1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
8 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
10 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
11 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
13 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
14 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
16 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
17 # significato e/o funzionamento.
19 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
22 # "The text of the label"
24 # oppure per "use-markup"
27 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
29 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
30 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
31 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
34 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
36 "2b&component=general\n"
37 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:49+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2010-03-13 15:41+0100\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
50 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
51 msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
54 msgid "Number of Channels"
55 msgstr "Numero di canali"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
58 msgid "The number of samples per pixel"
59 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
63 msgstr "Spazio dei colori"
65 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
66 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
67 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
68 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
69 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
71 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
72 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
79 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
80 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
83 msgid "Bits per Sample"
84 msgstr "Bit per campione"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
87 msgid "The number of bits per sample"
88 msgstr "Il numero di bit per campione"
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633
91 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
95 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
96 msgid "The number of columns of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
99 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642
103 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
104 msgid "The number of rows of the pixbuf"
105 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
108 # revert a originale per due motivi:
109 # - spaziatura è spacing
110 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
111 # (cfr ricerca su google)
112 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
118 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
119 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
125 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
126 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
127 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
129 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
130 msgid "Default Display"
131 msgstr "Display predefinito"
133 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
134 msgid "The default display for GDK"
135 msgstr "Il display predefinito per GDK"
137 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
138 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
139 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
143 # lasciato renderer perché dovrebbe essere qualcosa di peculiare di Pango
144 #: ../gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
148 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
150 msgstr "Opzioni tipo carattere"
152 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
160 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
164 #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 msgstr "Nome programma"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
177 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
178 "g_get_application_name()"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Versione programma"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "La versione del programma"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Stringa commenti"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Commenti sul programma"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
206 msgstr "URL sito web"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Etichetta sito web"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
221 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
222 "ha come valore predefinito l'URL"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Elenco degli autori del programma"
232 # parafrasi, per abbreviare
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
235 msgstr "Documentazione"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
238 msgid "List of people documenting the program"
239 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
246 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
258 "contrassegnata come traducibile"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
266 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
270 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
273 msgid "Logo Icon Name"
274 msgstr "Logo come nome icona"
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
277 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
278 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
282 msgstr "Licenza a capo"
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
285 msgid "Whether to wrap the license text."
286 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
289 msgid "Accelerator Closure"
290 msgstr "Chiusura acceleratore"
292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
293 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
294 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
297 msgid "Accelerator Widget"
298 msgstr "Widget acceleratore"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
301 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
305 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
309 #: ../gtk/gtkaction.c:182
310 msgid "A unique name for the action."
311 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
313 #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
314 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
319 #: ../gtk/gtkaction.c:201
320 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
322 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
325 #: ../gtk/gtkaction.c:217
327 msgstr "Etichetta breve"
329 #: ../gtk/gtkaction.c:218
330 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
332 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
335 #: ../gtk/gtkaction.c:226
337 msgstr "Suggerimento"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:227
340 msgid "A tooltip for this action."
341 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:242
347 #: ../gtk/gtkaction.c:243
348 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
350 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
357 #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
358 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
359 msgid "The GIcon being displayed"
360 msgstr "Il GIcon da mostrare"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
363 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
364 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
368 #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
369 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Visibile quando orizzontale"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
379 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
382 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
383 "posta in orientamento orizzontale."
385 #: ../gtk/gtkaction.c:308
386 msgid "Visible when overflown"
387 msgstr "Visibile quando eccedere"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:309
392 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
396 "cascata alla fine della barra strumenti."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
399 msgid "Visible when vertical"
400 msgstr "Visibile quando verticale"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
404 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
408 "posta in orientamento verticale."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
412 msgstr "È importante"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:325
417 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
418 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
421 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:333
424 msgid "Hide if empty"
425 msgstr "Nascondere se vuoto"
428 #: ../gtk/gtkaction.c:334
429 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
430 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
437 #: ../gtk/gtkaction.c:341
438 msgid "Whether the action is enabled."
439 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
441 #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
442 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
443 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
447 #: ../gtk/gtkaction.c:348
448 msgid "Whether the action is visible."
449 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
451 #: ../gtk/gtkaction.c:354
453 msgstr "Gruppo azioni"
455 #: ../gtk/gtkaction.c:355
457 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
460 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
463 #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
464 msgid "Always show image"
465 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
467 #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
468 msgid "Whether the image will always be shown"
469 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
472 msgid "A name for the action group."
473 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
475 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
476 msgid "Whether the action group is enabled."
477 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
480 msgid "Whether the action group is visible."
481 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:308
484 msgid "Related Action"
485 msgstr "Azione correlata"
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:309
488 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
490 "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:331
493 msgid "Use Action Appearance"
494 msgstr "Usa aspetto azione"
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:332
497 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
498 msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
501 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "Il valore di aggiustamento"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valore minimo"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valore massimo"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Passo dell'incremento"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento di pagina"
537 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
541 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Dimensione pagina"
545 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Allineamento orizzontale"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
559 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Allineamento verticale"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
571 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Scalatura orizzontale"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
583 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Scalatura verticale"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
595 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
599 msgstr "Riempimento superiore"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Riempimento inferiore"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
615 msgstr "Riempimento sinistro"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
621 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Riempimento destro"
625 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
629 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
630 msgid "Arrow direction"
631 msgstr "Direzione freccia"
633 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
634 msgid "The direction the arrow should point"
635 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
637 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
639 msgstr "Ombra freccia"
641 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
642 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
643 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
645 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
646 # non so se in originale scale e scaling hanno
647 # diverso significato... --Luca
648 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
649 msgid "Arrow Scaling"
650 msgstr "Scalatura freccia"
652 # to use up: esaurire, consumare completamente
653 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
654 msgid "Amount of space used up by arrow"
655 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
657 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
658 msgid "Horizontal Alignment"
659 msgstr "Allineamento orizzontale"
661 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
662 msgid "X alignment of the child"
663 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
665 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
666 msgid "Vertical Alignment"
667 msgstr "Allineamento verticale"
669 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
670 msgid "Y alignment of the child"
671 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
673 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
677 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
678 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
679 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
682 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
684 msgstr "Adatta al figlio"
687 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
688 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
689 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
691 #: ../gtk/gtkassistant.c:284
692 msgid "Header Padding"
693 msgstr "Riempimento intestazione"
695 #: ../gtk/gtkassistant.c:285
696 msgid "Number of pixels around the header."
697 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
699 #: ../gtk/gtkassistant.c:292
700 msgid "Content Padding"
701 msgstr "Riempimento contenuto"
703 #: ../gtk/gtkassistant.c:293
704 msgid "Number of pixels around the content pages."
