 msgstr "ヘッダのパディング"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:282
599 msgid "Number of pixels around the header."
600 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:289
603 msgid "Content Padding"
604 msgstr "ページ内容のパディング"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:290
607 msgid "Number of pixels around the content pages."
608 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:306
611 msgid "Page type"
612 msgstr "ページの種類"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:307
615 msgid "The type of the assistant page"
616 msgstr "アシスタントのページの種類です"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:324
619 msgid "Page title"
620 msgstr "ページのタイトル"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:325
623 msgid "The title of the assistant page"
624 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:341
627 msgid "Header image"
628 msgstr "ヘッダの画像"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:342
631 msgid "Header image for the assistant page"
632 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:358
635 msgid "Sidebar image"
636 msgstr "サイドバーの画像"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:359
639 msgid "Sidebar image for the assistant page"
640 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:374
643 msgid "Page complete"
644 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:375
647 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
648 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:101
651 msgid "Minimum child width"
652 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:102
655 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
656 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:110
659 msgid "Minimum child height"
660 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:111
663 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
664 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:119
667 msgid "Child internal width padding"
668 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:120
671 msgid "Amount to increase child's size on either side"
672 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:128
675 msgid "Child internal height padding"
676 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:129
679 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
680 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:137
683 msgid "Layout style"
684 msgstr "配置スタイル"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:138
687 msgid ""
688 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
689 "edge, start and end"
690 msgstr ""
691 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
692 "edge, start, end)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:146
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "セカンダリ"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:147
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
704 "ルプボタンの向き)"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "間隔"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:131
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:573
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "均等に配置する"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:141
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "展張"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:149
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr ""
732 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
733 "か"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:155
736 msgid "Fill"
737 msgstr "フィル"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:156
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
745 "るかどうかです"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:162
748 msgid "Padding"
749 msgstr "パディング"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:163
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr ""
754 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
755 "位)"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:169
758 msgid "Pack type"
759 msgstr "パックの種類"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
762 msgid ""
763 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
764 "start or end of the parent"
765 msgstr ""
766 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
767 "(GtkPackType で指定する)"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
770 #: gtk/gtkruler.c:148
771 msgid "Position"
772 msgstr "位置"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
775 msgid "The index of the child in the parent"
776 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:96
779 msgid "Translation Domain"
780 msgstr "翻訳ドメイン"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:97
783 msgid "The translation domain used by gettext"
784 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:220
787 msgid ""
788 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
789 "widget"
790 msgstr ""
791 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
792 "ジェット上の文字"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
795 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
796 msgid "Use underline"
797 msgstr "下線を使用する"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
800 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
806 "用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
809 msgid "Use stock"
810 msgstr "ストックを使用する"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:236
813 msgid ""
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 msgstr ""
816 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
817 "選択するための文字列として使用する"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:251
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "枠のスタイル"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:252
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "枠の縁の外観"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:269
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:288
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "画像ウィジェット"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:306
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:320
852 msgid "Image position"
853 msgstr "画像の位置"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:321
856 msgid "The position of the image relative to the text"
857 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:433
860 msgid "Default Spacing"
861 msgstr "デフォルトの間隔"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:434
864 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
865 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:440
868 msgid "Default Outside Spacing"
869 msgstr "デフォルトの外部の空白"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:441
872 msgid ""
873 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
874 "border"
875 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:446
878 msgid "Child X Displacement"
879 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:447
882 msgid ""
883 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
884 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:454
887 msgid "Child Y Displacement"
888 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:455
891 msgid ""
892 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
893 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:471
896 msgid "Displace focus"
897 msgstr "フォーカスの解除"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:472
900 msgid ""
901 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
902 "rectangle"
903 msgstr ""
904 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "内側の境界線"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:486
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:499
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "画像の間隔"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:500
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:514
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:515
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "年"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "選択した年"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "月"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "日"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "年/月を表示する"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "曜日を表示する"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "月を変更しない"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "週番号を表示する"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "セルの幅"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:545
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:560
997 msgid "Details Height"
998 msgstr "セルの高さ"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1001 msgid "Details height in rows"
1002 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1005 msgid "Show Details"
1006 msgstr "詳細を表示するかどうか"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1009 msgid "If TRUE, details are shown"
1010 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1013 msgid "mode"
1014 msgstr "モード"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1017 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1018 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1021 msgid "visible"
1022 msgstr "可視"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1025 msgid "Display the cell"
1026 msgstr "セルの表示"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1029 msgid "Display the cell sensitive"
1030 msgstr "セル・センシティブの表示"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1033 msgid "xalign"
1034 msgstr "xalign"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1037 msgid "The x-align"
1038 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1041 msgid "yalign"
1042 msgstr "yalign"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1045 msgid "The y-align"
1046 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1049 msgid "xpad"
1050 msgstr "xpad"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1053 msgid "The xpad"
1054 msgstr "X 方向のパディング"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1057 msgid "ypad"
1058 msgstr "ypad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1061 msgid "The ypad"
1062 msgstr "Y 方向のパディング"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1065 msgid "width"
1066 msgstr "幅"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1069 msgid "The fixed width"
1070 msgstr "サイズ固定の幅"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1073 msgid "height"
1074 msgstr "高さ"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1077 msgid "The fixed height"
1078 msgstr "サイズ固定の高さ"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1081 msgid "Is Expander"
1082 msgstr "展張可能か"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1085 msgid "Row has children"
1086 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1089 msgid "Is Expanded"
1090 msgstr "展張されているか"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1093 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1094 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1097 msgid "Cell background color name"
1098 msgstr "セルの背景色の名前"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1101 msgid "Cell background color as a string"
1102 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1105 msgid "Cell background color"
1106 msgstr "セルの背景色"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1109 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1110 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1113 msgid "Editing"
1114 msgstr "編集できるかどうか"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1117 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1118 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1121 msgid "Cell background set"
1122 msgstr "セルの背景色設定"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1125 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1126 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1129 msgid "Accelerator key"
1130 msgstr "アクセラレータ・キー"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1133 msgid "The keyval of the accelerator"
1134 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1137 msgid "Accelerator modifiers"
1138 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1141 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1145 msgid "Accelerator keycode"
1146 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1149 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1150 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "アクセラレータのモード"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1157 msgid "The type of accelerators"
1158 msgstr "アクセラレータの種類です"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1161 msgid "Model"
1162 msgstr "モデル"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1165 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1166 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1169 msgid "Text Column"
1170 msgstr "テキスト列"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1173 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1174 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1177 msgid "Has Entry"
1178 msgstr "エントリを持つ"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1181 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1182 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1185 msgid "Pixbuf Object"
1186 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1189 msgid "The pixbuf to render"
1190 msgstr "描画する Pixbuf"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1193 msgid "Pixbuf Expander Open"
1194 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1197 msgid "Pixbuf for open expander"
1198 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1201 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1202 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1205 msgid "Pixbuf for closed expander"
1206 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1209 msgid "Stock ID"
1210 msgstr "ストック ID"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1213 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1217 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1218 msgid "Size"
1219 msgstr "サイズ"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1222 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1223 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1226 msgid "Detail"
1227 msgstr "詳細"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1230 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1231 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1234 msgid "Follow State"
1235 msgstr "状態に合わせる"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1238 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1239 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1242 msgid "Icon"
1243 msgstr "アイコン"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1246 msgid "Value of the progress bar"
1247 msgstr "プログレス・バーの値"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1250 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1251 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1252 msgid "Text"
1253 msgstr "ラベル"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1256 msgid "Text on the progress bar"
1257 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1260 msgid "Pulse"
1261 msgstr "パルス"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1264 msgid ""
1265 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1266 "don't know how much."
1267 msgstr ""
1268 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1269 "とを示します"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1272 msgid "Text x alignment"
1273 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1276 msgid ""
1277 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1278 "layouts."
1279 msgstr ""
1280 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1281 "逆)"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1288 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1289 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1292 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1293 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1294 msgid "Orientation"
1295 msgstr "向き"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1298 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1299 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1302 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1303 msgid "Adjustment"
1304 msgstr "アジャストメント"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1307 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1308 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1311 msgid "Climb rate"
1312 msgstr "増分値の割合"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1315 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1316 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1319 msgid "Digits"
1320 msgstr "桁数"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1323 msgid "The number of decimal places to display"
1324 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1327 msgid "Text to render"
1328 msgstr "描画するラベル"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1331 msgid "Markup"
1332 msgstr "マークアップ"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1335 msgid "Marked up text to render"
1336 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1339 msgid "Attributes"
1340 msgstr "属性の並び"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1344 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1347 msgid "Single Paragraph Mode"
1348 msgstr "単一の段落モード"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1351 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1352 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1355 msgid "Background color name"
1356 msgstr "背景色の名前"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1359 msgid "Background color as a string"
1360 msgstr "背景色を示す文字列です"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1363 msgid "Background color"
1364 msgstr "背景色"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1367 msgid "Background color as a GdkColor"
1368 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1371 msgid "Foreground color name"
1372 msgstr "前景色の名前"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1375 msgid "Foreground color as a string"
1376 msgstr "前景色を示す文字列です"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1379 msgid "Foreground color"
1380 msgstr "前景色"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1383 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1384 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1387 #: gtk/gtktextview.c:573
1388 msgid "Editable"
1389 msgstr "編集可能"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1392 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1393 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1396 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1397 msgid "Font"
1398 msgstr "フォント"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1401 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1402 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1405 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1406 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1409 msgid "Font family"
1410 msgstr "フォント・ファミリ"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1413 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1414 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1417 #: gtk/gtktexttag.c:291
1418 msgid "Font style"
1419 msgstr "フォント・スタイル"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1422 #: gtk/gtktexttag.c:300
1423 msgid "Font variant"
1424 msgstr "フォント・バリアント"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1427 #: gtk/gtktexttag.c:309
1428 msgid "Font weight"
1429 msgstr "フォント・ウェイト"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1432 #: gtk/gtktexttag.c:320
1433 msgid "Font stretch"
1434 msgstr "フォント・ストレッチ"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1437 #: gtk/gtktexttag.c:329
1438 msgid "Font size"
1439 msgstr "フォント・サイズ"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1442 msgid "Font points"
1443 msgstr "フォント・ポイント"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1446 msgid "Font size in points"
1447 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1450 msgid "Font scale"
1451 msgstr "フォント・スケール"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1454 msgid "Font scaling factor"
1455 msgstr "フォントのスケール (率)"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1458 msgid "Rise"
1459 msgstr "ライズ"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1462 msgid ""
1463 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1464 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1467 msgid "Strikethrough"
1468 msgstr "打ち消し"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1471 msgid "Whether to strike through the text"
1472 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1475 msgid "Underline"
1476 msgstr "下線"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1479 msgid "Style of underline for this text"
1480 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1483 msgid "Language"
1484 msgstr "言語"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1487 msgid ""
1488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1489 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1490 "probably don't need it"
1491 msgstr ""
1492 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1493 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1494 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1497 msgid "Ellipsize"
1498 msgstr "省略記号で置き換える"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1501 msgid ""
1502 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1503 "have enough room to display the entire string"
1504 msgstr ""
1505 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1506 "る場所です"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1509 #: gtk/gtklabel.c:647
1510 msgid "Width In Characters"
1511 msgstr "ボタンの幅"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1514 msgid "The desired width of the label, in characters"
1515 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1518 msgid "Wrap mode"
1519 msgstr "ラップ・モード"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1522 msgid ""
1523 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1524 "have enough room to display the entire string"
1525 msgstr ""
1526 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1527 "を複数行に分割する際の数です"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1530 msgid "Wrap width"
1531 msgstr "折り返し幅"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1534 msgid "The width at which the text is wrapped"
1535 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1538 msgid "Alignment"
1539 msgstr "配置"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1542 msgid "How to align the lines"
1543 msgstr "線の配置"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1546 msgid "Background set"
1547 msgstr "背景色の設定"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1550 msgid "Whether this tag affects the background color"
1551 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1554 msgid "Foreground set"
1555 msgstr "前景色の設定"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1558 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1559 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1562 msgid "Editability set"
1563 msgstr "編集可否の設定"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1566 msgid "Whether this tag affects text editability"
1567 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1570 msgid "Font family set"
1571 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1574 msgid "Whether this tag affects the font family"
1575 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1578 msgid "Font style set"
1579 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1582 msgid "Whether this tag affects the font style"
1583 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1586 msgid "Font variant set"
1587 msgstr "フォント・バリアント設定"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1590 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1591 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1594 msgid "Font weight set"
1595 msgstr "フォントの太さの設定"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1598 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1599 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1602 msgid "Font stretch set"
1603 msgstr "フォントの展張の設定"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1606 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1607 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1610 msgid "Font size set"
1611 msgstr "フォント・サイズの設定"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1614 msgid "Whether this tag affects the font size"
1615 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1618 msgid "Font scale set"
1619 msgstr "フォント・スケールのセット"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1623 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1626 msgid "Rise set"
1627 msgstr "ライズの設定"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1630 msgid "Whether this tag affects the rise"
1631 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1634 msgid "Strikethrough set"
1635 msgstr "打ち消し線の設定"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1638 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1639 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1642 msgid "Underline set"
1643 msgstr "下線の設定"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1646 msgid "Whether this tag affects underlining"
1647 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1650 msgid "Language set"
1651 msgstr "言語の設定"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1655 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "省略記号で置き換える"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1666 msgid "Align set"
1667 msgstr "配置タグ"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "矛盾した状態"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "利用可能"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1698 msgid "Radio state"
1699 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1706 msgid "Indicator size"
1707 msgstr "表示器の大きさ"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1710 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1711 msgid "Size of check or radio indicator"
1712 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:182
1715 msgid "CellView model"
1716 msgstr "CellView モデル"
1717
1718 #: gtk/gtkcellview.c:183
1719 msgid "The model for cell view"
1720 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1723 msgid "Indicator Size"
1724 msgstr "表示サイズ"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "表示部の間隔"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1735 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1736 msgid "Active"
1737 msgstr "有効"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1740 msgid "Whether the menu item is checked"
1741 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "矛盾している"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "アルファ値を使う"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1770 msgid "Title"
1771 msgstr "タイトル"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1774 msgid "The title of the color selection dialog"
1775 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1778 msgid "Current Color"
1779 msgstr "現在の色"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1782 msgid "The selected color"
1783 msgstr "選択した色"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1786 msgid "Current Alpha"
1787 msgstr "現在のアルファ値"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1790 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1791 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1794 msgid "Has Opacity Control"
1795 msgstr "不透明コントロールあり"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1798 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1799 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1802 msgid "Has palette"
1803 msgstr "パレットあり"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "現在使用する色"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1818 msgid "Custom palette"
1819 msgstr "カスタム・パレット"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1822 msgid "Palette to use in the color selector"
1823 msgstr "色選択で使用するパレット"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1826 msgid "Color Selection"
1827 msgstr "色の選択"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1830 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1831 msgstr "色を選択するダイアログです"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1834 msgid "OK Button"
1835 msgstr "OK ボタン"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1838 msgid "The OK button of the dialog."
