1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
38 "PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:00+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
58 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
59 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
60 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
61 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
62 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
64 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
65 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
72 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
73 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
76 msgid "Bits per Sample"
77 msgstr "Bit per campione"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
80 msgid "The number of bits per sample"
81 msgstr "Il numero di bit per campione"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
101 # revert a originale per due motivi:
102 # - spaziatura è spacing
103 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
104 # (cfr ricerca su google)
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
121 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
122 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Display predefinito"
128 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "Il display predefinito per GDK"
132 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
133 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
139 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
140 # peculiare di pango)
141 #: gdk/gdkpango.c:491
142 msgid "the GdkScreen for the renderer"
143 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
146 #: gdk/gdkscreen.c:75
148 msgstr "Opzioni tipo carattere"
151 #: gdk/gdkscreen.c:76
152 msgid "The default font options for the screen"
153 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:84
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
168 msgstr "Nome programma"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
176 "g_get_application_name()"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versione programma"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versione del programma"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Stringa commenti"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Commenti sul programma"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
209 msgstr "URL sito web"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Etichetta sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
224 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
225 "defaults to the URL"
227 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
228 "ha come valore predefinito l'URL"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Elenco degli autori del programma"
239 # parafrasi, per abbreviare
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
242 msgstr "Documentazione"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
259 msgid "Translator credits"
260 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
268 "contrassegnata come traducibile"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
276 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
277 "gtk_window_get_default_icon_list()"
279 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
280 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
284 msgid "Logo Icon Name"
285 msgstr "Logo come nome icona"
287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
288 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
289 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
294 msgstr "Licenza a capo"
296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
300 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Chiusura acceleratore"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
306 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
311 msgid "Accelerator Widget"
312 msgstr "Widget acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
316 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
319 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
320 #: gtk/gtktextmark.c:89
324 #: gtk/gtkaction.c:203
325 msgid "A unique name for the action."
326 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
328 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
329 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
334 #: gtk/gtkaction.c:219
335 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
337 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
340 #: gtk/gtkaction.c:226
342 msgstr "Etichetta breve"
345 #: gtk/gtkaction.c:227
346 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
348 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
351 #: gtk/gtkaction.c:233
353 msgstr "Suggerimento"
355 #: gtk/gtkaction.c:234
356 msgid "A tooltip for this action."
357 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
360 #: gtk/gtkaction.c:240
365 #: gtk/gtkaction.c:241
366 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
368 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
370 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
371 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
375 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
376 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
380 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visibile quando orizzontale"
385 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
390 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
391 "posta in orientamento orizzontale."
394 #: gtk/gtkaction.c:281
395 msgid "Visible when overflown"
396 msgstr "Visibile quando eccedere"
399 #: gtk/gtkaction.c:282
401 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
404 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
405 "cascata alla fine della barra strumenti."
407 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
408 msgid "Visible when vertical"
409 msgstr "Visibile quando verticale"
411 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
413 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
416 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
417 "posta in orientamento verticale."
419 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
421 msgstr "È importante"
424 #: gtk/gtkaction.c:298
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
429 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
430 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
432 #: gtk/gtkaction.c:306
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Nascondere se vuoto"
437 #: gtk/gtkaction.c:307
438 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
439 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
441 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
442 #: gtk/gtkwidget.c:520
446 #: gtk/gtkaction.c:314
447 msgid "Whether the action is enabled."
448 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
450 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
455 #: gtk/gtkaction.c:321
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
460 #: gtk/gtkaction.c:327
462 msgstr "Gruppo azioni"
464 #: gtk/gtkaction.c:328
466 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
469 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
473 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
474 msgid "A name for the action group."
475 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
478 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
479 msgid "Whether the action group is enabled."
480 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
483 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
487 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
488 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
492 #: gtk/gtkadjustment.c:92
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Il valore di aggiustamento"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:108
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valore minimo"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:109
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:128
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valore massimo"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:129
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:145
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Passo dell'incremento"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:146
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:162
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento di pagina"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:163
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:182
530 msgstr "Dimensione pagina"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:183
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
536 #: gtk/gtkalignment.c:90
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Allineamento orizzontale"
540 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
546 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
548 #: gtk/gtkalignment.c:100
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Allineamento verticale"
552 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
558 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
560 #: gtk/gtkalignment.c:109
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Scalatura orizzontale"
564 #: gtk/gtkalignment.c:110
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
570 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
572 #: gtk/gtkalignment.c:118
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Scalatura verticale"
576 #: gtk/gtkalignment.c:119
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
582 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
584 #: gtk/gtkalignment.c:136
586 msgstr "Riempimento superiore"
588 #: gtk/gtkalignment.c:137
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
592 #: gtk/gtkalignment.c:153
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Riempimento inferiore"
596 #: gtk/gtkalignment.c:154
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
600 #: gtk/gtkalignment.c:170
602 msgstr "Riempimento sinistro"
604 #: gtk/gtkalignment.c:171
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
608 #: gtk/gtkalignment.c:187
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Riempimento destro"
612 #: gtk/gtkalignment.c:188
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
618 msgid "Arrow direction"
619 msgstr "Direzione freccia"
623 msgid "The direction the arrow should point"
624 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
629 msgstr "Ombra freccia"
632 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
633 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
637 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
638 # non so se in originale scale e scaling hanno
639 # diverso significato... --Luca
640 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
641 msgid "Arrow Scaling"
642 msgstr "Scalatura freccia"
645 # to use up: esaurire, consumare completamente
647 msgid "Amount of space used up by arrow"
648 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
651 msgid "Horizontal Alignment"
652 msgstr "Allineamento orizzontale"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
656 msgid "X alignment of the child"
657 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
660 msgid "Vertical Alignment"
661 msgstr "Allineamento verticale"
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
673 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
674 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
675 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
678 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
680 msgstr "Adatta al figlio"
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
684 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
685 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
687 #: gtk/gtkassistant.c:261
688 msgid "Header Padding"
689 msgstr "Riempimento intestazione"
692 #: gtk/gtkassistant.c:262
693 msgid "Number of pixels around the header."
694 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
696 #: gtk/gtkassistant.c:269
697 msgid "Content Padding"
698 msgstr "Riempimento contenuto"
700 #: gtk/gtkassistant.c:270
701 msgid "Number of pixels around the content pages."
702 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
704 #: gtk/gtkassistant.c:286
706 msgstr "Tipo di pagina"
708 #: gtk/gtkassistant.c:287
709 msgid "The type of the assistant page"
710 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
712 #: gtk/gtkassistant.c:304
714 msgstr "Titolo pagina"
716 #: gtk/gtkassistant.c:305
717 msgid "The title of the assistant page"
718 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
721 #: gtk/gtkassistant.c:321
723 msgstr "Immagine intestazione"
725 #: gtk/gtkassistant.c:322
726 msgid "Header image for the assistant page"
727 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
730 #: gtk/gtkassistant.c:338
731 msgid "Sidebar image"
732 msgstr "Immagine riquadro laterale"
735 #: gtk/gtkassistant.c:339
736 msgid "Sidebar image for the assistant page"
737 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
739 #: gtk/gtkassistant.c:354
740 msgid "Page complete"
741 msgstr "Pagina completa"
744 #: gtk/gtkassistant.c:355
745 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
746 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
750 msgid "Minimum child width"
751 msgstr "Larghezza minima figlio"
755 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
756 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
760 msgid "Minimum child height"
761 msgstr "Altezza minima figlio"
765 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
766 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
769 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
770 # ma mi pare impossibile
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
777 msgid "Amount to increase child's size on either side"
778 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
781 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
782 # ma mi pare impossibile
784 msgid "Child internal height padding"
785 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
795 msgstr "Stile disposizione"
799 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
800 "edge, start and end"
802 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
803 "default, spread, edge, start, end"
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
815 "Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
816 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
818 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
825 msgid "The amount of space between children"
826 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
828 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
829 #: gtk/gtktoolbar.c:582
834 msgid "Whether the children should all be the same size"
835 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
838 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
845 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
847 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
858 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
861 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
862 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
870 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
872 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
876 msgstr "Tipo inserimento"
879 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
881 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
882 "start or end of the parent"
884 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
887 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
888 #: gtk/gtkruler.c:110
893 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
898 #: gtk/gtkbuilder.c:96
899 msgid "Translation Domain"
900 msgstr "Dominio traduzione"
903 #: gtk/gtkbuilder.c:97
904 msgid "The translation domain used by gettext"
905 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
908 #: gtk/gtkbutton.c:200
910 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
913 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
914 "contiene un widget etichetta"
917 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
918 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
919 msgid "Use underline"
920 msgstr "Usare sottolineatura"
922 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
924 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
925 "for the mnemonic accelerator key"
927 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
928 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
931 #: gtk/gtkbutton.c:215
935 #: gtk/gtkbutton.c:216
937 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
939 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
940 "selezionare un oggetto nello stock"
942 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
943 msgid "Focus on click"
944 msgstr "Focus al clic"
947 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
948 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
950 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
953 #: gtk/gtkbutton.c:231
954 msgid "Border relief"
955 msgstr "Rilievo bordo"
957 #: gtk/gtkbutton.c:232
958 msgid "The border relief style"
959 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
964 #: gtk/gtkbutton.c:249
965 msgid "Horizontal alignment for child"
966 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
971 #: gtk/gtkbutton.c:268
972 msgid "Vertical alignment for child"
973 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
975 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
977 msgstr "Widget immagine"
979 #: gtk/gtkbutton.c:286
980 msgid "Child widget to appear next to the button text"
981 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
983 #: gtk/gtkbutton.c:300
984 msgid "Image position"
985 msgstr "Posizione immagine"
987 #: gtk/gtkbutton.c:301
988 msgid "The position of the image relative to the text"
989 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
991 #: gtk/gtkbutton.c:410
992 msgid "Default Spacing"
993 msgstr "Spaziatura predefinita"
995 #: gtk/gtkbutton.c:411
996 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
997 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
999 #: gtk/gtkbutton.c:417
1000 msgid "Default Outside Spacing"
1001 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1003 # ############################
1004 #: gtk/gtkbutton.c:418
1006 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1009 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1010 "visualizzato esternamente al bordo"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:423
1013 msgid "Child X Displacement"
1014 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:424
1018 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1020 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:431
1023 msgid "Child Y Displacement"
1024 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:432
1028 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:448
1033 msgid "Displace focus"
1034 msgstr "Sposta focus"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:449
1038 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1041 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1042 "rettangolo del focus"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
1045 msgid "Inner Border"
1046 msgstr "Bordo interno"
1048 #: gtk/gtkbutton.c:463
1049 msgid "Border between button edges and child."
