]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ja.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / ja.po
1 # gtk+-properties ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-08-06 22:56+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "チャンネルの数"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "ピクセル当たりのサンプル数です"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "カラースペース"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "サンプルを処理する位置のカラースペースです"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "αの所有可否"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "ビット数/サンプル"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "サンプル辺りのビット数です"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "幅"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "高さ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "Pixbuf の行の高さです"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Rowstride"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr "ある行の始点と次の行の始点の間のバイト数です"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "ピクセル"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Pixbuf のピクセル・データを指すポインタです"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "画面"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "レンダラの GdkScreen です"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "フォントのオプション"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "フォントの解像度"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "プログラムの名前"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
131 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
135 msgstr "プログラムのバージョン"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "プログラムのバージョンです"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "コピーライトの文字列"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "コメントの文字列"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "プログラムについてのコメントです"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "ウェブサイトの URL"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
166 msgid "Website label"
167 msgstr "ウェブサイトのラベル"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
175 "がデフォルトになります)"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 msgid "Authors"
179 msgstr "作者"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "ドキュメント担当"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 msgid "Artists"
195 msgstr "アーティスト"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "翻訳担当"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr ""
209 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "ロゴ"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
221 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "ロゴのアイコン名"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "ライセンスのラッピング"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "アクセラレータのウィジェット"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
256 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 msgid "Name"
258 msgstr "名前"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:200
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "アクションに固有の名称です"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
265 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "ラベル"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:216
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgid "Short label"
275 msgstr "短いラベル"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:224
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "ツールチップ"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "このアクションのツールチップです"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "ストック・アイコン"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "アイコン名"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "横向きなら表示する"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:278
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "上に乗ったら表示する"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:279
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
327 "します"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "縦向きなら表示する"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうかです"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
340 msgid "Is important"
341 msgstr "重要か"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:295
344 msgid ""
345 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
346 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
347 msgstr ""
348 "このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
349 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
350 "す。"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:303
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "空なら隠す"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:304
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:523
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "感応可否"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:311
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "ウィジェットが有効かどうかです"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
371 msgid "Visible"
372 msgstr "可視性"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:318
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:324
379 msgid "Action Group"
380 msgstr "アクション・グループ"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:325
383 msgid ""
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "use)."
386 msgstr ""
387 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
388
389 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
390 msgid "A name for the action group."
391 msgstr "アクション・グループの名前です"
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
394 msgid "Whether the action group is enabled."
395 msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
398 msgid "Whether the action group is visible."
399 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
402 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
403 msgid "Value"
404 msgstr "値"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:94
407 msgid "The value of the adjustment"
408 msgstr "アジャストメントの値です"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:110
411 msgid "Minimum Value"
412 msgstr "最小値"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:111
415 msgid "The minimum value of the adjustment"
416 msgstr "アジャストメントの最小値です"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:130
419 msgid "Maximum Value"
420 msgstr "最大値"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:131
423 msgid "The maximum value of the adjustment"
424 msgstr "アジャストメントの最大値です"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:147
427 msgid "Step Increment"
428 msgstr "ステップ単位の増分値"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:148
431 msgid "The step increment of the adjustment"
432 msgstr "アジャストメントのステップ単位の増分値です"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:164
435 msgid "Page Increment"
436 msgstr "ページ単位の増分値"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:165
439 msgid "The page increment of the adjustment"
440 msgstr "アジャストメントのページ単位の増分値です"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:184
443 msgid "Page Size"
444 msgstr "ページ・サイズ"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:185
447 msgid "The page size of the adjustment"
448 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:90
451 msgid "Horizontal alignment"
452 msgstr "水平位置"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
455 msgid ""
456 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "right aligned"
458 msgstr ""
459 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:100
462 msgid "Vertical alignment"
463 msgstr "垂直位置"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
466 msgid ""
467 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
468 "bottom aligned"
469 msgstr ""
470 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:109
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "水平スケール"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:110
477 msgid ""
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 msgstr ""
481 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
482 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:118
485 msgid "Vertical scale"
486 msgstr "垂直スケール"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:119
489 msgid ""
490 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
491 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
494 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:136
497 msgid "Top Padding"
498 msgstr "上部パディング"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:137
501 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
502 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:153
505 msgid "Bottom Padding"
506 msgstr "下部パディング"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:154
509 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
510 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:170
513 msgid "Left Padding"
514 msgstr "左側パディング"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:171
517 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
518 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:187
521 msgid "Right Padding"
522 msgstr "右側パディング"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:188
525 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
526 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:73
529 msgid "Arrow direction"
530 msgstr "矢印の方向"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:74
533 msgid "The direction the arrow should point"
534 msgstr "矢印が指す向きです"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:81
537 msgid "Arrow shadow"
538 msgstr "矢印の影"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:82
541 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
542 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
545 msgid "Arrow Scaling"
546 msgstr "矢印の大きさ"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:89
549 msgid "Amount of space used up by arrow"
550 msgstr "矢印が占有する大きさです"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "水平方向の位置"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "垂直方向の位置"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
569 msgid "Ratio"
570 msgstr "比率"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
573 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
574 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
577 msgid "Obey child"
578 msgstr "子ウィジェットに従う"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
581 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
582 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
583
584 #: gtk/gtkassistant.c:261
585 msgid "Header Padding"
586 msgstr "ヘッダのパディング"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:262
589 msgid "Number of pixels around the header."
590 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:269
593 msgid "Content Padding"
594 msgstr "ページ内容のパディング"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:270
597 msgid "Number of pixels around the content pages."
598 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:286
601 msgid "Page type"
602 msgstr "ページの種類"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:287
605 msgid "The type of the assistant page"
606 msgstr "アシスタントのページの種類です"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:304
609 msgid "Page title"
610 msgstr "ページのタイトル"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:305
613 msgid "The title of the assistant page"
614 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:321
617 msgid "Header image"
618 msgstr "ヘッダの画像"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:322
621 msgid "Header image for the assistant page"
622 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:338
625 msgid "Sidebar image"
626 msgstr "サイドバーの画像"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:339
629 msgid "Sidebar image for the assistant page"
630 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:354
633 msgid "Page complete"
634 msgstr "アシスタントの完了かどうかです"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:355
637 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
638 msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
639
640 #: gtk/gtkbbox.c:91
641 msgid "Minimum child width"
642 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
646 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:100
649 msgid "Minimum child height"
650 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
654 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:109
657 msgid "Child internal width padding"
658 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Amount to increase child's size on either side"
662 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:118
665 msgid "Child internal height padding"
666 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:119
669 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
670 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:127
673 msgid "Layout style"
674 msgstr "配置スタイル"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:128
677 msgid ""
678 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
679 "edge, start and end"
680 msgstr ""
681 "ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
682 "edge, start, end)"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:136
685 msgid "Secondary"
686 msgstr "セカンダリ"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:137
689 msgid ""
690 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
691 "g., help buttons"
692 msgstr ""
693 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
694 "ルプボタンの向き)"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
698 msgid "Spacing"
699 msgstr "間隔"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:99
702 msgid "The amount of space between children"
703 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
706 #: gtk/gtktoolbar.c:580
707 msgid "Homogeneous"
708 msgstr "均等に配置する"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:109
711 msgid "Whether the children should all be the same size"
712 msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
716 msgid "Expand"
717 msgstr "展張"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:117
720 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 msgstr ""
722 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
723 "か"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:123
726 msgid "Fill"
727 msgstr "フィル"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:124
730 msgid ""
731 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "used as padding"
733 msgstr ""
734 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
735 "るかどうかです"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:130
738 msgid "Padding"
739 msgstr "パディング"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:131
742 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
743 msgstr ""
744 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
745 "位)"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:137
748 msgid "Pack type"
749 msgstr "パックの種類"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
752 msgid ""
753 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
754 "start or end of the parent"
755 msgstr ""
756 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
757 "(GtkPackType で指定する)"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
760 #: gtk/gtkruler.c:110
761 msgid "Position"
762 msgstr "位置"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
765 msgid "The index of the child in the parent"
766 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
767
768 #: gtk/gtkbuilder.c:96
769 msgid "Translation Domain"
770 msgstr "翻訳ドメイン"
771
772 #: gtk/gtkbuilder.c:97
773 msgid "The translation domain used by gettext"
774 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
775
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
777 msgid ""
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
779 "widget"
780 msgstr ""
781 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
782 "ジェット上の文字"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "下線を使用する"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
795 "用する"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "ストックを使用する"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
806 "選択するための文字列として使用する"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "枠のスタイル"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "枠の縁の外観"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "画像ウィジェット"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "画像の位置"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "デフォルトの間隔"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "デフォルトの外部の空白"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:423
867 msgid "Child X Displacement"
868 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:424
871 msgid ""
872 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
873 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:431
876 msgid "Child Y Displacement"
877 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 msgid ""
881 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "フォーカスの解除"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
896 msgid "Inner Border"
897 msgstr "内側の境界線"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:463
900 msgid "Border between button edges and child."
901 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:476
904 msgid "Image spacing"
905 msgstr "画像の間隔"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:477
908 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
909 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:491
912 msgid "Show button images"
913 msgstr "ボタンの画像の表示"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:492
916 #, fuzzy
917 msgid "Whether images should be shown on buttons"
918 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:440
921 msgid "Year"
922 msgstr "年"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:441
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "選択した年"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:454
929 msgid "Month"
930 msgstr "月"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:455
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:469
937 msgid "Day"
938 msgstr "日"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:470
941 msgid ""
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
944 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:484
947 msgid "Show Heading"
948 msgstr "年/月を表示する"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:485
951 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
952 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:499
955 msgid "Show Day Names"
956 msgstr "曜日を表示する"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:500
959 msgid "If TRUE, day names are displayed"
960 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:513
963 msgid "No Month Change"
964 msgstr "月を変更しない"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:514
967 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
968 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:528
971 msgid "Show Week Numbers"
972 msgstr "週番号を表示する"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:529
975 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
976 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:544
979 msgid "Details Width"
980 msgstr "セルの幅"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:545
983 msgid "Details width in characters"
984 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:560
987 msgid "Details Height"
988 msgstr "セルの高さ"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:561
991 msgid "Details height in rows"
992 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:577
995 msgid "Show Details"
996 msgstr "詳細を表示するかどうか"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:578
999 msgid "If TRUE, details are shown"
1000 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 msgid "mode"
1004 msgstr "モード"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1007 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1008 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 msgid "visible"
1012 msgstr "可視"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1015 msgid "Display the cell"
1016 msgstr "セルの表示"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1019 msgid "Display the cell sensitive"
1020 msgstr "セル・センシティブの表示"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1023 msgid "xalign"
1024 msgstr "xalign"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgid "The x-align"
1028 msgstr "X 方向の位置合わせ"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1031 msgid "yalign"
1032 msgstr "yalign"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgid "The y-align"
1036 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1039 msgid "xpad"
1040 msgstr "xpad"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgid "The xpad"
1044 msgstr "X 方向のパディング"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1047 msgid "ypad"
1048 msgstr "ypad"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgid "The ypad"
1052 msgstr "Y 方向のパディング"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1055 msgid "width"
1056 msgstr "幅"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1059 msgid "The fixed width"
1060 msgstr "サイズ固定の幅"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1063 msgid "height"
1064 msgstr "高さ"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "サイズ固定の高さ"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgid "Is Expander"
1072 msgstr "展張可能か"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1075 msgid "Row has children"
1076 msgstr "行に子ウィジェットがある"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1079 msgid "Is Expanded"
1080 msgstr "展張されているか"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1083 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1084 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1087 msgid "Cell background color name"
1088 msgstr "セルの背景色の名前"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1091 msgid "Cell background color as a string"
1092 msgstr "セルの背景色の文字表現"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1095 msgid "Cell background color"
1096 msgstr "セルの背景色"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1099 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1100 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1103 msgid "Editing"
1104 msgstr "編集できるかどうか"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1107 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1108 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1111 msgid "Cell background set"
1112 msgstr "セルの背景色設定"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1115 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1116 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1119 msgid "Accelerator key"
1120 msgstr "アクセラレータ・キー"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1123 msgid "The keyval of the accelerator"
1124 msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "アクセラレータの修飾キー"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 msgid "Accelerator keycode"
1136 msgstr "アクセラレータのキーコード"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1139 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1140 msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1143 msgid "Accelerator Mode"
1144 msgstr "アクセラレータのモード"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1147 msgid "The type of accelerators"
1148 msgstr "アクセラレータの種類です"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1151 msgid "Model"
1152 msgstr "モデル"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1155 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1156 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1159 msgid "Text Column"
1160 msgstr "テキスト列"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1163 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1164 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1167 msgid "Has Entry"
1168 msgstr "エントリを持つ"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1171 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1172 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "描画する Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1199 msgid "Stock ID"
1200 msgstr "ストック ID"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1207 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1208 msgid "Size"
1209 msgstr "サイズ"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1213 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1216 msgid "Detail"
1217 msgstr "詳細"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1220 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1221 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1224 msgid "Follow State"
1225 msgstr "状態に合わせる"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1229 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1232 msgid "Icon"
1233 msgstr "アイコン"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1236 msgid "The GIcon being displayed"
1237 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "プログレス・バーの値"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "ラベル"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "パルス"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
1263 "とを示します"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