705 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
707 #: ../gtk/gtkassistant.c:309
709 msgstr "Tipo di pagina"
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
712 msgid "The type of the assistant page"
713 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
715 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
717 msgstr "Titolo pagina"
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:328
720 msgid "The title of the assistant page"
721 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
723 #: ../gtk/gtkassistant.c:344
725 msgstr "Immagine intestazione"
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:345
728 msgid "Header image for the assistant page"
729 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:361
732 msgid "Sidebar image"
733 msgstr "Immagine riquadro laterale"
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:362
736 msgid "Sidebar image for the assistant page"
737 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:377
740 msgid "Page complete"
741 msgstr "Pagina completa"
744 #: ../gtk/gtkassistant.c:378
745 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
746 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
749 msgid "Minimum child width"
750 msgstr "Larghezza minima figlio"
752 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
753 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
754 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
756 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
757 msgid "Minimum child height"
758 msgstr "Altezza minima figlio"
760 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
761 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
762 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
764 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
765 # ma mi pare impossibile
766 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
767 msgid "Child internal width padding"
768 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
770 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
771 msgid "Amount to increase child's size on either side"
773 "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
775 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
776 # ma mi pare impossibile
777 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
778 msgid "Child internal height padding"
779 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
781 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
782 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
783 msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
785 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
787 msgstr "Stile disposizione"
789 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
791 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
792 "edge, start and end"
794 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
795 "default, spread, edge, start, end"
797 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
801 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
803 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
806 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
807 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
809 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
810 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
814 #: ../gtk/gtkbox.c:131
815 msgid "The amount of space between children"
816 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
818 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
823 #: ../gtk/gtkbox.c:141
824 msgid "Whether the children should all be the same size"
825 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
827 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
833 #: ../gtk/gtkbox.c:149
834 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
836 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
839 #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
843 #: ../gtk/gtkbox.c:156
845 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
848 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
849 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
851 #: ../gtk/gtkbox.c:162
855 #: ../gtk/gtkbox.c:163
856 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
858 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
860 #: ../gtk/gtkbox.c:169
862 msgstr "Tipo inserimento"
864 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
866 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
867 "start or end of the parent"
869 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
872 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
873 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
877 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
878 msgid "The index of the child in the parent"
879 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
881 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
882 msgid "Translation Domain"
883 msgstr "Dominio traduzione"
885 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
886 msgid "The translation domain used by gettext"
887 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
891 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
894 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
895 "contiene un widget etichetta"
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
898 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
899 msgid "Use underline"
900 msgstr "Usare sottolineatura"
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
903 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
905 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
906 "for the mnemonic accelerator key"
908 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
909 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
917 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
919 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
920 "selezionare un oggetto nello stock"
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
923 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
924 msgid "Focus on click"
925 msgstr "Focus al clic"
927 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
928 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
930 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
933 msgid "Border relief"
934 msgstr "Rilievo bordo"
936 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
937 msgid "The border relief style"
938 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
942 msgid "Horizontal alignment for child"
943 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
947 msgid "Vertical alignment for child"
948 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
952 msgstr "Widget immagine"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
955 msgid "Child widget to appear next to the button text"
956 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
959 msgid "Image position"
960 msgstr "Posizione immagine"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
963 msgid "The position of the image relative to the text"
964 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
967 msgid "Default Spacing"
968 msgstr "Spaziatura predefinita"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
971 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
972 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:456
975 msgid "Default Outside Spacing"
976 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
980 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
983 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
984 "sempre visualizzato esternamente al bordo"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:462
987 msgid "Child X Displacement"
988 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
992 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
994 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
997 msgid "Child Y Displacement"
998 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1002 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1004 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1007 msgid "Displace focus"
1008 msgstr "Sposta focus"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:488
1012 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1015 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1016 "rettangolo del focus"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
1019 msgid "Inner Border"
1020 msgstr "Bordo interno"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:502
1023 msgid "Border between button edges and child."
1024 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
1027 msgid "Image spacing"
1028 msgstr "Spaziatura immagine"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:516
1031 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1032 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:530
1035 msgid "Show button images"
1036 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:531
1039 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1040 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1042 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
1046 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
1047 msgid "The selected year"
1048 msgstr "L'anno selezionato"
1050 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
1054 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
1055 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1056 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1058 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1062 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1064 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1065 "currently selected day)"
1067 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1068 "il giorno attualmente selezionato)"
1070 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1071 msgid "Show Heading"
1072 msgstr "Mostra intestazione"
1074 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1075 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1076 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1078 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1079 msgid "Show Day Names"
1080 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1082 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1083 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1084 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1087 msgid "No Month Change"
1088 msgstr "Non cambiare mese"
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1091 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1092 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1095 msgid "Show Week Numbers"
1096 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1099 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1100 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1103 msgid "Details Width"
1104 msgstr "Larghezza dettagli"
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1107 msgid "Details width in characters"
1108 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1111 msgid "Details Height"
1112 msgstr "Altezza dettagli"
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1115 msgid "Details height in rows"
1116 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1119 msgid "Show Details"
1120 msgstr "Mostra dettagli"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1123 msgid "If TRUE, details are shown"
1124 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1126 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
1127 msgid "Editing Canceled"
1128 msgstr "Modifica annullata"
1130 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
1131 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1132 msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1139 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1140 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1147 msgid "Display the cell"
1148 msgstr "Visualizza la cella"
1150 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1151 msgid "Display the cell sensitive"
1152 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1154 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1160 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1168 msgstr "L'allineamento verticale"
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1176 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1184 msgstr "Il riempimento verticale"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1191 msgid "The fixed width"
1192 msgstr "Larghezza fissa"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1199 msgid "The fixed height"
1200 msgstr "Altezza fissa"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1204 msgstr "È estensore"
1206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1207 msgid "Row has children"
1208 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1210 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1215 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1216 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1218 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1219 msgid "Cell background color name"
1220 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1223 msgid "Cell background color as a string"
1224 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1227 msgid "Cell background color"
1228 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1231 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1232 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1239 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1240 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1243 msgid "Cell background set"
1244 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1247 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1248 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1250 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1251 msgid "Accelerator key"
1252 msgstr "Tasto acceleratore"
1254 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1255 msgid "The keyval of the accelerator"
1256 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1258 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1259 msgid "Accelerator modifiers"
1260 msgstr "Modificatori acceleratore"
1262 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1263 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1264 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1266 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1267 msgid "Accelerator keycode"
1268 msgstr "Keycode acceleratore"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1271 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1272 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1274 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1275 msgid "Accelerator Mode"
1276 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1278 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1279 msgid "The type of accelerators"
1280 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1287 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1288 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
1290 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1292 msgstr "Colonna testo"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1295 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1297 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1301 msgstr "Consente l'inserimento"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1304 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1306 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1309 msgid "Pixbuf Object"
1310 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1313 msgid "The pixbuf to render"
1314 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1317 msgid "Pixbuf Expander Open"
1318 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1321 msgid "Pixbuf for open expander"
1322 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1325 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1326 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1329 msgid "Pixbuf for closed expander"
1330 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
1333 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1335 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1338 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1339 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1342 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1346 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1347 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1349 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1355 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1356 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1357 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1358 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1361 msgid "Follow State"
1362 msgstr "Segui stato"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1365 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1367 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1369 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
1370 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1375 msgid "Value of the progress bar"
1376 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1378 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1381 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1385 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1386 msgid "Text on the progress bar"
1387 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1390 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1395 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1397 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1398 "don't know how much."