1050 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1052 #: gtk/gtkbutton.c:476
1053 msgid "Image spacing"
1054 msgstr "Spaziatura immagine"
1056 #: gtk/gtkbutton.c:477
1057 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1058 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:485
1061 msgid "Show button images"
1062 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:486
1065 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
1066 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:442
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:443
1073 msgid "The selected year"
1074 msgstr "L'anno selezionato"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:456
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:457
1081 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1082 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1090 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1091 "currently selected day)"
1093 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1094 "il giorno attualmente selezionato)"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:486
1097 msgid "Show Heading"
1098 msgstr "Mostra intestazione"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1101 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1102 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:501
1105 msgid "Show Day Names"
1106 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1109 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1110 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1113 msgid "No Month Change"
1114 msgstr "Non cambiare mese"
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1117 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1118 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1121 msgid "Show Week Numbers"
1122 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1125 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1126 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1130 msgid "Details Width"
1131 msgstr "Larghezza predefinita"
1133 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1135 msgid "Details width in characters"
1136 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
1138 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1140 msgid "Details Height"
1141 msgstr "Altezza predefinita"
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1144 msgid "Details height in rows"
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1149 msgid "Show Details"
1150 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1154 msgid "If TRUE, details are shown"
1155 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Visualizza la cella"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1183 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1191 msgstr "L'allineamento verticale"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1199 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1207 msgstr "Il riempimento verticale"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "Larghezza fissa"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "Altezza fissa"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1227 msgstr "È estensore"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1258 msgid "Cell background set"
1259 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1262 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1263 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1265 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1266 msgid "Accelerator key"
1267 msgstr "Tasto acceleratore"
1269 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1270 msgid "The keyval of the accelerator"
1271 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1273 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1274 msgid "Accelerator modifiers"
1275 msgstr "Modificatori acceleratore"
1277 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1278 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1279 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1281 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1282 msgid "Accelerator keycode"
1283 msgstr "Keycode acceleratore"
1285 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1286 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1287 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1289 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1290 msgid "Accelerator Mode"
1291 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1293 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1294 msgid "The type of accelerators"
1295 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1302 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1303 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1307 msgstr "Colonna testo"
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1310 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1312 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1314 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1316 msgstr "Consente l'inserimento"
1318 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1319 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1321 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1324 msgid "Pixbuf Object"
1325 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1328 msgid "The pixbuf to render"
1329 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1332 msgid "Pixbuf Expander Open"
1333 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1336 msgid "Pixbuf for open expander"
1337 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1340 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1341 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1344 msgid "Pixbuf for closed expander"
1345 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1349 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1351 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1352 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1353 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1356 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1361 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1363 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1370 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1371 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1374 msgid "Follow State"
1375 msgstr "Segui stato"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1378 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1380 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1383 msgid "Value of the progress bar"
1384 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1387 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1388 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1393 msgid "Text on the progress bar"
1394 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1404 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1405 "don't know how much."
1407 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1408 "progresso, ma non si sa quanto."
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1411 msgid "Text x alignment"
1412 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1417 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1420 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1421 "Invertito per layout destra-sinistra."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1424 msgid "Text y alignment"
1425 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1429 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1430 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1433 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1434 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1436 msgstr "Orientamento"
1438 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1439 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1440 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1443 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1445 msgstr "Aggiustamento"
1447 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1448 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1449 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1451 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1453 msgstr "Tasso di crescita"
1455 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1456 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1457 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1459 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1463 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1464 msgid "The number of decimal places to display"
1465 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Testo da visualizzare"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1476 msgid "Marked up text to render"
1477 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1484 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1486 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1489 msgid "Single Paragraph Mode"
1490 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1493 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1495 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1498 msgid "Background color name"
1499 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1502 msgid "Background color as a string"
1503 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1506 msgid "Background color"
1507 msgstr "Colore di sfondo"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1510 msgid "Background color as a GdkColor"
1511 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1514 msgid "Foreground color name"
1515 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1518 msgid "Foreground color as a string"
1519 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1522 msgid "Foreground color"
1523 msgstr "Colore di primo piano"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1526 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1527 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1530 #: gtk/gtktextview.c:570
1532 msgstr "Modificabile"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1535 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1536 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1539 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1541 msgstr "Tipo di carattere"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1544 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1545 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1548 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1549 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1553 msgstr "Famiglia del carattere"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1556 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1558 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1561 #: gtk/gtktexttag.c:291
1563 msgstr "Stile del carattere"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1566 #: gtk/gtktexttag.c:300
1567 msgid "Font variant"
1568 msgstr "Variante del carattere"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1571 #: gtk/gtktexttag.c:309
1573 msgstr "Corpo del carattere"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1576 #: gtk/gtktexttag.c:320
1577 msgid "Font stretch"
1578 msgstr "Estensione del carattere"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1581 #: gtk/gtktexttag.c:329
1583 msgstr "Dimensione del carattere"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1587 msgstr "Punti del carattere"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1590 msgid "Font size in points"
1591 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1595 msgstr "Scalatura del carattere"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1598 msgid "Font scaling factor"
1599 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1607 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1609 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1613 msgid "Strikethrough"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1617 msgid "Whether to strike through the text"
1618 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1622 msgstr "Sottolineato"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1625 msgid "Style of underline for this text"
1626 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1634 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1635 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1636 "probably don't need it"
1638 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1639 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1640 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1648 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1649 "have enough room to display the entire string"
1651 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1652 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1655 #: gtk/gtklabel.c:468
1656 msgid "Width In Characters"
1657 msgstr "Larghezza in caratteri"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1660 msgid "The desired width of the label, in characters"
1661 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1665 msgstr "Modalità a capo automatico"
1667 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1668 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1671 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1672 "have enough room to display the entire string"
1674 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1675 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1679 msgstr "Adatta larghezza"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1682 msgid "The width at which the text is wrapped"
1683 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1687 msgstr "Allineamento"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1690 msgid "How to align the lines"
1691 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1694 msgid "Background set"
1695 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1698 msgid "Whether this tag affects the background color"
1699 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1702 msgid "Foreground set"
1703 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1706 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1707 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1710 msgid "Editability set"
1711 msgstr "Imposta la modificabilità"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1714 msgid "Whether this tag affects text editability"
1715 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1718 msgid "Font family set"
1719 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1722 msgid "Whether this tag affects the font family"
1723 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1726 msgid "Font style set"
1727 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1730 msgid "Whether this tag affects the font style"
1731 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1734 msgid "Font variant set"
1735 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1738 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1739 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1742 msgid "Font weight set"
1743 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1746 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1747 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1750 msgid "Font stretch set"
1751 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1754 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1755 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1758 msgid "Font size set"
1759 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1762 msgid "Whether this tag affects the font size"
1763 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1766 msgid "Font scale set"
1767 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1770 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1771 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1775 msgstr "Imposta elevazione"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1778 msgid "Whether this tag affects the rise"
1779 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1782 msgid "Strikethrough set"
1783 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1786 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1787 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1790 msgid "Underline set"
1791 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1794 msgid "Whether this tag affects underlining"
1795 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1798 msgid "Language set"
1799 msgstr "Imposta lingua"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1802 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1808 msgid "Ellipsize set"
1809 msgstr "Imposta elisione"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1812 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1813 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1818 msgstr "Imposta allineamento"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1822 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1823 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1826 msgid "Toggle state"
1827 msgstr "Stato di selezione"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1830 msgid "The toggle state of the button"
1831 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1834 msgid "Inconsistent state"
1835 msgstr "Stato non consistente"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1838 msgid "The inconsistent state of the button"
1839 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1846 msgid "The toggle button can be activated"
1847 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1851 msgstr "Stato del pulsante radio"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1854 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1855 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1858 msgid "Indicator size"
1859 msgstr "Dimensione indicatore"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1862 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1863 msgid "Size of check or radio indicator"
1864 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1866 #: gtk/gtkcellview.c:182
1867 msgid "CellView model"
1868 msgstr "Modello CellView"
1870 #: gtk/gtkcellview.c:183
1871 msgid "The model for cell view"
1872 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1874 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1875 msgid "Indicator Size"
1876 msgstr "Indicatore di dimensione"
1878 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1879 msgid "Indicator Spacing"
1880 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1882 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1883 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1884 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1886 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1887 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1892 msgid "Whether the menu item is checked"
1893 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1896 msgid "Inconsistent"
1897 msgstr "Inconsistente"
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1900 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1901 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1903 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1904 msgid "Draw as radio menu item"
1905 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1908 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1909 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1916 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1917 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1920 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1925 msgid "The title of the color selection dialog"
1926 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1929 msgid "Current Color"
1930 msgstr "Colore attuale"
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1933 msgid "The selected color"
1934 msgstr "Il colore selezionato"
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1937 msgid "Current Alpha"
1938 msgstr "Alfa attuale"
1940 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1941 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1943 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1944 "completamente opaco)"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1947 msgid "Has Opacity Control"
1948 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1951 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1952 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1956 msgstr "Tavolozza disponibile"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1959 msgid "Whether a palette should be used"
1960 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1963 msgid "The current color"
1964 msgstr "Il colore attuale"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1967 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1969 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1970 "completamente opaco)"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1973 msgid "Custom palette"
1974 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1977 msgid "Palette to use in the color selector"
1978 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:143
1981 msgid "Enable arrow keys"
1982 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:144
1985 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1987 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1990 #: gtk/gtkcombo.c:150
1991 msgid "Always enable arrows"
1992 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:151
1995 msgid "Obsolete property, ignored"
1996 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:157
1999 msgid "Case sensitive"
2000 msgstr "Case sensitive"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:158
2003 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2004 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:165
2008 msgstr "Permette campo vuoto"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:166
2011 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2012 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:173
2015 msgid "Value in list"
2016 msgstr "Valore nella lista"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:174
2019 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2020 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:659
2023 msgid "ComboBox model"
2024 msgstr "Modello ComboBox"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:660
2027 msgid "The model for the combo box"
2028 msgstr "Il modello per il combo box"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:677
2031 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2033 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:699
2036 msgid "Row span column"
2037 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:700
2040 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2041 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:721
2044 msgid "Column span column"
2045 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:722
2048 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2049 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:743
2053 msgstr "Elemento attivo"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2056 msgid "The item which is currently active"
2057 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
2060 msgid "Add tearoffs to menus"
2061 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:764
2064 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2066 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:780
2074 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2075 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2078 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2080 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
2083 msgid "Tearoff Title"
2084 msgstr "Nome del menu staccato"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2088 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2091 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2096 msgstr "Popup visualizzato"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2099 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2100 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2103 msgid "Appears as list"
2104 msgstr "Appare come una lista"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2107 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2109 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2115 msgstr "Dimensione freccia"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2119 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2120 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2123 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2124 #: gtk/gtkviewport.c:122
2126 msgstr "Tipo di ombra"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2131 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2135 msgstr "Ridimensiona"
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2138 msgid "Specify how resize events are handled"
2139 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2142 msgid "Border width"
2143 msgstr "Larghezza del bordo"
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2146 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2147 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2151 msgstr "Widget figlio"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2154 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2155 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2157 #: gtk/gtkcurve.c:124
2159 msgstr "Tipo di curva"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:125
2162 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2164 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2166 #: gtk/gtkcurve.c:132
2170 #: gtk/gtkcurve.c:133
2171 msgid "Minimum possible value for X"
2172 msgstr "Minimo volore possibile per X"
2174 #: gtk/gtkcurve.c:141
2178 #: gtk/gtkcurve.c:142
2179 msgid "Maximum possible X value"
2180 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2182 #: gtk/gtkcurve.c:150
2186 #: gtk/gtkcurve.c:151
2187 msgid "Minimum possible value for Y"
2188 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2190 #: gtk/gtkcurve.c:159
2194 #: gtk/gtkcurve.c:160
2195 msgid "Maximum possible value for Y"
2196 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2198 #: gtk/gtkdialog.c:144
2199 msgid "Has separator"
2200 msgstr "Separatore disponibile"
2202 #: gtk/gtkdialog.c:145
2203 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2204 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:190
2207 msgid "Content area border"
2208 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:191
2212 msgid "Width of border around the main dialog area"
2214 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:198
2217 msgid "Button spacing"
2218 msgstr "Spaziatura pulsante"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:199
2221 msgid "Spacing between buttons"
2222 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:207
2225 msgid "Action area border"
2226 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:208
2229 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2231 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2234 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2235 msgid "Cursor Position"
2236 msgstr "Posizione del cursore"
2238 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2239 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2240 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2242 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2243 msgid "Selection Bound"
2244 msgstr "Limite della selezione"
2246 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2248 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2249 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2251 #: gtk/gtkentry.c:504
2252 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2253 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2255 #: gtk/gtkentry.c:511
2256 msgid "Maximum length"
2257 msgstr "Lunghezza massima"
2259 #: gtk/gtkentry.c:512
2260 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2261 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2263 #: gtk/gtkentry.c:520
2267 #: gtk/gtkentry.c:521
2269 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2272 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2273 "(modalità password)"
2275 #: gtk/gtkentry.c:529
2276 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2277 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2279 #: gtk/gtkentry.c:537
2281 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2283 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2286 #: gtk/gtkentry.c:544
2287 msgid "Invisible character"
2288 msgstr "Carattere di mascheramento"
2290 #: gtk/gtkentry.c:545
2291 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2293 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2294 "\"modalità password\")"
2296 #: gtk/gtkentry.c:552
2297 msgid "Activates default"
2298 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2300 #: gtk/gtkentry.c:553
2302 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2303 "dialog) when Enter is pressed"
2305 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2306 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2308 #: gtk/gtkentry.c:559
2309 msgid "Width in chars"
2310 msgstr "Larghezza in caratteri"
2312 #: gtk/gtkentry.c:560
2313 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2314 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2316 #: gtk/gtkentry.c:569
2317 msgid "Scroll offset"
2318 msgstr "Ampiezza spostamento"
2320 #: gtk/gtkentry.c:570
2321 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2323 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2326 #: gtk/gtkentry.c:580
2327 msgid "The contents of the entry"
2328 msgstr "Il contenuto del campo"
2330 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2332 msgstr "Allineamento orizzontale"
2334 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2336 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2339 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2340 "layout destra-sinistra"
2342 #: gtk/gtkentry.c:612
2343 msgid "Truncate multiline"
2344 msgstr "Dividere linee multiple"
2346 #: gtk/gtkentry.c:613
2347 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2348 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2351 #: gtk/gtkentry.c:629
2352 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2354 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2357 #: gtk/gtkentry.c:899
2358 msgid "Border between text and frame."