1275 "逆)"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1287 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "向き"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "プログレス・バーが延びていく方向です"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "アジャストメント"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "増分値の割合"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "桁数"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "描画するラベル"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "マークアップ"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "属性の並び"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "単一の段落モード"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "背景色の名前"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "背景色を示す文字列です"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "背景色"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "前景色の名前"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "前景色を示す文字列です"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "前景色"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:568
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "編集可能"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "フォント"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgid "Font family"
1404 msgstr "フォント・ファミリ"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1411 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgid "Font style"
1413 msgstr "フォント・スタイル"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1416 #: gtk/gtktexttag.c:300
1417 msgid "Font variant"
1418 msgstr "フォント・バリアント"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1421 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgid "Font weight"
1423 msgstr "フォント・ウェイト"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1426 #: gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "フォント・ストレッチ"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1431 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgid "Font size"
1433 msgstr "フォント・サイズ"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgid "Font points"
1437 msgstr "フォント・ポイント"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1440 msgid "Font size in points"
1441 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgid "Font scale"
1445 msgstr "フォント・スケール"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1448 msgid "Font scaling factor"
1449 msgstr "フォントのスケール (率)"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1452 msgid "Rise"
1453 msgstr "ライズ"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 msgid ""
1457 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1462 msgstr "打ち消し"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1469 msgid "Underline"
1470 msgstr "下線"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "言語"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1481 msgid ""
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1485 msgstr ""
1486 "このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
1487 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
1488 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1491 msgid "Ellipsize"
1492 msgstr "省略記号で置き換える"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1495 msgid ""
1496 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1497 "have enough room to display the entire string"
1498 msgstr ""
1499 "セル・レンダラが文字列の全てを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
1500 "る場所です"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1503 #: gtk/gtklabel.c:468
1504 msgid "Width In Characters"
1505 msgstr "ボタンの幅"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1512 msgid "Wrap mode"
1513 msgstr "ラップ・モード"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1516 msgid ""
1517 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
1521 "を複数行に分割する際の数です"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1524 msgid "Wrap width"
1525 msgstr "折り返し幅"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1528 msgid "The width at which the text is wrapped"
1529 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1532 msgid "Alignment"
1533 msgstr "配置"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1536 msgid "How to align the lines"
1537 msgstr "線の配置"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1540 msgid "Background set"
1541 msgstr "背景色の設定"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1544 msgid "Whether this tag affects the background color"
1545 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1548 msgid "Foreground set"
1549 msgstr "前景色の設定"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1552 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1553 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1556 msgid "Editability set"
1557 msgstr "編集可否の設定"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1560 msgid "Whether this tag affects text editability"
1561 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1564 msgid "Font family set"
1565 msgstr "フォント・ファミリの設定"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1568 msgid "Whether this tag affects the font family"
1569 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1572 msgid "Font style set"
1573 msgstr "フォント・スタイルの設定"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1576 msgid "Whether this tag affects the font style"
1577 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1580 msgid "Font variant set"
1581 msgstr "フォント・バリアント設定"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1584 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1585 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1588 msgid "Font weight set"
1589 msgstr "フォントの太さの設定"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1592 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1593 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1596 msgid "Font stretch set"
1597 msgstr "フォントの展張の設定"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1600 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1601 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1604 msgid "Font size set"
1605 msgstr "フォント・サイズの設定"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1608 msgid "Whether this tag affects the font size"
1609 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1612 msgid "Font scale set"
1613 msgstr "フォント・スケールのセット"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1616 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1617 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1620 msgid "Rise set"
1621 msgstr "ライズの設定"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1624 msgid "Whether this tag affects the rise"
1625 msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1628 msgid "Strikethrough set"
1629 msgstr "打ち消し線の設定"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1632 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1633 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1636 msgid "Underline set"
1637 msgstr "下線の設定"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1640 msgid "Whether this tag affects underlining"
1641 msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1644 msgid "Language set"
1645 msgstr "言語の設定"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1648 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1649 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1652 msgid "Ellipsize set"
1653 msgstr "省略記号で置き換える"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1656 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1657 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1660 msgid "Align set"
1661 msgstr "配置タグ"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1664 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1665 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1668 msgid "Toggle state"
1669 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1672 msgid "The toggle state of the button"
1673 msgstr "トグル・ボタンの状態"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1676 msgid "Inconsistent state"
1677 msgstr "矛盾した状態"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1680 msgid "The inconsistent state of the button"
1681 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 msgid "Activatable"
1685 msgstr "利用可能"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1688 msgid "The toggle button can be activated"
1689 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgid "Radio state"
1693 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1696 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1697 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1700 msgid "Indicator size"
1701 msgstr "表示器の大きさ"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1704 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1705 msgid "Size of check or radio indicator"
1706 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
1707
1708 #: gtk/gtkcellview.c:182
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "CellView モデル"
1711
1712 #: gtk/gtkcellview.c:183
1713 msgid "The model for cell view"
1714 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1717 msgid "Indicator Size"
1718 msgstr "表示サイズ"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1721 msgid "Indicator Spacing"
1722 msgstr "表示部の間隔"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1725 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1726 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1729 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1730 msgid "Active"
1731 msgstr "有効"
1732
1733 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1734 msgid "Whether the menu item is checked"
1735 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1738 msgid "Inconsistent"
1739 msgstr "矛盾している"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1742 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1743 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1746 msgid "Draw as radio menu item"
1747 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1750 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1751 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1754 msgid "Use alpha"
1755 msgstr "アルファ値を使う"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1758 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1759 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1762 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1763 msgid "Title"
1764 msgstr "タイトル"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1767 msgid "The title of the color selection dialog"
1768 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1771 msgid "Current Color"
1772 msgstr "現在の色"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1775 msgid "The selected color"
1776 msgstr "選択した色"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1779 msgid "Current Alpha"
1780 msgstr "現在のアルファ値"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1783 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1787 msgid "Has Opacity Control"
1788 msgstr "不透明コントロールあり"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1791 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1792 msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1795 msgid "Has palette"
1796 msgstr "パレットあり"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1799 msgid "Whether a palette should be used"
1800 msgstr "パレットを使用するかどうかです"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1803 msgid "The current color"
1804 msgstr "現在使用する色"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1807 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1811 msgid "Custom palette"
1812 msgstr "カスタム・パレット"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1815 msgid "Palette to use in the color selector"
1816 msgstr "色選択で使用するパレット"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1819 msgid "Color Selection"
1820 msgstr "色の選択"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1823 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1824 msgstr "色を選択するダイアログです"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1827 msgid "OK Button"
1828 msgstr "OK ボタン"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1831 msgid "The OK button of the dialog."
1832 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1835 msgid "Cancel Button"
1836 msgstr "キャンセル・ボタン"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1839 msgid "The cancel button of the dialog."
1840 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1843 msgid "Help Button"
1844 msgstr "ヘルプ・ボタン"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1847 msgid "The help button of the dialog."
1848 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
1849
1850 #: gtk/gtkcombo.c:145
1851 msgid "Enable arrow keys"
1852 msgstr "矢印キーを有効に"
1853
1854 #: gtk/gtkcombo.c:146
1855 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1856 msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
1857
1858 #: gtk/gtkcombo.c:152
1859 msgid "Always enable arrows"
1860 msgstr "矢印を常に有効に"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:153
1863 msgid "Obsolete property, ignored"
1864 msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:159
1867 msgid "Case sensitive"
1868 msgstr "大/小文字の区別"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:160
1871 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1872 msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:167
1875 msgid "Allow empty"
1876 msgstr "全て空"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:168
1879 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1880 msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:175
1883 msgid "Value in list"
1884 msgstr "リストの値"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:176
1887 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1888 msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1891 msgid "ComboBox model"
1892 msgstr "ComboBox モデル"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1895 msgid "The model for the combo box"
1896 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1899 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1900 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1903 msgid "Row span column"
1904 msgstr "行間隔を持つ列"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1907 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1908 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1911 msgid "Column span column"
1912 msgstr "列間隔を持つ列"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1915 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1916 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1919 msgid "Active item"
1920 msgstr "有効な項目"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1923 msgid "The item which is currently active"
1924 msgstr "現在アクティブな項目"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1927 msgid "Add tearoffs to menus"
1928 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1931 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1932 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1935 msgid "Has Frame"
1936 msgstr "フレーム有り"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1939 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1940 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1943 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1944 msgstr ""
1945 "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1948 msgid "Tearoff Title"
1949 msgstr "ティアオフ・タイトル"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1952 msgid ""
1953 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1954 "off"
1955 msgstr ""
1956 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1959 msgid "Popup shown"
1960 msgstr "ポップアップの表示"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1963 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1964 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1967 msgid "Button Sensitivity"
1968 msgstr "ボタンの感応可否"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1971 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1972 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1975 msgid "Appears as list"
1976 msgstr "リスト表示"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1979 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1980 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:864
1983 msgid "Arrow Size"
1984 msgstr "矢印の大きさ"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:865
1987 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1988 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
1991 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
1992 #: gtk/gtkviewport.c:122
1993 msgid "Shadow type"
1994 msgstr "影の種類"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:881
1997 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1998 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2001 msgid "Resize mode"
2002 msgstr "サイズ変更モード"
2003
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2005 msgid "Specify how resize events are handled"
2006 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
2007
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2009 msgid "Border width"
2010 msgstr "境界線の幅"
2011
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2013 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2014 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
2015
2016 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2017 msgid "Child"
2018 msgstr "子ウィジェット"
2019
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2021 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2022 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:124
2025 msgid "Curve type"
2026 msgstr "曲線タイプ"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:125
2029 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2030 msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:132
2033 msgid "Minimum X"
2034 msgstr "最小の X 座標"
2035
2036 #: gtk/gtkcurve.c:133
2037 msgid "Minimum possible value for X"
2038 msgstr "X 座標の最小値"
2039
2040 #: gtk/gtkcurve.c:141
2041 msgid "Maximum X"
2042 msgstr "最大の X 座標"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:142
2045 msgid "Maximum possible X value"
2046 msgstr "X 座標の最大値"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:150
2049 msgid "Minimum Y"
2050 msgstr "最小の Y 座標"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:151
2053 msgid "Minimum possible value for Y"
2054 msgstr "Y 座標の最小値"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:159
2057 msgid "Maximum Y"
2058 msgstr "最大の Y 座標"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:160
2061 msgid "Maximum possible value for Y"
2062 msgstr "Y 座標の最大値"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:144
2065 msgid "Has separator"
2066 msgstr "セパレータあり"
2067
2068 #: gtk/gtkdialog.c:145
2069 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2070 msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
2071
2072 #: gtk/gtkdialog.c:190
2073 msgid "Content area border"
2074 msgstr "内容エリアの枠"
2075
2076 #: gtk/gtkdialog.c:191
2077 msgid "Width of border around the main dialog area"
2078 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
2079
2080 #: gtk/gtkdialog.c:198
2081 msgid "Button spacing"
2082 msgstr "ボタンの間隔"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:199
2085 msgid "Spacing between buttons"
2086 msgstr "ボタン同士の間隔"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:207
2089 msgid "Action area border"
2090 msgstr "アクション・エリアの枠"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:208
2093 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2094 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2097 msgid "Cursor Position"
2098 msgstr "カーソル位置"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2101 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2102 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2105 msgid "Selection Bound"
2106 msgstr "選択制限範囲"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2109 msgid ""
2110 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2111 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:507
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:514
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "最大サイズ"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:515
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2123 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:523
2126 msgid "Visibility"
2127 msgstr "可視性"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:524
2130 msgid ""
2131 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2132 "mode)"
2133 msgstr ""
2134 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
2135 "スワード入力モード\")"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:532
2138 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2139 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:540
2142 msgid ""
2143 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2144 msgstr ""
2145 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
2146 "バーライドされます"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:547
2149 msgid "Invisible character"
2150 msgstr "隠し文字"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:548
2153 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2154 msgstr ""
2155 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
2156 "\")"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:555
2159 msgid "Activates default"
2160 msgstr "デフォルトにする"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:556
2163 msgid ""
2164 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2165 "dialog) when Enter is pressed"
2166 msgstr ""
2167 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
2168 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:562
2171 msgid "Width in chars"
2172 msgstr "幅 (文字単位)"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:563
2175 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2176 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:572
2179 msgid "Scroll offset"
2180 msgstr "スクロールのオフセット値"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:573
2183 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2184 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:583
2187 msgid "The contents of the entry"
2188 msgstr "エントリの内容"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2191 msgid "X align"
2192 msgstr "X方向の配置"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2195 msgid ""
2196 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2197 "layouts."
2198 msgstr ""
2199 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:615
2202 msgid "Truncate multiline"
2203 msgstr "複数行の切りつめ"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:616
2206 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2207 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:632
2210 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2211 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2214 msgid "Overwrite mode"
2215 msgstr "上書きモードかどうか"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:648
2218 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2219 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:661
2222 msgid "Text length"
2223 msgstr "文字列の長さ"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:662
2226 msgid "Length of the text currently in the entry"
2227 msgstr "エントリの中にあるもjりえつの長さです"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:933
2230 msgid "Border between text and frame."
2231 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2234 msgid "Select on focus"
2235 msgstr "フォーカス部の選択"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:939
2238 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2239 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:953
2242 msgid "Password Hint Timeout"
2243 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:954
2246 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2247 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2250 msgid "Completion Model"
2251 msgstr "補完モデル"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2254 msgid "The model to find matches in"
2255 msgstr "検索に使用するモデル"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2258 msgid "Minimum Key Length"
2259 msgstr "キーの最小の長さ"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2262 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2263 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2266 msgid "Text column"
2267 msgstr "テキストの列"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2270 msgid "The column of the model containing the strings."
2271 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
2272
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2274 msgid "Inline completion"
2275 msgstr "インラインによる補完"
2276
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2278 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2279 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
2280
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2282 msgid "Popup completion"
2283 msgstr "ポップアップによる補完"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2286 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2287 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
2288
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2290 msgid "Popup set width"
2291 msgstr "ポップアップの幅"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2294 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2295 msgstr ""
2296 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2299 msgid "Popup single match"
2300 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2303 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2304 msgstr ""
2305 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2308 msgid "Inline selection"
2309 msgstr "インライン選択"
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2312 msgid "Your description here"
2313 msgstr "ココに説明を入力して下さい"
2314
2315 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2316 msgid "Visible Window"
2317 msgstr "可視ウィンドウ"
2318
2319 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2320 msgid ""
2321 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2322 "trap events."