1400 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1401 "progresso, ma non si sa quanto."
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1404 msgid "Text x alignment"
1405 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1410 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1413 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1414 "Invertito per layout destra-sinistra."
1416 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1417 msgid "Text y alignment"
1418 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1422 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1423 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1425 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1426 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1427 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1429 msgstr "Orientamento"
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1432 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1433 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1435 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1436 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1439 msgstr "Aggiustamento"
1441 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1443 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1445 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1447 msgstr "Tasso di crescita"
1449 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1450 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1451 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1458 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1459 msgid "The number of decimal places to display"
1460 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1462 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1463 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
1464 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1468 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1469 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1470 msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
1472 # pulse in musica è ritmo, cadenza
1473 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1474 msgid "Pulse of the spinner"
1475 msgstr "Ritmo dello spinner"
1477 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1478 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1480 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1483 msgid "Text to render"
1484 msgstr "Testo da visualizzare"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1491 msgid "Marked up text to render"
1492 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1501 "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1504 msgid "Single Paragraph Mode"
1505 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1508 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1510 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1513 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1514 msgid "Background color name"
1515 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1518 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1519 msgid "Background color as a string"
1520 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1523 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1524 msgid "Background color"
1525 msgstr "Colore di sfondo"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1528 msgid "Background color as a GdkColor"
1529 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1532 msgid "Foreground color name"
1533 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1536 msgid "Foreground color as a string"
1537 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1540 msgid "Foreground color"
1541 msgstr "Colore di primo piano"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1544 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1545 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:577
1550 msgstr "Modificabile"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1553 #: ../gtk/gtktextview.c:578
1554 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1555 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1558 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1560 msgstr "Tipo di carattere"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1563 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1564 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1567 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1568 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1572 msgstr "Famiglia del carattere"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1575 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1577 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1582 msgstr "Stile del carattere"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1585 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1586 msgid "Font variant"
1587 msgstr "Variante del carattere"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1590 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1592 msgstr "Corpo del carattere"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1595 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1596 msgid "Font stretch"
1597 msgstr "Estensione del carattere"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1602 msgstr "Dimensione del carattere"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1606 msgstr "Punti del carattere"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1609 msgid "Font size in points"
1610 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1614 msgstr "Scalatura del carattere"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1617 msgid "Font scaling factor"
1618 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1626 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1628 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1632 msgid "Strikethrough"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1636 msgid "Whether to strike through the text"
1637 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1641 msgstr "Sottolineato"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1644 msgid "Style of underline for this text"
1645 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1653 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1654 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1655 "probably don't need it"
1657 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1658 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1659 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
1662 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1668 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1669 "have enough room to display the entire string"
1671 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
1672 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1675 #: ../gtk/gtklabel.c:658
1676 msgid "Width In Characters"
1677 msgstr "Larghezza in caratteri"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
1680 msgid "The desired width of the label, in characters"
1681 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1685 msgstr "Modalità a capo automatico"
1687 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1688 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1691 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1692 "have enough room to display the entire string"
1694 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1695 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
1699 msgstr "Adatta larghezza"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1702 msgid "The width at which the text is wrapped"
1703 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1707 msgstr "Allineamento"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1710 msgid "How to align the lines"
1711 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1714 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1715 msgid "Background set"
1716 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1719 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1720 msgid "Whether this tag affects the background color"
1721 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1724 msgid "Foreground set"
1725 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1728 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1729 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1732 msgid "Editability set"
1733 msgstr "Imposta la modificabilità"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1736 msgid "Whether this tag affects text editability"
1737 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1740 msgid "Font family set"
1741 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1744 msgid "Whether this tag affects the font family"
1745 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1748 msgid "Font style set"
1749 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1752 msgid "Whether this tag affects the font style"
1753 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1756 msgid "Font variant set"
1757 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1760 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1761 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1764 msgid "Font weight set"
1765 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1768 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1769 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1772 msgid "Font stretch set"
1773 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1776 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1777 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1780 msgid "Font size set"
1781 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1784 msgid "Whether this tag affects the font size"
1785 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1788 msgid "Font scale set"
1789 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1792 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1793 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1797 msgstr "Imposta elevazione"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1800 msgid "Whether this tag affects the rise"
1801 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1804 msgid "Strikethrough set"
1805 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1808 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1809 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1812 msgid "Underline set"
1813 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1816 msgid "Whether this tag affects underlining"
1817 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1820 msgid "Language set"
1821 msgstr "Imposta lingua"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1824 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1826 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1830 msgid "Ellipsize set"
1831 msgstr "Imposta elisione"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1834 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1835 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1840 msgstr "Imposta allineamento"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1844 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1845 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1848 msgid "Toggle state"
1849 msgstr "Stato di selezione"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1852 msgid "The toggle state of the button"
1853 msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1856 msgid "Inconsistent state"
1857 msgstr "Stato non consistente"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1860 msgid "The inconsistent state of the button"
1861 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1868 msgid "The toggle button can be activated"
1869 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1873 msgstr "Stato del pulsante radio"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1876 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1877 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1880 msgid "Indicator size"
1881 msgstr "Dimensione indicatore"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1884 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1885 msgid "Size of check or radio indicator"
1886 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1888 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1889 msgid "CellView model"
1890 msgstr "Modello CellView"
1892 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1893 msgid "The model for cell view"
1894 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1896 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1897 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1898 msgid "Indicator Size"
1899 msgstr "Indicatore di dimensione"
1901 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1902 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1903 msgid "Indicator Spacing"
1904 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1906 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1907 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1908 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1910 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1911 msgid "Whether the menu item is checked"
1912 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1914 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1915 msgid "Inconsistent"
1916 msgstr "Inconsistente"
1918 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1919 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1920 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1922 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1923 msgid "Draw as radio menu item"
1924 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1926 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1927 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1928 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1930 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1934 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1935 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1936 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1938 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1939 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1944 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1945 msgid "The title of the color selection dialog"
1946 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1948 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1949 msgid "Current Color"
1950 msgstr "Colore attuale"
1952 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1953 msgid "The selected color"
1954 msgstr "Il colore selezionato"
1956 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1957 msgid "Current Alpha"
1958 msgstr "Alfa attuale"
1960 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1961 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1963 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1964 "completamente opaco)"
1966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1967 msgid "Has Opacity Control"
1968 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1971 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1972 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1976 msgstr "Tavolozza disponibile"
1978 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1979 msgid "Whether a palette should be used"
1980 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1982 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1983 msgid "The current color"
1984 msgstr "Il colore attuale"
1986 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1987 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1989 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1990 "completamente opaco)"
1992 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1993 msgid "Custom palette"
1994 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1996 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1997 msgid "Palette to use in the color selector"
1998 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2001 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2002 msgid "Color Selection"
2003 msgstr "Selezione colore"
2006 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2007 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2008 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2011 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2013 msgstr "Pulsante OK"
2016 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2017 msgid "The OK button of the dialog."