1839 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1842 msgid "Cancel Button"
1843 msgstr "キャンセル・ボタン"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1846 msgid "The cancel button of the dialog."
1847 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1850 msgid "Help Button"
1851 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1854 msgid "The help button of the dialog."
1855 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:145
1858 msgid "Enable arrow keys"
1859 msgstr "矢印キーを有効に"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:146
1862 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1863 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:152
1866 msgid "Always enable arrows"
1867 msgstr "矢印を常に有効に"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:153
1870 msgid "Obsolete property, ignored"
1871 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:159
1874 msgid "Case sensitive"
1875 msgstr "大/小文字の区別"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:160
1878 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1879 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:167
1882 msgid "Allow empty"
1883 msgstr "全て空"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:168
1886 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1887 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:175
1890 msgid "Value in list"
1891 msgstr "リストの値"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:176
1894 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1895 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1898 msgid "ComboBox model"
1899 msgstr "ComboBox モデル"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1902 msgid "The model for the combo box"
1903 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1906 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1907 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1910 msgid "Row span column"
1911 msgstr "行間隔を持つ列"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1914 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1915 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1918 msgid "Column span column"
1919 msgstr "列間隔を持つ列"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1922 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1923 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1926 msgid "Active item"
1927 msgstr "有効な項目"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1930 msgid "The item which is currently active"
1931 msgstr "現在アクティブな項目"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1934 msgid "Add tearoffs to menus"
1935 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1938 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1939 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1942 msgid "Has Frame"
1943 msgstr "フレーム有り"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1946 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1947 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1950 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1951 msgstr ""
1952 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1955 msgid "Tearoff Title"
1956 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1959 msgid ""
1960 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1961 "off"
1962 msgstr ""
1963 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1966 msgid "Popup shown"
1967 msgstr "ポップアップの表示"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1970 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1971 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1974 msgid "Button Sensitivity"
1975 msgstr "ボタンの感応可否"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1978 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1979 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1982 msgid "Appears as list"
1983 msgstr "リスト表示"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:849
1986 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1987 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1990 msgid "Arrow Size"
1991 msgstr "矢印の大きさ"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:866
1994 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1995 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
1998 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
1999 #: gtk/gtkviewport.c:122
2000 msgid "Shadow type"
2001 msgstr "影の種類"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2004 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2005 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
2006
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2008 msgid "Resize mode"
2009 msgstr "サイズ変更モード"
2010
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2012 msgid "Specify how resize events are handled"
2013 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2014
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2016 msgid "Border width"
2017 msgstr "境界線の幅"
2018
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2020 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2021 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2022
2023 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2024 msgid "Child"
2025 msgstr "子ウィジェット"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2028 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2029 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:124
2032 msgid "Curve type"
2033 msgstr "曲線タイプ"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:125
2036 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2037 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:132
2040 msgid "Minimum X"
2041 msgstr "最小の X 座標"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:133
2044 msgid "Minimum possible value for X"
2045 msgstr "X 座標の最小値"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:141
2048 msgid "Maximum X"
2049 msgstr "最大の X 座標"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:142
2052 msgid "Maximum possible X value"
2053 msgstr "X 座標の最大値"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:150
2056 msgid "Minimum Y"
2057 msgstr "最小の Y 座標"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:151
2060 msgid "Minimum possible value for Y"
2061 msgstr "Y 座標の最小値"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:159
2064 msgid "Maximum Y"
2065 msgstr "最大の Y 座標"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:160
2068 msgid "Maximum possible value for Y"
2069 msgstr "Y 座標の最大値"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:145
2072 msgid "Has separator"
2073 msgstr "セパレータあり"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:146
2076 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2077 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:191
2080 msgid "Content area border"
2081 msgstr "内容エリアの枠"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:192
2084 msgid "Width of border around the main dialog area"
2085 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:209
2088 msgid "Content area spacing"
2089 msgstr "各要素の間隔"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:210
2092 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2093 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:217
2096 msgid "Button spacing"
2097 msgstr "ボタンの間隔"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:218
2100 msgid "Spacing between buttons"
2101 msgstr "ボタン同士の間隔"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:226
2104 msgid "Action area border"
2105 msgstr "アクション・エリアの枠"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:227
2108 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2109 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2110
2111 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2112 msgid "Cursor Position"
2113 msgstr "カーソル位置"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2116 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2117 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2120 msgid "Selection Bound"
2121 msgstr "選択制限範囲"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2124 msgid ""
2125 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2126 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:626
2129 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2130 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:633
2133 msgid "Maximum length"
2134 msgstr "最大サイズ"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:634
2137 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2138 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:642
2141 msgid "Visibility"
2142 msgstr "可視性"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:643
2145 msgid ""
2146 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2147 "mode)"
2148 msgstr ""
2149 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2150 "スワード入力モード\")"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:651
2153 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2154 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:659
2157 msgid ""
2158 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2159 msgstr ""
2160 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2161 "バーライドされます"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2164 msgid "Invisible character"
2165 msgstr "隠し文字"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2168 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2169 msgstr ""
2170 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2171 "\")"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:674
2174 msgid "Activates default"
2175 msgstr "デフォルトにする"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:675
2178 msgid ""
2179 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2180 "dialog) when Enter is pressed"
2181 msgstr ""
2182 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2183 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:681
2186 msgid "Width in chars"
2187 msgstr "幅 (文字単位)"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:682
2190 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2191 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:691
2194 msgid "Scroll offset"
2195 msgstr "スクロールのオフセット値"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:692
2198 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2199 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:702
2202 msgid "The contents of the entry"
2203 msgstr "エントリの内容"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2206 msgid "X align"
2207 msgstr "X方向の配置"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2210 msgid ""
2211 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2212 "layouts."
2213 msgstr ""
2214 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:734
2217 msgid "Truncate multiline"
2218 msgstr "複数行の切りつめ"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:735
2221 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2222 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:751
2225 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2226 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2229 msgid "Overwrite mode"
2230 msgstr "上書きモードかどうか"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:767
2233 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2234 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:781
2237 msgid "Text length"
2238 msgstr "文字列の長さ"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:782
2241 msgid "Length of the text currently in the entry"
2242 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:797
2245 msgid "Invisible char set"
2246 msgstr "文字を不可視にするか"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:798
2249 msgid "Whether the invisible char has been set"
2250 msgstr "文字を不可視にするかどうかです"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:816
2253 msgid "Caps Lock warning"
2254 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:817
2257 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2258 msgstr ""
2259 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうかです"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:831
2262 msgid "Progress Fraction"
2263 msgstr "進捗率"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:832
2266 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2267 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:849
2270 msgid "Progress Pulse Step"
2271 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:850
2274 msgid ""
2275 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2276 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2277 msgstr ""
2278 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
2279 "幅の合計です"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:866
2282 msgid "Primary pixbuf"
2283 msgstr "一番目の Pixbuf"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:867
2286 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2287 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:881
2290 msgid "Secondary pixbuf"
2291 msgstr "二番目の Pixbuf"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:882
2294 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2295 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:896
2298 msgid "Primary stock ID"
2299 msgstr "一番目のストック ID"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:897
2302 msgid "Stock ID for primary icon"
2303 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:911
2306 msgid "Secondary stock ID"
2307 msgstr "二番目のストック ID"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:912
2310 msgid "Stock ID for secondary icon"
2311 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:926
2314 msgid "Primary icon name"
2315 msgstr "一番目のアイコンの名前"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:927
2318 msgid "Icon name for primary icon"
2319 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:941
2322 msgid "Secondary icon name"
2323 msgstr "二番目のアイコンの名前"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:942
2326 msgid "Icon name for secondary icon"
2327 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:956
2330 msgid "Primary GIcon"
2331 msgstr "一番目の GIcon"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:957
2334 msgid "GIcon for primary icon"
2335 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:971
2338 msgid "Secondary GIcon"
2339 msgstr "二番目の GIcon"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:972
2342 msgid "GIcon for secondary icon"
2343 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:986
2346 msgid "Primary storage type"
2347 msgstr "一番目のアイコンの形式"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:987
2350 msgid "The representation being used for primary icon"
2351 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:1002
2354 msgid "Secondary storage type"
2355 msgstr "二番目のアイコンの形式"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:1003
2358 msgid "The representation being used for secondary icon"
2359 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:1024
2362 msgid "Primary icon activatable"
2363 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:1025
2366 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2367 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:1045
2370 msgid "Secondary icon activatable"
2371 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:1046
2374 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2375 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:1068
2378 msgid "Primary icon sensitive"
2379 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:1069
2382 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2383 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:1090
2386 msgid "Secondary icon sensitive"
2387 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:1091
2390 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2391 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:1107
2394 msgid "Primary icon tooltip text"
2395 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2398 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2399 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:1124
2402 msgid "Secondary icon tooltip text"
2403 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2406 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2407 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:1143
2410 msgid "Primary icon tooltip markup"
2411 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:1162
2414 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2415 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2418 msgid "IM module"
2419 msgstr "IM モジュール"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2422 msgid "Which IM module should be used"
2423 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1197
2426 msgid "Icon Prelight"
2427 msgstr "アイコンの点灯"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1198
2430 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2431 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうかです"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1211
2434 msgid "Progress Border"
2435 msgstr "プログレス・バーの境界線"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1212
2438 msgid "Border around the progress bar"
2439 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1683
2442 msgid "Border between text and frame."
2443 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1697
2446 msgid "State Hint"
2447 msgstr "状態を報告するかどうか"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1698
2450 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2451 msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうかです"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2454 msgid "Select on focus"
2455 msgstr "フォーカス部の選択"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1704
2458 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2459 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1718
2462 msgid "Password Hint Timeout"
2463 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1719
2466 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2467 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2468
2469 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2470 msgid "Completion Model"
2471 msgstr "補完モデル"
2472
2473 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2474 msgid "The model to find matches in"
2475 msgstr "検索に使用するモデル"
2476
2477 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2478 msgid "Minimum Key Length"
2479 msgstr "キーの最小の長さ"
2480
2481 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2482 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2483 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2484
2485 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2486 msgid "Text column"
2487 msgstr "テキストの列"
2488
2489 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2490 msgid "The column of the model containing the strings."
2491 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2492
2493 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2494 msgid "Inline completion"
2495 msgstr "インラインによる補完"
2496
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2498 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2499 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2500
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2502 msgid "Popup completion"
2503 msgstr "ポップアップによる補完"
2504
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2506 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2507 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2508
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2510 msgid "Popup set width"
2511 msgstr "ポップアップの幅"
2512
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2514 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2515 msgstr ""
2516 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2517
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2519 msgid "Popup single match"
2520 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2521
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2523 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2524 msgstr ""
2525 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2528 msgid "Inline selection"
2529 msgstr "インライン選択"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2532 msgid "Your description here"
2533 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2534
2535 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2536 msgid "Visible Window"
2537 msgstr "可視ウィンドウ"
2538
2539 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2540 msgid ""
2541 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2542 "trap events."