2323 msgstr ""
2324 "イベント・ボックスが表示可能かどうかです (トラップ・イベントでのみ使用します)"
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2327 msgid "Above child"
2328 msgstr "子ウィジェットの上"
2329
2330 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2331 msgid ""
2332 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2333 "child widget as opposed to below it."
2334 msgstr ""
2335 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
2336 "く上に表示するかどうかです"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:187
2339 msgid "Expanded"
2340 msgstr "展張"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:188
2343 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2344 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:196
2347 msgid "Text of the expander's label"
2348 msgstr "展張ラベルのテキスト"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2351 msgid "Use markup"
2352 msgstr "マークアップ使用"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2355 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2356 msgstr ""
2357 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
2358 "のこと)"
2359
2360 #: gtk/gtkexpander.c:220
2361 msgid "Space to put between the label and the child"
2362 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2365 msgid "Label widget"
2366 msgstr "ラベル・ウィジェット"
2367
2368 #: gtk/gtkexpander.c:230
2369 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2370 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
2371
2372 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2373 msgid "Expander Size"
2374 msgstr "展張サイズ"
2375
2376 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2377 msgid "Size of the expander arrow"
2378 msgstr "展張矢印の大きさ"
2379
2380 #: gtk/gtkexpander.c:246
2381 msgid "Spacing around expander arrow"
2382 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2385 msgid "Action"
2386 msgstr "アクション"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2389 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2390 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2393 msgid "File System Backend"
2394 msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2397 msgid "Name of file system backend to use"
2398 msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2401 msgid "Filter"
2402 msgstr "フィルタ"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2406 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2409 msgid "Local Only"
2410 msgstr "ローカルのみ"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2414 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2417 msgid "Preview widget"
2418 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2422 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2429 msgid ""
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2431 msgstr ""
2432 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
2433 "かを指定します"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2436 msgid "Use Preview Label"
2437 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2440 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2441 msgstr ""
2442 "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2445 msgid "Extra widget"
2446 msgstr "追加ウィジェット"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2449 msgid "Application supplied widget for extra options."
2450 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2453 msgid "Select Multiple"
2454 msgstr "複数ファイルの選択"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2457 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2458 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2461 msgid "Show Hidden"
2462 msgstr "隠しファイルの表示"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2465 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2466 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2469 msgid "Do overwrite confirmation"
2470 msgstr "上書きの確認"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2473 msgid ""
2474 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2475 "dialog if necessary."
2476 msgstr ""
2477 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
2478 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2481 msgid "Dialog"
2482 msgstr "ダイアログ"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2485 msgid "The file chooser dialog to use."
2486 msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2489 msgid "The title of the file chooser dialog."
2490 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2493 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2494 msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
2495
2496 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2497 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2498 msgid "Filename"
2499 msgstr "ファイル名"
2500
2501 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2502 msgid "The currently selected filename"
2503 msgstr "現在選択されているファイル名"
2504
2505 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2506 msgid "Show file operations"
2507 msgstr "ファイル操作の表示"
2508
2509 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2511 msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
2512
2513 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2514 msgid "X position"
2515 msgstr "X 位置"
2516
2517 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2518 msgid "X position of child widget"
2519 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
2520
2521 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2522 msgid "Y position"
2523 msgstr "Y 位置"
2524
2525 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2526 msgid "Y position of child widget"
2527 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2530 msgid "The title of the font selection dialog"
2531 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2534 msgid "Font name"
2535 msgstr "フォント名"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2538 msgid "The name of the selected font"
2539 msgstr "選択したフォントの名前"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2542 msgid "Sans 12"
2543 msgstr "Sans 12"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2546 msgid "Use font in label"
2547 msgstr "ラベルにフォントを使う"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2554 msgid "Use size in label"
2555 msgstr "ラベルにサイズを使う"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2559 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
2560
2561 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2562 msgid "Show style"
2563 msgstr "スタイルの表示"
2564
2565 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2567 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
2568
2569 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2570 msgid "Show size"
2571 msgstr "サイズの表示"
2572
2573 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2575 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
2576
2577 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2578 msgid "The string that represents this font"
2579 msgstr "このフォントを表す文字列です"
2580
2581 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2582 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2583 msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
2584
2585 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2586 msgid "Preview text"
2587 msgstr "プレビューする文字列"
2588
2589 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2590 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2591 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:106
2594 msgid "Text of the frame's label"
2595 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:113
2598 msgid "Label xalign"
2599 msgstr "ラベルの X方向位置"
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:114
2602 msgid "The horizontal alignment of the label"
2603 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:122
2606 msgid "Label yalign"
2607 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:123
2610 msgid "The vertical alignment of the label"
2611 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
2612
2613 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2614 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2615 msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
2616
2617 #: gtk/gtkframe.c:138
2618 msgid "Frame shadow"
2619 msgstr "フレームの影"
2620
2621 #: gtk/gtkframe.c:139
2622 msgid "Appearance of the frame border"
2623 msgstr "フレームの境界線の外観"
2624
2625 #: gtk/gtkframe.c:148
2626 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2627 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
2628
2629 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2630 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2631 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
2632
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2634 msgid "Handle position"
2635 msgstr "取っ手の位置"
2636
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2638 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2639 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
2640
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2642 msgid "Snap edge"
2643 msgstr "スナップ・エッジ"
2644
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2646 msgid ""
2647 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2648 "handlebox"
2649 msgstr ""
2650 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
2651 "面"
2652
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2654 msgid "Snap edge set"
2655 msgstr "スナップ・エッジの設定"
2656
2657 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2658 msgid ""
2659 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2660 "handle_position"
2661 msgstr ""
2662 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
2663 "るかどうかです"
2664
2665 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2666 msgid "Child Detached"
2667 msgstr "子の状態"
2668
2669 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2670 msgid ""
2671 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2672 "detached."
2673 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:550
2676 msgid "Selection mode"
2677 msgstr "選択モード"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:551
2680 msgid "The selection mode"
2681 msgstr "選択するモードです"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:569
2684 msgid "Pixbuf column"
2685 msgstr "Pixbuf の列"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:570
2688 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2689 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:588
2692 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2693 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:607
2696 msgid "Markup column"
2697 msgstr "マークアップのカラム"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:608
2700 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2701 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:615
2704 msgid "Icon View Model"
2705 msgstr "アイコンビューのモデル"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:616
2708 msgid "The model for the icon view"
2709 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:632
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:633
2716 msgid "Number of columns to display"
2717 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:650
2720 msgid "Width for each item"
2721 msgstr "各アイテムの幅"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:651
2724 msgid "The width used for each item"
2725 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:667
2728 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2729 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:682
2732 msgid "Row Spacing"
2733 msgstr "行の間隔"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:683
2736 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2737 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:698
2740 msgid "Column Spacing"
2741 msgstr "列の間隔"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:699
2744 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2745 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:714
2748 msgid "Margin"
2749 msgstr "マージン"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:715
2752 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2753 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:732
2756 msgid ""
2757 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2758 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2761 msgid "Reorderable"
2762 msgstr "再ソートの可否"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2765 msgid "View is reorderable"
2766 msgstr "表示は再ソート可能"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2769 msgid "Tooltip Column"
2770 msgstr "ツールチップの項目"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:757
2773 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2774 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:768
2777 msgid "Selection Box Color"
2778 msgstr "選択ボックスの色"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:769
2781 msgid "Color of the selection box"
2782 msgstr "選択ボックスの色です"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:775
2785 msgid "Selection Box Alpha"
2786 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:776
2789 msgid "Opacity of the selection box"
2790 msgstr "選択ボックスの透明度です"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2793 msgid "Pixbuf"
2794 msgstr "Pixbuf"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2797 msgid "A GdkPixbuf to display"
2798 msgstr "表示する GdkPixbuf"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:139
2801 msgid "Pixmap"
2802 msgstr "Pixmap"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:140
2805 msgid "A GdkPixmap to display"
2806 msgstr "表示する GdkPixmap"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2809 msgid "Image"
2810 msgstr "画像"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:148
2813 msgid "A GdkImage to display"
2814 msgstr "表示する GdkImage"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:155
2817 msgid "Mask"
2818 msgstr "マスク"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:156
2821 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2822 msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2825 msgid "Filename to load and display"
2826 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
2827
2828 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2829 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2830 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
2831
2832 #: gtk/gtkimage.c:180
2833 msgid "Icon set"
2834 msgstr "アイコン・セット"
2835
2836 #: gtk/gtkimage.c:181
2837 msgid "Icon set to display"
2838 msgstr "表示するアイコン・セット"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2841 msgid "Icon size"
2842 msgstr "アイコンのサイズ"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:189
2845 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2846 msgstr ""
2847 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
2848 "ク・サイズ"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:205
2851 msgid "Pixel size"
2852 msgstr "ピクセル・サイズ"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:206
2855 msgid "Pixel size to use for named icon"
2856 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:214
2859 msgid "Animation"
2860 msgstr "アニメーション"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:215
2863 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2864 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2867 msgid "Storage type"
2868 msgstr "保存する種類"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2871 msgid "The representation being used for image data"
2872 msgstr "画像データに使用する表現"
2873
2874 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2875 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2876 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
2877
2878 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2879 msgid "Show menu images"
2880 msgstr "メニュー画像の表示"
2881
2882 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2883 msgid "Whether images should be shown in menus"
2884 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
2885
2886 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2887 msgid "The screen where this window will be displayed"
2888 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:317
2891 msgid "The text of the label"
2892 msgstr "ラベルのテキスト"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:324
2895 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2896 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2899 msgid "Justification"
2900 msgstr "中央揃え"
2901
2902 #: gtk/gtklabel.c:346
2903 msgid ""
2904 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2905 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2906 "GtkMisc::xalign for that"
2907 msgstr ""
2908 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
2909 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:354
2912 msgid "Pattern"
2913 msgstr "パターン"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:355
2916 msgid ""
2917 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2918 "to underline"
2919 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:362
2922 msgid "Line wrap"
2923 msgstr "行折り返し"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:363
2926 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2927 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:378
2930 msgid "Line wrap mode"
2931 msgstr "行折り返しのモード"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:379
2934 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2935 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:386
2938 msgid "Selectable"
2939 msgstr "選択可能"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:387
2942 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2943 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:393
2946 msgid "Mnemonic key"
2947 msgstr "ニーモニック・キー"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:394
2950 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2951 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:402
2954 msgid "Mnemonic widget"
2955 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:403
2958 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2959 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:449
2962 msgid ""
2963 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2964 "enough room to display the entire string"
2965 msgstr ""
2966 "ラベルが文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所です"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:489
2969 msgid "Single Line Mode"
2970 msgstr "一行モード"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:490
2973 msgid "Whether the label is in single line mode"
2974 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:507
2977 msgid "Angle"
2978 msgstr "角度"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:508
2981 msgid "Angle at which the label is rotated"
2982 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:528
2985 msgid "Maximum Width In Characters"
2986 msgstr "文字数単位での最大幅"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:529
2989 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2990 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:645
2993 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2994 msgstr ""
2995 "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
2996
2997 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
2998 msgid "Horizontal adjustment"
2999 msgstr "水平方向の配置調整"
3000
3001 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3002 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3003 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3004
3005 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3006 msgid "Vertical adjustment"
3007 msgstr "垂直方向の配置調整"
3008
3009 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3010 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3011 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
3012
3013 #: gtk/gtklayout.c:633
3014 msgid "The width of the layout"
3015 msgstr "レイアウトの幅"
3016
3017 #: gtk/gtklayout.c:642
3018 msgid "The height of the layout"
3019 msgstr "レイアウトの高さ"
3020
3021 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3022 msgid "URI"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3026 #, fuzzy
3027 msgid "The URI bound to this button"
3028 msgstr "トグル・ボタンの状態"
3029
3030 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Visited"
3033 msgstr "可視性"
3034
3035 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Whether this link has been visited."