2018 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2021 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2022 msgid "Cancel Button"
2023 msgstr "Pulsante Annulla"
2026 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2027 msgid "The cancel button of the dialog."
2028 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2031 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2033 msgstr "Pulsante Aiuta"
2036 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2037 msgid "The help button of the dialog."
2038 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2040 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
2041 msgid "Enable arrow keys"
2042 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2044 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
2045 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2047 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2050 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
2051 msgid "Always enable arrows"
2052 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2054 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
2055 msgid "Obsolete property, ignored"
2056 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2058 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
2059 msgid "Case sensitive"
2060 msgstr "Case sensitive"
2062 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
2063 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2064 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2066 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
2068 msgstr "Consenti campo vuoto"
2070 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
2071 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2072 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2074 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
2075 msgid "Value in list"
2076 msgstr "Valore nella lista"
2078 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
2079 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2080 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2082 #: ../gtk/gtkcombobox.c:668
2083 msgid "ComboBox model"
2084 msgstr "Modello ComboBox"
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2087 msgid "The model for the combo box"
2088 msgstr "Il modello per il combo box"
2090 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
2091 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2093 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:708
2096 msgid "Row span column"
2097 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2099 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709
2100 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2101 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2103 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2104 msgid "Column span column"
2105 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2107 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731
2108 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2109 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2111 #: ../gtk/gtkcombobox.c:752
2113 msgstr "Elemento attivo"
2115 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2116 msgid "The item which is currently active"
2117 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2119 #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
2120 msgid "Add tearoffs to menus"
2121 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2123 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773
2124 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2126 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2129 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
2133 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2134 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2135 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2137 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797
2138 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2140 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2142 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
2143 msgid "Tearoff Title"
2144 msgstr "Nome del menu staccato"
2146 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2148 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2151 "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu "
2154 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2156 msgstr "Popup visualizzato"
2158 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2159 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2160 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2163 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2164 msgid "Button Sensitivity"
2165 msgstr "Sensibilità pulsante"
2167 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2168 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2170 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2173 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2174 msgid "Appears as list"
2175 msgstr "Appare come una lista"
2177 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2178 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2180 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2184 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2186 msgstr "Dimensione freccia"
2189 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873
2190 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2191 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2193 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2194 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2195 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2197 msgstr "Tipo di ombra"
2200 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2201 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2202 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2204 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2206 msgstr "Ridimensiona"
2208 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2209 msgid "Specify how resize events are handled"
2210 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2212 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2213 msgid "Border width"
2214 msgstr "Larghezza del bordo"
2216 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2217 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2218 msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2220 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2222 msgstr "Widget figlio"
2224 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2225 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2226 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2228 #: ../gtk/gtkcurve.c:126
2230 msgstr "Tipo di curva"
2232 #: ../gtk/gtkcurve.c:127
2233 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2235 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2237 #: ../gtk/gtkcurve.c:134
2241 #: ../gtk/gtkcurve.c:135
2242 msgid "Minimum possible value for X"
2243 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2245 #: ../gtk/gtkcurve.c:143
2249 #: ../gtk/gtkcurve.c:144
2250 msgid "Maximum possible X value"
2251 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2253 #: ../gtk/gtkcurve.c:152
2257 #: ../gtk/gtkcurve.c:153
2258 msgid "Minimum possible value for Y"
2259 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2261 #: ../gtk/gtkcurve.c:161
2265 #: ../gtk/gtkcurve.c:162
2266 msgid "Maximum possible value for Y"
2267 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2269 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2270 msgid "Has separator"
2271 msgstr "Separatore disponibile"
2273 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2274 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2275 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2277 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2278 msgid "Content area border"
2279 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2282 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2283 msgid "Width of border around the main dialog area"
2285 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2287 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2288 msgid "Content area spacing"
2289 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2291 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2292 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2293 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2295 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2296 msgid "Button spacing"
2297 msgstr "Spaziatura pulsante"
2299 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2300 msgid "Spacing between buttons"
2301 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2303 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2304 msgid "Action area border"
2305 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2307 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2308 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2310 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2316 msgstr "Buffer di testo"
2319 #: ../gtk/gtkentry.c:635
2320 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2322 "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
2325 msgid "Cursor Position"
2326 msgstr "Posizione del cursore"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
2329 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2330 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
2333 msgid "Selection Bound"
2334 msgstr "Limite della selezione"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
2338 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2339 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:663
2342 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2343 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2346 msgid "Maximum length"
2347 msgstr "Lunghezza massima"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2350 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2351 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2353 #: ../gtk/gtkentry.c:679
2357 #: ../gtk/gtkentry.c:680
2359 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2362 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2363 "(modalità password)"
2365 #: ../gtk/gtkentry.c:688
2366 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2367 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2369 #: ../gtk/gtkentry.c:696
2371 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2373 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
2377 msgid "Invisible character"
2378 msgstr "Carattere di mascheramento"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
2381 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2383 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2384 "\"modalità password\")"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:711
2387 msgid "Activates default"
2388 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2392 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2393 "dialog) when Enter is pressed"
2395 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2396 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:718
2399 msgid "Width in chars"
2400 msgstr "Larghezza in caratteri"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:719
2403 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2404 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2407 msgid "Scroll offset"
2408 msgstr "Ampiezza spostamento"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2411 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2413 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:739
2417 msgid "The contents of the entry"
2418 msgstr "Il contenuto del campo"
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
2422 msgstr "Allineamento orizzontale"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
2426 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2429 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2430 "layout destra-sinistra"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2433 msgid "Truncate multiline"
2434 msgstr "Dividere linee multiple"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2437 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2438 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2442 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2444 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:657
2448 msgid "Overwrite mode"
2449 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2453 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2454 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2459 msgstr "Lunghezza testo"
2462 #: ../gtk/gtkentry.c:819
2463 msgid "Length of the text currently in the entry"
2464 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2466 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2467 msgid "Invisible char set"
2468 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2470 #: ../gtk/gtkentry.c:835
2471 msgid "Whether the invisible char has been set"
2472 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2474 #: ../gtk/gtkentry.c:853
2475 msgid "Caps Lock warning"
2476 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:854