2359 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2361 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2362 msgid "Select on focus"
2363 msgstr "Seleziona al focus"
2365 #: gtk/gtkentry.c:905
2366 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2367 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2369 #: gtk/gtkentry.c:919
2370 msgid "Password Hint Timeout"
2371 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2374 #: gtk/gtkentry.c:920
2375 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2377 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2378 "caratteri nascosti"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2381 msgid "Completion Model"
2382 msgstr "Modello di completamento"
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2385 msgid "The model to find matches in"
2386 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2388 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2389 msgid "Minimum Key Length"
2390 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2393 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2395 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2399 msgstr "Colonna di testo"
2401 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2402 msgid "The column of the model containing the strings."
2403 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2406 msgid "Inline completion"
2407 msgstr "Completamento in linea"
2409 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2410 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2411 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2413 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2414 msgid "Popup completion"
2415 msgstr "Completamento popup"
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2418 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2420 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2422 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2423 msgid "Popup set width"
2424 msgstr "Imposta larghezza popup"
2426 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2427 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2428 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2430 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2431 msgid "Popup single match"
2432 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2434 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2436 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2439 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2440 msgid "Inline selection"
2441 msgstr "Selezione in linea"
2444 # non so se è una reale descrizione o se
2445 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2446 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2447 msgid "Your description here"
2448 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2450 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2451 msgid "Visible Window"
2452 msgstr "Finestra visibile"
2454 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2456 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2459 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2462 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2464 msgstr "Sopra il widget figlio"
2466 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2468 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2469 "child widget as opposed to below it."
2471 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2472 "finestra del widget figlio."
2474 #: gtk/gtkexpander.c:187
2478 #: gtk/gtkexpander.c:188
2479 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2480 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2482 #: gtk/gtkexpander.c:196
2483 msgid "Text of the expander's label"
2484 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2486 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2488 msgstr "Usa i marcatori"
2490 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2491 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2493 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2495 #: gtk/gtkexpander.c:220
2496 msgid "Space to put between the label and the child"
2497 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2499 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2500 msgid "Label widget"
2501 msgstr "Widget etichetta"
2503 #: gtk/gtkexpander.c:230
2504 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2505 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2507 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2508 msgid "Expander Size"
2509 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2511 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2512 msgid "Size of the expander arrow"
2513 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2515 #: gtk/gtkexpander.c:246
2516 msgid "Spacing around expander arrow"
2517 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2524 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2525 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2528 msgid "File System Backend"
2529 msgstr "Backend del file system"
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2532 msgid "Name of file system backend to use"
2533 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2540 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2541 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2545 msgstr "Solo locale"
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2548 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2550 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2554 msgid "Preview widget"
2555 msgstr "Widget di anteprima"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2558 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2559 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2562 msgid "Preview Widget Active"
2563 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2567 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2569 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2570 "anteprime personalizzate."
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2573 msgid "Use Preview Label"
2574 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2576 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2577 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2579 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2580 "mostra l'anteprima."
2582 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2583 msgid "Extra widget"
2584 msgstr "Widget aggiuntivo"
2586 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2587 msgid "Application supplied widget for extra options."
2588 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2590 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2591 msgid "Select Multiple"
2592 msgstr "Selezione multipla"
2594 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2595 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2596 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2598 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2600 msgstr "Mostra nascosti"
2602 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2603 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2604 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2606 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2607 msgid "Do overwrite confirmation"
2608 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2610 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2612 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2613 "dialog if necessary."
2615 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2616 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2621 msgstr "Finestra di dialogo"
2623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2624 msgid "The file chooser dialog to use."
2625 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2628 msgid "The title of the file chooser dialog."
2629 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2632 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2633 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2635 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2636 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2638 msgstr "Nome del file"
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2641 msgid "The currently selected filename"
2642 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2644 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2645 msgid "Show file operations"
2646 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2648 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2649 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2651 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2653 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2657 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2658 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2659 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2661 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2663 msgstr "Posizione orizzontale"
2665 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2666 msgid "X position of child widget"
2667 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2669 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2671 msgstr "Posizione verticale"
2673 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2674 msgid "Y position of child widget"
2675 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2678 msgid "The title of the font selection dialog"
2679 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2681 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2683 msgstr "Nome carattere"
2685 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2686 msgid "The name of the selected font"
2687 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2689 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2693 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2694 msgid "Use font in label"
2695 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2697 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2698 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2700 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2703 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2704 msgid "Use size in label"
2705 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2707 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2708 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2710 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2713 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2715 msgstr "Mostra lo stile"
2717 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2718 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2720 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2722 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2724 msgstr "Mostra la dimensione"
2726 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2727 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2729 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2731 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2733 msgid "The string that represents this font"
2734 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2736 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2737 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2738 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2740 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2741 msgid "Preview text"
2742 msgstr "Testo di anteprima"
2744 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2745 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2746 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2748 #: gtk/gtkframe.c:106
2749 msgid "Text of the frame's label"
2750 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2752 #: gtk/gtkframe.c:113
2753 msgid "Label xalign"
2754 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2756 #: gtk/gtkframe.c:114
2757 msgid "The horizontal alignment of the label"
2758 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2760 #: gtk/gtkframe.c:122
2761 msgid "Label yalign"
2762 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2764 #: gtk/gtkframe.c:123
2765 msgid "The vertical alignment of the label"
2766 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2768 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2769 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2770 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2772 #: gtk/gtkframe.c:138
2773 msgid "Frame shadow"
2774 msgstr "Ombra del frame"
2776 #: gtk/gtkframe.c:139
2777 msgid "Appearance of the frame border"
2778 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2780 #: gtk/gtkframe.c:148
2781 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2782 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2784 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2785 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2786 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2788 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2789 msgid "Handle position"
2790 msgstr "Posizione handle"
2792 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2793 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2794 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2796 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2800 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2802 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2805 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2808 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2809 msgid "Snap edge set"
2810 msgstr "Imposta bordo snap"
2812 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2814 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2817 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2818 "derivato dalla posizione_handle"
2820 #: gtk/gtkiconview.c:550
2821 msgid "Selection mode"
2822 msgstr "Modalità di selezione"
2824 #: gtk/gtkiconview.c:551
2825 msgid "The selection mode"
2826 msgstr "La modalità di selezione"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:569
2829 msgid "Pixbuf column"
2830 msgstr "Colonna pixbuf"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:570
2833 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2834 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:588
2837 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2838 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:607
2841 msgid "Markup column"
2842 msgstr "Colonna marcatore"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:608
2845 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2847 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2850 #: gtk/gtkiconview.c:615
2851 msgid "Icon View Model"
2852 msgstr "Modello vista icona"
2854 #: gtk/gtkiconview.c:616
2855 msgid "The model for the icon view"
2856 msgstr "Il modello per la vista icona"
2858 #: gtk/gtkiconview.c:632
2859 msgid "Number of columns"
2860 msgstr "Numero di colonne"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:633
2863 msgid "Number of columns to display"
2864 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:650
2867 msgid "Width for each item"
2868 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:651
2871 msgid "The width used for each item"
2872 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:667
2875 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2876 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:682
2880 msgstr "Spaziatura righe"
2882 #: gtk/gtkiconview.c:683
2883 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2884 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:698
2887 msgid "Column Spacing"
2888 msgstr "Spaziatura colonne"
2890 #: gtk/gtkiconview.c:699
2891 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2892 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2894 #: gtk/gtkiconview.c:714
2898 #: gtk/gtkiconview.c:715
2899 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2900 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2902 #: gtk/gtkiconview.c:732
2904 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2906 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2907 "relativamente all'altro"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2911 msgstr "Riordinabile"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2914 msgid "View is reorderable"
2915 msgstr "La view è riordinabile"
2918 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2919 msgid "Tooltip Column"
2920 msgstr "Colonna suggerimenti"
2923 #: gtk/gtkiconview.c:757
2924 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2926 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2928 #: gtk/gtkiconview.c:768
2929 msgid "Selection Box Color"
2930 msgstr "Colore box di selezione"
2932 #: gtk/gtkiconview.c:769
2933 msgid "Color of the selection box"
2934 msgstr "Il colore del box di selezione"
2936 #: gtk/gtkiconview.c:775
2937 msgid "Selection Box Alpha"
2938 msgstr "Alpha box di selezione"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:776
2941 msgid "Opacity of the selection box"
2942 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2944 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2948 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2949 msgid "A GdkPixbuf to display"
2950 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2952 #: gtk/gtkimage.c:139
2956 #: gtk/gtkimage.c:140
2957 msgid "A GdkPixmap to display"
2958 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
2960 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2964 #: gtk/gtkimage.c:148
2965 msgid "A GdkImage to display"
2966 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
2968 #: gtk/gtkimage.c:155
2972 #: gtk/gtkimage.c:156
2973 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2974 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2976 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2977 msgid "Filename to load and display"
2978 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2980 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2981 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2982 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2984 #: gtk/gtkimage.c:180
2986 msgstr "Insieme di icone"
2988 #: gtk/gtkimage.c:181
2989 msgid "Icon set to display"
2990 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2992 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2994 msgstr "Dimensione icona"
2996 #: gtk/gtkimage.c:189
2997 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2999 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3002 #: gtk/gtkimage.c:205
3004 msgstr "Dimensione pixel"
3006 #: gtk/gtkimage.c:206
3007 msgid "Pixel size to use for named icon"
3008 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3010 #: gtk/gtkimage.c:214
3014 #: gtk/gtkimage.c:215
3015 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3016 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3018 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
3022 #: gtk/gtkimage.c:248
3024 msgid "The GIcon being displayed"
3025 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3027 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
3028 msgid "Storage type"
3029 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3031 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
3032 msgid "The representation being used for image data"
3033 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3035 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
3036 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3037 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3039 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3040 msgid "Show menu images"
3041 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3043 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3044 msgid "Whether images should be shown in menus"
3045 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3047 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3048 msgid "The screen where this window will be displayed"
3049 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3051 #: gtk/gtklabel.c:317
3052 msgid "The text of the label"
3053 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3055 #: gtk/gtklabel.c:324
3056 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3057 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3059 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
3060 msgid "Justification"
3061 msgstr "Allineamento"
3063 #: gtk/gtklabel.c:346
3065 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3066 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3067 "GtkMisc::xalign for that"
3069 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3070 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3072 #: gtk/gtklabel.c:354
3076 #: gtk/gtklabel.c:355
3078 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3081 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3082 "testo devono essere sottolineati"
3084 #: gtk/gtklabel.c:362
3086 msgstr "A capo automatico"
3088 #: gtk/gtklabel.c:363
3089 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3091 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3093 #: gtk/gtklabel.c:378
3094 msgid "Line wrap mode"
3095 msgstr "A capo automatico"
3097 #: gtk/gtklabel.c:379
3098 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3099 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3101 #: gtk/gtklabel.c:386
3103 msgstr "Selezionabile"
3105 #: gtk/gtklabel.c:387
3106 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3107 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3109 #: gtk/gtklabel.c:393
3110 msgid "Mnemonic key"
3111 msgstr "Acceleratore"
3113 #: gtk/gtklabel.c:394