3038 msgstr "ウィジェットが可視かどうかです"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:503
3041 msgid "The currently selected menu item"
3042 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:517
3045 msgid "Accel Group"
3046 msgstr "アクセラレータのグループ"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:518
3049 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3050 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3053 msgid "Accel Path"
3054 msgstr "アクセラレータのパス"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:533
3057 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3058 msgstr ""
3059 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:549
3062 msgid "Attach Widget"
3063 msgstr "取り付け先のウィジェット"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:550
3066 msgid "The widget the menu is attached to"
3067 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:558
3070 msgid ""
3071 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3072 "off"
3073 msgstr ""
3074 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
3075 "イトル"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:572
3078 msgid "Tearoff State"
3079 msgstr "ティアオフの状態"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:573
3082 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3083 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:587
3086 msgid "Monitor"
3087 msgstr "モニタ"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:588
3090 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3091 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:594
3094 msgid "Vertical Padding"
3095 msgstr "垂直パディング"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:595
3098 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3099 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:603
3102 msgid "Horizontal Padding"
3103 msgstr "水平パディング"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:604
3106 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3107 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:612
3110 msgid "Vertical Offset"
3111 msgstr "垂直オフセット"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:613
3114 msgid ""
3115 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3116 "vertically"
3117 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:621
3120 msgid "Horizontal Offset"
3121 msgstr "水平オフセット"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:622
3124 msgid ""
3125 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3126 "horizontally"
3127 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:630
3130 msgid "Double Arrows"
3131 msgstr "二つ矢印"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:631
3134 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3135 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:639
3138 msgid "Left Attach"
3139 msgstr "左アタッチ"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3142 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3143 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:647
3146 msgid "Right Attach"
3147 msgstr "右アタッチ"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:648
3150 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3151 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:655
3154 msgid "Top Attach"
3155 msgstr "上アタッチ"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:656
3158 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3159 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:663
3162 msgid "Bottom Attach"
3163 msgstr "下アタッチ"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3166 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3167 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:751
3170 msgid "Can change accelerators"
3171 msgstr "アクセラレータの変更可能"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:752
3174 msgid ""
3175 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3176 msgstr ""
3177 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
3178 "きるかどうかです"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:757
3181 msgid "Delay before submenus appear"
3182 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:758
3185 msgid ""
3186 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3187 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:765
3190 msgid "Delay before hiding a submenu"
3191 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:766
3194 msgid ""
3195 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3196 "submenu"
3197 msgstr ""
3198 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
3199 "間"
3200
3201 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3202 msgid "Pack direction"
3203 msgstr "パッキングの向き"
3204
3205 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3206 msgid "The pack direction of the menubar"
3207 msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
3208
3209 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3210 msgid "Child Pack direction"
3211 msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
3212
3213 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3214 msgid "The child pack direction of the menubar"
3215 msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
3216
3217 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3218 msgid "Style of bevel around the menubar"
3219 msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
3220
3221 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3222 msgid "Internal padding"
3223 msgstr "内部パディング"
3224
3225 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3226 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3227 msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
3228
3229 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3230 msgid "Delay before drop down menus appear"
3231 msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
3232
3233 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3234 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3235 msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
3236
3237 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3238 msgid "Right Justified"
3239 msgstr "右寄せにするかどうか"
3240
3241 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3242 msgid ""
3243 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3244 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
3245
3246 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3247 msgid "Submenu"
3248 msgstr "サブメニュー"
3249
3250 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3251 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3252 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
3253
3254 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3255 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3256 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
3257
3258 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3259 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3260 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
3261
3262 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3263 msgid "Width in Characters"
3264 msgstr "メニュー項目の幅"
3265
3266 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3267 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3268 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
3269
3270 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3271 msgid "Take Focus"
3272 msgstr "フォーカスの受け取り"
3273
3274 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3275 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3276 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
3277
3278 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3279 msgid "Menu"
3280 msgstr "メニュー"
3281
3282 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3283 msgid "The dropdown menu"
3284 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
3285
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3287 msgid "Image/label border"
3288 msgstr "画像/ラベルの境界線"
3289
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3291 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3292 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3295 msgid "Use separator"
3296 msgstr "セパレータあり"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3299 msgid ""
3300 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3301 msgstr ""
3302 "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
3303 "す"
3304
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3306 msgid "Message Type"
3307 msgstr "メッセージの種類"
3308
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3310 msgid "The type of message"
3311 msgstr "メッセージの種類です"
3312
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3314 msgid "Message Buttons"
3315 msgstr "メッセージのボタン"
3316
3317 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3318 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3319 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
3320
3321 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3322 msgid "The primary text of the message dialog"
3323 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
3324
3325 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3326 msgid "Use Markup"
3327 msgstr "マークアップの使用"
3328
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3330 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3331 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
3332
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3334 msgid "Secondary Text"
3335 msgstr "二段目のテキスト"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3338 msgid "The secondary text of the message dialog"
3339 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3342 msgid "Use Markup in secondary"
3343 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
3344
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3346 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3347 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3350 msgid "The image"
3351 msgstr "画像"
3352
3353 #: gtk/gtkmisc.c:83
3354 msgid "Y align"
3355 msgstr "Y方向の配置"
3356
3357 #: gtk/gtkmisc.c:84
3358 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3359 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
3360
3361 #: gtk/gtkmisc.c:93
3362 msgid "X pad"
3363 msgstr "Xパディング"
3364
3365 #: gtk/gtkmisc.c:94
3366 msgid ""
3367 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3368 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3369
3370 #: gtk/gtkmisc.c:103
3371 msgid "Y pad"
3372 msgstr "Yパディング"
3373
3374 #: gtk/gtkmisc.c:104
3375 msgid ""
3376 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3377 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
3378
3379 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3380 msgid "Parent"
3381 msgstr "親ウィンドウ"
3382
3383 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3384 msgid "The parent window"
3385 msgstr "親ウィンドウです"
3386
3387 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3388 msgid "Is Showing"
3389 msgstr "表示するかどうか"
3390
3391 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3392 msgid "Are we showing a dialog"
3393 msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
3394
3395 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3396 msgid "The screen where this window will be displayed."
3397 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:572
3400 msgid "Page"
3401 msgstr "ページ"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:573
3404 msgid "The index of the current page"
3405 msgstr "現在ページのインデックス"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:581
3408 msgid "Tab Position"
3409 msgstr "タブ位置"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:582
3412 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3413 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:589
3416 msgid "Tab Border"
3417 msgstr "タブの境界線"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:590
3420 msgid "Width of the border around the tab labels"
3421 msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:598
3424 msgid "Horizontal Tab Border"
3425 msgstr "水平タブの境界線"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:599
3428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3429 msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:607
3432 msgid "Vertical Tab Border"
3433 msgstr "垂直タブの境界線"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:608
3436 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3437 msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:616
3440 msgid "Show Tabs"
3441 msgstr "タブの表示"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:617
3444 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3445 msgstr "タブを表示するかどうかです"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:623
3448 msgid "Show Border"
3449 msgstr "境界線の表示"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:624
3452 msgid "Whether the border should be shown or not"
3453 msgstr "境界線を表示するかどうかです"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:630
3456 msgid "Scrollable"
3457 msgstr "スクロール可能"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:631
3460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3461 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:637
3464 msgid "Enable Popup"
3465 msgstr "ポップアップ可能"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:638
3468 msgid ""
3469 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3470 "you can use to go to a page"
3471 msgstr ""
3472 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
3473 "ページのメニューがポップアップする"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:645
3476 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3477 msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:651
3480 msgid "Group ID"
3481 msgstr "グループ ID"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:652
3484 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3485 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3488 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3489 msgid "Group"
3490 msgstr "グループ"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:669
3493 msgid "Group for tabs drag and drop"
3494 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:675
3497 msgid "Tab label"
3498 msgstr "タブのラベル"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:676
3501 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3502 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:682
3505 msgid "Menu label"
3506 msgstr "メニューのラベル"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:683
3509 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3510 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:696
3513 msgid "Tab expand"
3514 msgstr "タブの展張"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:697
3517 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3518 msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:703
3521 msgid "Tab fill"
3522 msgstr "タブの埋め込み"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:704
3525 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3526 msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:710
3529 msgid "Tab pack type"
3530 msgstr "タブのパックの種類"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:717
3533 msgid "Tab reorderable"
3534 msgstr "タブの並べ替え"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:718
3537 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3538 msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:724
3541 msgid "Tab detachable"
3542 msgstr "タブの切り離し"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:725
3545 msgid "Whether the tab is detachable"
3546 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3549 msgid "Secondary backward stepper"
3550 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:741
3553 msgid ""
3554 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3555 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3558 msgid "Secondary forward stepper"
3559 msgstr "二番目の前向きステッパ"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:757
3562 msgid ""
3563 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3564 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3567 msgid "Backward stepper"
3568 msgstr "後ろ向きのステッパ"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3571 msgid "Display the standard backward arrow button"
3572 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3575 msgid "Forward stepper"
3576 msgstr "前向きのステッパ"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3579 msgid "Display the standard forward arrow button"
3580 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:801
3583 msgid "Tab overlap"
3584 msgstr "タブのオーバーラップ"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:802
3587 msgid "Size of tab overlap area"
3588 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:817
3591 msgid "Tab curvature"
3592 msgstr "タブの曲がり具合"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:818
3595 msgid "Size of tab curvature"
3596 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:834
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Arrow spacing"
3601 msgstr "矢印の大きさ"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:835
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Scroll arrow spacing"
3606 msgstr "スクロールバーの間隔"
3607
3608 #: gtk/gtkobject.c:370
3609 msgid "User Data"
3610 msgstr "ユーザ・データ"
3611
3612 #: gtk/gtkobject.c:371
3613 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3614 msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
3615
3616 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3617 msgid "The menu of options"
3618 msgstr "オプション・メニュー"
3619
3620 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3621 msgid "Size of dropdown indicator"
3622 msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
3623
3624 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3625 msgid "Spacing around indicator"
3626 msgstr "表示部の枠の間隔"
3627
3628 #: gtk/gtkpaned.c:219
3629 msgid ""
3630 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3631 msgstr ""
3632 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
3633 "す)"
3634
3635 #: gtk/gtkpaned.c:227
3636 msgid "Position Set"
3637 msgstr "位置の設定"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:228
3640 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3641 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
3642
3643 #: gtk/gtkpaned.c:234
3644 msgid "Handle Size"
3645 msgstr "取っ手のサイズ"
3646
3647 #: gtk/gtkpaned.c:235
3648 msgid "Width of handle"
3649 msgstr "取っ手の幅"
3650
3651 #: gtk/gtkpaned.c:251
3652 msgid "Minimal Position"
3653 msgstr "最小位置"
3654
3655 #: gtk/gtkpaned.c:252
3656 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3657 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
3658
3659 #: gtk/gtkpaned.c:269
3660 msgid "Maximal Position"
3661 msgstr "最大位置"
3662
3663 #: gtk/gtkpaned.c:270
3664 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3665 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
3666
3667 #: gtk/gtkpaned.c:287
3668 msgid "Resize"
3669 msgstr "サイズ変更"
3670
3671 #: gtk/gtkpaned.c:288
3672 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3673 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
3674
3675 #: gtk/gtkpaned.c:303
3676 msgid "Shrink"
3677 msgstr "縮小"
3678
3679 #: gtk/gtkpaned.c:304
3680 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3681 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
3682
3683 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3684 msgid "Embedded"
3685 msgstr "埋め込み"
3686
3687 #: gtk/gtkplug.c:151
3688 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3689 msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
3690
3691 #: gtk/gtkplug.c:165
3692 msgid "Socket Window"
3693 msgstr "ソケットのウィンドウ"
3694
3695 #: gtk/gtkplug.c:166
3696 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3697 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
3698
3699 #: gtk/gtkpreview.c:102
3700 msgid ""
3701 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3702 msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
3703
3704 #: gtk/gtkprinter.c:124
3705 msgid "Name of the printer"
3706 msgstr "プリンタの名前"
3707
3708 #: gtk/gtkprinter.c:130
3709 msgid "Backend"
3710 msgstr "バックエンド"
3711
3712 #: gtk/gtkprinter.c:131
3713 msgid "Backend for the printer"
3714 msgstr "プリンタのバックエンドです"
3715
3716 #: gtk/gtkprinter.c:137
3717 msgid "Is Virtual"
3718 msgstr "仮想かどうかです"
3719
3720 #: gtk/gtkprinter.c:138
3721 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3722 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
3723
3724 #: gtk/gtkprinter.c:144
3725 msgid "Accepts PDF"
3726 msgstr "PDF を許可する"
3727
3728 #: gtk/gtkprinter.c:145
3729 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3730 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
3731
3732 #: gtk/gtkprinter.c:151
3733 msgid "Accepts PostScript"
3734 msgstr "Postscript を許可する"
3735
3736 #: gtk/gtkprinter.c:152
3737 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3738 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
3739
3740 #: gtk/gtkprinter.c:158
3741 msgid "State Message"
3742 msgstr "状態メッセージ"
3743
3744 #: gtk/gtkprinter.c:159
3745 msgid "String giving the current state of the printer"
3746 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
3747
3748 #: gtk/gtkprinter.c:165
3749 msgid "Location"
3750 msgstr "場所"
3751
3752 #: gtk/gtkprinter.c:166
3753 msgid "The location of the printer"
3754 msgstr "プリンタが存在する場所です"
3755
3756 #: gtk/gtkprinter.c:173
3757 msgid "The icon name to use for the printer"
3758 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
3759
3760 #: gtk/gtkprinter.c:179
3761 msgid "Job Count"
3762 msgstr "ジョブの数"
3763
3764 #: gtk/gtkprinter.c:180
3765 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3766 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
3767
3768 #: gtk/gtkprinter.c:198
3769 msgid "Paused Printer"
3770 msgstr "一時停止しているかどうか"
3771
3772 #: gtk/gtkprinter.c:199
3773 msgid "TRUE if this printer is paused"
3774 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
3775
3776 #: gtk/gtkprinter.c:212
3777 msgid "Accepting Jobs"
3778 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
3779
3780 #: gtk/gtkprinter.c:213
3781 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3782 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
3783
3784 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3785 msgid "Source option"
3786 msgstr "ソースのオプション"
3787
3788 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3789 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3790 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
3791
3792 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3793 msgid "Title of the print job"
3794 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
3795
3796 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3797 msgid "Printer"
3798 msgstr "プリンタ"
3799
3800 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3801 msgid "Printer to print the job to"
3802 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
3803
3804 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3805 msgid "Settings"
3806 msgstr "設定"
3807
3808 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3809 msgid "Printer settings"
3810 msgstr "プリンタの設定です"
3811
3812 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3813 msgid "Page Setup"
3814 msgstr "ページの設定"
3815
3816 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3817 msgid "Track Print Status"
3818 msgstr "印刷状態の追跡"
3819
3820 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3821 msgid ""
3822 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3823 "print data has been sent to the printer or print server."
3824 msgstr ""
3825 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
3826 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
3827
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3829 msgid "Default Page Setup"
3830 msgstr "デフォルトのページ設定です"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3833 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3834 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
3835
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3837 msgid "Print Settings"
3838 msgstr "印刷の設定"
3839
3840 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3841 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3842 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
3843
3844 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3845 msgid "Job Name"
3846 msgstr "ジョブの名前"
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3849 msgid "A string used for identifying the print job."
3850 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3853 msgid "Number of Pages"
3854 msgstr "ページ数"
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3857 msgid "The number of pages in the document."