2479 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2481 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2482 "BlocMaiusc è attivato"
2484 #: ../gtk/gtkentry.c:868
2485 msgid "Progress Fraction"
2486 msgstr "Frazione avanzamento"
2488 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2489 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2490 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:886
2493 msgid "Progress Pulse Step"
2494 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2498 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2499 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2501 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2502 "quando viene dato un impulso"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2505 msgid "Primary pixbuf"
2506 msgstr "Pixbuf primario"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:904
2509 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2510 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2513 msgid "Secondary pixbuf"
2514 msgstr "Pixbuf secondario"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:919
2517 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2518 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2521 msgid "Primary stock ID"
2522 msgstr "ID stock primario"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2525 msgid "Stock ID for primary icon"
2526 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2529 msgid "Secondary stock ID"
2530 msgstr "ID stock secondario"
2532 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2533 msgid "Stock ID for secondary icon"
2534 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2536 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2537 msgid "Primary icon name"
2538 msgstr "Nome icona primaria"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2541 msgid "Icon name for primary icon"
2542 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2545 msgid "Secondary icon name"
2546 msgstr "Nome icona secondaria"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2549 msgid "Icon name for secondary icon"
2550 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:993
2553 msgid "Primary GIcon"
2554 msgstr "GIcon primaria"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:994
2557 msgid "GIcon for primary icon"
2558 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
2561 msgid "Secondary GIcon"
2562 msgstr "GIcon secondaria"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
2565 msgid "GIcon for secondary icon"
2566 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
2569 msgid "Primary storage type"
2570 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2573 msgid "The representation being used for primary icon"
2574 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
2577 msgid "Secondary storage type"
2578 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2580 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2581 msgid "The representation being used for secondary icon"
2582 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:1061
2585 msgid "Primary icon activatable"
2586 msgstr "Icona primaria attivabile"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:1062
2589 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2590 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
2593 msgid "Secondary icon activatable"
2594 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
2597 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2598 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:1105
2601 msgid "Primary icon sensitive"
2602 msgstr "Icona primaria sensibile"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:1106
2605 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2606 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
2609 msgid "Secondary icon sensitive"
2610 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
2613 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2614 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
2617 msgid "Primary icon tooltip text"
2618 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
2621 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2622 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2624 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
2625 msgid "Secondary icon tooltip text"
2626 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
2629 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2630 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
2633 msgid "Primary icon tooltip markup"
2634 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:1199
2637 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2638 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2640 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:685
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:686
2646 msgid "Which IM module should be used"
2647 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:1234
2650 msgid "Icon Prelight"
2651 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:1235
2654 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2656 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
2660 msgid "Progress Border"
2661 msgstr "Bordo avanzamento"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
2664 msgid "Border around the progress bar"
2665 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1741
2668 msgid "Border between text and frame."
2669 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1755
2673 msgstr "Indicazione stato"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1756
2676 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2678 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
2681 msgid "Select on focus"
2682 msgstr "Seleziona al focus"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1762
2685 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2686 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1776
2689 msgid "Password Hint Timeout"
2690 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1777
2694 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2696 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2697 "caratteri nascosti"
2700 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2701 msgid "The contents of the buffer"
2702 msgstr "Il contenuto del buffer"
2705 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2706 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2707 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2709 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2710 msgid "Completion Model"
2711 msgstr "Modello di completamento"
2713 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2714 msgid "The model to find matches in"
2715 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2717 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2718 msgid "Minimum Key Length"
2719 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2721 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2722 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2724 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2726 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2728 msgstr "Colonna di testo"
2730 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2731 msgid "The column of the model containing the strings."
2732 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2734 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2735 msgid "Inline completion"
2736 msgstr "Completamento in linea"
2738 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2739 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2740 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2742 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2743 msgid "Popup completion"
2744 msgstr "Completamento popup"
2746 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2747 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2749 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2751 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2752 msgid "Popup set width"
2753 msgstr "Imposta larghezza popup"
2755 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2756 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2757 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2759 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2760 msgid "Popup single match"
2761 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2763 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2764 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2765 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2769 msgid "Inline selection"
2770 msgstr "Selezione in linea"
2773 # non so se è una reale descrizione o se
2774 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2775 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2776 msgid "Your description here"
2777 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2779 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2780 msgid "Visible Window"
2781 msgstr "Finestra visibile"
2783 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2785 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2788 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2791 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2793 msgstr "Sopra il widget figlio"
2795 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2797 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2798 "child widget as opposed to below it."
2800 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2801 "finestra del widget figlio."
2803 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2807 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2808 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2809 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2811 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2812 msgid "Text of the expander's label"
2813 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2815 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
2817 msgstr "Usa i marcatori"
2819 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
2820 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2822 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2824 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2825 msgid "Space to put between the label and the child"
2826 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2828 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
2829 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2830 msgid "Label widget"
2831 msgstr "Widget etichetta"
2833 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2834 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2835 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2837 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
2838 #: ../gtk/gtktreeview.c:777
2839 msgid "Expander Size"
2840 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2842 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
2843 #: ../gtk/gtktreeview.c:778
2844 msgid "Size of the expander arrow"
2845 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2847 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2848 msgid "Spacing around expander arrow"
2849 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2851 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
2855 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
2856 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2857 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2859 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
2860 msgid "File System Backend"
2861 msgstr "Backend del file system"
2863 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
2864 msgid "Name of file system backend to use"
2865 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2867 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2871 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
2872 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2873 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2875 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
2877 msgstr "Solo locale"
2879 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
2880 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2882 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2885 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
2886 msgid "Preview widget"
2887 msgstr "Widget di anteprima"
2889 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
2890 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2891 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2893 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
2894 msgid "Preview Widget Active"
2895 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2897 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
2899 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2901 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2902 "anteprime personalizzate."
2904 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
2905 msgid "Use Preview Label"
2906 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2908 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
2909 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2911 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2912 "mostra l'anteprima."