3114 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3115 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3117 #: gtk/gtklabel.c:402
3118 msgid "Mnemonic widget"
3119 msgstr "Widget acceleratore"
3121 #: gtk/gtklabel.c:403
3122 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3124 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3127 #: gtk/gtklabel.c:449
3129 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3130 "enough room to display the entire string"
3132 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3133 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3135 #: gtk/gtklabel.c:489
3136 msgid "Single Line Mode"
3137 msgstr "Modalità a linea singola"
3139 #: gtk/gtklabel.c:490
3140 msgid "Whether the label is in single line mode"
3141 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3143 #: gtk/gtklabel.c:507
3147 #: gtk/gtklabel.c:508
3148 msgid "Angle at which the label is rotated"
3149 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3151 #: gtk/gtklabel.c:528
3152 msgid "Maximum Width In Characters"
3153 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3155 #: gtk/gtklabel.c:529
3156 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3157 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3159 #: gtk/gtklabel.c:645
3160 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3162 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3165 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3166 msgid "Horizontal adjustment"
3167 msgstr "Regolazione orizzontale"
3169 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3170 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3171 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3173 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3174 msgid "Vertical adjustment"
3175 msgstr "Regolazione verticale"
3177 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3178 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3179 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3181 #: gtk/gtklayout.c:615
3182 msgid "The width of the layout"
3183 msgstr "La larghezza del layout"
3185 #: gtk/gtklayout.c:624
3186 msgid "The height of the layout"
3187 msgstr "L'altezza del layout"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:492
3191 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3194 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
3197 #: gtk/gtkmenu.c:506
3198 msgid "Tearoff State"
3199 msgstr "Stato di sganciamento"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:507
3202 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3203 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:513
3206 msgid "Vertical Padding"
3207 msgstr "Riempimento verticale"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:514
3210 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3211 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:522
3214 msgid "Horizontal Padding"
3215 msgstr "Riempimento orizzontale"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:523
3218 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3219 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:531
3222 msgid "Vertical Offset"
3223 msgstr "Offset verticale"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:532
3227 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3230 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3233 #: gtk/gtkmenu.c:540
3234 msgid "Horizontal Offset"
3235 msgstr "Spostamento orizzontale"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:541
3239 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3242 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3245 #: gtk/gtkmenu.c:549
3246 msgid "Double Arrows"
3247 msgstr "Doppie freccie"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:550
3250 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3251 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3253 #: gtk/gtkmenu.c:558
3255 msgstr "Inserimento a sinistra"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3258 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:566
3263 msgid "Right Attach"
3264 msgstr "Inserimento a destra"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:567
3267 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3269 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3271 #: gtk/gtkmenu.c:574
3273 msgstr "Inserimento in alto"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:575
3276 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3278 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3280 #: gtk/gtkmenu.c:582
3281 msgid "Bottom Attach"
3282 msgstr "Inserimento in basso"
3284 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3285 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3287 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3289 #: gtk/gtkmenu.c:670
3290 msgid "Can change accelerators"
3291 msgstr "Acceleratori modificabili"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:671
3295 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3297 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3298 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3300 #: gtk/gtkmenu.c:676
3301 msgid "Delay before submenus appear"
3302 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3304 #: gtk/gtkmenu.c:677
3306 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3308 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3311 #: gtk/gtkmenu.c:684
3312 msgid "Delay before hiding a submenu"
3313 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:685
3317 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3320 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3321 "attraverso i sottomenu"
3323 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3324 msgid "Pack direction"
3325 msgstr "Direzione inserimento"
3327 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3328 msgid "The pack direction of the menubar"
3329 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3331 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3332 msgid "Child Pack direction"
3333 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3335 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3336 msgid "The child pack direction of the menubar"
3337 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3339 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3340 msgid "Style of bevel around the menubar"
3341 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3343 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3344 msgid "Internal padding"
3345 msgstr "Riempimento interno"
3347 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3348 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3350 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3353 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3354 msgid "Delay before drop down menus appear"
3355 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3357 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3358 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3359 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3362 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3367 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3368 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3369 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3372 # to use up: esaurire, consumare completamente
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3375 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3376 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
3378 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3379 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3381 msgstr "Ottieni focus"
3383 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3384 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3385 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3387 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3389 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3393 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3394 msgid "The dropdown menu"
3395 msgstr "Il menu a cascata"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3398 msgid "Image/label border"
3399 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3402 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3404 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3408 msgid "Use separator"
3409 msgstr "Usa separatore"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3413 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3415 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3419 msgid "Message Type"
3420 msgstr "Tipo messaggio"
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3423 msgid "The type of message"
3424 msgstr "Il tipo di messaggio"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3427 msgid "Message Buttons"
3428 msgstr "Pulsanti messaggio"
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3431 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3432 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3435 msgid "The primary text of the message dialog"
3436 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3440 msgstr "Usa marcatori"
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3443 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3444 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3446 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3447 msgid "Secondary Text"
3448 msgstr "Parte secondaria del testo"
3450 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3451 msgid "The secondary text of the message dialog"
3452 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3454 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3455 msgid "Use Markup in secondary"
3456 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3458 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3459 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3460 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3462 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3468 msgstr "Allineamento verticale"
3471 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3472 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3476 msgstr "Riempimento orizzontale"
3480 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3482 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3484 #: gtk/gtkmisc.c:103
3486 msgstr "Riempimento verticale"
3488 #: gtk/gtkmisc.c:104
3490 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3491 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3493 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3498 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3500 msgid "The parent window"
3501 msgstr "Il tipo di finestra"
3503 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3506 msgstr "Mostra intestazione"
3508 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3509 msgid "Are we showing a dialog"
3512 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3514 msgid "The screen where this window will be displayed."
3515 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:566
3521 #: gtk/gtknotebook.c:567
3522 msgid "The index of the current page"
3523 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:575
3526 msgid "Tab Position"
3527 msgstr "Posizione linguette"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:576
3530 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3531 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:583
3535 msgstr "Bordo della linguetta"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:584
3538 msgid "Width of the border around the tab labels"
3539 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:592
3542 msgid "Horizontal Tab Border"
3543 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:593
3546 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3547 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:601
3550 msgid "Vertical Tab Border"
3551 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:602
3554 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3555 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:610
3559 msgstr "Mostra le linguette"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:611
3562 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3563 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:617
3567 msgstr "Mostra bordo"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:618
3570 msgid "Whether the border should be shown or not"
3571 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:624
3577 #: gtk/gtknotebook.c:625
3578 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3580 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3583 #: gtk/gtknotebook.c:631
3584 msgid "Enable Popup"
3585 msgstr "Abilita il menu popup"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:632
3589 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3590 "you can use to go to a page"
3592 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3593 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:639
3596 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3597 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:645
3603 #: gtk/gtknotebook.c:646
3604 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3605 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3608 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3613 #: gtk/gtknotebook.c:663
3614 msgid "Group for tabs drag and drop"
3615 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:669
3619 msgstr "Etichetta della linguetta"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:670
3622 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3623 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:676
3627 msgstr "Etichetta menu"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:677
3630 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3631 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:690
3635 msgstr "Espandi linguetta"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:691
3638 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3639 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:697
3643 msgstr "Riempimento linguette"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:698
3646 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3647 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:704
3650 msgid "Tab pack type"
3651 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:711
3654 msgid "Tab reorderable"
3655 msgstr "Linguette riordinabili"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:712
3658 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3659 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3661 #: gtk/gtknotebook.c:718
3662 msgid "Tab detachable"
3663 msgstr "Linguetta staccabile"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:719
3666 msgid "Whether the tab is detachable"
3667 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3670 msgid "Secondary backward stepper"
3671 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3673 #: gtk/gtknotebook.c:735
3675 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3677 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3678 "dell'area delle linguette"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3681 msgid "Secondary forward stepper"
3682 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:751
3686 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3688 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3691 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3692 msgid "Backward stepper"
3693 msgstr "Pulsante indietro"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3696 msgid "Display the standard backward arrow button"
3697 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3700 msgid "Forward stepper"
3701 msgstr "Pulsante avanti"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3704 msgid "Display the standard forward arrow button"
3705 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:795
3709 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:796
3712 msgid "Size of tab overlap area"
3713 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:811
3716 msgid "Tab curvature"
3717 msgstr "Curvatura della linguetta"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:812
3720 msgid "Size of tab curvature"
3721 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3723 #: gtk/gtkobject.c:366
3725 msgstr "Dati utente"
3727 #: gtk/gtkobject.c:367
3728 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3729 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3731 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3732 msgid "The menu of options"
3733 msgstr "Il menu delle opzioni"
3735 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3736 msgid "Size of dropdown indicator"
3737 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3739 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3740 msgid "Spacing around indicator"
3741 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:219
3745 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3746 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:227
3749 msgid "Position Set"
3750 msgstr "Imposta posizione"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:228
3753 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3754 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:234
3758 msgstr "Dimensione dell'handle"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:235
3761 msgid "Width of handle"
3762 msgstr "Larghezza dell'handle"
3764 #: gtk/gtkpaned.c:251
3765 msgid "Minimal Position"
3766 msgstr "Posizione minima"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:252
3769 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3771 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3773 #: gtk/gtkpaned.c:269
3774 msgid "Maximal Position"
3775 msgstr "Posizione massima"
3777 #: gtk/gtkpaned.c:270
3778 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3780 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3782 #: gtk/gtkpaned.c:287
3784 msgstr "Ridimensiona"
3786 #: gtk/gtkpaned.c:288
3787 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3789 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3792 #: gtk/gtkpaned.c:303
3794 msgstr "Ridimensiona"
3796 #: gtk/gtkpaned.c:304
3797 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3799 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3802 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3807 #: gtk/gtkplug.c:147
3808 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3809 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
3811 #: gtk/gtkpreview.c:104
3813 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3815 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3817 #: gtk/gtkprinter.c:120
3818 msgid "Name of the printer"
3819 msgstr "Nome della stampante"
3821 #: gtk/gtkprinter.c:126
3825 #: gtk/gtkprinter.c:127
3826 msgid "Backend for the printer"
3827 msgstr "Backend della stampante"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:133
3833 #: gtk/gtkprinter.c:134
3834 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3835 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:140
3839 msgstr "Accetta «PDF»"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:141
3842 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3843 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3845 #: gtk/gtkprinter.c:147
3846 msgid "Accepts PostScript"
3847 msgstr "Accetta «PostScript»"
3849 #: gtk/gtkprinter.c:148
3850 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3851 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3853 #: gtk/gtkprinter.c:154
3854 msgid "State Message"
3855 msgstr "Messaggio di stato"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:155
3858 msgid "String giving the current state of the printer"
3859 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3861 #: gtk/gtkprinter.c:161
3865 #: gtk/gtkprinter.c:162
3866 msgid "The location of the printer"
3867 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3869 #: gtk/gtkprinter.c:169
3870 msgid "The icon name to use for the printer"
3871 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3873 #: gtk/gtkprinter.c:175
3875 msgstr "Numero lavori"
3877 #: gtk/gtkprinter.c:176
3878 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3879 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3881 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3882 msgid "Source option"
3883 msgstr "Opzione sorgente"
3885 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3886 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3887 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3889 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3890 msgid "Title of the print job"
3891 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3893 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3897 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3898 msgid "Printer to print the job to"
3899 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3901 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3903 msgstr "Impostazioni"
3905 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3906 msgid "Printer settings"
3907 msgstr "Impostazioni stampante"
3909 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3911 msgstr "Impostazione pagina"
3913 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3914 msgid "Track Print Status"
3915 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3917 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3919 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3920 "print data has been sent to the printer or print server."