2543 msgstr ""
2544 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2545
2546 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2547 msgid "Above child"
2548 msgstr "子ウィジェットの上"
2549
2550 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2551 msgid ""
2552 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2553 "child widget as opposed to below it."
2554 msgstr ""
2555 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2556 "く上に表示するかどうかです"
2557
2558 #: gtk/gtkexpander.c:187
2559 msgid "Expanded"
2560 msgstr "展張"
2561
2562 #: gtk/gtkexpander.c:188
2563 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2564 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2565
2566 #: gtk/gtkexpander.c:196
2567 msgid "Text of the expander's label"
2568 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2569
2570 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2571 msgid "Use markup"
2572 msgstr "マークアップ使用"
2573
2574 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2575 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2576 msgstr ""
2577 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2578 "のこと)"
2579
2580 #: gtk/gtkexpander.c:220
2581 msgid "Space to put between the label and the child"
2582 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2583
2584 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2585 msgid "Label widget"
2586 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2587
2588 #: gtk/gtkexpander.c:230
2589 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2590 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2591
2592 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2593 msgid "Expander Size"
2594 msgstr "展張サイズ"
2595
2596 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2597 msgid "Size of the expander arrow"
2598 msgstr "展張矢印の大きさ"
2599
2600 #: gtk/gtkexpander.c:246
2601 msgid "Spacing around expander arrow"
2602 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2603
2604 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2605 msgid "Action"
2606 msgstr "アクション"
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2609 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2610 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2611
2612 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2613 msgid "File System Backend"
2614 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2615
2616 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2617 msgid "Name of file system backend to use"
2618 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2619
2620 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2621 msgid "Filter"
2622 msgstr "フィルタ"
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2625 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2626 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2629 msgid "Local Only"
2630 msgstr "ローカルのみ"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2633 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2634 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2637 msgid "Preview widget"
2638 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2639
2640 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2641 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2642 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2643
2644 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2645 msgid "Preview Widget Active"
2646 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2647
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2649 msgid ""
2650 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2651 msgstr ""
2652 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2653 "かを指定します"
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2656 msgid "Use Preview Label"
2657 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2660 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2661 msgstr ""
2662 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2665 msgid "Extra widget"
2666 msgstr "追加ウィジェット"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2669 msgid "Application supplied widget for extra options."
2670 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2673 msgid "Select Multiple"
2674 msgstr "複数ファイルの選択"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2677 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2678 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2681 msgid "Show Hidden"
2682 msgstr "隠しファイルの表示"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2685 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2686 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2689 msgid "Do overwrite confirmation"
2690 msgstr "上書きの確認"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2693 msgid ""
2694 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2695 "dialog if necessary."
2696 msgstr ""
2697 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2698 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2701 msgid "Dialog"
2702 msgstr "ダイアログ"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2705 msgid "The file chooser dialog to use."
2706 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2709 msgid "The title of the file chooser dialog."
2710 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2713 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2714 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2715
2716 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2717 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2718 msgid "Filename"
2719 msgstr "ファイル名"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2722 msgid "The currently selected filename"
2723 msgstr "現在選択されているファイル名"
2724
2725 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2726 msgid "Show file operations"
2727 msgstr "ファイル操作の表示"
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2730 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2731 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2732
2733 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2734 msgid "X position"
2735 msgstr "X 位置"
2736
2737 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2738 msgid "X position of child widget"
2739 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2740
2741 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2742 msgid "Y position"
2743 msgstr "Y 位置"
2744
2745 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2746 msgid "Y position of child widget"
2747 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2748
2749 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2750 msgid "The title of the font selection dialog"
2751 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2752
2753 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2754 msgid "Font name"
2755 msgstr "フォント名"
2756
2757 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2758 msgid "The name of the selected font"
2759 msgstr "選択したフォントの名前"
2760
2761 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2762 msgid "Sans 12"
2763 msgstr "Sans 12"
2764
2765 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2766 msgid "Use font in label"
2767 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2768
2769 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2770 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2771 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2772
2773 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2774 msgid "Use size in label"
2775 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2776
2777 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2778 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2779 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2780
2781 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2782 msgid "Show style"
2783 msgstr "スタイルの表示"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2786 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2787 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2790 msgid "Show size"
2791 msgstr "サイズの表示"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2794 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2795 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2796
2797 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2798 msgid "The string that represents this font"
2799 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2800
2801 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2802 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2803 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2804
2805 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2806 msgid "Preview text"
2807 msgstr "プレビューする文字列"
2808
2809 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2810 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2811 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2812
2813 #: gtk/gtkframe.c:106
2814 msgid "Text of the frame's label"
2815 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2816
2817 #: gtk/gtkframe.c:113
2818 msgid "Label xalign"
2819 msgstr "ラベルの X方向位置"
2820
2821 #: gtk/gtkframe.c:114
2822 msgid "The horizontal alignment of the label"
2823 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2824
2825 #: gtk/gtkframe.c:122
2826 msgid "Label yalign"
2827 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2828
2829 #: gtk/gtkframe.c:123
2830 msgid "The vertical alignment of the label"
2831 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2832
2833 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2834 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2835 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2836
2837 #: gtk/gtkframe.c:138
2838 msgid "Frame shadow"
2839 msgstr "フレームの影"
2840
2841 #: gtk/gtkframe.c:139
2842 msgid "Appearance of the frame border"
2843 msgstr "フレームの境界線の外観"
2844
2845 #: gtk/gtkframe.c:148
2846 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2847 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2848
2849 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2850 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2851 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2852
2853 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2854 msgid "Handle position"
2855 msgstr "取っ手の位置"
2856
2857 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2858 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2859 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2860
2861 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2862 msgid "Snap edge"
2863 msgstr "スナップ・エッジ"
2864
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2866 msgid ""
2867 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2868 "handlebox"
2869 msgstr ""
2870 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2871 "面"
2872
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2874 msgid "Snap edge set"
2875 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2876
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2878 msgid ""
2879 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2880 "handle_position"
2881 msgstr ""
2882 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2883 "るかどうかです"
2884
2885 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2886 msgid "Child Detached"
2887 msgstr "子の状態"
2888
2889 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2890 msgid ""
2891 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2892 "detached."
2893 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
2894
2895 #: gtk/gtkiconview.c:548
2896 msgid "Selection mode"
2897 msgstr "選択モード"
2898
2899 #: gtk/gtkiconview.c:549
2900 msgid "The selection mode"
2901 msgstr "選択するモードです"
2902
2903 #: gtk/gtkiconview.c:567
2904 msgid "Pixbuf column"
2905 msgstr "Pixbuf の列"
2906
2907 #: gtk/gtkiconview.c:568
2908 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2909 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2910
2911 #: gtk/gtkiconview.c:586
2912 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2913 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2914
2915 #: gtk/gtkiconview.c:605
2916 msgid "Markup column"
2917 msgstr "マークアップのカラム"
2918
2919 #: gtk/gtkiconview.c:606
2920 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2921 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:613
2924 msgid "Icon View Model"
2925 msgstr "アイコンビューのモデル"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:614
2928 msgid "The model for the icon view"
2929 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:630
2932 msgid "Number of columns"
2933 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:631
2936 msgid "Number of columns to display"
2937 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:648
2940 msgid "Width for each item"
2941 msgstr "各アイテムの幅"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:649
2944 msgid "The width used for each item"
2945 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:665
2948 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2949 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:680
2952 msgid "Row Spacing"
2953 msgstr "行の間隔"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:681
2956 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2957 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:696
2960 msgid "Column Spacing"
2961 msgstr "列の間隔"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:697
2964 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2965 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:712
2968 msgid "Margin"
2969 msgstr "マージン"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:713
2972 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2973 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:730
2976 msgid ""
2977 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2978 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2981 msgid "Reorderable"
2982 msgstr "再ソートの可否"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
2985 msgid "View is reorderable"
2986 msgstr "表示は再ソート可能"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
2989 msgid "Tooltip Column"
2990 msgstr "ツールチップの項目"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:755
2993 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2994 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:766
2997 msgid "Selection Box Color"
2998 msgstr "選択ボックスの色"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:767
3001 msgid "Color of the selection box"
3002 msgstr "選択ボックスの色です"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:773
3005 msgid "Selection Box Alpha"
3006 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:774
3009 msgid "Opacity of the selection box"
3010 msgstr "選択ボックスの透明度です"
3011
3012 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3013 msgid "Pixbuf"
3014 msgstr "Pixbuf"
3015
3016 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3017 msgid "A GdkPixbuf to display"
3018 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
3019
3020 #: gtk/gtkimage.c:139
3021 msgid "Pixmap"
3022 msgstr "Pixmap"
3023
3024 #: gtk/gtkimage.c:140
3025 msgid "A GdkPixmap to display"
3026 msgstr "表示する GdkPixmap です"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3029 msgid "Image"
3030 msgstr "画像"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:148
3033 msgid "A GdkImage to display"
3034 msgstr "表示する GdkImage です"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:155
3037 msgid "Mask"
3038 msgstr "マスク"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:156
3041 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3042 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3045 msgid "Filename to load and display"
3046 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3049 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3050 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:180
3053 msgid "Icon set"
3054 msgstr "アイコン・セット"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:181
3057 msgid "Icon set to display"
3058 msgstr "表示するアイコン・セット"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3061 msgid "Icon size"
3062 msgstr "アイコンのサイズ"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:189
3065 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3066 msgstr ""
3067 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
3068 "ク・サイズ"
3069
3070 #: gtk/gtkimage.c:205
3071 msgid "Pixel size"
3072 msgstr "ピクセル・サイズ"
3073
3074 #: gtk/gtkimage.c:206
3075 msgid "Pixel size to use for named icon"
3076 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
3077
3078 #: gtk/gtkimage.c:214
3079 msgid "Animation"
3080 msgstr "アニメーション"
3081
3082 #: gtk/gtkimage.c:215
3083 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3084 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3087 msgid "Storage type"
3088 msgstr "保存する種類"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3091 msgid "The representation being used for image data"
3092 msgstr "画像データに使用する表現"
3093
3094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3096 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
3097
3098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3099 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3100 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです"
3101
3102 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3103 msgid "Always show image"
3104 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
3105
3106 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3107 msgid "Whether the image will always be shown"
3108 msgstr "画像を常に表示しておくかどうかです"
3109
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3111 msgid "Accel Group"
3112 msgstr "アクセラレータのグループ"
3113
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3115 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3116 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
3117
3118 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3119 msgid "Show menu images"
3120 msgstr "メニュー画像の表示"
3121
3122 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3123 msgid "Whether images should be shown in menus"
3124 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
3125
3126 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3127 msgid "The screen where this window will be displayed"
3128 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
3129
3130 #: gtk/gtklabel.c:496
3131 msgid "The text of the label"
3132 msgstr "ラベルのテキスト"
3133
3134 #: gtk/gtklabel.c:503
3135 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3136 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
3137
3138 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3139 msgid "Justification"
3140 msgstr "行端の揃え方"
3141
3142 #: gtk/gtklabel.c:525
3143 msgid ""
3144 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3145 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3146 "GtkMisc::xalign for that"
3147 msgstr ""
3148 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
3149 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
3150
3151 #: gtk/gtklabel.c:533
3152 msgid "Pattern"
3153 msgstr "パターン"
3154
3155 #: gtk/gtklabel.c:534
3156 msgid ""
3157 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3158 "to underline"
3159 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
3160
3161 #: gtk/gtklabel.c:541
3162 msgid "Line wrap"
3163 msgstr "行折り返し"
3164
3165 #: gtk/gtklabel.c:542
3166 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3167 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
3168
3169 #: gtk/gtklabel.c:557
3170 msgid "Line wrap mode"
3171 msgstr "行折り返しのモード"
3172
3173 #: gtk/gtklabel.c:558
3174 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3175 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
3176
3177 #: gtk/gtklabel.c:565
3178 msgid "Selectable"
3179 msgstr "選択可能"
3180
3181 #: gtk/gtklabel.c:566
3182 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3183 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:572
3186 msgid "Mnemonic key"
3187 msgstr "ニーモニック・キー"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:573
3190 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3191 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
3192
3193 #: gtk/gtklabel.c:581
3194 msgid "Mnemonic widget"
3195 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:582
3198 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3199 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:628
3202 msgid ""
3203 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3204 "enough room to display the entire string"
3205 msgstr ""
3206 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:668
3209 msgid "Single Line Mode"
3210 msgstr "一行モード"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:669
3213 msgid "Whether the label is in single line mode"
3214 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:686
3217 msgid "Angle"
3218 msgstr "角度"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:687
3221 msgid "Angle at which the label is rotated"
3222 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:707
3225 msgid "Maximum Width In Characters"
3226 msgstr "文字数単位での最大幅"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:708
3229 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3230 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:831
3233 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3234 msgstr ""
3235 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
3236
3237 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3238 msgid "Horizontal adjustment"
3239 msgstr "水平方向の配置調整"
3240
3241 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3242 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3243 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3244
3245 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3246 msgid "Vertical adjustment"
3247 msgstr "垂直方向の配置調整"
3248
3249 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3250 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3251 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3252
3253 #: gtk/gtklayout.c:633
3254 msgid "The width of the layout"
3255 msgstr "レイアウトの幅"
3256
3257 #: gtk/gtklayout.c:642
3258 msgid "The height of the layout"
3259 msgstr "レイアウトの高さ"
3260
3261 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3262 msgid "URI"
3263 msgstr "URI"
3264
3265 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3266 msgid "The URI bound to this button"
3267 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
3268
3269 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3270 msgid "Visited"
3271 msgstr "訪問済みかどうか"
3272
3273 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3274 msgid "Whether this link has been visited."