3858 msgstr "ドキュメントのページ数です"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3861 msgid "Current Page"
3862 msgstr "現在のページ"
3863
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3865 msgid "The current page in the document"
3866 msgstr "現在のページ"
3867
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3869 msgid "Use full page"
3870 msgstr "ページ全体の使用"
3871
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3873 msgid ""
3874 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3875 "not the corner of the imageable area"
3876 msgstr ""
3877 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
3878 "場合は TRUE です"
3879
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3881 msgid ""
3882 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3883 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3884 msgstr ""
3885 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
3886 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
3887
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3889 msgid "Unit"
3890 msgstr "単位"
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3893 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3894 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3897 msgid "Show Dialog"
3898 msgstr "ダイアログの表示"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3901 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3902 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3905 msgid "Allow Async"
3906 msgstr "非同期の実行の許可"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3909 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3910 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3913 msgid "Export filename"
3914 msgstr "ファイル名のエキスポート"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3917 msgid "Status"
3918 msgstr "状態"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3921 msgid "The status of the print operation"
3922 msgstr "印刷操作の状態"
3923
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3925 msgid "Status String"
3926 msgstr "状態を表す文字列"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3929 msgid "A human-readable description of the status"
3930 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3933 msgid "Custom tab label"
3934 msgstr "カスタム・タブのラベル"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3937 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3938 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
3939
3940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3941 msgid "The GtkPageSetup to use"
3942 msgstr "使用する GtkPageSetup"
3943
3944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3945 msgid "Selected Printer"
3946 msgstr "選択したプリンタ"
3947
3948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3949 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3950 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
3951
3952 #: gtk/gtkprogress.c:102
3953 msgid "Activity mode"
3954 msgstr "動作モード"
3955
3956 #: gtk/gtkprogress.c:103
3957 msgid ""
3958 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3959 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3960 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3961 msgstr ""
3962 "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
3963 "ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
3964 "合に使用します)"
3965
3966 #: gtk/gtkprogress.c:111
3967 msgid "Show text"
3968 msgstr "文字列の表示"
3969
3970 #: gtk/gtkprogress.c:112
3971 msgid "Whether the progress is shown as text."
3972 msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
3973
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
3975 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3976 msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
3977
3978 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3979 msgid "Bar style"
3980 msgstr "バーのスタイル"
3981
3982 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
3983 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3984 msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
3985
3986 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3987 msgid "Activity Step"
3988 msgstr "動作ステップ"
3989
3990 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
3991 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3992 msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
3993
3994 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3995 msgid "Activity Blocks"
3996 msgstr "動作ブロック数"
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3999 msgid ""
4000 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4001 "(Deprecated)"
4002 msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
4003
4004 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4005 msgid "Discrete Blocks"
4006 msgstr "減少時のブロック数"
4007
4008 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4009 msgid ""
4010 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4011 "style)"
4012 msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4015 msgid "Fraction"
4016 msgstr "端数"
4017
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4019 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4020 msgstr "完了した合計処理の端数"
4021
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4023 msgid "Pulse Step"
4024 msgstr "パルス・ステップ"
4025
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4027 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4028 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
4029
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4031 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4032 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4035 msgid ""
4036 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4037 "have enough room to display the entire string, if at all."
4038 msgstr ""
4039 "プログレス・バーで文字列を全て表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換え"
4040 "る位置です"
4041
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4043 msgid "XSpacing"
4044 msgstr "余白"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4047 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4048 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
4049
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4051 msgid "YSpacing"
4052 msgstr "Y方向の間隔"
4053
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4055 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4056 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
4057
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4059 msgid "Min horizontal bar width"
4060 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4061
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4063 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4064 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅です"
4065
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4067 msgid "Min horizontal bar height"
4068 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
4069
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4071 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4072 msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高です"
4073
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4075 msgid "Min vertical bar width"
4076 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4079 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4080 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅です"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4083 msgid "Min vertical bar height"
4084 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
4085
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4087 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4088 msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高です"
4089
4090 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4091 msgid "The value"
4092 msgstr "値"
4093
4094 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4095 msgid ""
4096 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4097 "is the current action of its group."
4098 msgstr ""
4099 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
4100 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
4101
4102 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4103 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4104 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
4105
4106 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4107 msgid "The current value"
4108 msgstr "現在の値"
4109
4110 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4111 msgid ""
4112 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4113 "action belongs."
4114 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
4115
4116 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4117 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4118 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4119
4120 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4121 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4122 msgstr "このウィジェットが属するグループのラジオ・メニューのアイテムです"
4123
4124 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4125 #, fuzzy
4126 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4127 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
4128
4129 #: gtk/gtkrange.c:337
4130 msgid "Update policy"
4131 msgstr "更新のポリシー"
4132
4133 #: gtk/gtkrange.c:338
4134 msgid "How the range should be updated on the screen"
4135 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
4136
4137 #: gtk/gtkrange.c:347
4138 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4139 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
4140
4141 #: gtk/gtkrange.c:354
4142 msgid "Inverted"
4143 msgstr "反転する"
4144
4145 #: gtk/gtkrange.c:355
4146 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4147 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
4148
4149 #: gtk/gtkrange.c:362
4150 msgid "Lower stepper sensitivity"
4151 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:363
4154 msgid ""
4155 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4156 "side"
4157 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4158
4159 #: gtk/gtkrange.c:371
4160 msgid "Upper stepper sensitivity"
4161 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:372
4164 msgid ""
4165 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4166 "side"
4167 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
4168
4169 #: gtk/gtkrange.c:389
4170 msgid "Show Fill Level"
4171 msgstr "フィル・レベルの表示"
4172
4173 #: gtk/gtkrange.c:390
4174 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4175 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
4176
4177 #: gtk/gtkrange.c:406
4178 msgid "Restrict to Fill Level"
4179 msgstr "フィル・レベルの制限"
4180
4181 #: gtk/gtkrange.c:407
4182 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4183 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:422
4186 msgid "Fill Level"
4187 msgstr "フィル・レベル"
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:423
4190 msgid "The fill level."
4191 msgstr "フィル・レベルです"
4192
4193 #: gtk/gtkrange.c:431
4194 msgid "Slider Width"
4195 msgstr "スライダの幅"
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:432
4198 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4199 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:439
4202 msgid "Trough Border"
4203 msgstr "トラフの境界線"
4204
4205 #: gtk/gtkrange.c:440
4206 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4207 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:447
4210 msgid "Stepper Size"
4211 msgstr "ステッパのサイズ"
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:448
4214 msgid "Length of step buttons at ends"
4215 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:463
4218 msgid "Stepper Spacing"
4219 msgstr "ステッパの間隔"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:464
4222 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4223 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
4224
4225 #: gtk/gtkrange.c:471
4226 msgid "Arrow X Displacement"
4227 msgstr "X 方向の矢印の変位"
4228
4229 #: gtk/gtkrange.c:472
4230 msgid ""
4231 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4232 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:479
4235 msgid "Arrow Y Displacement"
4236 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:480
4239 msgid ""
4240 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4241 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:488
4244 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4245 msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:489
4248 msgid ""
4249 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4250 "IN while they are dragged"
4251 msgstr ""
4252 "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
4253 "る間は影が IN に描画されます"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:503
4256 msgid "Trough Side Details"
4257 msgstr "トラフの詳細"
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:504
4260 msgid ""
4261 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4262 "with different details"
4263 msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:520
4266 msgid "Trough Under Steppers"
4267 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:521
4270 msgid ""
4271 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4272 "spacing"
4273 msgstr ""
4274 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
4275 "です"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:534
4278 msgid "Arrow scaling"
4279 msgstr "矢印の大きさ"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:535
4282 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4283 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
4284
4285 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4286 msgid "Show Numbers"
4287 msgstr "番号の表示"
4288
4289 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4290 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4291 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
4292
4293 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4294 msgid "Recent Manager"
4295 msgstr "現在のマネージャ"
4296
4297 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4298 msgid "The RecentManager object to use"
4299 msgstr "使用する RecentManager オブジェクトです"
4300
4301 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4302 msgid "Show Private"
4303 msgstr "プライベートの表示"
4304
4305 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4306 msgid "Whether the private items should be displayed"
4307 msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
4308
4309 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4310 msgid "Show Tooltips"
4311 msgstr "ツールチップの表示"
4312
4313 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4314 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4315 msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
4316
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4318 msgid "Show Icons"
4319 msgstr "アイコンの表示"
4320
4321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4322 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4323 msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
4324
4325 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4326 msgid "Show Not Found"
4327 msgstr "\"見つかりません\" の表示"
4328
4329 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4330 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4331 msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
4332
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4334 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4335 msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
4336
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4338 msgid "Local only"
4339 msgstr "ローカルのみ"
4340
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4342 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4343 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
4344
4345 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4346 msgid "Limit"
4347 msgstr "上限"
4348
4349 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4350 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4351 msgstr "表示するアイテムの総数です"
4352
4353 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4354 msgid "Sort Type"
4355 msgstr "並び替えの種類"
4356
4357 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4358 msgid "The sorting order of the items displayed"
4359 msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4362 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4363 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4366 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4367 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4370 msgid ""
4371 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4372 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
4373
4374 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4375 msgid "The size of the recently used resources list"
4376 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
4377
4378 #: gtk/gtkruler.c:90
4379 msgid "Lower"
4380 msgstr "下限"
4381
4382 #: gtk/gtkruler.c:91
4383 msgid "Lower limit of ruler"
4384 msgstr "ルーラの下限値"
4385
4386 #: gtk/gtkruler.c:100
4387 msgid "Upper"
4388 msgstr "上限"
4389
4390 #: gtk/gtkruler.c:101
4391 msgid "Upper limit of ruler"
4392 msgstr "ルーラの上限値"
4393
4394 #: gtk/gtkruler.c:111
4395 msgid "Position of mark on the ruler"
4396 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
4397
4398 #: gtk/gtkruler.c:120
4399 msgid "Max Size"
4400 msgstr "最大サイズ"
4401
4402 #: gtk/gtkruler.c:121
4403 msgid "Maximum size of the ruler"
4404 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
4405
4406 #: gtk/gtkruler.c:136
4407 msgid "Metric"
4408 msgstr "計測の単位"
4409
4410 #: gtk/gtkruler.c:137
4411 msgid "The metric used for the ruler"
4412 msgstr "ルーラで使用する単位です"
4413
4414 #: gtk/gtkscale.c:143
4415 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4416 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
4417
4418 #: gtk/gtkscale.c:152
4419 msgid "Draw Value"
4420 msgstr "値の描画"
4421
4422 #: gtk/gtkscale.c:153
4423 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4424 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
4425
4426 #: gtk/gtkscale.c:160
4427 msgid "Value Position"
4428 msgstr "値の位置"
4429
4430 #: gtk/gtkscale.c:161
4431 msgid "The position in which the current value is displayed"
4432 msgstr "現在地を表示する位置"
4433
4434 #: gtk/gtkscale.c:168
4435 msgid "Slider Length"
4436 msgstr "スライダの長さ"
4437
4438 #: gtk/gtkscale.c:169
4439 msgid "Length of scale's slider"
4440 msgstr "スケール・スライダの長さ"
4441
4442 #: gtk/gtkscale.c:177
4443 msgid "Value spacing"
4444 msgstr "値の間隔"
4445
4446 #: gtk/gtkscale.c:178
4447 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4448 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
4449
4450 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4451 msgid "The orientation of the scale"
4452 msgstr "スケールの向きです"
4453
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4455 msgid "The value of the scale"
4456 msgstr "スケールの値です"
4457
4458 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4459 msgid "The icon size"
4460 msgstr "アイコンの大きさです"
4461
4462 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4463 msgid ""
4464 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4465 msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
4466
4467 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4468 msgid "Icons"
4469 msgstr "アイコン"
4470
4471 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4472 msgid "List of icon names"
4473 msgstr "アイコン名の並び"
4474
4475 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4476 msgid "Minimum Slider Length"
4477 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
4478
4479 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4480 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4481 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
4482
4483 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4484 msgid "Fixed slider size"
4485 msgstr "固定スライダのサイズ"
4486
4487 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4488 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4489 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
4490
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4492 msgid ""
4493 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4494 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
4495
4496 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4497 msgid ""
4498 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4499 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4502 msgid "Horizontal Adjustment"
4503 msgstr "水平方向の調整"
4504
4505 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4506 msgid "Vertical Adjustment"
4507 msgstr "垂直方向の調整"
4508
4509 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4510 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4511 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
4512
4513 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4514 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4515 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
4516
4517 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4518 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4519 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
4520
4521 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4522 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4523 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
4524
4525 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4526 msgid "Window Placement"
4527 msgstr "ウィンドウの配置"
4528
4529 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4530 msgid ""
4531 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4532 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4533 msgstr ""
4534 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
4535 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
4536
4537 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4538 msgid "Window Placement Set"
4539 msgstr "ウィンドウの配置セット"
4540
4541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4542 msgid ""
4543 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4544 "contents with respect to the scrollbars."