3922 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3923 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3925 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3926 msgid "Default Page Setup"
3927 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3930 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3931 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3933 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3934 msgid "Print Settings"
3935 msgstr "Impostazioni stampante"
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3938 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3940 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3945 msgstr "Nome lavoro"
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3948 msgid "A string used for identifying the print job."
3949 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3952 msgid "Number of Pages"
3953 msgstr "Numero di pagine"
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3956 msgid "The number of pages in the document."
3957 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3960 msgid "Current Page"
3961 msgstr "Pagina corrente"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3964 msgid "The current page in the document"
3965 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3968 msgid "Use full page"
3969 msgstr "Usa pagina intera"
3973 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
3974 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3978 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3979 "not the corner of the imageable area"
3981 "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
3982 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3986 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3987 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3989 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3990 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3991 "stampante o al server di stampa."
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3995 msgstr "Unità di misura"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3998 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3999 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
4003 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4006 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4007 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4009 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
4011 msgstr "Consente modalità asincrona"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
4014 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4016 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
4019 msgid "Export filename"
4020 msgstr "Esporta nome del file"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
4027 msgid "The status of the print operation"
4028 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4031 msgid "Status String"
4032 msgstr "Stringa di stato"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
4035 msgid "A human-readable description of the status"
4036 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
4039 msgid "Custom tab label"
4040 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4043 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4044 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
4047 msgid "The GtkPageSetup to use"
4048 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
4051 msgid "Selected Printer"
4052 msgstr "Stampante selezionata"
4054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
4055 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4056 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4058 #: gtk/gtkprogress.c:99
4059 msgid "Activity mode"
4060 msgstr "Modalità attiva"
4063 #: gtk/gtkprogress.c:100
4065 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4066 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4067 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4069 "Se TRUE, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4070 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4071 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4074 #: gtk/gtkprogress.c:108
4076 msgstr "Mostra il testo"
4078 #: gtk/gtkprogress.c:109
4079 msgid "Whether the progress is shown as text."
4080 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
4083 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4084 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4086 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
4088 msgstr "Stile della barra"
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
4091 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4093 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4096 msgid "Activity Step"
4097 msgstr "Passo di attività"
4099 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4100 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4102 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4106 msgid "Activity Blocks"
4107 msgstr "Blocchi attivi"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4111 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4114 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4115 "modalità attiva (obsoleto)"
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4118 msgid "Discrete Blocks"
4119 msgstr "Blocchi discreti"
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4123 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4126 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4134 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4135 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4139 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4142 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4144 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4145 "quando viene dato un impulso"
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4148 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4149 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4152 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4154 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4155 "have enough room to display the entire string, if at all."
4157 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4158 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4163 msgstr "SpaziaturaX"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4169 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4171 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4177 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4178 "is the current action of its group."
4180 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4181 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4183 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4184 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4185 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4187 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4188 msgid "The current value"
4189 msgstr "Il valore attuale"
4191 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4193 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4196 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4197 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4199 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4201 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4203 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4204 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4205 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4207 #: gtk/gtkrange.c:337
4208 msgid "Update policy"
4209 msgstr "Politica di aggiornamento"
4211 #: gtk/gtkrange.c:338
4212 msgid "How the range should be updated on the screen"
4213 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4215 #: gtk/gtkrange.c:347
4216 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4218 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4221 #: gtk/gtkrange.c:354
4225 #: gtk/gtkrange.c:355
4226 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4228 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4229 "valore dell'intervallo"
4231 #: gtk/gtkrange.c:362
4232 msgid "Lower stepper sensitivity"
4233 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4235 #: gtk/gtkrange.c:363
4237 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4239 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4241 #: gtk/gtkrange.c:371
4242 msgid "Upper stepper sensitivity"
4243 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4245 #: gtk/gtkrange.c:372
4247 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4249 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4252 #: gtk/gtkrange.c:389
4253 msgid "Show Fill Level"
4254 msgstr "Mostra livello riempimento"
4257 # trough --> avvallamento
4258 #: gtk/gtkrange.c:390
4259 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4261 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4262 "sull'avvallamento."
4265 #: gtk/gtkrange.c:406
4266 msgid "Restrict to Fill Level"
4267 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4270 #: gtk/gtkrange.c:407
4271 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4272 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4275 #: gtk/gtkrange.c:422
4277 msgstr "Livello riempimento"
4280 #: gtk/gtkrange.c:423
4281 msgid "The fill level."
4282 msgstr "Il livello di riempimento."
4284 #: gtk/gtkrange.c:431
4285 msgid "Slider Width"
4286 msgstr "Larghezza dello slider"
4288 #: gtk/gtkrange.c:432
4289 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4290 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4293 #: gtk/gtkrange.c:439
4294 msgid "Trough Border"
4295 msgstr "Bordo avvallamento"
4298 #: gtk/gtkrange.c:440
4299 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4301 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4304 #: gtk/gtkrange.c:447
4305 msgid "Stepper Size"
4306 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4308 #: gtk/gtkrange.c:448
4309 msgid "Length of step buttons at ends"
4310 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4312 #: gtk/gtkrange.c:463
4313 msgid "Stepper Spacing"
4314 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4316 #: gtk/gtkrange.c:464
4317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4318 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4320 #: gtk/gtkrange.c:471
4321 msgid "Arrow X Displacement"
4322 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4324 #: gtk/gtkrange.c:472
4326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4328 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4330 #: gtk/gtkrange.c:479
4331 msgid "Arrow Y Displacement"
4332 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4334 #: gtk/gtkrange.c:480
4336 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4338 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4340 #: gtk/gtkrange.c:488
4341 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4342 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4344 #: gtk/gtkrange.c:489
4346 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4347 "IN while they are dragged"
4349 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4350 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4353 #: gtk/gtkrange.c:503
4354 msgid "Trough Side Details"
4355 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
4358 #: gtk/gtkrange.c:504
4360 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4361 "with different details"
4363 "Quando è TRUE, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
4364 "visualizzate con dettaglio differente"
4367 #: gtk/gtkrange.c:520
4368 msgid "Trough Under Steppers"
4369 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
4372 #: gtk/gtkrange.c:521
4374 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4377 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4378 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4380 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4381 msgid "Show Numbers"
4382 msgstr "Mostra numeri"
4384 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4385 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4386 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4389 msgid "Recent Manager"
4390 msgstr "Gestore recenti"
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4393 msgid "The RecentManager object to use"
4394 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4397 msgid "Show Private"
4398 msgstr "Mostra dati privati"
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4401 msgid "Whether the private items should be displayed"
4402 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4405 msgid "Show Tooltips"
4406 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4409 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4410 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4414 msgstr "Mostra icone"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4417 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4418 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4421 msgid "Show Not Found"
4422 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4425 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4427 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4428 "risorse non disponibili"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4432 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4433 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4438 msgstr "Solo locale"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4443 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
4445 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4449 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4450 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4451 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4456 msgstr "Tipo ordinamento"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4459 msgid "The sorting order of the items displayed"
4460 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4462 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4464 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4467 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4468 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4470 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
4472 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4474 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4476 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4479 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4480 msgid "The size of the recently used resources list"
4481 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4483 #: gtk/gtkruler.c:90
4487 #: gtk/gtkruler.c:91
4488 msgid "Lower limit of ruler"
4489 msgstr "Limite inferiore del righello"
4491 #: gtk/gtkruler.c:100
4495 #: gtk/gtkruler.c:101
4496 msgid "Upper limit of ruler"
4497 msgstr "Limite superiore del righello"
4499 #: gtk/gtkruler.c:111
4500 msgid "Position of mark on the ruler"
4501 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4503 #: gtk/gtkruler.c:120
4505 msgstr "Dimensione massima"
4507 #: gtk/gtkruler.c:121
4508 msgid "Maximum size of the ruler"
4509 msgstr "Dimensione massima del righello"
4511 #: gtk/gtkruler.c:136
4513 msgstr "Unità di misura"
4515 #: gtk/gtkruler.c:137
4516 msgid "The metric used for the ruler"
4517 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4519 #: gtk/gtkscale.c:143
4520 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4521 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4524 #: gtk/gtkscale.c:152
4526 msgstr "Mostra valore"
4528 #: gtk/gtkscale.c:153
4529 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4531 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4535 #: gtk/gtkscale.c:160
4536 msgid "Value Position"
4537 msgstr "Posizione valore"
4539 #: gtk/gtkscale.c:161
4540 msgid "The position in which the current value is displayed"
4541 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4544 #: gtk/gtkscale.c:168
4545 msgid "Slider Length"
4546 msgstr "Lunghezza slider"
4548 #: gtk/gtkscale.c:169
4549 msgid "Length of scale's slider"
4550 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
4553 #: gtk/gtkscale.c:177
4554 msgid "Value spacing"
4555 msgstr "Spaziatura valore"
4558 #: gtk/gtkscale.c:178
4559 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4560 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4565 msgid "The value of the scale"
4566 msgstr "Il valore della scala"
4569 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4570 msgid "The icon size"
4571 msgstr "La dimensione dell'icona"
4575 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4577 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4579 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
4583 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4588 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4589 msgid "List of icon names"
4590 msgstr "Elenco di nomi di icona"
4593 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4594 msgid "Minimum Slider Length"
4595 msgstr "Lunghezza minima slider"
4597 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4598 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4599 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4602 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4603 msgid "Fixed slider size"
4604 msgstr "Dimensione fissa slider"
4606 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4607 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4609 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4612 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4614 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4616 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4617 "barra di scorrimento"
4619 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4621 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4623 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4624 "barra di scorrimento"
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4627 msgid "Horizontal Adjustment"
4628 msgstr "Regolazione orizzontale"
4630 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4631 msgid "Vertical Adjustment"
4632 msgstr "Regolazione verticale"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4636 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4637 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4640 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4641 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4645 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4646 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
4648 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4649 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4650 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4653 msgid "Window Placement"
4654 msgstr "Posizionamento finestra"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4658 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4659 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4661 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4662 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4666 msgid "Window Placement Set"
4667 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4671 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4672 "contents with respect to the scrollbars."