2914 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
2915 msgid "Extra widget"
2916 msgstr "Widget aggiuntivo"
2918 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
2919 msgid "Application supplied widget for extra options."
2920 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2922 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2924 msgid "Select Multiple"
2925 msgstr "Selezione multipla"
2927 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2928 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2929 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2931 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2933 msgstr "Mostra nascosti"
2935 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
2936 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2937 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2939 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2940 msgid "Do overwrite confirmation"
2941 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2943 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2945 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2946 "dialog if necessary."
2948 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2949 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2953 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
2954 msgid "Allow folders creation"
2955 msgstr "Consenti creazione cartelle"
2958 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
2960 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2963 "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
2964 "di creare nuove cartelle."
2967 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2972 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2973 msgid "The file chooser dialog to use."
2974 msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2978 msgid "The title of the file chooser dialog."
2979 msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2982 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2983 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2985 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2986 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2988 msgstr "Nome del file"
2990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2991 msgid "The currently selected filename"
2992 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2995 msgid "Show file operations"
2996 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2999 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3001 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
3003 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
3005 msgstr "Posizione orizzontale"
3007 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
3008 msgid "X position of child widget"
3009 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3011 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
3013 msgstr "Posizione verticale"
3015 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
3016 msgid "Y position of child widget"
3017 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3019 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
3020 msgid "The title of the font selection dialog"
3021 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
3025 msgstr "Nome carattere"
3027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
3028 msgid "The name of the selected font"
3029 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3031 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
3035 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
3036 msgid "Use font in label"
3037 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3039 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
3040 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3042 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3045 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
3046 msgid "Use size in label"
3047 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3049 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
3050 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3052 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
3057 msgstr "Mostra lo stile"
3059 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
3060 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3062 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3064 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
3066 msgstr "Mostra la dimensione"
3068 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
3069 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3071 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3074 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
3075 msgid "The string that represents this font"
3076 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3078 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
3079 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3080 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
3083 msgid "Preview text"
3084 msgstr "Testo di anteprima"
3086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
3087 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3088 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3090 #: ../gtk/gtkframe.c:106
3091 msgid "Text of the frame's label"
3092 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3094 #: ../gtk/gtkframe.c:113
3095 msgid "Label xalign"
3096 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3098 #: ../gtk/gtkframe.c:114
3099 msgid "The horizontal alignment of the label"
3100 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3102 #: ../gtk/gtkframe.c:122
3103 msgid "Label yalign"
3104 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3106 #: ../gtk/gtkframe.c:123
3107 msgid "The vertical alignment of the label"
3108 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3110 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
3111 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3112 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3114 #: ../gtk/gtkframe.c:138
3115 msgid "Frame shadow"
3116 msgstr "Ombra del frame"
3118 #: ../gtk/gtkframe.c:139
3119 msgid "Appearance of the frame border"
3120 msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
3122 #: ../gtk/gtkframe.c:148
3123 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3124 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3126 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
3127 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3128 msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3130 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
3131 msgid "Handle position"
3132 msgstr "Posizione handle"
3134 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
3135 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3136 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3138 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
3142 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
3144 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3147 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3150 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
3151 msgid "Snap edge set"
3152 msgstr "Imposta bordo snap"
3154 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3155 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
3157 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3160 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3161 "derivato dalla posizione_handle"
3163 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3164 msgid "Child Detached"
3165 msgstr "Figlio scollegato"
3167 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3168 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
3170 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3173 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3176 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3177 msgid "Selection mode"
3178 msgstr "Modalità di selezione"
3180 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3181 msgid "The selection mode"
3182 msgstr "La modalità di selezione"
3184 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
3185 msgid "Pixbuf column"
3186 msgstr "Colonna pixbuf"
3188 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
3189 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3190 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3192 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3193 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3194 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3196 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3197 msgid "Markup column"
3198 msgstr "Colonna marcatore"
3200 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3201 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3203 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3206 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3207 msgid "Icon View Model"
3208 msgstr "Modello vista icona"
3210 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3211 msgid "The model for the icon view"
3212 msgstr "Il modello per la vista icona"
3214 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3215 msgid "Number of columns"
3216 msgstr "Numero di colonne"
3218 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3219 msgid "Number of columns to display"
3220 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3222 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3223 msgid "Width for each item"
3224 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3226 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3227 msgid "The width used for each item"
3228 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3230 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3231 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3232 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3234 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3236 msgstr "Spaziatura righe"
3238 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3239 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3240 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3242 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3243 msgid "Column Spacing"
3244 msgstr "Spaziatura colonne"
3246 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3247 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3248 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3250 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3254 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3255 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3256 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3258 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3260 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3262 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3263 "relativamente all'altro"
3265 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
3266 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3268 msgstr "Riordinabile"
3270 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
3271 msgid "View is reorderable"
3272 msgstr "La view è riordinabile"
3275 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
3276 msgid "Tooltip Column"
3277 msgstr "Colonna suggerimenti"
3280 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3281 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3283 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3286 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3287 msgid "Item Padding"
3288 msgstr "Riempimento elemento"
3291 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3292 msgid "Padding around icon view items"
3293 msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
3295 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3296 msgid "Selection Box Color"
3297 msgstr "Colore box di selezione"
3299 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3300 msgid "Color of the selection box"
3301 msgstr "Il colore del box di selezione"
3303 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3304 msgid "Selection Box Alpha"
3305 msgstr "Alpha box di selezione"
3307 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3308 msgid "Opacity of the selection box"
3309 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3311 #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3315 #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3316 msgid "A GdkPixbuf to display"
3317 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3319 #: ../gtk/gtkimage.c:230
3323 #: ../gtk/gtkimage.c:231
3324 msgid "A GdkPixmap to display"
3325 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3327 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3331 #: ../gtk/gtkimage.c:239
3332 msgid "A GdkImage to display"
3333 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3335 #: ../gtk/gtkimage.c:246
3339 #: ../gtk/gtkimage.c:247
3340 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3341 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3343 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3344 msgid "Filename to load and display"
3345 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3347 #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3348 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3349 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3351 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3353 msgstr "Insieme di icone"
3355 #: ../gtk/gtkimage.c:272
3356 msgid "Icon set to display"
3357 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3359 #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3360 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
3362 msgstr "Dimensione icona"
3364 #: ../gtk/gtkimage.c:280
3365 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3367 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3370 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3372 msgstr "Dimensione pixel"
3374 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3375 msgid "Pixel size to use for named icon"
3376 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3378 #: ../gtk/gtkimage.c:305
3382 #: ../gtk/gtkimage.c:306
3383 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3384 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3386 #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3387 msgid "Storage type"
3388 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3390 #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3391 msgid "The representation being used for image data"
3392 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3394 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3395 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3396 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3398 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3399 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3400 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3402 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3404 msgstr "Gruppo acceleratori"
3406 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3407 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3408 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3410 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3411 msgid "Show menu images"
3412 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3415 msgid "Whether images should be shown in menus"
3416 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3418 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3419 msgid "Message Type"
3420 msgstr "Tipo messaggio"
3422 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3423 msgid "The type of message"
3424 msgstr "Il tipo di messaggio"
3427 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3428 msgid "Width of border around the content area"
3429 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
3432 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3433 msgid "Spacing between elements of the area"
3434 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
3437 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3438 msgid "Width of border around the action area"
3439 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
3441 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
3442 msgid "The screen where this window will be displayed"