4545 msgstr ""
4546 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
4547 "を使用するかどうかです"
4548
4549 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4550 msgid "Shadow Type"
4551 msgstr "影の種類"
4552
4553 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4554 msgid "Style of bevel around the contents"
4555 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
4556
4557 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4558 msgid "Scrollbars within bevel"
4559 msgstr "ベベルの追加"
4560
4561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4562 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4563 msgstr ""
4564 "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
4565
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4567 msgid "Scrollbar spacing"
4568 msgstr "スクロールバーの間隔"
4569
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4571 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4572 msgstr ""
4573 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
4574
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4576 msgid "Scrolled Window Placement"
4577 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4580 msgid ""
4581 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4582 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4583 msgstr ""
4584 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
4585 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
4586
4587 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4588 msgid "Draw"
4589 msgstr "描画"
4590
4591 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4592 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4593 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:215
4596 msgid "Double Click Time"
4597 msgstr "ダブル・クリックの時間"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:216
4600 msgid ""
4601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4602 "click (in milliseconds)"
4603 msgstr ""
4604 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:223
4607 msgid "Double Click Distance"
4608 msgstr "ダブル・クリックの距離"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:224
4611 msgid ""
4612 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4613 "double click (in pixels)"
4614 msgstr ""
4615 "ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大距離 (ピクセル単"
4616 "位) です"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:240
4619 msgid "Cursor Blink"
4620 msgstr "カーソルの点滅"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:241
4623 msgid "Whether the cursor should blink"
4624 msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:248
4627 msgid "Cursor Blink Time"
4628 msgstr "カーソルの点滅間隔"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:249
4631 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4632 msgstr "カーソルが点滅する際の周期 (ミリ秒) です"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:268
4635 msgid "Cursor Blink Timeout"
4636 msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:269
4639 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4640 msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:276
4643 msgid "Split Cursor"
4644 msgstr "カーソルの分離"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:277
4647 msgid ""
4648 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4649 "left text"
4650 msgstr ""
4651 "左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
4652 "どかです"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:284
4655 msgid "Theme Name"
4656 msgstr "テーマ名"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:285
4659 msgid "Name of theme RC file to load"
4660 msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前です"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:293
4663 msgid "Icon Theme Name"
4664 msgstr "アイコン・テーマの名前"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:294
4667 msgid "Name of icon theme to use"
4668 msgstr "使用するアイコン・テーマの名前です"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:302
4671 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4672 msgstr "以前のアイコン・テーマの名前"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:303
4675 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4676 msgstr "変更する前のアイコン・テーマの名前です"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:311
4679 msgid "Key Theme Name"
4680 msgstr "キーのテーマ名"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:312
4683 msgid "Name of key theme RC file to load"
4684 msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:320
4687 msgid "Menu bar accelerator"
4688 msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:321
4691 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4692 msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:329
4695 msgid "Drag threshold"
4696 msgstr "ドラッグ時のしきい値"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:330
4699 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4700 msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:338
4703 msgid "Font Name"
4704 msgstr "フォント名"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:339
4707 msgid "Name of default font to use"
4708 msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:361
4711 msgid "Icon Sizes"
4712 msgstr "アイコンのサイズ"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:362
4715 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4716 msgstr "アイコンの大きさを示す並び (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:370
4719 msgid "GTK Modules"
4720 msgstr "GTK のモジュール"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:371
4723 msgid "List of currently active GTK modules"
4724 msgstr "現在、利用可能な GTK モジュールの一覧です"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:380
4727 msgid "Xft Antialias"
4728 msgstr "Xft アンチエイリアス"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:381
4731 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4732 msgstr ""
4733 "Xft フォントをアンチエイリアス表示するかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デ"
4734 "フォルト"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:390
4737 msgid "Xft Hinting"
4738 msgstr "Xft ヒンティング"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:391
4741 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4742 msgstr ""
4743 "Xft フォントをヒンティングするかどうかです; 0=しない、1=する、-1=デフォルト"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:400
4746 msgid "Xft Hint Style"
4747 msgstr "Xft ヒント・スタイル"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:401
4750 msgid ""
4751 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4752 msgstr "使用するヒンティングの角度です; なし、細く、中ぐらい、完全"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:410
4755 msgid "Xft RGBA"
4756 msgstr "Xft RGBA"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:411
4759 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4760 msgstr "サブピクセルのアンチエイリアス化の種類です; なし、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:420
4763 msgid "Xft DPI"
4764 msgstr "Xft DPI"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:421
4767 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4768 msgstr "Xft の解像度 (1024 x ドット/インチ) です; -1=デフォルト値"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:430
4771 msgid "Cursor theme name"
4772 msgstr "カーソル・テーマの名前"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:431
4775 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4776 msgstr ""
4777 "使用するカーソル・テーマの名前、またはデフォルトのテーマを使う場合は NULL で"
4778 "す"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:439
4781 msgid "Cursor theme size"
4782 msgstr "カーソルのサイズ"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:440
4785 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4786 msgstr "使用するカーソルの大きさで、デフォルトの場合は 0です"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:450
4789 msgid "Alternative button order"
4790 msgstr "ボタンの並び"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:451
4793 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4794 msgstr "ダイアログにあるボタンの並びを別のものにするか"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:468
4797 msgid "Alternative sort indicator direction"
4798 msgstr "並び替えを表す方向"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:469
4801 msgid ""
4802 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4803 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4804 msgstr ""
4805 "リストやツリーで並び替えを行う向きをデフォルトとは逆向きにするかどうかです "
4806 "(down は昇順を表します)"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:477
4809 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4810 msgstr "'入力メソッド' メニューの表示"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:478
4813 msgid ""
4814 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4815 "the input method"
4816 msgstr ""
4817 "エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
4818 "ニューを表示するかどうかです"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:486
4821 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4822 msgstr "'Unicode 制御文字の挿入' メニューの表示"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:487
4825 msgid ""
4826 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4827 "control characters"
4828 msgstr ""
4829 "エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
4830 "表示するかどうかです"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:495
4833 msgid "Start timeout"
4834 msgstr "開始のタイムアウト"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:496
4837 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4838 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の開始値"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:505
4841 msgid "Repeat timeout"
4842 msgstr "繰り返しのタイムアウト"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:506
4845 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4846 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の繰り返しの値"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:515
4849 msgid "Expand timeout"
4850 msgstr "展張のタイムアウト"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:516
4853 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4854 msgstr "ボタンをクリックしてからタイムアウトを計算する際の展張るの値"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:551
4857 msgid "Color scheme"
4858 msgstr "色のスキーム"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:552
4861 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4862 msgstr "テーマで使用する色名のパレットです"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:561
4865 msgid "Enable Animations"
4866 msgstr "アニメーション"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:562
4869 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4870 msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:580
4873 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4874 msgstr "タッチスクリーン・モード"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:581
4877 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4878 msgstr "TRUE にすると、この画面上には移動通知のイベントが配送されなくなります"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:598
4881 msgid "Tooltip timeout"
4882 msgstr "ツールチップのタイムアウト"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:599
4885 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4886 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:624
4889 msgid "Tooltip browse timeout"
4890 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード有効)"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:625
4893 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4894 msgstr ""
4895 "参照モードが有効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:646
4898 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4899 msgstr "ツールチップのタイムアウト (参照モード無効)"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:647
4902 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4903 msgstr ""
4904 "参照モードが無効になっている時にツールチップを表示するまでの遅延時間です"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:666
4907 msgid "Keynav Cursor Only"
4908 msgstr "カーソル・キーのみ"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:667
4911 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4912 msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:684
4915 msgid "Keynav Wrap Around"
4916 msgstr "ウィジェットの強調表示"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:685
4919 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4920 msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:705
4923 msgid "Error Bell"
4924 msgstr "ビープ音"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:706
4927 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4928 msgstr ""
4929 "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:723
4932 msgid "Color Hash"
4933 msgstr "色のハッシュ"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:724
4936 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4937 msgstr "色のスキームを表現するハッシュ・テーブルです"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:732
4940 msgid "Default file chooser backend"
4941 msgstr "デフォルトのファイル選択バックエンド"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:733
4944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4945 msgstr "デフォルトで使用する GtkFileChooser バックエンドの名前です"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:750
4948 msgid "Default print backend"
4949 msgstr "デフォルトの印刷バックエンド"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:751
4952 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4953 msgstr "デフォルトで使用する GtkPrintBackend オブジェクトのリストです"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:774
4956 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4957 msgstr "印刷プレビューを表示する際に使用するデフォルトのコマンドです"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:775
4960 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4961 msgstr "印刷プレビューで使用するコマンド"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:791
4964 msgid "Enable Mnemonics"
4965 msgstr "ニーモニック"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:792
4968 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4969 msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:808
4972 msgid "Enable Accelerators"
4973 msgstr "アクセラレータ"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:809
4976 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4977 msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:826
4980 msgid "Recent Files Limit"
4981 msgstr "最近開いたファイルの制限"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:827
4984 msgid "Number of recently used files"
4985 msgstr "最近開いたファイルの一覧に表示する数"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:841
4988 msgid "Default IM module"
4989 msgstr "デフォルトの IM モジュール"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:842
4992 msgid "Which IM module should be used by default"
4993 msgstr "デフォルトで使用する IM モジュールです"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:860
4996 msgid "Recent Files Max Age"
4997 msgstr "最近開いたファイルの最大寿命"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:861
5000 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5001 msgstr "最近開いたファイルとみなす最大寿命 (日数単位) です"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:870
5004 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5005 msgstr "Fontconfig の設定のタイムスタンプ"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:871
5008 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5009 msgstr "現在使用している Fontconfig の設定のタイムスタンプです"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:893
5012 msgid "Sound Theme Name"
5013 msgstr "サウンド・テーマの名前"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:894
5016 msgid "XDG sound theme name"
5017 msgstr "XDG サウンド・テーマの名称です"
5018
5019 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5020 #: gtk/gtksettings.c:916
5021 msgid "Audible Input Feedback"
5022 msgstr "サウンド・フィードバックの有無"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:917
5025 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5026 msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:938
5029 msgid "Enable Event Sounds"
5030 msgstr "サウンドを有効にするかどうか"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:939
5033 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5034 msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:954
5037 msgid "Enable Tooltips"
5038 msgstr "ツールチップを有効にするかどうか"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:955
5041 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5042 msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
5043
5044 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5045 msgid "Mode"
5046 msgstr "モード"
5047
5048 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5049 msgid ""
5050 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5051 "component widgets"
5052 msgstr ""
5053 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
5054 "方向"
5055
5056 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5057 msgid "Ignore hidden"
5058 msgstr "隠したウィジェットは無視"
5059
5060 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5061 msgid ""
5062 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5063 msgstr ""
5064 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
5065 "す"
5066
5067 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5068 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5069 msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
5070
5071 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5072 msgid "Climb Rate"
5073 msgstr "上昇割合い"
5074
5075 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5076 msgid "Snap to Ticks"
5077 msgstr "刻むスナップ"
5078
5079 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5080 msgid ""
5081 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5082 "nearest step increment"
5083 msgstr ""
5084 "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
5085
5086 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5087 msgid "Numeric"
5088 msgstr "数値"
5089
5090 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5091 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5092 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
5093
5094 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5095 msgid "Wrap"
5096 msgstr "ラップ"
5097
5098 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5099 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5100 msgstr ""
5101 "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
5102
5103 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5104 msgid "Update Policy"
5105 msgstr "更新のポリシー"
5106
5107 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5108 msgid ""
5109 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5110 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
5111
5112 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5113 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5114 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
5115
5116 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5117 msgid "Style of bevel around the spin button"
5118 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
5119
5120 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5121 msgid "Has Resize Grip"
5122 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
5123
5124 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5126 msgstr ""
5127 "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
5128
5129 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5130 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5131 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
5132
5133 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5134 msgid "GIcon"
5135 msgstr "GIcon"
5136
5137 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5138 msgid "The size of the icon"
5139 msgstr "アイコンの大きさ"
5140
5141 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5142 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5143 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
5144
5145 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5146 msgid "Blinking"
5147 msgstr "点滅"
5148
5149 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5150 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5151 msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
5152
5153 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5154 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5155 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
5156
5157 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5158 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5159 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
5160
5161 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5162 msgid "The orientation of the tray"
5163 msgstr "トレイの向き"
5164
5165 #: gtk/gtktable.c:129
5166 msgid "Rows"
5167 msgstr "行"
5168
5169 #: gtk/gtktable.c:130
5170 msgid "The number of rows in the table"
5171 msgstr "テーブル中の行の数"
5172
5173 #: gtk/gtktable.c:138
5174 msgid "Columns"
5175 msgstr "列"
5176
5177 #: gtk/gtktable.c:139
5178 msgid "The number of columns in the table"
5179 msgstr "テーブル中の列の数"
5180
5181 #: gtk/gtktable.c:147
5182 msgid "Row spacing"
5183 msgstr "行の間隔"
5184
5185 #: gtk/gtktable.c:148
5186 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5187 msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