3275 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:502
3278 msgid "The currently selected menu item"
3279 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3280
3281 #: gtk/gtkmenu.c:517
3282 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3283 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3284
3285 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3286 msgid "Accel Path"
3287 msgstr "アクセラレータのパス"
3288
3289 #: gtk/gtkmenu.c:532
3290 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3291 msgstr ""
3292 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3293
3294 #: gtk/gtkmenu.c:548
3295 msgid "Attach Widget"
3296 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3297
3298 #: gtk/gtkmenu.c:549
3299 msgid "The widget the menu is attached to"
3300 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3301
3302 #: gtk/gtkmenu.c:557
3303 msgid ""
3304 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3305 "off"
3306 msgstr ""
3307 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3308 "イトル"
3309
3310 #: gtk/gtkmenu.c:571
3311 msgid "Tearoff State"
3312 msgstr "ティアオフの状態"
3313
3314 #: gtk/gtkmenu.c:572
3315 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3316 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3317
3318 #: gtk/gtkmenu.c:586
3319 msgid "Monitor"
3320 msgstr "モニタ"
3321
3322 #: gtk/gtkmenu.c:587
3323 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3324 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3325
3326 #: gtk/gtkmenu.c:593
3327 msgid "Vertical Padding"
3328 msgstr "垂直パディング"
3329
3330 #: gtk/gtkmenu.c:594
3331 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3332 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:616
3335 msgid "Reserve Toggle Size"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:617
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3342 "icons"
3343 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3344
3345 #: gtk/gtkmenu.c:623
3346 msgid "Horizontal Padding"
3347 msgstr "水平パディング"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:624
3350 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3351 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:632
3354 msgid "Vertical Offset"
3355 msgstr "垂直オフセット"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:633
3358 msgid ""
3359 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3360 "vertically"
3361 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3362
3363 #: gtk/gtkmenu.c:641
3364 msgid "Horizontal Offset"
3365 msgstr "水平オフセット"
3366
3367 #: gtk/gtkmenu.c:642
3368 msgid ""
3369 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3370 "horizontally"
3371 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:650
3374 msgid "Double Arrows"
3375 msgstr "二つ矢印"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:651
3378 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3379 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:664
3382 msgid "Arrow Placement"
3383 msgstr "矢印の位置"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:665
3386 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3387 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:673
3390 msgid "Left Attach"
3391 msgstr "左アタッチ"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3394 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3395 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:681
3398 msgid "Right Attach"
3399 msgstr "右アタッチ"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:682
3402 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3403 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:689
3406 msgid "Top Attach"
3407 msgstr "上アタッチ"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:690
3410 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3411 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:697
3414 msgid "Bottom Attach"
3415 msgstr "下アタッチ"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3418 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3419 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:712
3422 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3423 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:799
3426 msgid "Can change accelerators"
3427 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:800
3430 msgid ""
3431 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3432 msgstr ""
3433 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3434 "きるかどうかです"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:805
3437 msgid "Delay before submenus appear"
3438 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:806
3441 msgid ""
3442 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3443 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:813
3446 msgid "Delay before hiding a submenu"
3447 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:814
3450 msgid ""
3451 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3452 "submenu"
3453 msgstr ""
3454 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3455 "間"
3456
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3458 msgid "Pack direction"
3459 msgstr "パッキングの向き"
3460
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3462 msgid "The pack direction of the menubar"
3463 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3464
3465 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3466 msgid "Child Pack direction"
3467 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3468
3469 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3470 msgid "The child pack direction of the menubar"
3471 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3472
3473 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3474 msgid "Style of bevel around the menubar"
3475 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3476
3477 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3478 msgid "Internal padding"
3479 msgstr "内部パディング"
3480
3481 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3482 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3483 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3484
3485 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3486 msgid "Delay before drop down menus appear"
3487 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3488
3489 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3490 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3491 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3492
3493 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3494 msgid "Right Justified"
3495 msgstr "右寄せにするかどうか"
3496
3497 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3498 msgid ""
3499 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3500 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
3501
3502 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3503 msgid "Submenu"
3504 msgstr "サブメニュー"
3505
3506 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3507 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3508 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3509
3510 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3511 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3512 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3513
3514 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3515 msgid "The text for the child label"
3516 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
3517
3518 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3519 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3520 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3521
3522 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3523 msgid "Width in Characters"
3524 msgstr "メニュー項目の幅"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3527 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3528 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3529
3530 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3531 msgid "Take Focus"
3532 msgstr "フォーカスの受け取り"
3533
3534 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3535 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3536 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3537
3538 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3539 msgid "Menu"
3540 msgstr "メニュー"
3541
3542 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3543 msgid "The dropdown menu"
3544 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3545
3546 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3547 msgid "Image/label border"
3548 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3549
3550 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3551 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3552 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3553
3554 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3555 msgid "Use separator"
3556 msgstr "セパレータあり"
3557
3558 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3559 msgid ""
3560 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3561 msgstr ""
3562 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3563 "す"
3564
3565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3566 msgid "Message Type"
3567 msgstr "メッセージの種類"
3568
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3570 msgid "The type of message"
3571 msgstr "メッセージの種類です"
3572
3573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3574 msgid "Message Buttons"
3575 msgstr "メッセージのボタン"
3576
3577 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3578 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3579 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3580
3581 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3582 msgid "The primary text of the message dialog"
3583 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3584
3585 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3586 msgid "Use Markup"
3587 msgstr "マークアップの使用"
3588
3589 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3590 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3591 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3592
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3594 msgid "Secondary Text"
3595 msgstr "二段目のテキスト"
3596
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3598 msgid "The secondary text of the message dialog"
3599 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3602 msgid "Use Markup in secondary"
3603 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3606 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3607 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3610 msgid "The image"
3611 msgstr "画像"
3612
3613 #: gtk/gtkmisc.c:83
3614 msgid "Y align"
3615 msgstr "Y方向の配置"
3616
3617 #: gtk/gtkmisc.c:84
3618 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3619 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3620
3621 #: gtk/gtkmisc.c:93
3622 msgid "X pad"
3623 msgstr "Xパディング"
3624
3625 #: gtk/gtkmisc.c:94
3626 msgid ""
3627 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3628 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3629
3630 #: gtk/gtkmisc.c:103
3631 msgid "Y pad"
3632 msgstr "Yパディング"
3633
3634 #: gtk/gtkmisc.c:104
3635 msgid ""
3636 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3637 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3638
3639 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3640 msgid "Parent"
3641 msgstr "親ウィンドウ"
3642
3643 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3644 msgid "The parent window"
3645 msgstr "親ウィンドウです"
3646
3647 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3648 msgid "Is Showing"
3649 msgstr "表示するかどうか"
3650
3651 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3652 msgid "Are we showing a dialog"
3653 msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
3654
3655 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3656 msgid "The screen where this window will be displayed."
3657 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:577
3660 msgid "Page"
3661 msgstr "ページ"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:578
3664 msgid "The index of the current page"
3665 msgstr "現在ページのインデックス"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:586
3668 msgid "Tab Position"
3669 msgstr "タブ位置"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:587
3672 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3673 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:594
3676 msgid "Tab Border"
3677 msgstr "タブの境界線"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:595
3680 msgid "Width of the border around the tab labels"
3681 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:603
3684 msgid "Horizontal Tab Border"
3685 msgstr "水平タブの境界線"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:604
3688 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3689 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:612
3692 msgid "Vertical Tab Border"
3693 msgstr "垂直タブの境界線"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:613
3696 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3697 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:621
3700 msgid "Show Tabs"
3701 msgstr "タブの表示"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:622
3704 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3705 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:628
3708 msgid "Show Border"
3709 msgstr "境界線の表示"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:629
3712 msgid "Whether the border should be shown or not"
3713 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:635
3716 msgid "Scrollable"
3717 msgstr "スクロール可能"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:636
3720 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3721 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:642
3724 msgid "Enable Popup"
3725 msgstr "ポップアップ可能"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:643
3728 msgid ""
3729 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3730 "you can use to go to a page"
3731 msgstr ""
3732 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3733 "ページのメニューがポップアップする"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:650
3736 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3737 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:656
3740 msgid "Group ID"
3741 msgstr "グループ ID"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:657
3744 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3745 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3748 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3749 msgid "Group"
3750 msgstr "グループ"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:674
3753 msgid "Group for tabs drag and drop"
3754 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:680
3757 msgid "Tab label"
3758 msgstr "タブのラベル"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:681
3761 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3762 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:687
3765 msgid "Menu label"
3766 msgstr "メニューのラベル"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:688
3769 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3770 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:701
3773 msgid "Tab expand"
3774 msgstr "タブの展張"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:702
3777 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3778 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:708
3781 msgid "Tab fill"
3782 msgstr "タブの埋め込み"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:709
3785 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3786 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:715
3789 msgid "Tab pack type"
3790 msgstr "タブのパックの種類"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:722
3793 msgid "Tab reorderable"
3794 msgstr "タブの並べ替え"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:723
3797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3798 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:729
3801 msgid "Tab detachable"
3802 msgstr "タブの切り離し"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:730
3805 msgid "Whether the tab is detachable"
3806 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3809 msgid "Secondary backward stepper"
3810 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:746
3813 msgid ""
3814 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3815 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3818 msgid "Secondary forward stepper"
3819 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:762
3822 msgid ""
3823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3824 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3827 msgid "Backward stepper"
3828 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3831 msgid "Display the standard backward arrow button"
3832 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3835 msgid "Forward stepper"
3836 msgstr "前向きのステッパ"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3839 msgid "Display the standard forward arrow button"
3840 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:806
3843 msgid "Tab overlap"
3844 msgstr "タブのオーバーラップ"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:807
3847 msgid "Size of tab overlap area"
3848 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:822
3851 msgid "Tab curvature"
3852 msgstr "タブの曲がり具合"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:823
3855 msgid "Size of tab curvature"
3856 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:839
3859 msgid "Arrow spacing"
3860 msgstr "矢印の間隔"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:840
3863 msgid "Scroll arrow spacing"
3864 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
3865
3866 #: gtk/gtkobject.c:370
3867 msgid "User Data"
3868 msgstr "ユーザ・データ"
3869
3870 #: gtk/gtkobject.c:371
3871 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3872 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3873
3874 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3875 msgid "The menu of options"
3876 msgstr "オプション・メニュー"
3877
3878 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3879 msgid "Size of dropdown indicator"
3880 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3881
3882 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3883 msgid "Spacing around indicator"
3884 msgstr "表示部の枠の間隔"
3885
3886 #: gtk/gtkorientable.c:75
3887 msgid "The orientation of the orientable"
3888 msgstr "指定できる向きです"
3889
3890 #: gtk/gtkpaned.c:242
3891 msgid ""
3892 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3893 msgstr ""
3894 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3895 "す)"
3896
3897 #: gtk/gtkpaned.c:251
3898 msgid "Position Set"
3899 msgstr "位置の設定"
3900
3901 #: gtk/gtkpaned.c:252
3902 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3903 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3904
3905 #: gtk/gtkpaned.c:258
3906 msgid "Handle Size"
3907 msgstr "取っ手のサイズ"
3908
3909 #: gtk/gtkpaned.c:259
3910 msgid "Width of handle"
3911 msgstr "取っ手の幅"
3912
3913 #: gtk/gtkpaned.c:275
3914 msgid "Minimal Position"
3915 msgstr "最小位置"
3916
3917 #: gtk/gtkpaned.c:276
3918 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3919 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3920
3921 #: gtk/gtkpaned.c:293
3922 msgid "Maximal Position"
3923 msgstr "最大位置"
3924
3925 #: gtk/gtkpaned.c:294
3926 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3928
3929 #: gtk/gtkpaned.c:311
3930 msgid "Resize"
3931 msgstr "サイズ変更"
3932
3933 #: gtk/gtkpaned.c:312
3934 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3935 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3936
3937 #: gtk/gtkpaned.c:327
3938 msgid "Shrink"
3939 msgstr "縮小"
3940
3941 #: gtk/gtkpaned.c:328
3942 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3943 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3944
3945 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
3946 msgid "Embedded"
3947 msgstr "埋め込み"
3948
3949 #: gtk/gtkplug.c:151
3950 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3951 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3952
3953 #: gtk/gtkplug.c:165
3954 msgid "Socket Window"
3955 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3956
3957 #: gtk/gtkplug.c:166
3958 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3959 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3960
3961 #: gtk/gtkpreview.c:102
3962 msgid ""
3963 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3964 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3965
3966 #: gtk/gtkprinter.c:124
3967 msgid "Name of the printer"
3968 msgstr "プリンタの名前"
3969
3970 #: gtk/gtkprinter.c:130
3971 msgid "Backend"
3972 msgstr "バックエンド"
3973
3974 #: gtk/gtkprinter.c:131
3975 msgid "Backend for the printer"
3976 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3977
3978 #: gtk/gtkprinter.c:137
3979 msgid "Is Virtual"
3980 msgstr "仮想かどうかです"
3981
3982 #: gtk/gtkprinter.c:138
3983 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3984 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3985
3986 #: gtk/gtkprinter.c:144
3987 msgid "Accepts PDF"
3988 msgstr "PDF を許可する"
3989
3990 #: gtk/gtkprinter.c:145
3991 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3992 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3993
3994 #: gtk/gtkprinter.c:151
3995 msgid "Accepts PostScript"
3996 msgstr "Postscript を許可する"
3997
3998 #: gtk/gtkprinter.c:152
3999 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4000 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
4001
4002 #: gtk/gtkprinter.c:158
4003 msgid "State Message"
4004 msgstr "状態メッセージ"
4005
4006 #: gtk/gtkprinter.c:159
4007 msgid "String giving the current state of the printer"
4008 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
4009
4010 #: gtk/gtkprinter.c:165
4011 msgid "Location"
4012 msgstr "場所"
4013
4014 #: gtk/gtkprinter.c:166
4015 msgid "The location of the printer"
4016 msgstr "プリンタが存在する場所です"
4017
4018 #: gtk/gtkprinter.c:173
4019 msgid "The icon name to use for the printer"
4020 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
4021
4022 #: gtk/gtkprinter.c:179
4023 msgid "Job Count"
4024 msgstr "ジョブの数"
4025
4026 #: gtk/gtkprinter.c:180
4027 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4028 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
4029
4030 #: gtk/gtkprinter.c:198
4031 msgid "Paused Printer"
4032 msgstr "一時停止しているかどうか"
4033
4034 #: gtk/gtkprinter.c:199
4035 msgid "TRUE if this printer is paused"
4036 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
4037
4038 #: gtk/gtkprinter.c:212
4039 msgid "Accepting Jobs"
4040 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
4041
4042 #: gtk/gtkprinter.c:213
4043 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4044 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
4045
4046 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4047 msgid "Source option"
4048 msgstr "ソースのオプション"
4049
4050 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4051 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4052 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
4053
4054 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4055 msgid "Title of the print job"
4056 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
4057
4058 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4059 msgid "Printer"
4060 msgstr "プリンタ"
4061
4062 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4063 msgid "Printer to print the job to"
4064 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
4065
4066 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4067 msgid "Settings"
4068 msgstr "設定"
4069
4070 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4071 msgid "Printer settings"
4072 msgstr "プリンタの設定です"
4073
4074 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4075 msgid "Page Setup"
4076 msgstr "ページの設定"
4077
4078 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4079 msgid "Track Print Status"
4080 msgstr "印刷状態の追跡"
4081
4082 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4083 msgid ""
4084 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4085 "print data has been sent to the printer or print server."