3443 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3445 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3446 msgid "The text of the label"
3447 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3449 #: ../gtk/gtklabel.c:514
3450 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3452 "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
3454 #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:594
3455 msgid "Justification"
3456 msgstr "Allineamento"
3458 #: ../gtk/gtklabel.c:536
3460 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3461 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3462 "GtkMisc::xalign for that"
3464 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3465 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3467 #: ../gtk/gtklabel.c:544
3471 #: ../gtk/gtklabel.c:545
3473 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3476 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3477 "testo devono essere sottolineati"
3479 #: ../gtk/gtklabel.c:552
3481 msgstr "A capo automatico"
3483 #: ../gtk/gtklabel.c:553
3484 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3486 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3488 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3489 msgid "Line wrap mode"
3490 msgstr "Modalità a capo automatico"
3492 #: ../gtk/gtklabel.c:569
3493 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3494 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3496 #: ../gtk/gtklabel.c:576
3498 msgstr "Selezionabile"
3500 #: ../gtk/gtklabel.c:577
3501 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3502 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3504 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3505 msgid "Mnemonic key"
3506 msgstr "Acceleratore"
3508 #: ../gtk/gtklabel.c:584
3509 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3510 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3512 #: ../gtk/gtklabel.c:592
3513 msgid "Mnemonic widget"
3514 msgstr "Widget acceleratore"
3516 #: ../gtk/gtklabel.c:593
3517 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3519 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3522 #: ../gtk/gtklabel.c:639
3524 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3525 "enough room to display the entire string"
3527 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3528 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3530 #: ../gtk/gtklabel.c:679
3531 msgid "Single Line Mode"
3532 msgstr "Modalità a linea singola"
3534 #: ../gtk/gtklabel.c:680
3535 msgid "Whether the label is in single line mode"
3536 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3538 #: ../gtk/gtklabel.c:697
3542 #: ../gtk/gtklabel.c:698
3543 msgid "Angle at which the label is rotated"
3544 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:718
3547 msgid "Maximum Width In Characters"
3548 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:719
3551 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3552 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3555 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3556 msgid "Track visited links"
3557 msgstr "Traccia collegamenti visitati"
3560 #: ../gtk/gtklabel.c:738
3561 msgid "Whether visited links should be tracked"
3562 msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
3564 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3565 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3567 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3570 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106
3571 msgid "Horizontal adjustment"
3572 msgstr "Regolazione orizzontale"
3574 #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3575 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3576 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3578 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114
3579 msgid "Vertical adjustment"
3580 msgstr "Regolazione verticale"
3582 #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3583 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3584 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3586 #: ../gtk/gtklayout.c:634
3587 msgid "The width of the layout"
3588 msgstr "La larghezza del layout"
3590 #: ../gtk/gtklayout.c:643
3591 msgid "The height of the layout"
3592 msgstr "L'altezza del layout"
3595 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3599 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3600 msgid "The URI bound to this button"
3601 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3604 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3609 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3610 msgid "Whether this link has been visited."
3611 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3614 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3615 msgid "The currently selected menu item"
3616 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3618 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3619 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3620 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3622 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3624 msgstr "Percorso acceleratori"
3626 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3627 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3629 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3632 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3633 msgid "Attach Widget"
3634 msgstr "Widget collegato"
3636 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3637 msgid "The widget the menu is attached to"
3638 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3640 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3642 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3645 "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
3648 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3649 msgid "Tearoff State"
3650 msgstr "Stato di sganciamento"
3652 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3653 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3654 msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
3657 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3662 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3663 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3664 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3666 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3667 msgid "Vertical Padding"
3668 msgstr "Riempimento verticale"
3670 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3671 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3672 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3675 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3676 msgid "Reserve Toggle Size"
3677 msgstr "Riserva dimensione toggle"
3680 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3682 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3685 "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
3687 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3688 msgid "Horizontal Padding"
3689 msgstr "Riempimento orizzontale"
3691 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3692 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3693 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3695 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3696 msgid "Vertical Offset"
3697 msgstr "Offset verticale"
3699 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3701 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3704 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3708 msgid "Horizontal Offset"
3709 msgstr "Spostamento orizzontale"
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3713 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3716 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3720 msgid "Double Arrows"
3721 msgstr "Doppie freccie"
3723 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3724 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3725 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3727 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3728 msgid "Arrow Placement"
3729 msgstr "Posizionamento freccia"
3731 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3732 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3733 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3735 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3737 msgstr "Inserimento a sinistra"
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3740 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3742 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3744 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3745 msgid "Right Attach"
3746 msgstr "Inserimento a destra"
3748 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3749 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3751 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3753 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3755 msgstr "Inserimento in alto"
3757 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3758 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3760 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3763 msgid "Bottom Attach"
3764 msgstr "Inserimento in basso"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3767 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3769 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3771 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3772 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3773 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3776 msgid "Can change accelerators"
3777 msgstr "Acceleratori modificabili"
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3781 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3783 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3784 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3787 msgid "Delay before submenus appear"
3788 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3792 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3794 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3798 msgid "Delay before hiding a submenu"
3799 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3801 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3803 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3806 "Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si "
3807 "muove attraverso i sottomenu"
3809 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3810 msgid "Pack direction"
3811 msgstr "Direzione inserimento"
3813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3814 msgid "The pack direction of the menubar"
3815 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3818 msgid "Child Pack direction"
3819 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3822 msgid "The child pack direction of the menubar"
3823 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3826 msgid "Style of bevel around the menubar"
3827 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3830 msgid "Internal padding"
3831 msgstr "Riempimento interno"
3833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3834 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3836 "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3839 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3840 msgid "Delay before drop down menus appear"
3841 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3843 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3844 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3845 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3848 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3849 msgid "Right Justified"
3850 msgstr "Allineato a destra"
3852 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3854 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3856 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3860 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3865 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3866 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3867 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3869 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3870 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3871 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3874 msgid "The text for the child label"
3875 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3877 # to use up: esaurire, consumare completamente
3878 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3879 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3881 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3882 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3885 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3886 msgid "Width in Characters"
3887 msgstr "Larghezza in caratteri"
3890 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3891 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3892 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3894 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3895 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3897 msgstr "Ottieni focus"
3899 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3900 #: ../gtk/gtkmenushell.c:376
3901 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3903 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3905 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3909 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3910 msgid "The dropdown menu"
3911 msgstr "Il menu a cascata"
3913 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3914 msgid "Image/label border"
3915 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3917 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3918 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3920 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3923 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3924 msgid "Use separator"
3925 msgstr "Usa separatore"
3927 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3929 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3931 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3935 msgid "Message Buttons"
3936 msgstr "Pulsanti messaggio"
3938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3939 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3940 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3943 msgid "The primary text of the message dialog"
3944 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3948 msgstr "Usa marcatori"
3950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3951 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3952 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3955 msgid "Secondary Text"
3956 msgstr "Parte secondaria del testo"
3958 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3959 msgid "The secondary text of the message dialog"
3960 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3963 msgid "Use Markup in secondary"
3964 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3967 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3968 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3974 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3976 msgstr "Allineamento verticale"
3978 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3979 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3980 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3982 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3984 msgstr "Riempimento orizzontale"
3986 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3988 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3990 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3992 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3994 msgstr "Riempimento verticale"
3996 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3998 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3999 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
4002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4007 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
4008 msgid "The parent window"
4009 msgstr "La finestra genitore"
4011 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4015 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
4016 msgid "Are we showing a dialog"
4017 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
4020 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
4021 msgid "The screen where this window will be displayed."