5188
5189 #: gtk/gtktable.c:156
5190 msgid "Column spacing"
5191 msgstr "列の間隔"
5192
5193 #: gtk/gtktable.c:157
5194 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5195 msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
5196
5197 #: gtk/gtktable.c:166
5198 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5199 msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
5200
5201 #: gtk/gtktable.c:173
5202 msgid "Left attachment"
5203 msgstr "左アタッチ"
5204
5205 #: gtk/gtktable.c:180
5206 msgid "Right attachment"
5207 msgstr "右アタッチ"
5208
5209 #: gtk/gtktable.c:181
5210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5211 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
5212
5213 #: gtk/gtktable.c:187
5214 msgid "Top attachment"
5215 msgstr "上アタッチ"
5216
5217 #: gtk/gtktable.c:188
5218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5219 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
5220
5221 #: gtk/gtktable.c:194
5222 msgid "Bottom attachment"
5223 msgstr "下アタッチ"
5224
5225 #: gtk/gtktable.c:201
5226 msgid "Horizontal options"
5227 msgstr "水平オプション"
5228
5229 #: gtk/gtktable.c:202
5230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5231 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:208
5234 msgid "Vertical options"
5235 msgstr "垂直オプション"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:209
5238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5239 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:215
5242 msgid "Horizontal padding"
5243 msgstr "水平パディング"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:216
5246 msgid ""
5247 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5248 "pixels"
5249 msgstr ""
5250 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5251
5252 #: gtk/gtktable.c:222
5253 msgid "Vertical padding"
5254 msgstr "垂直パディング"
5255
5256 #: gtk/gtktable.c:223
5257 msgid ""
5258 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5259 "pixels"
5260 msgstr ""
5261 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
5262
5263 #: gtk/gtktext.c:546
5264 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5265 msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5266
5267 #: gtk/gtktext.c:554
5268 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5269 msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5270
5271 #: gtk/gtktext.c:561
5272 msgid "Line Wrap"
5273 msgstr "行ラップ"
5274
5275 #: gtk/gtktext.c:562
5276 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5277 msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
5278
5279 #: gtk/gtktext.c:569
5280 msgid "Word Wrap"
5281 msgstr "単語ラップ"
5282
5283 #: gtk/gtktext.c:570
5284 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5285 msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
5286
5287 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5288 msgid "Tag Table"
5289 msgstr "タグのテーブル"
5290
5291 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5292 msgid "Text Tag Table"
5293 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
5294
5295 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5296 msgid "Current text of the buffer"
5297 msgstr "バッファにあるテキスト"
5298
5299 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5300 msgid "Has selection"
5301 msgstr "選択範囲の保持"
5302
5303 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5304 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5305 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
5306
5307 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5308 msgid "Cursor position"
5309 msgstr "カーソルの位置"
5310
5311 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5312 msgid ""
5313 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5314 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
5315
5316 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5317 msgid "Copy target list"
5318 msgstr "ターゲット一覧の複製"
5319
5320 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5321 msgid ""
5322 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5323 msgstr ""
5324 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
5325 "かどうかです"
5326
5327 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5328 msgid "Paste target list"
5329 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
5330
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5332 msgid ""
5333 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5334 "destination"
5335 msgstr ""
5336 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
5337 "るかどうかです"
5338
5339 #: gtk/gtktextmark.c:90
5340 msgid "Mark name"
5341 msgstr "マーク名"
5342
5343 #: gtk/gtktextmark.c:97
5344 msgid "Left gravity"
5345 msgstr "左グラビティ"
5346
5347 #: gtk/gtktextmark.c:98
5348 msgid "Whether the mark has left gravity"
5349 msgstr ""
5350 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します) "
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:173
5353 msgid "Tag name"
5354 msgstr "タグ名"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:174
5357 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5358 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:192
5361 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:199
5365 msgid "Background full height"
5366 msgstr "背景の高さ"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:200
5369 msgid ""
5370 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5371 "of the tagged characters"
5372 msgstr ""
5373 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:208
5376 msgid "Background stipple mask"
5377 msgstr "背景の点式マスク"
5378
5379 #: gtk/gtktexttag.c:209
5380 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5381 msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5382
5383 #: gtk/gtktexttag.c:226
5384 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5385 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5386
5387 #: gtk/gtktexttag.c:234
5388 msgid "Foreground stipple mask"
5389 msgstr "前景の点式マスク"
5390
5391 #: gtk/gtktexttag.c:235
5392 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5393 msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
5394
5395 #: gtk/gtktexttag.c:242
5396 msgid "Text direction"
5397 msgstr "テキストの向き"
5398
5399 #: gtk/gtktexttag.c:243
5400 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5401 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:292
5404 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5405 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:301
5408 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5409 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:310
5412 msgid ""
5413 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5414 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5415 msgstr ""
5416 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
5417 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:321
5420 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5421 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:330
5424 msgid "Font size in Pango units"
5425 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:340
5428 msgid ""
5429 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5430 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5431 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5432 msgstr ""
5433 "デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
5434 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
5435 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
5436
5437 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5438 msgid "Left, right, or center justification"
5439 msgstr "左、右、または中央揃え"
5440
5441 #: gtk/gtktexttag.c:379
5442 msgid ""
5443 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5444 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5445 msgstr ""
5446 "このテキストで使用する言語 (ISO コード) です。Pango ではテキストを描画する際"
5447 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
5448 "使用します)"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:386
5451 msgid "Left margin"
5452 msgstr "左マージン"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5455 msgid "Width of the left margin in pixels"
5456 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:396
5459 msgid "Right margin"
5460 msgstr "右マージン"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5463 msgid "Width of the right margin in pixels"
5464 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5467 msgid "Indent"
5468 msgstr "インデント"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5471 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5472 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:419
5475 msgid ""
5476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5477 "in Pango units"
5478 msgstr ""
5479 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
5480 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:428
5483 msgid "Pixels above lines"
5484 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5487 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5488 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:438
5491 msgid "Pixels below lines"
5492 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5493
5494 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5495 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5496 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
5497
5498 #: gtk/gtktexttag.c:448
5499 msgid "Pixels inside wrap"
5500 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5501
5502 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5503 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5504 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
5505
5506 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5507 msgid ""
5508 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5509 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5512 msgid "Tabs"
5513 msgstr "タブ"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5516 msgid "Custom tabs for this text"
5517 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:504
5520 msgid "Invisible"
5521 msgstr "不可視"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:505
5524 msgid "Whether this text is hidden."
5525 msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:519
5528 msgid "Paragraph background color name"
5529 msgstr "段落の背景色"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:520
5532 msgid "Paragraph background color as a string"
5533 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:535
5536 msgid "Paragraph background color"
5537 msgstr "段落の背景色"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:536
5540 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5541 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:554
5544 msgid "Margin Accumulates"
5545 msgstr "マージンの累積"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:555
5548 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5549 msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:568
5552 msgid "Background full height set"
5553 msgstr "背景の完全な高さの設定"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:569
5556 msgid "Whether this tag affects background height"
5557 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:572
5560 msgid "Background stipple set"
5561 msgstr "背景の点式の設定"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:573
5564 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5565 msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:580
5568 msgid "Foreground stipple set"
5569 msgstr "前景の点式の設定"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:581
5572 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5573 msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:616
5576 msgid "Justification set"
5577 msgstr "均等割付けの設定"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:617
5580 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5581 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:624
5584 msgid "Left margin set"
5585 msgstr "左マージンの設定"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:625
5588 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5589 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:628
5592 msgid "Indent set"
5593 msgstr "インデントの設定"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:629
5596 msgid "Whether this tag affects indentation"
5597 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:636
5600 msgid "Pixels above lines set"
5601 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5604 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5605 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:640
5608 msgid "Pixels below lines set"
5609 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:644
5612 msgid "Pixels inside wrap set"
5613 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:645
5616 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5617 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:652
5620 msgid "Right margin set"
5621 msgstr "右マージンの設定"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:653
5624 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5625 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:660
5628 msgid "Wrap mode set"
5629 msgstr "ラップ・モードの設定"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:661
5632 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5633 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:664
5636 msgid "Tabs set"
5637 msgstr "タブの設定"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:665
5640 msgid "Whether this tag affects tabs"
5641 msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:668
5644 msgid "Invisible set"
5645 msgstr "隠蔽の設定"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:669
5648 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5649 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:672
5652 msgid "Paragraph background set"
5653 msgstr "段落の背景色設定"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:673
5656 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5657 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
5658
5659 #: gtk/gtktextview.c:538
5660 msgid "Pixels Above Lines"
5661 msgstr "ラインより上のピクセル数"
5662
5663 #: gtk/gtktextview.c:548
5664 msgid "Pixels Below Lines"
5665 msgstr "ラインより下のピクセル数"
5666
5667 #: gtk/gtktextview.c:558
5668 msgid "Pixels Inside Wrap"
5669 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
5670
5671 #: gtk/gtktextview.c:576
5672 msgid "Wrap Mode"
5673 msgstr "ラップ・モード"
5674
5675 #: gtk/gtktextview.c:594
5676 msgid "Left Margin"
5677 msgstr "左マージン"
5678
5679 #: gtk/gtktextview.c:604
5680 msgid "Right Margin"
5681 msgstr "右マージン"
5682
5683 #: gtk/gtktextview.c:632
5684 msgid "Cursor Visible"
5685 msgstr "カーソルの表示"
5686
5687 #: gtk/gtktextview.c:633
5688 msgid "If the insertion cursor is shown"
5689 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
5690
5691 #: gtk/gtktextview.c:640
5692 msgid "Buffer"
5693 msgstr "バッファ"
5694
5695 #: gtk/gtktextview.c:641
5696 msgid "The buffer which is displayed"
5697 msgstr "表示されるバッファ"
5698
5699 #: gtk/gtktextview.c:649
5700 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5701 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
5702
5703 #: gtk/gtktextview.c:656
5704 msgid "Accepts tab"
5705 msgstr "タブを許可する"
5706
5707 #: gtk/gtktextview.c:657
5708 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5709 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
5710
5711 #: gtk/gtktextview.c:666
5712 msgid "Error underline color"
5713 msgstr "エラーを示す下線の色"
5714
5715 #: gtk/gtktextview.c:667
5716 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5717 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
5718
5719 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5720 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5721 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
5722
5723 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5724 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5725 msgstr ""
5726 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
5727 "す"
5728
5729 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5730 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5731 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
5732
5733 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5734 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5735 msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないかです"
5736
5737 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5738 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5739 msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
5740
5741 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5742 msgid "Draw Indicator"
5743 msgstr "表示部の描画"
5744
5745 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5746 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5747 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5750 msgid "The orientation of the toolbar"
5751 msgstr "ツールバーの向き"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5754 msgid "Toolbar Style"
5755 msgstr "ツールバーのスタイル"
5756
5757 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5758 msgid "How to draw the toolbar"
5759 msgstr "ツールバーの描画方法"
5760
5761 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5762 msgid "Show Arrow"
5763 msgstr "矢印の表示"
5764
5765 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5766 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5767 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
5768
5769 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5770 msgid "Tooltips"
5771 msgstr "ツールチップ"
5772
5773 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5774 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5775 msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
5776
5777 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5778 msgid "Size of icons in this toolbar"
5779 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5780
5781 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5782 msgid "Icon size set"
5783 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
5784
5785 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5786 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5787 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
5788
5789 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5790 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5791 msgstr ""
5792 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
5793 "す"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5796 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5797 msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5800 msgid "Spacer size"
5801 msgstr "スペーサのサイズ"
5802
5803 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5804 msgid "Size of spacers"
5805 msgstr "スペーサの大きさ"
5806
5807 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5808 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5809 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
5810
5811 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5812 msgid "Maximum child expand"
5813 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
5814
5815 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5816 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5817 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
5818
5819 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5820 msgid "Space style"
5821 msgstr "スペースのスタイル"
5822
5823 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5824 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5825 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
5826
5827 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5828 msgid "Button relief"
5829 msgstr "ボタンのレリーフ"
5830
5831 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5832 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5833 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
5834
5835 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5836 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5837 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
5838
5839 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5840 msgid "Toolbar style"
5841 msgstr "ツールバーのスタイル"
5842
5843 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5844 msgid ""
5845 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5846 msgstr ""
5847 "デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
5848 "か"
5849
5850 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5851 msgid "Toolbar icon size"
5852 msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
5853
5854 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5855 msgid "Size of icons in default toolbars"
5856 msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
5857
5858 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5859 msgid "Text to show in the item."