4674 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4675 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4677 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4683 msgid "Style of bevel around the contents"
4684 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
4687 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4688 msgid "Scrollbars within bevel"
4689 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
4692 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4693 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4695 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
4698 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4699 msgid "Scrollbar spacing"
4700 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
4703 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4704 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4706 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
4708 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4709 msgid "Scrolled Window Placement"
4710 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4712 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4714 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4715 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4717 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4718 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4721 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4725 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4726 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4727 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4729 #: gtk/gtksettings.c:206
4730 msgid "Double Click Time"
4731 msgstr "Durata doppio clic"
4734 # reso + simile a originale e a successivo
4735 #: gtk/gtksettings.c:207
4737 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4738 "click (in milliseconds)"
4740 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
4741 "clic (in millisecondi)"
4743 #: gtk/gtksettings.c:214
4744 msgid "Double Click Distance"
4745 msgstr "Distanza doppio clic"
4747 #: gtk/gtksettings.c:215
4749 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4750 "double click (in pixels)"
4752 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
4753 "doppio clic (in pixel)"
4755 #: gtk/gtksettings.c:231
4756 msgid "Cursor Blink"
4757 msgstr "Cursore lampeggiante"
4759 #: gtk/gtksettings.c:232
4760 msgid "Whether the cursor should blink"
4761 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4763 #: gtk/gtksettings.c:239
4764 msgid "Cursor Blink Time"
4765 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4767 #: gtk/gtksettings.c:240
4768 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4769 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4773 #: gtk/gtksettings.c:259
4774 msgid "Cursor Blink Timeout"
4775 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
4778 #: gtk/gtksettings.c:260
4779 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4780 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
4782 #: gtk/gtksettings.c:267
4783 msgid "Split Cursor"
4784 msgstr "Dividi cursore"
4786 #: gtk/gtksettings.c:268
4788 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4791 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4792 "destra e destra-sinistra"
4795 #: gtk/gtksettings.c:275
4799 #: gtk/gtksettings.c:276
4800 msgid "Name of theme RC file to load"
4801 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4804 #: gtk/gtksettings.c:284
4805 msgid "Icon Theme Name"
4806 msgstr "Nome tema icone"
4808 #: gtk/gtksettings.c:285
4809 msgid "Name of icon theme to use"
4810 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4813 #: gtk/gtksettings.c:293
4814 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4815 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
4817 #: gtk/gtksettings.c:294
4818 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4819 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4822 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
4823 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
4824 #: gtk/gtksettings.c:302
4825 msgid "Key Theme Name"
4826 msgstr "Nome tema tasti"
4829 #: gtk/gtksettings.c:303
4830 msgid "Name of key theme RC file to load"
4831 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
4834 #: gtk/gtksettings.c:311
4835 msgid "Menu bar accelerator"
4836 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
4838 #: gtk/gtksettings.c:312
4839 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4840 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4843 #: gtk/gtksettings.c:320
4844 msgid "Drag threshold"
4845 msgstr "Soglia trascinamento"
4847 #: gtk/gtksettings.c:321
4848 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4850 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4854 #: gtk/gtksettings.c:329
4856 msgstr "Nome carattere"
4859 #: gtk/gtksettings.c:330
4860 msgid "Name of default font to use"
4861 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
4864 #: gtk/gtksettings.c:338
4866 msgstr "Dimensioni icone"
4869 #: gtk/gtksettings.c:339
4870 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4872 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4874 #: gtk/gtksettings.c:347
4879 #: gtk/gtksettings.c:348
4880 msgid "List of currently active GTK modules"
4881 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmenti attivi"
4883 #: gtk/gtksettings.c:357
4884 msgid "Xft Antialias"
4885 msgstr "Antialias xft"
4887 #: gtk/gtksettings.c:358
4888 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4890 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4892 #: gtk/gtksettings.c:367
4894 msgstr "Hinting xft"
4896 #: gtk/gtksettings.c:368
4897 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4899 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4901 #: gtk/gtksettings.c:377
4902 msgid "Xft Hint Style"
4903 msgstr "Stile hinting xft"
4905 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4906 #: gtk/gtksettings.c:378
4908 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4910 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4912 #: gtk/gtksettings.c:387
4916 #: gtk/gtksettings.c:388
4917 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4918 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4920 #: gtk/gtksettings.c:397
4924 #: gtk/gtksettings.c:398
4925 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4927 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4930 #: gtk/gtksettings.c:407
4931 msgid "Cursor theme name"
4932 msgstr "Nome tema cursore"
4934 #: gtk/gtksettings.c:408
4935 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4937 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4939 #: gtk/gtksettings.c:416
4940 msgid "Cursor theme size"
4941 msgstr "Dimensione tema cursore"
4943 #: gtk/gtksettings.c:417
4944 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4946 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4949 #: gtk/gtksettings.c:427
4950 msgid "Alternative button order"
4951 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
4953 #: gtk/gtksettings.c:428
4954 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4956 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4960 #: gtk/gtksettings.c:445
4961 msgid "Alternative sort indicator direction"
4962 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinameno"
4965 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
4966 #: gtk/gtksettings.c:446
4968 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4969 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4971 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
4972 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
4973 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
4975 #: gtk/gtksettings.c:454
4976 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4977 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4979 #: gtk/gtksettings.c:455
4981 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4984 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4985 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4987 #: gtk/gtksettings.c:463
4988 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4989 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4991 #: gtk/gtksettings.c:464
4993 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4994 "control characters"
4996 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4997 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4999 #: gtk/gtksettings.c:472
5000 msgid "Start timeout"
5001 msgstr "Timeout di inizio"
5003 #: gtk/gtksettings.c:473
5004 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5005 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5007 #: gtk/gtksettings.c:482
5008 msgid "Repeat timeout"
5009 msgstr "Timeout di ripetizione"
5011 #: gtk/gtksettings.c:483
5012 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5013 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5015 #: gtk/gtksettings.c:492
5016 msgid "Expand timeout"
5017 msgstr "Timeout di espansione"
5019 #: gtk/gtksettings.c:493
5020 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5022 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5025 #: gtk/gtksettings.c:528
5026 msgid "Color scheme"
5027 msgstr "Schema colore"
5029 #: gtk/gtksettings.c:529
5030 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5031 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5034 #: gtk/gtksettings.c:538
5035 msgid "Enable Animations"
5036 msgstr "Abilita animazioni"
5038 #: gtk/gtksettings.c:539
5039 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5040 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5043 #: gtk/gtksettings.c:557
5044 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5045 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5047 #: gtk/gtksettings.c:558
5048 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5050 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5051 "movimento per lo schermo corrente"
5054 #: gtk/gtksettings.c:575
5055 msgid "Tooltip timeout"
5056 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5059 #: gtk/gtksettings.c:576
5060 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5061 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
5065 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5066 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5067 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5068 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5069 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5070 # for the new object.
5071 #: gtk/gtksettings.c:601
5072 msgid "Tooltip browse timeout"
5073 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5076 #: gtk/gtksettings.c:602
5077 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5079 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5080 "browse è abilitata"
5083 #: gtk/gtksettings.c:623
5084 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5085 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5088 #: gtk/gtksettings.c:624
5089 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5090 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5093 #: gtk/gtksettings.c:643
5094 msgid "Keynav Cursor Only"
5095 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5098 #: gtk/gtksettings.c:644
5099 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5101 "Quando TRUE, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5104 #: gtk/gtksettings.c:661
5105 msgid "Keynav Wrap Around"
5106 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5109 #: gtk/gtksettings.c:662
5110 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5112 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5115 #: gtk/gtksettings.c:682
5117 msgstr "Campanella di errore"
5120 #: gtk/gtksettings.c:683
5121 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5123 "Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5125 #: gtk/gtksettings.c:700
5127 msgstr "Hash colore"
5129 #: gtk/gtksettings.c:701
5130 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5131 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5134 #: gtk/gtksettings.c:709
5135 msgid "Default file chooser backend"
5136 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5138 #: gtk/gtksettings.c:710
5139 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5140 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5143 #: gtk/gtksettings.c:727
5144 msgid "Default print backend"
5145 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5147 #: gtk/gtksettings.c:728
5148 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5149 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5151 #: gtk/gtksettings.c:751
5152 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5154 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5157 #: gtk/gtksettings.c:752
5158 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5159 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5162 #: gtk/gtksettings.c:768
5163 msgid "Enable Mnemonics"
5164 msgstr "Abilita acceleratori"
5167 #: gtk/gtksettings.c:769
5168 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5169 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5172 #: gtk/gtksettings.c:785
5173 msgid "Enable Accelerators"
5174 msgstr "Abilita acceleratori"
5177 #: gtk/gtksettings.c:786
5178 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5179 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5182 #: gtk/gtksettings.c:803
5183 msgid "Recent Files Limit"
5184 msgstr "Limite file recenti"
5187 #: gtk/gtksettings.c:804
5188 msgid "Number of recently used files"
5189 msgstr "Numero di file usati di recente"
5191 #: gtk/gtksettings.c:818
5193 msgid "Default IM module"
5194 msgstr "Larghezza predefinita"
5196 #: gtk/gtksettings.c:819
5198 msgid "Which IM module should be used by default"
5199 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
5202 #: gtk/gtksettings.c:837
5204 msgid "Recent Files Max Age"
5205 msgstr "Limite file recenti"
5208 #: gtk/gtksettings.c:838
5210 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5211 msgstr "Numero di file usati di recente"
5213 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5217 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5219 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5222 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5223 "richieste dai widget che lo compongono"
5225 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5226 msgid "Ignore hidden"
5227 msgstr "Ignora nascosti"
5229 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5231 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5233 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5236 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5237 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5238 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5240 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5242 msgstr "Tasso di crescita"
5244 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5245 msgid "Snap to Ticks"
5246 msgstr "Aggancia alle tacche"
5248 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5250 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5251 "nearest step increment"
5253 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5254 "spin di incremento"
5256 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5260 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5261 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5262 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5264 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5266 msgstr "A capo automatico"
5268 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5269 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5270 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5272 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5273 msgid "Update Policy"
5274 msgstr "Politica di aggiornamento"
5276 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5278 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5280 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5281 "assume un valore corretto"
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5284 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5285 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5287 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5288 msgid "Style of bevel around the spin button"
5289 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5291 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5292 msgid "Has Resize Grip"
5293 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5295 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5296 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5298 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5301 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5302 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5303 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5305 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5306 msgid "The size of the icon"
5307 msgstr "La dimensione dell'icona"
5310 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5311 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5312 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5314 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5316 msgstr "Lampeggiante"
5318 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5319 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5320 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5322 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5323 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5324 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5327 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5328 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5329 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5331 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5332 msgid "The orientation of the tray"
5333 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5335 #: gtk/gtktable.c:129
5339 #: gtk/gtktable.c:130
5340 msgid "The number of rows in the table"
5341 msgstr "Il numero di righe della tabella"
5343 #: gtk/gtktable.c:138
5347 #: gtk/gtktable.c:139
5348 msgid "The number of columns in the table"
5349 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
5351 #: gtk/gtktable.c:147
5353 msgstr "Spaziatura riga"
5355 #: gtk/gtktable.c:148
5356 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5357 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
5359 #: gtk/gtktable.c:156
5360 msgid "Column spacing"
5361 msgstr "Spaziatura colonna"
5363 #: gtk/gtktable.c:157
5364 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5365 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
5367 #: gtk/gtktable.c:166
5368 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5370 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5372 #: gtk/gtktable.c:173
5373 msgid "Left attachment"
5374 msgstr "Inserimento a sinistra"
5376 #: gtk/gtktable.c:180
5377 msgid "Right attachment"
5378 msgstr "Inserimento a destra"
5380 #: gtk/gtktable.c:181
5381 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5383 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5385 #: gtk/gtktable.c:187
5386 msgid "Top attachment"
5387 msgstr "Inserimento in alto"
5389 #: gtk/gtktable.c:188
5390 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5392 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5394 #: gtk/gtktable.c:194
5395 msgid "Bottom attachment"
5396 msgstr "Inserimento in basso"
5398 #: gtk/gtktable.c:201
5399 msgid "Horizontal options"
5400 msgstr "Opzioni orizzontali"
5402 #: gtk/gtktable.c:202
5403 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5404 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5406 #: gtk/gtktable.c:208
5407 msgid "Vertical options"
5408 msgstr "Opzioni verticali"
5410 #: gtk/gtktable.c:209
5411 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5412 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5414 #: gtk/gtktable.c:215
5415 msgid "Horizontal padding"
5416 msgstr "Riempimento orizzontale"
5418 #: gtk/gtktable.c:216
5420 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5423 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5424 "vicini sinistro e destro"
5426 #: gtk/gtktable.c:222
5427 msgid "Vertical padding"
5428 msgstr "Riempimento verticale"
5430 #: gtk/gtktable.c:223
5432 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5435 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5436 "vicini superiore e inferiore"
5438 #: gtk/gtktext.c:541
5439 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5440 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5442 #: gtk/gtktext.c:549
5443 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5444 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5446 #: gtk/gtktext.c:556
5448 msgstr "A capo automatico"
5450 #: gtk/gtktext.c:557
5451 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5453 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5456 #: gtk/gtktext.c:564
5458 msgstr "A capo automatico della parola"
5460 #: gtk/gtktext.c:565
5461 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5462 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5464 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5466 msgstr "Tabella dei tag"
5468 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5469 msgid "Text Tag Table"
5470 msgstr "Tabella dei tag di testo"
5472 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5473 msgid "Current text of the buffer"
5474 msgstr "Testo attuale del buffer"
5476 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5477 msgid "Has selection"
5478 msgstr "È selezionato"
5480 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5481 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5482 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5484 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5485 msgid "Cursor position"
5486 msgstr "Posizione del cursore"
5488 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5490 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5492 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5494 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5495 msgid "Copy target list"
5496 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5498 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5500 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5502 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5504 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5505 msgid "Paste target list"
5506 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5508 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5510 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5513 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5516 #: gtk/gtktextmark.c:90
5518 msgstr "Nome del marcatore"
5521 #: gtk/gtktextmark.c:97
5522 msgid "Left gravity"
5523 msgstr "Gravità sinistra"
5526 #: gtk/gtktextmark.c:98
5527 msgid "Whether the mark has left gravity"
5528 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:173
5532 msgstr "Nome del tag"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:174
5535 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5536 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:192
5539 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5540 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:199
5543 msgid "Background full height"
5544 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:200
5548 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5549 "of the tagged characters"
5551 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5552 "l'altezza dei caratteri marcati"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:208
5555 msgid "Background stipple mask"
5556 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:209
5559 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5561 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5564 #: gtk/gtktexttag.c:226
5565 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5566 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5568 #: gtk/gtktexttag.c:234
5569 msgid "Foreground stipple mask"
5570 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:235
5573 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5575 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:242
5578 msgid "Text direction"
5579 msgstr "Direzione del testo"
5581 #: gtk/gtktexttag.c:243
5582 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5583 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:292
5586 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5587 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:301
5590 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5592 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:310
5596 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5597 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5599 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5600 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:321
5603 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5605 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:330
5608 msgid "Font size in Pango units"
5609 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:340
5613 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5614 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5615 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5617 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5618 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5619 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5620 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5622 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5623 msgid "Left, right, or center justification"
5624 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5626 #: gtk/gtktexttag.c:379
5628 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5629 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5631 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5632 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5633 "verrà usato un valore appropriato."