4086 msgstr ""
4087 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
4088 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
4089
4090 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4091 msgid "Default Page Setup"
4092 msgstr "デフォルトのページ設定です"
4093
4094 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4095 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4096 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
4097
4098 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4099 msgid "Print Settings"
4100 msgstr "印刷の設定"
4101
4102 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4103 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4104 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
4105
4106 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4107 msgid "Job Name"
4108 msgstr "ジョブの名前"
4109
4110 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4111 msgid "A string used for identifying the print job."
4112 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
4113
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4115 msgid "Number of Pages"
4116 msgstr "ページ数"
4117
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4119 msgid "The number of pages in the document."
4120 msgstr "ドキュメントのページ数です"
4121
4122 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4123 msgid "Current Page"
4124 msgstr "現在のページ"
4125
4126 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4127 msgid "The current page in the document"
4128 msgstr "現在のページ"
4129
4130 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4131 msgid "Use full page"
4132 msgstr "ページ全体の使用"
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4135 msgid ""
4136 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4137 "not the corner of the imageable area"
4138 msgstr ""
4139 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
4140 "場合は TRUE です"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4143 msgid ""
4144 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4145 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4146 msgstr ""
4147 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
4148 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
4149
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4151 msgid "Unit"
4152 msgstr "単位"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4155 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4156 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4159 msgid "Show Dialog"
4160 msgstr "ダイアログの表示"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4163 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4164 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4167 msgid "Allow Async"
4168 msgstr "非同期の実行の許可"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4171 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4172 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4175 msgid "Export filename"
4176 msgstr "ファイル名のエキスポート"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4179 msgid "Status"
4180 msgstr "状態"
4181
4182 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4183 msgid "The status of the print operation"
4184 msgstr "印刷操作の状態"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4187 msgid "Status String"
4188 msgstr "状態を表す文字列"
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4191 msgid "A human-readable description of the status"
4192 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4195 msgid "Custom tab label"
4196 msgstr "カスタム・タブのラベル"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4199 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4200 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Support Selection"
4205 msgstr "色の選択"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4208 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Has Selection"
4214 msgstr "選択範囲の保持"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4217 msgid "TRUE if a selecion exists."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4221 msgid "The GtkPageSetup to use"
4222 msgstr "使用する GtkPageSetup"
4223
4224 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4225 msgid "Selected Printer"
4226 msgstr "選択したプリンタ"
4227
4228 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4229 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4230 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
4231
4232 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4233 msgid "Manual Capabilites"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4237 msgid "Capabilities the application can handle"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Whether the dialog supports selection"
4243 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
4244
4245 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Whether the application has a selection"
4248 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
4249
4250 #: gtk/gtkprogress.c:102
4251 msgid "Activity mode"
4252 msgstr "動作モード"
4253
4254 #: gtk/gtkprogress.c:103
4255 msgid ""
4256 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4257 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4258 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4259 msgstr ""
4260 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
4261 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
4262 "合に使用します)"
4263
4264 #: gtk/gtkprogress.c:111
4265 msgid "Show text"
4266 msgstr "文字列の表示"
4267
4268 #: gtk/gtkprogress.c:112
4269 msgid "Whether the progress is shown as text."
4270 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
4271
4272 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4273 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4274 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
4275
4276 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4277 msgid "Bar style"
4278 msgstr "バーのスタイル"
4279
4280 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4281 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4282 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
4283
4284 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4285 msgid "Activity Step"
4286 msgstr "動作ステップ"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4289 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4290 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4293 msgid "Activity Blocks"
4294 msgstr "動作ブロック数"
4295
4296 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4297 msgid ""
4298 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4299 "(Deprecated)"
4300 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4301
4302 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4303 msgid "Discrete Blocks"
4304 msgstr "減少時のブロック数"
4305
4306 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4307 msgid ""
4308 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4309 "style)"
4310 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4313 msgid "Fraction"
4314 msgstr "端数"
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4317 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4318 msgstr "完了した合計処理の端数"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4321 msgid "Pulse Step"
4322 msgstr "パルス・ステップ"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4325 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4326 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4329 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4330 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4333 msgid ""
4334 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4335 "have enough room to display the entire string, if at all."
4336 msgstr ""
4337 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4338 "る位置です"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4341 msgid "XSpacing"
4342 msgstr "余白"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4345 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4346 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4349 msgid "YSpacing"
4350 msgstr "Y方向の間隔"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4353 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4354 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4357 msgid "Min horizontal bar width"
4358 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4361 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4362 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4365 msgid "Min horizontal bar height"
4366 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4369 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4370 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4373 msgid "Min vertical bar width"
4374 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4377 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4378 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4381 msgid "Min vertical bar height"
4382 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4385 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4386 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4387
4388 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4389 msgid "The value"
4390 msgstr "値"
4391
4392 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4393 msgid ""
4394 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4395 "is the current action of its group."
4396 msgstr ""
4397 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4398 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4399
4400 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4401 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4402 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4403
4404 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4405 msgid "The current value"
4406 msgstr "現在の値"
4407
4408 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4409 msgid ""
4410 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4411 "action belongs."
4412 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4413
4414 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4415 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4416 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4417
4418 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4419 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4420 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4421
4422 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4423 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4424 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
4425
4426 #: gtk/gtkrange.c:358
4427 msgid "Update policy"
4428 msgstr "更新のポリシー"
4429
4430 #: gtk/gtkrange.c:359
4431 msgid "How the range should be updated on the screen"
4432 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4433
4434 #: gtk/gtkrange.c:368
4435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4436 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:375
4439 msgid "Inverted"
4440 msgstr "反転する"
4441
4442 #: gtk/gtkrange.c:376
4443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4444 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4445
4446 #: gtk/gtkrange.c:383
4447 msgid "Lower stepper sensitivity"
4448 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4449
4450 #: gtk/gtkrange.c:384
4451 msgid ""
4452 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4453 "side"
4454 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:392
4457 msgid "Upper stepper sensitivity"
4458 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:393
4461 msgid ""
4462 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4463 "side"
4464 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4465
4466 #: gtk/gtkrange.c:410
4467 msgid "Show Fill Level"
4468 msgstr "フィル・レベルの表示"
4469
4470 #: gtk/gtkrange.c:411
4471 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4472 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:427
4475 msgid "Restrict to Fill Level"
4476 msgstr "フィル・レベルの制限"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:428
4479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4480 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:443
4483 msgid "Fill Level"
4484 msgstr "フィル・レベル"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:444
4487 msgid "The fill level."
4488 msgstr "フィル・レベルです"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:452
4491 msgid "Slider Width"
4492 msgstr "スライダの幅"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:453
4495 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4496 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:460
4499 msgid "Trough Border"
4500 msgstr "トラフの境界線"
4501
4502 #: gtk/gtkrange.c:461
4503 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4504 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4505
4506 #: gtk/gtkrange.c:468
4507 msgid "Stepper Size"
4508 msgstr "ステッパのサイズ"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:469
4511 msgid "Length of step buttons at ends"
4512 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:484
4515 msgid "Stepper Spacing"
4516 msgstr "ステッパの間隔"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:485
4519 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4520 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4521
4522 #: gtk/gtkrange.c:492
4523 msgid "Arrow X Displacement"
4524 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:493
4527 msgid ""
4528 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4529 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:500
4532 msgid "Arrow Y Displacement"
4533 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:501
4536 msgid ""
4537 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4538 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:509
4541 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4542 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:510
4545 msgid ""
4546 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4547 "IN while they are dragged"
4548 msgstr ""
4549 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4550 "る間は影が IN に描画されます"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:524
4553 msgid "Trough Side Details"
4554 msgstr "トラフの詳細"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:525
4557 msgid ""
4558 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4559 "with different details"
4560 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:541
4563 msgid "Trough Under Steppers"
4564 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:542
4567 msgid ""
4568 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4569 "spacing"
4570 msgstr ""
4571 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4572 "です"
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:555
4575 msgid "Arrow scaling"
4576 msgstr "矢印の大きさ"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:556
4579 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4580 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
4581
4582 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4583 msgid "Show Numbers"
4584 msgstr "番号の表示"
4585
4586 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4587 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4588 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4589
4590 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4591 msgid "Recent Manager"
4592 msgstr "現在のマネージャ"
4593
4594 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4595 msgid "The RecentManager object to use"
4596 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4597
4598 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4599 msgid "Show Private"
4600 msgstr "プライベートの表示"
4601
4602 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4603 msgid "Whether the private items should be displayed"
4604 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4605
4606 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4607 msgid "Show Tooltips"
4608 msgstr "ツールチップの表示"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4611 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4612 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4615 msgid "Show Icons"
4616 msgstr "アイコンの表示"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4619 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4620 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4623 msgid "Show Not Found"
4624 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4627 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4628 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4631 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4632 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4635 msgid "Local only"
4636 msgstr "ローカルのみ"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4639 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4640 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4643 msgid "Limit"
4644 msgstr "上限"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4647 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4648 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4651 msgid "Sort Type"
4652 msgstr "並び替えの種類"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4655 msgid "The sorting order of the items displayed"
4656 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4659 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4660 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4663 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4664 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4667 msgid ""
4668 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4669 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4672 msgid "The size of the recently used resources list"
4673 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4674
4675 #: gtk/gtkruler.c:128
4676 msgid "Lower"
4677 msgstr "下限"
4678
4679 #: gtk/gtkruler.c:129
4680 msgid "Lower limit of ruler"
4681 msgstr "ルーラの下限値"
4682
4683 #: gtk/gtkruler.c:138
4684 msgid "Upper"
4685 msgstr "上限"
4686
4687 #: gtk/gtkruler.c:139
4688 msgid "Upper limit of ruler"
4689 msgstr "ルーラの上限値"
4690
4691 #: gtk/gtkruler.c:149
4692 msgid "Position of mark on the ruler"
4693 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4694
4695 #: gtk/gtkruler.c:158
4696 msgid "Max Size"
4697 msgstr "最大サイズ"
4698
4699 #: gtk/gtkruler.c:159
4700 msgid "Maximum size of the ruler"
4701 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4702
4703 #: gtk/gtkruler.c:174
4704 msgid "Metric"
4705 msgstr "計測の単位"
4706
4707 #: gtk/gtkruler.c:175
4708 msgid "The metric used for the ruler"
4709 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4710
4711 #: gtk/gtkscale.c:219
4712 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4713 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4714
4715 #: gtk/gtkscale.c:228
4716 msgid "Draw Value"
4717 msgstr "値の描画"
4718
4719 #: gtk/gtkscale.c:229
4720 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4721 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4722
4723 #: gtk/gtkscale.c:236
4724 msgid "Value Position"
4725 msgstr "値の位置"
4726
4727 #: gtk/gtkscale.c:237
4728 msgid "The position in which the current value is displayed"
4729 msgstr "現在地を表示する位置"
4730
4731 #: gtk/gtkscale.c:244
4732 msgid "Slider Length"
4733 msgstr "スライダの長さ"
4734
4735 #: gtk/gtkscale.c:245
4736 msgid "Length of scale's slider"
4737 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4738
4739 #: gtk/gtkscale.c:253
4740 msgid "Value spacing"
4741 msgstr "値の間隔"
4742
4743 #: gtk/gtkscale.c:254
4744 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4745 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4746
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4748 msgid "The value of the scale"
4749 msgstr "スケールの値です"
4750
4751 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4752 msgid "The icon size"
4753 msgstr "アイコンの大きさです"
4754
4755 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4756 msgid ""
4757 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4758 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4759
4760 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4761 msgid "Icons"
4762 msgstr "アイコン"
4763
4764 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4765 msgid "List of icon names"
4766 msgstr "アイコン名の並び"
4767
4768 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4769 msgid "Minimum Slider Length"
4770 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4771
4772 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4773 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4774 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4775
4776 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4777 msgid "Fixed slider size"
4778 msgstr "固定スライダのサイズ"
4779
4780 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4781 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4782 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4783
4784 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4785 msgid ""
4786 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4788
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4790 msgid ""
4791 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4792 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4793
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4795 msgid "Horizontal Adjustment"
4796 msgstr "水平方向の調整"
4797
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4799 msgid "Vertical Adjustment"
4800 msgstr "垂直方向の調整"
4801
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4803 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4804 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4805
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4807 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4808 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4809
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4811 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4812 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4813
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4815 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4816 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4817
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4819 msgid "Window Placement"
4820 msgstr "ウィンドウの配置"
4821
4822 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4823 msgid ""
4824 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4825 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4826 msgstr ""
4827 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4828 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4829
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4831 msgid "Window Placement Set"
4832 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4833
4834 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4835 msgid ""
4836 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4837 "contents with respect to the scrollbars."