5860 msgstr "項目に表示するテキスト"
5861
5862 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5863 msgid ""
5864 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5865 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5866 msgstr ""
5867 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
5868 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
5869
5870 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5871 msgid "Widget to use as the item label"
5872 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
5873
5874 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5875 msgid "Stock Id"
5876 msgstr "ストック ID"
5877
5878 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5879 msgid "The stock icon displayed on the item"
5880 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
5881
5882 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5883 msgid "Icon name"
5884 msgstr "アイコン名"
5885
5886 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5887 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5888 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
5889
5890 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5891 msgid "Icon widget"
5892 msgstr "アイコン・ウィジェット"
5893
5894 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5895 msgid "Icon widget to display in the item"
5896 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
5897
5898 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5899 msgid "Icon spacing"
5900 msgstr "アイコンの間隔"
5901
5902 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5903 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5904 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
5905
5906 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5907 msgid ""
5908 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5909 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5910 msgstr ""
5911 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
5912 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
5913
5914 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5915 msgid "TreeModelSort Model"
5916 msgstr "TreeModelSort モデル"
5917
5918 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5919 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5920 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:570
5923 msgid "TreeView Model"
5924 msgstr "TreeView モデル"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:571
5927 msgid "The model for the tree view"
5928 msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:579
5931 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5932 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:587
5935 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5936 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:594
5939 msgid "Headers Visible"
5940 msgstr "ヘッダの表示可否"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:595
5943 msgid "Show the column header buttons"
5944 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:602
5947 msgid "Headers Clickable"
5948 msgstr "ヘッダのクリック可否"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:603
5951 msgid "Column headers respond to click events"
5952 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:610
5955 msgid "Expander Column"
5956 msgstr "列の展張"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:611
5959 msgid "Set the column for the expander column"
5960 msgstr "展張列の列をセットする"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:626
5963 msgid "Rules Hint"
5964 msgstr "ヒントのルール"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:627
5967 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5968 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:634
5971 msgid "Enable Search"
5972 msgstr "検索可能"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:635
5975 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5976 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:642
5979 msgid "Search Column"
5980 msgstr "列の検索"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:643
5983 msgid "Model column to search through when searching through code"
5984 msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:663
5987 msgid "Fixed Height Mode"
5988 msgstr "高さが固定のモード"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:664
5991 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5992 msgstr "全ての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:684
5995 msgid "Hover Selection"
5996 msgstr "ホバーのセレクタ"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:685
5999 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6000 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:704
6003 msgid "Hover Expand"
6004 msgstr "ホバーの展張"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:705
6007 msgid ""
6008 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6009 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
6010
6011 #: gtk/gtktreeview.c:719
6012 msgid "Show Expanders"
6013 msgstr "エキスパンダの表示"
6014
6015 #: gtk/gtktreeview.c:720
6016 msgid "View has expanders"
6017 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
6018
6019 #: gtk/gtktreeview.c:734
6020 msgid "Level Indentation"
6021 msgstr "レベル毎のインデント"
6022
6023 #: gtk/gtktreeview.c:735
6024 msgid "Extra indentation for each level"
6025 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
6026
6027 #: gtk/gtktreeview.c:744
6028 msgid "Rubber Banding"
6029 msgstr "ラバー・バインド"
6030
6031 #: gtk/gtktreeview.c:745
6032 msgid ""
6033 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6034 msgstr ""
6035 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
6036 "うかです"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:752
6039 msgid "Enable Grid Lines"
6040 msgstr "グリッド線を有効にする"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:753
6043 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6044 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:761
6047 msgid "Enable Tree Lines"
6048 msgstr "ツリー線を有効にする"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:762
6051 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6052 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:770
6055 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6056 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:792
6059 msgid "Vertical Separator Width"
6060 msgstr "垂直セパレータの幅"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:793
6063 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6064 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:801
6067 msgid "Horizontal Separator Width"
6068 msgstr "水平セパレータの幅"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:802
6071 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6072 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:810
6075 msgid "Allow Rules"
6076 msgstr "ルールの可否"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:811
6079 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6080 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
6081
6082 #: gtk/gtktreeview.c:817
6083 msgid "Indent Expanders"
6084 msgstr "インデントの展張"
6085
6086 #: gtk/gtktreeview.c:818
6087 msgid "Make the expanders indented"
6088 msgstr "展張インデントにする"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:824
6091 msgid "Even Row Color"
6092 msgstr "偶数行の色"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:825
6095 msgid "Color to use for even rows"
6096 msgstr "偶数行に使用する色"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:831
6099 msgid "Odd Row Color"
6100 msgstr "奇数行の色"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:832
6103 msgid "Color to use for odd rows"
6104 msgstr "奇数行に使用する色"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:838
6107 msgid "Row Ending details"
6108 msgstr "行の終端の詳細"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:839
6111 msgid "Enable extended row background theming"
6112 msgstr "行の背景にテーマを適用します"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:845
6115 msgid "Grid line width"
6116 msgstr "グリッド線の幅"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:846
6119 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6120 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:852
6123 msgid "Tree line width"
6124 msgstr "ツリー線の幅"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:853
6127 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6128 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:859
6131 msgid "Grid line pattern"
6132 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:860
6135 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6136 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:866
6139 msgid "Tree line pattern"
6140 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:867
6143 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6144 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
6145
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6147 msgid "Whether to display the column"
6148 msgstr "列を表示するかどうかです"
6149
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6151 msgid "Resizable"
6152 msgstr "サイズ変更可"
6153
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6155 msgid "Column is user-resizable"
6156 msgstr "列の変更可能"
6157
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6159 msgid "Current width of the column"
6160 msgstr "列の現在の幅"
6161
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6163 msgid "Space which is inserted between cells"
6164 msgstr "セルの間に挿入する領域"
6165
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6167 msgid "Sizing"
6168 msgstr "サイズ変更"
6169
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6171 msgid "Resize mode of the column"
6172 msgstr "列のサイズ変更モード"
6173
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6175 msgid "Fixed Width"
6176 msgstr "固定幅"
6177
6178 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6179 msgid "Current fixed width of the column"
6180 msgstr "列の現在の固定幅"
6181
6182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6183 msgid "Minimum Width"
6184 msgstr "最小幅"
6185
6186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6187 msgid "Minimum allowed width of the column"
6188 msgstr "列の幅の最小値"
6189
6190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6191 msgid "Maximum Width"
6192 msgstr "最大幅"
6193
6194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6195 msgid "Maximum allowed width of the column"
6196 msgstr "列の幅の最大値"
6197
6198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6199 msgid "Title to appear in column header"
6200 msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
6201
6202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6203 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6204 msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
6205
6206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6207 msgid "Clickable"
6208 msgstr "クリック可否"
6209
6210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6211 msgid "Whether the header can be clicked"
6212 msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
6213
6214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6215 msgid "Widget"
6216 msgstr "ウィジェット"
6217
6218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6219 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6220 msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
6221
6222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6223 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6224 msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
6225
6226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6227 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6228 msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
6229
6230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6231 msgid "Sort indicator"
6232 msgstr "ソート表示器"
6233
6234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6235 msgid "Whether to show a sort indicator"
6236 msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
6237
6238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6239 msgid "Sort order"
6240 msgstr "ソートの順番"
6241
6242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6243 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6244 msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
6245
6246 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6247 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6248 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
6249
6250 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6251 msgid "Merged UI definition"
6252 msgstr "統合された UI 定義"
6253
6254 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6255 msgid "An XML string describing the merged UI"
6256 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
6257
6258 #: gtk/gtkviewport.c:107
6259 msgid ""
6260 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6261 "this viewport"
6262 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6263
6264 #: gtk/gtkviewport.c:115
6265 msgid ""
6266 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6267 "this viewport"
6268 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
6269
6270 #: gtk/gtkviewport.c:123
6271 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6272 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:483
6275 msgid "Widget name"
6276 msgstr "ウィジェット名"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:484
6279 msgid "The name of the widget"
6280 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:490
6283 msgid "Parent widget"
6284 msgstr "親ウィジェット"
6285
6286 #: gtk/gtkwidget.c:491
6287 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6288 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにして下さい)"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:498
6291 msgid "Width request"
6292 msgstr "要求する幅"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:499
6295 msgid ""
6296 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6297 "used"
6298 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:507
6301 msgid "Height request"
6302 msgstr "要求する高さ"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:508
6305 msgid ""
6306 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6307 "be used"
6308 msgstr ""
6309 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:517
6312 msgid "Whether the widget is visible"
6313 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:524
6316 msgid "Whether the widget responds to input"
6317 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:530
6320 msgid "Application paintable"
6321 msgstr "アプリケーション表示可否"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:531
6324 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6325 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:537
6328 msgid "Can focus"
6329 msgstr "フォーカス可否"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:538
6332 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6333 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
6334
6335 #: gtk/gtkwidget.c:544
6336 msgid "Has focus"
6337 msgstr "フォーカスあり"
6338
6339 #: gtk/gtkwidget.c:545
6340 msgid "Whether the widget has the input focus"
6341 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:551
6344 msgid "Is focus"
6345 msgstr "フォーカス化あり"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:552
6348 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6349 msgstr ""
6350 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:558
6353 msgid "Can default"
6354 msgstr "デフォルト可否"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:559
6357 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6358 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:565
6361 msgid "Has default"
6362 msgstr "デフォルトあり"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:566
6365 msgid "Whether the widget is the default widget"
6366 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:572
6369 msgid "Receives default"
6370 msgstr "デフォルトの受信"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:573
6373 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6374 msgstr ""
6375 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:579
6378 msgid "Composite child"
6379 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:580
6382 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6383 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:586
6386 msgid "Style"
6387 msgstr "スタイル"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:587
6390 msgid ""
6391 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6392 "(colors etc)"
6393 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:593
6396 msgid "Events"
6397 msgstr "イベント"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:594
6400 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6401 msgstr ""
6402 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
6403 "です"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:601
6406 msgid "Extension events"
6407 msgstr "拡張イベント"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:602
6410 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6411 msgstr ""
6412 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:609
6415 msgid "No show all"
6416 msgstr "何も表示しない"
6417
6418 #: gtk/gtkwidget.c:610
6419 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6420 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:632
6423 msgid "Has tooltip"
6424 msgstr "ツールチップ有り"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:633
6427 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6428 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:653
6431 msgid "Tooltip Text"
6432 msgstr "ツールチップの内容"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6435 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6436 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:674
6439 msgid "Tooltip markup"
6440 msgstr "ツールチップのマークアップ"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:689
6443 msgid "Window"
6444 msgstr "ウィンドウの種別"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:690
6447 msgid "The widget's window if it is realized"
6448 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6451 msgid "Interior Focus"
6452 msgstr "インテリア・フォーカス"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6455 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6456 msgstr ""
6457 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6460 msgid "Focus linewidth"
6461 msgstr "フォーカス線の幅"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6464 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6465 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6468 msgid "Focus line dash pattern"
6469 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6472 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6473 msgstr ""
6474 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6477 msgid "Focus padding"
6478 msgstr "フォーカスのパディング"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6481 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6482 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6485 msgid "Cursor color"
6486 msgstr "カーソルの色"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6489 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6490 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6493 msgid "Secondary cursor color"
6494 msgstr "二番目のカーソルの色"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6497 msgid ""
6498 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6499 "right-to-left and left-to-right text"
6500 msgstr ""
6501 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
6502 "どうかです"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6505 msgid "Cursor line aspect ratio"
6506 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6509 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6510 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6513 msgid "Draw Border"
6514 msgstr "境界線の描画"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6517 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6518 msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6521 msgid "Unvisited Link Color"
6522 msgstr "未訪問リンクの色"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6525 msgid "Color of unvisited links"
6526 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6529 msgid "Visited Link Color"
6530 msgstr "訪問したリンクの色"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6533 msgid "Color of visited links"
6534 msgstr "訪問したリンクの色です"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6537 msgid "Wide Separators"
6538 msgstr "幅の広いセパレータ"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6541 msgid ""
6542 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6543 "instead of a line"
6544 msgstr ""
6545 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6548 msgid "Separator Width"
6549 msgstr "セパレータの幅"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6552 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6553 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6556 msgid "Separator Height"
6557 msgstr "セパレータの高さ"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6560 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6561 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6564 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6565 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6568 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6569 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6570
6571 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6572 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6573 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
6574
6575 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6576 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6577 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:464
6580 msgid "Window Type"
6581 msgstr "ウィンドウの種別"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:465
6584 msgid "The type of the window"
6585 msgstr "ウィンドウの種類"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:473
6588 msgid "Window Title"
6589 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:474
6592 msgid "The title of the window"
6593 msgstr "ウィンドウのタイトル"
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:481
6596 msgid "Window Role"
6597 msgstr "ウィンドウのロール"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:482
6600 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6601 msgstr "セッションを保存するときに使われるウィジェットの識別子です"
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:498
6604 msgid "Startup ID"
6605 msgstr "起動 ID"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:499
6608 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6609 msgstr "startup-notification で使用するウィンドウの起動識別子です"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:506
6612 msgid "Allow Shrink"
6613 msgstr "縮小可否"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:508
6616 #, no-c-format
6617 msgid ""
6618 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6619 "time a bad idea"
6620 msgstr ""
6621 "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
6622 "分九厘間違っています)"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:515
6625 msgid "Allow Grow"
6626 msgstr "拡大可能"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:516
6629 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6630 msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:524
6633 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6634 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:531
6637 msgid "Modal"
6638 msgstr "モーダル"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:532
6641 msgid ""
6642 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6643 "up)"
6644 msgstr ""
6645 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
6646 "ウは使用できない)"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:539
6649 msgid "Window Position"
6650 msgstr "ウィンドウの位置"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:540
6653 msgid "The initial position of the window"
6654 msgstr "ウィンドウの初期位置"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:548
6657 msgid "Default Width"
6658 msgstr "デフォルトの幅"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:549
6661 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6662 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:558
6665 msgid "Default Height"
6666 msgstr "デフォルトの高さ"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:559
6669 msgid ""
6670 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6671 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:568
6674 msgid "Destroy with Parent"
6675 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
6676
6677 #: gtk/gtkwindow.c:569
6678 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6679 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
6680
6681 #: gtk/gtkwindow.c:577
6682 msgid "Icon for this window"
6683 msgstr "このウィンドウのアイコン"
6684
6685 #: gtk/gtkwindow.c:593
6686 msgid "Name of the themed icon for this window"
6687 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
6688
6689 #: gtk/gtkwindow.c:608
6690 msgid "Is Active"
6691 msgstr "アクティブかどうかです"
6692
6693 #: gtk/gtkwindow.c:609
6694 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6695 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
6696
6697 #: gtk/gtkwindow.c:616
6698 msgid "Focus in Toplevel"
6699 msgstr "トップレベルのフォーカス"
6700
6701 #: gtk/gtkwindow.c:617
6702 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6703 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
6704
6705 #: gtk/gtkwindow.c:624
6706 msgid "Type hint"
6707 msgstr "ヒントの入力"
6708
6709 #: gtk/gtkwindow.c:625
6710 msgid ""
6711 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6712 "and how to treat it."
6713 msgstr ""
6714 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
6715 "けるヒント"
6716
6717 #: gtk/gtkwindow.c:633
6718 msgid "Skip taskbar"
6719 msgstr "タスクバーのスキップ"
6720
6721 #: gtk/gtkwindow.c:634
6722 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6723 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:641
6726 msgid "Skip pager"
6727 msgstr "ページャのスキップ"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:642
6730 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6731 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
6732
6733 #: gtk/gtkwindow.c:649
6734 msgid "Urgent"
6735 msgstr "緊急"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:650
6738 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6739 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:664
6742 msgid "Accept focus"
6743 msgstr "フォーカスを許可する"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:665
6746 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6747 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
6748
6749 #: gtk/gtkwindow.c:679
6750 msgid "Focus on map"
6751 msgstr "マップ時にフォーカス"
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:680
6754 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6755 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:694
6758 msgid "Decorated"
6759 msgstr "装飾"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:695
6762 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6763 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:709
6766 msgid "Deletable"
6767 msgstr "削除可能"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:710
6770 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6771 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:726
6774 msgid "Gravity"
6775 msgstr "グラビティ"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:727
6778 msgid "The window gravity of the window"
6779 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:744
6782 msgid "Transient for Window"
6783 msgstr "一時的なウィンドウ"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:745
6786 msgid "The transient parent of the dialog"
6787 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
6788
6789 #: gtk/gtkwindow.c:759
6790 msgid "Opacity for Window"
6791 msgstr "ウィンドウの透明度"
6792
6793 #: gtk/gtkwindow.c:760
6794 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6795 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
6796
6797 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6798 msgid "IM Preedit style"
6799 msgstr "IM 前処理のスタイル"
6800
6801 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6802 msgid "How to draw the input method preedit string"
6803 msgstr "入力メソッドで前処理している文字列のスタイルです"
6804
6805 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6806 msgid "IM Status style"
6807 msgstr "IM ステータスのスタイル"
6808
6809 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6810 msgid "How to draw the input method statusbar"
6811 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
6812
6813 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6814 #~ msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"