5635 #: gtk/gtktexttag.c:386
5637 msgstr "Margine sinistro"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5640 msgid "Width of the left margin in pixels"
5641 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:396
5644 msgid "Right margin"
5645 msgstr "Margine destro"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5648 msgid "Width of the right margin in pixels"
5649 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5655 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5656 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5657 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:419
5661 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5664 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5665 "valore è negativo)"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:428
5668 msgid "Pixels above lines"
5669 msgstr "Pixel sopra le linee"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5672 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5673 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:438
5676 msgid "Pixels below lines"
5677 msgstr "Pixel sotto le linee"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5680 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5681 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:448
5684 msgid "Pixels inside wrap"
5685 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5688 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5690 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5693 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5695 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5697 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5698 "carattere o se debba essere disabilitato"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5702 msgstr "Tabulazioni"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5705 msgid "Custom tabs for this text"
5706 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:504
5712 #: gtk/gtktexttag.c:505
5713 msgid "Whether this text is hidden."
5714 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5716 #: gtk/gtktexttag.c:519
5717 msgid "Paragraph background color name"
5718 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:520
5721 msgid "Paragraph background color as a string"
5722 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:535
5725 msgid "Paragraph background color"
5726 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:536
5729 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5731 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5735 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
5736 #: gtk/gtktexttag.c:554
5737 msgid "Margin Accumulates"
5738 msgstr "Margini cumulativi"
5741 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
5742 #: gtk/gtktexttag.c:555
5743 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5744 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
5746 #: gtk/gtktexttag.c:568
5747 msgid "Background full height set"
5748 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:569
5751 msgid "Whether this tag affects background height"
5752 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:572
5755 msgid "Background stipple set"
5756 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:573
5759 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5760 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:580
5763 msgid "Foreground stipple set"
5764 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:581
5767 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5768 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:616
5771 msgid "Justification set"
5772 msgstr "Imposta allineamento"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:617
5775 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5776 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:624
5779 msgid "Left margin set"
5780 msgstr "Imposta margine sinistro"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:625
5783 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5784 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:628
5788 msgstr "Imposta rientro"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:629
5791 msgid "Whether this tag affects indentation"
5792 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:636
5795 msgid "Pixels above lines set"
5796 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5799 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5800 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:640
5803 msgid "Pixels below lines set"
5804 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:644
5807 msgid "Pixels inside wrap set"
5808 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:645
5811 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5813 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5816 #: gtk/gtktexttag.c:652
5817 msgid "Right margin set"
5818 msgstr "Imposta il margine destro"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:653
5821 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5822 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:660
5825 msgid "Wrap mode set"
5826 msgstr "Imposta a capo automatico"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:661
5829 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5830 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:664
5834 msgstr "Imposta tabulazioni"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:665
5837 msgid "Whether this tag affects tabs"
5838 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:668
5841 msgid "Invisible set"
5842 msgstr "Imposta testo nascosto"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:669
5845 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5846 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:672
5849 msgid "Paragraph background set"
5850 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:673
5853 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5854 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5856 #: gtk/gtktextview.c:540
5857 msgid "Pixels Above Lines"
5858 msgstr "Pixel sopra le linee"
5860 #: gtk/gtktextview.c:550
5861 msgid "Pixels Below Lines"
5862 msgstr "Pixel sotto le linee"
5864 #: gtk/gtktextview.c:560
5865 msgid "Pixels Inside Wrap"
5866 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5868 #: gtk/gtktextview.c:578
5870 msgstr "A capo automatico"
5872 #: gtk/gtktextview.c:596
5874 msgstr "Margine sinistro"
5876 #: gtk/gtktextview.c:606
5877 msgid "Right Margin"
5878 msgstr "Margine destro"
5880 #: gtk/gtktextview.c:634
5881 msgid "Cursor Visible"
5882 msgstr "Cursore visibile"
5884 #: gtk/gtktextview.c:635
5885 msgid "If the insertion cursor is shown"
5886 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5888 #: gtk/gtktextview.c:642
5892 #: gtk/gtktextview.c:643
5893 msgid "The buffer which is displayed"
5894 msgstr "Il buffer visualizzato"
5896 #: gtk/gtktextview.c:650
5897 msgid "Overwrite mode"
5898 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5900 #: gtk/gtktextview.c:651
5901 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5902 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5904 #: gtk/gtktextview.c:658
5906 msgstr "Accetta il tab"
5908 #: gtk/gtktextview.c:659
5909 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5911 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5913 #: gtk/gtktextview.c:668
5914 msgid "Error underline color"
5915 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5917 #: gtk/gtktextview.c:669
5918 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5919 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5921 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5922 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5923 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5925 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5926 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5928 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5930 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5931 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5932 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5934 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5935 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5936 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5938 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5939 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5940 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5942 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5943 msgid "Draw Indicator"
5944 msgstr "Mostra l'indicatore"
5946 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5947 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5948 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5951 msgid "The orientation of the toolbar"
5952 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5955 msgid "Toolbar Style"
5956 msgstr "Stile della barra strumenti"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5959 msgid "How to draw the toolbar"
5960 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5964 msgstr "Mostra la freccia"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5967 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5969 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5974 msgstr "Suggerimenti"
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5977 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5979 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5982 msgid "Size of icons in this toolbar"
5983 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5985 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5986 msgid "Icon size set"
5987 msgstr "Dimensione icona impostata"
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5990 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5991 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5994 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5996 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5997 "degli strumenti diventa più grande"
5999 #: gtk/gtktoolbar.c:583
6000 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6002 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6005 #: gtk/gtktoolbar.c:590
6007 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6010 msgid "Size of spacers"
6011 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6013 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6014 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6015 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6017 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6018 msgid "Maximum child expand"
6019 msgstr "Massima espansione figlio"
6021 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6022 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6023 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6025 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6027 msgstr "Stile degli spazi"
6029 #: gtk/gtktoolbar.c:618
6030 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6032 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6034 #: gtk/gtktoolbar.c:625
6035 msgid "Button relief"
6036 msgstr "Rilievo del pulsante"
6038 #: gtk/gtktoolbar.c:626
6039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6040 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6042 #: gtk/gtktoolbar.c:633
6043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6044 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:639
6047 msgid "Toolbar style"
6048 msgstr "Stile della barra strumenti"
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:640
6052 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6054 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6057 #: gtk/gtktoolbar.c:646
6058 msgid "Toolbar icon size"
6059 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6061 #: gtk/gtktoolbar.c:647
6062 msgid "Size of icons in default toolbars"
6063 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6065 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6066 msgid "Text to show in the item."