4838 msgstr ""
4839 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4840 "を使用するかどうかです"
4841
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4843 msgid "Shadow Type"
4844 msgstr "影の種類"
4845
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4847 msgid "Style of bevel around the contents"
4848 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4849
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4851 msgid "Scrollbars within bevel"
4852 msgstr "ベベルの追加"
4853
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4855 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4856 msgstr ""
4857 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4858
4859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4860 msgid "Scrollbar spacing"
4861 msgstr "スクロールバーの間隔"
4862
4863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4864 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4865 msgstr ""
4866 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4869 msgid "Scrolled Window Placement"
4870 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4871
4872 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4873 msgid ""
4874 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4875 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4876 msgstr ""
4877 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4878 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4879
4880 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4881 msgid "Draw"
4882 msgstr "描画"
4883
4884 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4885 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4886 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:215
4889 msgid "Double Click Time"
4890 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:216
4893 msgid ""
4894 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4895 "click (in milliseconds)"
4896 msgstr ""
4897 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:223
4900 msgid "Double Click Distance"
4901 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:224
4904 msgid ""
4905 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4906 "double click (in pixels)"
4907 msgstr ""
4908 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4909 "位) です"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:240
4912 msgid "Cursor Blink"
4913 msgstr "カーソルの点滅"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:241
4916 msgid "Whether the cursor should blink"
4917 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:248
4920 msgid "Cursor Blink Time"
4921 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:249
4924 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4925 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:268
4928 msgid "Cursor Blink Timeout"
4929 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:269
4932 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4933 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:276
4936 msgid "Split Cursor"
4937 msgstr "カーソルの分離"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:277
4940 msgid ""
4941 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4942 "left text"
4943 msgstr ""
4944 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4945 "どかです"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:284
4948 msgid "Theme Name"
4949 msgstr "テーマ名"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:285
4952 msgid "Name of theme RC file to load"
4953 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:293
4956 msgid "Icon Theme Name"
4957 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:294
4960 msgid "Name of icon theme to use"
4961 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:302
4964 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4965 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:303
4968 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4969 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:311
4972 msgid "Key Theme Name"
4973 msgstr "キーのテーマ名"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:312
4976 msgid "Name of key theme RC file to load"
4977 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:320
4980 msgid "Menu bar accelerator"
4981 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:321
4984 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4985 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:329
4988 msgid "Drag threshold"
4989 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:330
4992 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4993 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:338
4996 msgid "Font Name"
4997 msgstr "フォント名"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:339
5000 msgid "Name of default font to use"
5001 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:361
5004 msgid "Icon Sizes"
5005 msgstr "アイコンのサイズ"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:362
5008 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5009 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:370
5012 msgid "GTK Modules"
5013 msgstr "GTK のモジュール"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:371
5016 msgid "List of currently active GTK modules"
5017 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:380
5020 msgid "Xft Antialias"
5021 msgstr "Xft アンチエイリアス"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:381
5024 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5025 msgstr ""
5026 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
5027 "フォルト"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:390
5030 msgid "Xft Hinting"
5031 msgstr "Xft ヒンティング"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:391
5034 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5035 msgstr ""
5036 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:400
5039 msgid "Xft Hint Style"
5040 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:401
5043 msgid ""
5044 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5045 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:410
5048 msgid "Xft RGBA"
5049 msgstr "Xft RGBA"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:411
5052 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5053 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:420
5056 msgid "Xft DPI"
5057 msgstr "Xft DPI"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:421
5060 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5061 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:430
5064 msgid "Cursor theme name"
5065 msgstr "カーソル・テーマの名前"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:431
5068 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5069 msgstr ""
5070 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
5071 "す"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:439
5074 msgid "Cursor theme size"
5075 msgstr "カーソルのサイズ"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:440
5078 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5079 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:450
5082 msgid "Alternative button order"
5083 msgstr "ボタンの並び"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:451
5086 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5087 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:468
5090 msgid "Alternative sort indicator direction"
5091 msgstr "並び替えを表す方向"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:469
5094 msgid ""
5095 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5096 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5097 msgstr ""
5098 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
5099 "(down は昇順を表します)"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:477
5102 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5103 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:478
5106 msgid ""
5107 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5108 "the input method"
5109 msgstr ""
5110 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
5111 "ニューを表示するかどうかです"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:486
5114 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5115 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:487
5118 msgid ""
5119 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5120 "control characters"
5121 msgstr ""
5122 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
5123 "表示するかどうかです"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:495
5126 msgid "Start timeout"
5127 msgstr "開始のタイムアウト"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:496
5130 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5131 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:505
5134 msgid "Repeat timeout"
5135 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:506
5138 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5139 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:515
5142 msgid "Expand timeout"
5143 msgstr "展張のタイムアウト"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:516
5146 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5147 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:551
5150 msgid "Color scheme"
5151 msgstr "色のスキーム"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:552
5154 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5155 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:561
5158 msgid "Enable Animations"
5159 msgstr "アニメーション"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:562
5162 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5163 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:580
5166 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5167 msgstr "タッチスクリーン・モード"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:581
5170 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5171 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:598
5174 msgid "Tooltip timeout"
5175 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:599
5178 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5179 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:624
5182 msgid "Tooltip browse timeout"
5183 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:625
5186 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5187 msgstr ""
5188 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:646
5191 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5192 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:647
5195 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5196 msgstr ""
5197 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:666
5200 msgid "Keynav Cursor Only"
5201 msgstr "カーソル・キーのみ"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:667
5204 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5205 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:684
5208 msgid "Keynav Wrap Around"
5209 msgstr "ウィジェットの強調表示"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:685
5212 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5213 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:705
5216 msgid "Error Bell"
5217 msgstr "ビープ音"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:706
5220 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5221 msgstr ""
5222 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:723
5225 msgid "Color Hash"
5226 msgstr "色のハッシュ"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:724
5229 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5230 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:732
5233 msgid "Default file chooser backend"
5234 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:733
5237 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5238 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:750
5241 msgid "Default print backend"
5242 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:751
5245 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5246 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:774
5249 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5250 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:775
5253 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5254 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:791
5257 msgid "Enable Mnemonics"
5258 msgstr "ニーモニック"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:792
5261 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5262 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:808
5265 msgid "Enable Accelerators"
5266 msgstr "アクセラレータ"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:809
5269 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5270 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:826
5273 msgid "Recent Files Limit"
5274 msgstr "最近開いたファイルの制限"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:827
5277 msgid "Number of recently used files"
5278 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:845
5281 msgid "Default IM module"
5282 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:846
5285 msgid "Which IM module should be used by default"
5286 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:864
5289 msgid "Recent Files Max Age"
5290 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:865
5293 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5294 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:874
5297 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5298 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:875
5301 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5302 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:897
5305 msgid "Sound Theme Name"
5306 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:898
5309 msgid "XDG sound theme name"
5310 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5311
5312 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5313 #: gtk/gtksettings.c:920
5314 msgid "Audible Input Feedback"
5315 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:921
5318 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5319 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:942
5322 msgid "Enable Event Sounds"
5323 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:943
5326 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5327 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:958
5330 msgid "Enable Tooltips"
5331 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:959
5334 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5335 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
5336
5337 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5338 msgid "Mode"
5339 msgstr "モード"
5340
5341 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5342 msgid ""
5343 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5344 "component widgets"
5345 msgstr ""
5346 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5347 "方向"
5348
5349 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5350 msgid "Ignore hidden"
5351 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5352
5353 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5354 msgid ""
5355 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5356 msgstr ""
5357 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5358 "す"
5359
5360 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5362 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5363
5364 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5365 msgid "Climb Rate"
5366 msgstr "上昇割合い"
5367
5368 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5369 msgid "Snap to Ticks"
5370 msgstr "刻むスナップ"
5371
5372 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5373 msgid ""
5374 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5375 "nearest step increment"
5376 msgstr ""
5377 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
5378
5379 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5380 msgid "Numeric"
5381 msgstr "数値"
5382
5383 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5384 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5385 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
5386
5387 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5388 msgid "Wrap"
5389 msgstr "ラップ"
5390
5391 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5392 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5393 msgstr ""
5394 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
5395
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5397 msgid "Update Policy"
5398 msgstr "更新のポリシー"
5399
5400 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5401 msgid ""
5402 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5403 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5406 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5407 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5410 msgid "Style of bevel around the spin button"
5411 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5412
5413 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5414 msgid "Has Resize Grip"
5415 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5416
5417 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5418 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5419 msgstr ""
5420 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
5421
5422 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5423 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5424 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5425
5426 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5427 msgid "The size of the icon"
5428 msgstr "アイコンの大きさ"
5429
5430 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5431 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5432 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5433
5434 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5435 msgid "Blinking"
5436 msgstr "点滅"
5437
5438 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5439 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5440 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
5441
5442 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5443 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5444 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
5445
5446 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5447 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5448 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
5449
5450 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5451 msgid "The orientation of the tray"
5452 msgstr "トレイの向き"
5453
5454 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5455 msgid "Has tooltip"
5456 msgstr "ツールチップ有り"
5457
5458 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5459 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5460 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうかです"
5461
5462 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5463 msgid "Tooltip Text"
5464 msgstr "ツールチップの内容"
5465
5466 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5467 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5468 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
5469
5470 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5471 msgid "Tooltip markup"
5472 msgstr "ツールチップのマークアップ"
5473
5474 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5475 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5476 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
5477
5478 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The title of this tray icon"
5481 msgstr "アイコンの大きさ"
5482
5483 #: gtk/gtktable.c:129
5484 msgid "Rows"
5485 msgstr "行の数"
5486
5487 #: gtk/gtktable.c:130
5488 msgid "The number of rows in the table"
5489 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
5490
5491 #: gtk/gtktable.c:138
5492 msgid "Columns"
5493 msgstr "列の数"
5494
5495 #: gtk/gtktable.c:139
5496 msgid "The number of columns in the table"
5497 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
5498
5499 #: gtk/gtktable.c:147
5500 msgid "Row spacing"
5501 msgstr "行の間隔"
5502
5503 #: gtk/gtktable.c:148