6067 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6069 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6071 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6072 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6074 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6075 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6077 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6078 msgid "Widget to use as the item label"
6079 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6081 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6083 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6085 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6086 msgid "The stock icon displayed on the item"
6087 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6089 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6093 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6094 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6095 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6097 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6099 msgstr "Widget icona"
6101 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6102 msgid "Icon widget to display in the item"
6103 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6105 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6106 msgid "Icon spacing"
6107 msgstr "Spaziatura icona"
6109 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6110 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6111 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6113 #: gtk/gtktoolitem.c:168
6115 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6116 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6118 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6119 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6120 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6122 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6123 msgid "TreeModelSort Model"
6124 msgstr "Modello TreeModelSort"
6126 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6127 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6128 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:570
6131 msgid "TreeView Model"
6132 msgstr "Modello TreeView"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:571
6135 msgid "The model for the tree view"
6136 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:579
6139 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6140 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:587
6143 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6144 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:594
6147 msgid "Headers Visible"
6148 msgstr "Intestazioni visibili"
6150 #: gtk/gtktreeview.c:595
6151 msgid "Show the column header buttons"
6152 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:602
6155 msgid "Headers Clickable"
6156 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:603
6159 msgid "Column headers respond to click events"
6160 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:610
6163 msgid "Expander Column"
6164 msgstr "Estensore colonna"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:611
6167 msgid "Set the column for the expander column"
6168 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:626
6172 msgstr "Suggerimento regole"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:627
6175 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6177 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6180 #: gtk/gtktreeview.c:634
6181 msgid "Enable Search"
6182 msgstr "Abilita ricerca"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:635
6185 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6187 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6190 #: gtk/gtktreeview.c:642
6191 msgid "Search Column"
6192 msgstr "Ricerca colonna"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:643
6195 msgid "Model column to search through when searching through code"
6196 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:663
6199 msgid "Fixed Height Mode"
6200 msgstr "Modalità altezza fissa"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:664
6203 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6205 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:684
6208 msgid "Hover Selection"
6209 msgstr "Selezione hover"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:685
6212 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6213 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:704
6216 msgid "Hover Expand"
6217 msgstr "Espansione hover"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:705
6221 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6223 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6224 "sposta sopra di esse"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:719
6227 msgid "Show Expanders"
6228 msgstr "Mostra espansori"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:720
6231 msgid "View has expanders"
6232 msgstr "Mostra come espansori"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:734
6235 msgid "Level Indentation"
6236 msgstr "Livello di rientro"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:735
6239 msgid "Extra indentation for each level"
6240 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:744
6243 msgid "Rubber Banding"
6244 msgstr "Con «rubber-band»"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:745
6248 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6250 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:752
6253 msgid "Enable Grid Lines"
6254 msgstr "Abilita linee griglia"
6256 #: gtk/gtktreeview.c:753
6257 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6259 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6262 #: gtk/gtktreeview.c:761
6263 msgid "Enable Tree Lines"
6264 msgstr "Abilita linee albero"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:762
6267 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6269 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6273 #: gtk/gtktreeview.c:770
6274 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6276 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:792
6279 msgid "Vertical Separator Width"
6280 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6282 #: gtk/gtktreeview.c:793
6283 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6284 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6286 #: gtk/gtktreeview.c:801
6287 msgid "Horizontal Separator Width"
6288 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:802
6291 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6292 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6294 #: gtk/gtktreeview.c:810
6296 msgstr "Consente l'uso di regole"
6298 #: gtk/gtktreeview.c:811
6299 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6300 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6302 #: gtk/gtktreeview.c:817
6303 msgid "Indent Expanders"
6304 msgstr "Rientra gli estensori"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:818
6307 msgid "Make the expanders indented"
6308 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6310 #: gtk/gtktreeview.c:824
6311 msgid "Even Row Color"
6312 msgstr "Colore riga pari"
6314 #: gtk/gtktreeview.c:825
6315 msgid "Color to use for even rows"
6316 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6318 #: gtk/gtktreeview.c:831
6319 msgid "Odd Row Color"
6320 msgstr "Colore riga dispari"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:832
6323 msgid "Color to use for odd rows"
6324 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:838
6327 msgid "Row Ending details"
6328 msgstr "Dettagli riga terminale"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:839
6331 msgid "Enable extended row background theming"
6332 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:845
6335 msgid "Grid line width"
6336 msgstr "Larghezza linea griglia"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:846
6339 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6340 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:852
6343 msgid "Tree line width"
6344 msgstr "Larghezza linea albero"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:853
6347 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6348 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:859
6351 msgid "Grid line pattern"
6352 msgstr "Tipo linea griglia"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:860
6355 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6357 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
6360 #: gtk/gtktreeview.c:866
6361 msgid "Tree line pattern"
6362 msgstr "Tipo di linea ad albero"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:867
6365 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6367 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6370 msgid "Whether to display the column"
6371 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6375 msgstr "Ridimensionabile"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6378 msgid "Column is user-resizable"
6379 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6382 msgid "Current width of the column"
6383 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6386 msgid "Space which is inserted between cells"
6387 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6391 msgstr "Ridimensionamento"
6393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6394 msgid "Resize mode of the column"
6395 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6399 msgstr "Larghezza fissa"
6401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6402 msgid "Current fixed width of the column"
6403 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6406 msgid "Minimum Width"
6407 msgstr "Larghezza minima"
6409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6410 msgid "Minimum allowed width of the column"
6411 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6414 msgid "Maximum Width"
6415 msgstr "Larghezza massima"
6417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6418 msgid "Maximum allowed width of the column"
6419 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6422 msgid "Title to appear in column header"
6423 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6426 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6427 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6434 msgid "Whether the header can be clicked"
6435 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6442 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6444 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6445 "titolo della colonna"
6447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6448 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6450 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6454 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6455 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6458 msgid "Sort indicator"
6459 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6462 msgid "Whether to show a sort indicator"
6463 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6467 msgstr "Direzione ordinamento"
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6470 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6471 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6473 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6474 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6476 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6479 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6480 msgid "Merged UI definition"
6481 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6483 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6484 msgid "An XML string describing the merged UI"
6485 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6487 #: gtk/gtkviewport.c:107
6489 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6492 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6493 "per questo viewport"
6495 #: gtk/gtkviewport.c:115
6497 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6500 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6503 #: gtk/gtkviewport.c:123
6504 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6505 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:480
6509 msgstr "Nome widget"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:481
6512 msgid "The name of the widget"
6513 msgstr "Il nome del widget"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:487
6516 msgid "Parent widget"
6517 msgstr "Widget padre"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:488
6520 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6521 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:495
6524 msgid "Width request"
6525 msgstr "Larghezza richiesta"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:496
6529 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6532 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6535 #: gtk/gtkwidget.c:504
6536 msgid "Height request"
6537 msgstr "Altezza richiesta"
6539 #: gtk/gtkwidget.c:505
6541 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6544 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6546 #: gtk/gtkwidget.c:514
6547 msgid "Whether the widget is visible"
6548 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6550 #: gtk/gtkwidget.c:521
6551 msgid "Whether the widget responds to input"
6552 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6554 #: gtk/gtkwidget.c:527
6555 msgid "Application paintable"
6556 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:528
6559 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6561 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:534
6565 msgstr "Focus utilizzabile"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:535
6568 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6569 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:541
6573 msgstr "Focus disponibile"
6575 #: gtk/gtkwidget.c:542
6576 msgid "Whether the widget has the input focus"
6577 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6579 #: gtk/gtkwidget.c:548
6583 #: gtk/gtkwidget.c:549
6584 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6585 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:555
6589 msgstr "Predefinito attivabile"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:556
6592 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6593 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:562
6597 msgstr "Predefinito attivato"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:563
6600 msgid "Whether the widget is the default widget"
6601 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:569
6604 msgid "Receives default"
6605 msgstr "Diventa predefinito"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:570
6608 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6609 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:576
6612 msgid "Composite child"
6613 msgstr "Figlio composito"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:577
6616 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6617 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:583
6623 #: gtk/gtkwidget.c:584
6625 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6628 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:590
6634 #: gtk/gtkwidget.c:591
6635 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6636 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:598
6639 msgid "Extension events"
6640 msgstr "Eventi di estensione"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:599
6643 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6645 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6648 #: gtk/gtkwidget.c:606
6650 msgstr "Non mostrare tutto"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:607
6653 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6655 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:629
6660 msgstr "Con suggerimento"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:630
6664 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6665 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:650
6669 msgid "Tooltip Text"
6670 msgstr "Testo suggerimento"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6674 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6675 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:671
6679 msgid "Tooltip markup"
6680 msgstr "Markup suggerimento"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6683 msgid "Interior Focus"
6684 msgstr "Focus interno"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6687 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6688 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6691 msgid "Focus linewidth"
6692 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6695 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6696 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6699 msgid "Focus line dash pattern"
6700 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6703 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6704 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6707 msgid "Focus padding"
6708 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6711 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6712 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6715 msgid "Cursor color"
6716 msgstr "Colore del cursore"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6719 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6720 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6723 msgid "Secondary cursor color"
6724 msgstr "Colore del cursore secondario"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6728 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6729 "right-to-left and left-to-right text"
6731 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6732 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6735 msgid "Cursor line aspect ratio"
6736 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6738 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6739 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6740 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6742 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6744 msgstr "Disegna bordo"
6746 # spazio di allocazione ? -Luca
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6748 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6750 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6753 msgid "Unvisited Link Color"
6754 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6757 msgid "Color of unvisited links"
6758 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6761 msgid "Visited Link Color"
6762 msgstr "Colore collegamento visitato"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6765 msgid "Color of visited links"
6766 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6769 msgid "Wide Separators"
6770 msgstr "Separatori regolabili"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6774 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6777 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6778 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6781 msgid "Separator Width"
6782 msgstr "Larghezza separatore"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6785 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6786 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6789 msgid "Separator Height"
6790 msgstr "Altezza separatore"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6793 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6794 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6797 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6798 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6801 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6802 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6805 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6806 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6809 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6810 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:464
6814 msgstr "Tipo finestra"
6816 #: gtk/gtkwindow.c:465
6817 msgid "The type of the window"
6818 msgstr "Il tipo di finestra"
6820 #: gtk/gtkwindow.c:473
6821 msgid "Window Title"
6822 msgstr "Titolo della finestra"
6824 #: gtk/gtkwindow.c:474
6825 msgid "The title of the window"
6826 msgstr "Il titolo della finestra"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:481
6830 msgstr "Ruolo della finestra"
6832 #: gtk/gtkwindow.c:482
6833 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6835 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6839 #: gtk/gtkwindow.c:498
6844 #: gtk/gtkwindow.c:499
6845 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6847 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:506
6851 msgid "Allow Shrink"
6852 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:508
6857 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6860 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6861 "casi una cattiva idea"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:515
6865 msgstr "Consenti crescita"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:516
6868 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6870 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6873 #: gtk/gtkwindow.c:524
6874 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6875 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:531
6881 #: gtk/gtkwindow.c:532
6883 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6886 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6887 "a quando questa non viene chiusa)"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:539
6890 msgid "Window Position"
6891 msgstr "Posizione finestra"
6893 #: gtk/gtkwindow.c:540
6894 msgid "The initial position of the window"
6895 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:548
6898 msgid "Default Width"
6899 msgstr "Larghezza predefinita"
6901 #: gtk/gtkwindow.c:549
6902 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6904 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6905 "mostrata la finestra"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:558
6908 msgid "Default Height"
6909 msgstr "Altezza predefinita"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:559
6913 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6915 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6916 "mostrata la finestra"
6918 #: gtk/gtkwindow.c:568
6919 msgid "Destroy with Parent"
6920 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6922 #: gtk/gtkwindow.c:569
6923 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6924 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6926 #: gtk/gtkwindow.c:577
6927 msgid "Icon for this window"
6928 msgstr "Icona per questa finestra"
6930 #: gtk/gtkwindow.c:593
6931 msgid "Name of the themed icon for this window"
6932 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6934 #: gtk/gtkwindow.c:608
6938 #: gtk/gtkwindow.c:609
6939 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6940 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:616
6943 msgid "Focus in Toplevel"
6944 msgstr "Focus nel toplevel"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:617
6947 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6948 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:624
6952 msgstr "Tipo di suggerimento"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:625
6956 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6957 "and how to treat it."
6959 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6960 "finestra e come possa essere trattata."
6962 #: gtk/gtkwindow.c:633
6963 msgid "Skip taskbar"
6964 msgstr "Salta la barra dei task"
6966 #: gtk/gtkwindow.c:634
6967 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6968 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6970 #: gtk/gtkwindow.c:641
6972 msgstr "Salta il pager"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:642
6975 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6976 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6978 #: gtk/gtkwindow.c:649
6982 #: gtk/gtkwindow.c:650
6983 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6985 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6987 #: gtk/gtkwindow.c:664
6988 msgid "Accept focus"
6989 msgstr "Accetta il focus"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:665
6992 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6993 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6995 #: gtk/gtkwindow.c:679
6996 msgid "Focus on map"
6997 msgstr "Focus sulla mappa"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:680
7000 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7001 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7003 #: gtk/gtkwindow.c:694
7007 #: gtk/gtkwindow.c:695
7008 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7009 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
7011 #: gtk/gtkwindow.c:709
7015 #: gtk/gtkwindow.c:710
7016 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7017 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:726
7023 #: gtk/gtkwindow.c:727
7024 msgid "The window gravity of the window"
7025 msgstr "La gravità della finestra"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:744
7028 msgid "Transient for Window"
7029 msgstr "Transient per la finestra"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:745
7032 msgid "The transient parent of the dialog"
7033 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:759
7037 msgid "Opacity for Window"
7038 msgstr "Opacità per la finestra"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:760
7042 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7043 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7045 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7046 msgid "IM Preedit style"
7047 msgstr "Stile IM preedit"
7049 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7050 msgid "How to draw the input method preedit string"
7051 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7053 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7054 msgid "IM Status style"
7055 msgstr "Stato dello stile IM"
7057 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7058 msgid "How to draw the input method statusbar"
7059 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7062 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7063 #~ "text in the progress widget"
7065 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7066 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7069 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7070 #~ "text in the progress widget"
7072 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7073 #~ "testo nel widget di avanzamento"