5504 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5505 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
5506
5507 #: gtk/gtktable.c:156
5508 msgid "Column spacing"
5509 msgstr "列の間隔"
5510
5511 #: gtk/gtktable.c:157
5512 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5513 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
5514
5515 #: gtk/gtktable.c:166
5516 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5517 msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうかです"
5518
5519 #: gtk/gtktable.c:173
5520 msgid "Left attachment"
5521 msgstr "左アタッチ"
5522
5523 #: gtk/gtktable.c:180
5524 msgid "Right attachment"
5525 msgstr "右アタッチ"
5526
5527 #: gtk/gtktable.c:181
5528 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5529 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5530
5531 #: gtk/gtktable.c:187
5532 msgid "Top attachment"
5533 msgstr "上アタッチ"
5534
5535 #: gtk/gtktable.c:188
5536 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5537 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5538
5539 #: gtk/gtktable.c:194
5540 msgid "Bottom attachment"
5541 msgstr "下アタッチ"
5542
5543 #: gtk/gtktable.c:201
5544 msgid "Horizontal options"
5545 msgstr "水平オプション"
5546
5547 #: gtk/gtktable.c:202
5548 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5549 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5550
5551 #: gtk/gtktable.c:208
5552 msgid "Vertical options"
5553 msgstr "垂直オプション"
5554
5555 #: gtk/gtktable.c:209
5556 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5557 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5558
5559 #: gtk/gtktable.c:215
5560 msgid "Horizontal padding"
5561 msgstr "水平パディング"
5562
5563 #: gtk/gtktable.c:216
5564 msgid ""
5565 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5566 "pixels"
5567 msgstr ""
5568 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5569
5570 #: gtk/gtktable.c:222
5571 msgid "Vertical padding"
5572 msgstr "垂直パディング"
5573
5574 #: gtk/gtktable.c:223
5575 msgid ""
5576 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5577 "pixels"
5578 msgstr ""
5579 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5580
5581 #: gtk/gtktext.c:546
5582 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5583 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5584
5585 #: gtk/gtktext.c:554
5586 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5587 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5588
5589 #: gtk/gtktext.c:561
5590 msgid "Line Wrap"
5591 msgstr "行ラップ"
5592
5593 #: gtk/gtktext.c:562
5594 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5595 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
5596
5597 #: gtk/gtktext.c:569
5598 msgid "Word Wrap"
5599 msgstr "単語ラップ"
5600
5601 #: gtk/gtktext.c:570
5602 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5603 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
5604
5605 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5606 msgid "Tag Table"
5607 msgstr "タグのテーブル"
5608
5609 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5610 msgid "Text Tag Table"
5611 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5612
5613 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5614 msgid "Current text of the buffer"
5615 msgstr "バッファにあるテキスト"
5616
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5618 msgid "Has selection"
5619 msgstr "選択範囲の保持"
5620
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5622 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5623 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
5624
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5626 msgid "Cursor position"
5627 msgstr "カーソルの位置"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5630 msgid ""
5631 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5632 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5633
5634 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5635 msgid "Copy target list"
5636 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5637
5638 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5639 msgid ""
5640 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5641 msgstr ""
5642 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5643 "かどうかです"
5644
5645 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5646 msgid "Paste target list"
5647 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5648
5649 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5650 msgid ""
5651 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5652 "destination"
5653 msgstr ""
5654 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5655 "るかどうかです"
5656
5657 #: gtk/gtktextmark.c:90
5658 msgid "Mark name"
5659 msgstr "マーク名"
5660
5661 #: gtk/gtktextmark.c:97
5662 msgid "Left gravity"
5663 msgstr "左グラビティ"
5664
5665 #: gtk/gtktextmark.c:98
5666 msgid "Whether the mark has left gravity"
5667 msgstr ""
5668 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:173
5671 msgid "Tag name"
5672 msgstr "タグ名"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:174
5675 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5676 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:192
5679 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5680 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:199
5683 msgid "Background full height"
5684 msgstr "背景の高さ"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:200
5687 msgid ""
5688 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5689 "of the tagged characters"
5690 msgstr ""
5691 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:208
5694 msgid "Background stipple mask"
5695 msgstr "背景の点式マスク"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:209
5698 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5699 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:226
5702 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5703 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:234
5706 msgid "Foreground stipple mask"
5707 msgstr "前景の点式マスク"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:235
5710 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5711 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:242
5714 msgid "Text direction"
5715 msgstr "テキストの向き"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:243
5718 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5719 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:292
5722 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5723 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:301
5726 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5727 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:310
5730 msgid ""
5731 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5732 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5733 msgstr ""
5734 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5735 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:321
5738 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5739 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:330
5742 msgid "Font size in Pango units"
5743 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:340
5746 msgid ""
5747 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5748 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5749 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5750 msgstr ""
5751 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5752 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5753 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5756 msgid "Left, right, or center justification"
5757 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:379
5760 msgid ""
5761 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5762 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5763 msgstr ""
5764 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5765 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5766 "使用します)"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:386
5769 msgid "Left margin"
5770 msgstr "左マージン"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5773 msgid "Width of the left margin in pixels"
5774 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:396
5777 msgid "Right margin"
5778 msgstr "右マージン"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5781 msgid "Width of the right margin in pixels"
5782 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5785 msgid "Indent"
5786 msgstr "インデント"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5789 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5790 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:419
5793 msgid ""
5794 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5795 "in Pango units"
5796 msgstr ""
5797 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5798 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:428
5801 msgid "Pixels above lines"
5802 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5805 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5806 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:438
5809 msgid "Pixels below lines"
5810 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5813 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5814 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:448
5817 msgid "Pixels inside wrap"
5818 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5821 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5822 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5825 msgid ""
5826 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5827 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5828
5829 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5830 msgid "Tabs"
5831 msgstr "タブ"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5834 msgid "Custom tabs for this text"
5835 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:504
5838 msgid "Invisible"
5839 msgstr "不可視"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:505
5842 msgid "Whether this text is hidden."
5843 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:519
5846 msgid "Paragraph background color name"
5847 msgstr "段落の背景色"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:520
5850 msgid "Paragraph background color as a string"
5851 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:535
5854 msgid "Paragraph background color"
5855 msgstr "段落の背景色"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:536
5858 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5859 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:554
5862 msgid "Margin Accumulates"
5863 msgstr "マージンの累積"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:555
5866 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5867 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:568
5870 msgid "Background full height set"
5871 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:569
5874 msgid "Whether this tag affects background height"
5875 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:572
5878 msgid "Background stipple set"
5879 msgstr "背景の点式の設定"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:573
5882 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5883 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:580
5886 msgid "Foreground stipple set"
5887 msgstr "前景の点式の設定"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:581
5890 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5891 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:616
5894 msgid "Justification set"
5895 msgstr "均等割付けの設定"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:617
5898 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5899 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:624
5902 msgid "Left margin set"
5903 msgstr "左マージンの設定"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:625
5906 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5907 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:628
5910 msgid "Indent set"
5911 msgstr "インデントの設定"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:629
5914 msgid "Whether this tag affects indentation"
5915 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:636
5918 msgid "Pixels above lines set"
5919 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5922 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5923 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:640
5926 msgid "Pixels below lines set"
5927 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:644
5930 msgid "Pixels inside wrap set"
5931 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:645
5934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5935 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:652
5938 msgid "Right margin set"
5939 msgstr "右マージンの設定"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:653
5942 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5943 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:660
5946 msgid "Wrap mode set"
5947 msgstr "ラップ・モードの設定"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:661
5950 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5951 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:664
5954 msgid "Tabs set"
5955 msgstr "タブの設定"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:665
5958 msgid "Whether this tag affects tabs"
5959 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:668
5962 msgid "Invisible set"
5963 msgstr "隠蔽の設定"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:669
5966 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5967 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:672
5970 msgid "Paragraph background set"
5971 msgstr "段落の背景色設定"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:673
5974 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5975 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
5976
5977 #: gtk/gtktextview.c:543
5978 msgid "Pixels Above Lines"
5979 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5980
5981 #: gtk/gtktextview.c:553
5982 msgid "Pixels Below Lines"
5983 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5984
5985 #: gtk/gtktextview.c:563
5986 msgid "Pixels Inside Wrap"
5987 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:581
5990 msgid "Wrap Mode"
5991 msgstr "ラップ・モード"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:599
5994 msgid "Left Margin"
5995 msgstr "左マージン"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:609
5998 msgid "Right Margin"
5999 msgstr "右マージン"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:637
6002 msgid "Cursor Visible"
6003 msgstr "カーソルの表示"
6004
6005 #: gtk/gtktextview.c:638
6006 msgid "If the insertion cursor is shown"
6007 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:645
6010 msgid "Buffer"
6011 msgstr "バッファ"
6012
6013 #: gtk/gtktextview.c:646
6014 msgid "The buffer which is displayed"
6015 msgstr "表示されるバッファ"
6016
6017 #: gtk/gtktextview.c:654
6018 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6019 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
6020
6021 #: gtk/gtktextview.c:661
6022 msgid "Accepts tab"
6023 msgstr "タブを許可する"
6024
6025 #: gtk/gtktextview.c:662
6026 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6027 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
6028
6029 #: gtk/gtktextview.c:691
6030 msgid "Error underline color"
6031 msgstr "エラーを示す下線の色"
6032
6033 #: gtk/gtktextview.c:692
6034 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6035 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
6036
6037 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6038 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6039 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
6040
6041 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6042 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6043 msgstr ""
6044 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
6045 "す"
6046
6047 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6048 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6049 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
6050
6051 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6052 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6053 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
6054
6055 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6056 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6057 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
6058
6059 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6060 msgid "Draw Indicator"
6061 msgstr "表示部の描画"
6062
6063 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6064 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6065 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
6066
6067 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6068 msgid "Toolbar Style"
6069 msgstr "ツールバーのスタイル"
6070
6071 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6072 msgid "How to draw the toolbar"
6073 msgstr "ツールバーの描画方法"
6074
6075 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6076 msgid "Show Arrow"
6077 msgstr "矢印の表示"
6078
6079 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6080 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6081 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
6082
6083 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6084 msgid "Tooltips"
6085 msgstr "ツールチップ"
6086
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6088 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6089 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
6090
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6092 msgid "Size of icons in this toolbar"
6093 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6096 msgid "Icon size set"
6097 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
6098
6099 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6100 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6101 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
6102
6103 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6104 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6105 msgstr ""
6106 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
6107 "す"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6110 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6111 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6114 msgid "Spacer size"
6115 msgstr "スペーサのサイズ"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6118 msgid "Size of spacers"
6119 msgstr "スペーサの大きさ"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6122 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6123 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6126 msgid "Maximum child expand"
6127 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6130 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6131 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6134 msgid "Space style"
6135 msgstr "スペースのスタイル"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6138 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6139 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6142 msgid "Button relief"
6143 msgstr "ボタンのレリーフ"
6144
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6146 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6147 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
6148
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6150 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6151 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
6152
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6154 msgid "Toolbar style"
6155 msgstr "ツールバーのスタイル"
6156
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6158 msgid ""
6159 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6160 msgstr ""
6161 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
6162 "か"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6165 msgid "Toolbar icon size"
6166 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6169 msgid "Size of icons in default toolbars"
6170 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6173 msgid "Text to show in the item."
6174 msgstr "項目に表示するテキスト"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6177 msgid ""
6178 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6179 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6180 msgstr ""
6181 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
6182 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6185 msgid "Widget to use as the item label"
6186 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6189 msgid "Stock Id"
6190 msgstr "ストック ID"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6193 msgid "The stock icon displayed on the item"
6194 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6197 msgid "Icon name"
6198 msgstr "アイコン名"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6201 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6202 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6205 msgid "Icon widget"
6206 msgstr "アイコン・ウィジェット"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6209 msgid "Icon widget to display in the item"
6210 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6213 msgid "Icon spacing"
6214 msgstr "アイコンの間隔"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6217 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6218 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
6219
6220 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6221 msgid ""
6222 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6223 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 msgstr ""
6225 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
6226 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
6227
6228 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6229 msgid "TreeModelSort Model"
6230 msgstr "TreeModelSort モデル"
6231
6232 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6233 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6234 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:570
6237 msgid "TreeView Model"
6238 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:571
6241 msgid "The model for the tree view"
6242 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:579
6245 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6246 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:587
6249 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6250 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:594
6253 msgid "Headers Visible"
6254 msgstr "ヘッダの表示可否"
6255
6256 #: gtk/gtktreeview.c:595
6257 msgid "Show the column header buttons"
6258 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:602
6261 msgid "Headers Clickable"
6262 msgstr "ヘッダのクリック可否"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:603
6265 msgid "Column headers respond to click events"
6266 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:610
6269 msgid "Expander Column"
6270 msgstr "列の展張"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:611
6273 msgid "Set the column for the expander column"
6274 msgstr "展張列の列をセットする"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:626
6277 msgid "Rules Hint"
6278 msgstr "ヒントのルール"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:627
6281 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6282 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:634
6285 msgid "Enable Search"
6286 msgstr "検索可能"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:635
6289 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6290 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
6291
6292 #: gtk/gtktreeview.c:642
6293 msgid "Search Column"
6294 msgstr "列の検索"
6295
6296 #: gtk/gtktreeview.c:643
6297 msgid "Model column to search through during interactive search"
6298 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:663
6301 msgid "Fixed Height Mode"
6302 msgstr "高さが固定のモード"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:664
6305 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6306 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:684
6309 msgid "Hover Selection"
6310 msgstr "ホバーのセレクタ"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:685
6313 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6314 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:704
6317 msgid "Hover Expand"
6318 msgstr "ホバーの展張"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:705
6321 msgid ""
6322 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6323 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:719
6326 msgid "Show Expanders"
6327 msgstr "エキスパンダの表示"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:720
6330 msgid "View has expanders"
6331 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:734
6334 msgid "Level Indentation"
6335 msgstr "レベル毎のインデント"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:735
6338 msgid "Extra indentation for each level"
6339 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:744
6342 msgid "Rubber Banding"
6343 msgstr "ラバー・バインド"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:745
6346 msgid ""
6347 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6348 msgstr ""
6349 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6350 "うかです"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:752
6353 msgid "Enable Grid Lines"
6354 msgstr "グリッド線を有効にする"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:753
6357 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6358 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:761
6361 msgid "Enable Tree Lines"
6362 msgstr "ツリー線を有効にする"
6363
6364 #: gtk/gtktreeview.c:762
6365 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6366 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
6367
6368 #: gtk/gtktreeview.c:770
6369 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6370 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:792
6373 msgid "Vertical Separator Width"
6374 msgstr "垂直セパレータの幅"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:793
6377 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6378 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:801
6381 msgid "Horizontal Separator Width"
6382 msgstr "水平セパレータの幅"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:802
6385 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6386 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:810
6389 msgid "Allow Rules"
6390 msgstr "ルールの可否"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:811
6393 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6394 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:817
6397 msgid "Indent Expanders"
6398 msgstr "インデントの展張"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:818
6401 msgid "Make the expanders indented"
6402 msgstr "展張インデントにする"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:824
6405 msgid "Even Row Color"
6406 msgstr "偶数行の色"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:825
6409 msgid "Color to use for even rows"
6410 msgstr "偶数行に使用する色"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:831
6413 msgid "Odd Row Color"
6414 msgstr "奇数行の色"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:832
6417 msgid "Color to use for odd rows"
6418 msgstr "奇数行に使用する色"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:838
6421 msgid "Row Ending details"
6422 msgstr "行の終端の詳細"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:839
6425 msgid "Enable extended row background theming"
6426 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:845
6429 msgid "Grid line width"
6430 msgstr "グリッド線の幅"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:846
6433 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6434 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:852
6437 msgid "Tree line width"
6438 msgstr "ツリー線の幅"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:853
6441 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6442 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:859
6445 msgid "Grid line pattern"
6446 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:860
6449 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6450 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:866
6453 msgid "Tree line pattern"
6454 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:867
6457 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6458 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6459
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6461 msgid "Whether to display the column"
6462 msgstr "列を表示するかどうかです"
6463
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6465 msgid "Resizable"
6466 msgstr "サイズ変更可"
6467
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6469 msgid "Column is user-resizable"
6470 msgstr "列の変更可能"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6473 msgid "Current width of the column"
6474 msgstr "列の現在の幅"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6477 msgid "Space which is inserted between cells"
6478 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6481 msgid "Sizing"
6482 msgstr "サイズ変更"
6483
6484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6485 msgid "Resize mode of the column"
6486 msgstr "列のサイズ変更モード"
6487
6488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6489 msgid "Fixed Width"
6490 msgstr "固定幅"
6491
6492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6493 msgid "Current fixed width of the column"
6494 msgstr "列の現在の固定幅"
6495
6496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6497 msgid "Minimum Width"
6498 msgstr "最小幅"
6499
6500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6501 msgid "Minimum allowed width of the column"
6502 msgstr "列の幅の最小値"
6503
6504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6505 msgid "Maximum Width"
6506 msgstr "最大幅"
6507
6508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6509 msgid "Maximum allowed width of the column"
6510 msgstr "列の幅の最大値"
6511
6512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6513 msgid "Title to appear in column header"
6514 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6515
6516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6517 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6518 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6519
6520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6521 msgid "Clickable"
6522 msgstr "クリック可否"
6523
6524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6525 msgid "Whether the header can be clicked"
6526 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
6527
6528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6529 msgid "Widget"
6530 msgstr "ウィジェット"
6531
6532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6533 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6534 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6535
6536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6537 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6538 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6539
6540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6542 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
6543
6544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6545 msgid "Sort indicator"
6546 msgstr "ソート表示器"
6547
6548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6549 msgid "Whether to show a sort indicator"
6550 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
6551
6552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6553 msgid "Sort order"
6554 msgstr "ソートの順番"
6555
6556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6558 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6559
6560 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6561 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6562 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
6563
6564 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6565 msgid "Merged UI definition"
6566 msgstr "統合された UI 定義"
6567
6568 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6569 msgid "An XML string describing the merged UI"
6570 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6571
6572 #: gtk/gtkviewport.c:107
6573 msgid ""
6574 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6575 "this viewport"
6576 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6577
6578 #: gtk/gtkviewport.c:115
6579 msgid ""
6580 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6581 "this viewport"
6582 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6583
6584 #: gtk/gtkviewport.c:123
6585 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6586 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:484
6589 msgid "Widget name"
6590 msgstr "ウィジェット名"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:485
6593 msgid "The name of the widget"
6594 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:491
6597 msgid "Parent widget"
6598 msgstr "親ウィジェット"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:492
6601 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6602 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:499
6605 msgid "Width request"
6606 msgstr "要求する幅"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:500
6609 msgid ""
6610 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6611 "used"
6612 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:508
6615 msgid "Height request"
6616 msgstr "要求する高さ"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:509
6619 msgid ""
6620 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6621 "be used"
6622 msgstr ""
6623 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:518
6626 msgid "Whether the widget is visible"
6627 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:525
6630 msgid "Whether the widget responds to input"
6631 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:531
6634 msgid "Application paintable"
6635 msgstr "アプリケーション表示可否"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:532
6638 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6639 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:538
6642 msgid "Can focus"
6643 msgstr "フォーカス可否"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:539
6646 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6647 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:545
6650 msgid "Has focus"
6651 msgstr "フォーカスあり"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:546
6654 msgid "Whether the widget has the input focus"
6655 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:552
6658 msgid "Is focus"
6659 msgstr "フォーカス化あり"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:553
6662 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6663 msgstr ""
6664 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:559
6667 msgid "Can default"
6668 msgstr "デフォルト可否"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:560
6671 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6672 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:566
6675 msgid "Has default"
6676 msgstr "デフォルトあり"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:567
6679 msgid "Whether the widget is the default widget"
6680 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:573
6683 msgid "Receives default"
6684 msgstr "デフォルトの受信"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:574
6687 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6688 msgstr ""
6689 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:580
6692 msgid "Composite child"
6693 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:581
6696 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6697 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:587
6700 msgid "Style"
6701 msgstr "スタイル"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:588
6704 msgid ""
6705 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6706 "(colors etc)"
6707 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:594
6710 msgid "Events"
6711 msgstr "イベント"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:595
6714 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6715 msgstr ""
6716 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6717 "です"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:602
6720 msgid "Extension events"
6721 msgstr "拡張イベント"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:603
6724 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6725 msgstr ""
6726 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:610
6729 msgid "No show all"
6730 msgstr "何も表示しない"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:611
6733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6734 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:634
6737 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6738 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:690
6741 msgid "Window"
6742 msgstr "ウィンドウの種別"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:691
6745 msgid "The widget's window if it is realized"
6746 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6749 msgid "Interior Focus"
6750 msgstr "インテリア・フォーカス"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6753 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6754 msgstr ""
6755 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6758 msgid "Focus linewidth"
6759 msgstr "フォーカス線の幅"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6762 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6763 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6766 msgid "Focus line dash pattern"
6767 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6770 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6771 msgstr ""
6772 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6775 msgid "Focus padding"
6776 msgstr "フォーカスのパディング"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6779 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6780 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6783 msgid "Cursor color"
6784 msgstr "カーソルの色"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6787 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6788 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6791 msgid "Secondary cursor color"
6792 msgstr "二番目のカーソルの色"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6795 msgid ""
6796 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6797 "right-to-left and left-to-right text"
6798 msgstr ""
6799 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6800 "どうかです"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6803 msgid "Cursor line aspect ratio"
6804 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2252
6807 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6808 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6811 msgid "Draw Border"
6812 msgstr "境界線の描画"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6815 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6816 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6819 msgid "Unvisited Link Color"
6820 msgstr "未訪問リンクの色"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:2281
6823 msgid "Color of unvisited links"
6824 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6827 msgid "Visited Link Color"
6828 msgstr "訪問したリンクの色"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2295
6831 msgid "Color of visited links"
6832 msgstr "訪問したリンクの色です"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6835 msgid "Wide Separators"
6836 msgstr "幅の広いセパレータ"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2310
6839 msgid ""
6840 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6841 "instead of a line"
6842 msgstr ""
6843 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6846 msgid "Separator Width"
6847 msgstr "セパレータの幅"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2325
6850 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6851 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6854 msgid "Separator Height"
6855 msgstr "セパレータの高さ"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2340
6858 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6859 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6862 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6863 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2355
6866 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6867 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6870 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6871 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2370
6874 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6875 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:478
6878 msgid "Window Type"
6879 msgstr "ウィンドウの種類"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:479
6882 msgid "The type of the window"
6883 msgstr "ウィンドウの種類です"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:487
6886 msgid "Window Title"
6887 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:488
6890 msgid "The title of the window"
6891 msgstr "ウィンドウのタイトルです"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:495
6894 msgid "Window Role"
6895 msgstr "ウィンドウのロール"
6896
6897 #: gtk/gtkwindow.c:496
6898 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6899 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:512
6902 msgid "Startup ID"
6903 msgstr "起動 ID"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:513
6906 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6907 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:520
6910 msgid "Allow Shrink"
6911 msgstr "縮小可否"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:522
6914 #, no-c-format
6915 msgid ""
6916 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6917 "time a bad idea"
6918 msgstr ""
6919 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6920 "分九厘間違っています)"
6921
6922 #: gtk/gtkwindow.c:529
6923 msgid "Allow Grow"
6924 msgstr "拡大可能"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:530
6927 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6928 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:538
6931 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6932 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:545
6935 msgid "Modal"
6936 msgstr "モーダル"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:546
6939 msgid ""
6940 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6941 "up)"
6942 msgstr ""
6943 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6944 "ウは使用できない)"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:553
6947 msgid "Window Position"
6948 msgstr "ウィンドウの位置"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:554
6951 msgid "The initial position of the window"
6952 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:562
6955 msgid "Default Width"
6956 msgstr "デフォルトの幅"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:563
6959 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6960 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:572
6963 msgid "Default Height"
6964 msgstr "デフォルトの高さ"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:573
6967 msgid ""
6968 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6969 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:582
6972 msgid "Destroy with Parent"
6973 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:583
6976 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6977 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:591
6980 msgid "Icon for this window"
6981 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:607
6984 msgid "Name of the themed icon for this window"
6985 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:622
6988 msgid "Is Active"
6989 msgstr "アクティブかどうかです"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:623
6992 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6993 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:630
6996 msgid "Focus in Toplevel"
6997 msgstr "トップレベルのフォーカス"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:631
7000 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7001 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:638
7004 msgid "Type hint"
7005 msgstr "ヒントの入力"
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:639
7008 msgid ""
7009 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7010 "and how to treat it."
7011 msgstr ""
7012 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
7013 "けるヒント"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:647
7016 msgid "Skip taskbar"
7017 msgstr "タスクバーのスキップ"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:648
7020 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7021 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:655
7024 msgid "Skip pager"
7025 msgstr "ページャのスキップ"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:656
7028 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7029 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:663
7032 msgid "Urgent"
7033 msgstr "緊急"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:664
7036 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7037 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:678
7040 msgid "Accept focus"
7041 msgstr "フォーカスを許可する"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:679
7044 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7045 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:693
7048 msgid "Focus on map"
7049 msgstr "マップ時にフォーカス"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:694
7052 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7053 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:708
7056 msgid "Decorated"
7057 msgstr "装飾"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:709
7060 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7061 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:723
7064 msgid "Deletable"
7065 msgstr "削除可能"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:724
7068 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7069 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:740
7072 msgid "Gravity"
7073 msgstr "グラビティ"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:741
7076 msgid "The window gravity of the window"
7077 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:758
7080 msgid "Transient for Window"
7081 msgstr "一時的なウィンドウ"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:759
7084 msgid "The transient parent of the dialog"
7085 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:774
7088 msgid "Opacity for Window"
7089 msgstr "ウィンドウの透明度"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:775
7092 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7093 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
7094
7095 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7096 msgid "IM Preedit style"
7097 msgstr "IM 前処理のスタイル"
7098
7099 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7100 msgid "How to draw the input method preedit string"
7101 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
7102
7103 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7104 msgid "IM Status style"
7105 msgstr "IM ステータスのスタイル"
7106
7107 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7108 msgid "How to draw the input method statusbar"
7109 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"