4022 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
4024 #: ../gtk/gtknotebook.c:585
4028 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
4029 msgid "The index of the current page"
4030 msgstr "L'indice della pagina corrente"
4032 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
4033 msgid "Tab Position"
4034 msgstr "Posizione linguette"
4036 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
4037 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4038 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4040 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
4042 msgstr "Bordo della linguetta"
4044 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
4045 msgid "Width of the border around the tab labels"
4046 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4048 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
4049 msgid "Horizontal Tab Border"
4050 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4052 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
4053 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4054 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
4057 msgid "Vertical Tab Border"
4058 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
4061 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4062 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4064 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
4066 msgstr "Mostra le linguette"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
4069 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4070 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
4074 msgstr "Mostra bordo"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
4077 msgid "Whether the border should be shown or not"
4078 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:644
4085 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4087 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4090 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
4091 msgid "Enable Popup"
4092 msgstr "Abilita il menu popup"
4094 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
4096 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4097 "you can use to go to a page"
4099 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4100 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4102 #: ../gtk/gtknotebook.c:658
4103 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4104 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:665
4111 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4112 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
4115 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
4116 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4121 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
4122 msgid "Group for tabs drag and drop"
4123 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
4127 msgstr "Etichetta della linguetta"
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:689
4130 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4131 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4135 msgstr "Etichetta menu"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
4138 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4139 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4143 msgstr "Espandi linguetta"
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4146 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4147 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4151 msgstr "Riempimento linguette"
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4154 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4155 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4158 msgid "Tab pack type"
4159 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4162 msgid "Tab reorderable"
4163 msgstr "Linguette riordinabili"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4166 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4167 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:737
4170 msgid "Tab detachable"
4171 msgstr "Linguetta staccabile"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4174 msgid "Whether the tab is detachable"
4175 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
4178 msgid "Secondary backward stepper"
4179 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4183 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4185 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4186 "dell'area delle linguette"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4189 msgid "Secondary forward stepper"
4190 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:770
4194 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4196 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
4200 msgid "Backward stepper"
4201 msgstr "Pulsante indietro"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
4204 msgid "Display the standard backward arrow button"
4205 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
4208 msgid "Forward stepper"
4209 msgstr "Pulsante avanti"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
4212 msgid "Display the standard forward arrow button"
4213 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4217 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4220 msgid "Size of tab overlap area"
4221 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4224 msgid "Tab curvature"
4225 msgstr "Curvatura della linguetta"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4228 msgid "Size of tab curvature"
4229 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:847
4232 msgid "Arrow spacing"
4233 msgstr "Spaziatura freccia"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:848
4236 msgid "Scroll arrow spacing"
4237 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4239 #: ../gtk/gtkobject.c:370
4241 msgstr "Dati utente"
4243 #: ../gtk/gtkobject.c:371
4244 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4245 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4247 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
4248 msgid "The menu of options"
4249 msgstr "Il menu delle opzioni"
4251 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
4252 msgid "Size of dropdown indicator"
4253 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4255 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4256 msgid "Spacing around indicator"
4257 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4260 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4261 msgid "The orientation of the orientable"
4262 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4264 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4266 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4267 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4269 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4270 msgid "Position Set"
4271 msgstr "Imposta posizione"
4273 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4274 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4275 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4277 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4279 msgstr "Dimensione dell'handle"
4281 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4282 msgid "Width of handle"
4283 msgstr "Larghezza dell'handle"
4285 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4286 msgid "Minimal Position"
4287 msgstr "Posizione minima"
4289 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4290 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4292 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4294 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4295 msgid "Maximal Position"
4296 msgstr "Posizione massima"
4298 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4299 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4301 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4303 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4305 msgstr "Ridimensiona"
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4310 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4313 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4315 msgstr "Ridimensiona"
4317 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4318 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4320 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4323 #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4328 #: ../gtk/gtkplug.c:172
4329 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4330 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4332 #: ../gtk/gtkplug.c:186
4333 msgid "Socket Window"
4334 msgstr "Finestra socket"
4336 #: ../gtk/gtkplug.c:187
4337 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4338 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4340 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4342 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4344 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4346 #: ../gtk/gtkprinter.c:112
4347 msgid "Name of the printer"
4348 msgstr "Nome della stampante"
4350 #: ../gtk/gtkprinter.c:118
4354 #: ../gtk/gtkprinter.c:119
4355 msgid "Backend for the printer"
4356 msgstr "Backend della stampante"
4358 #: ../gtk/gtkprinter.c:125
4362 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4363 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4364 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4366 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4368 msgstr "Accetta «PDF»"
4370 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4371 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4372 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4374 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4375 msgid "Accepts PostScript"
4376 msgstr "Accetta «PostScript»"
4378 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4379 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4380 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4382 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4383 msgid "State Message"
4384 msgstr "Messaggio di stato"
4386 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4387 msgid "String giving the current state of the printer"
4388 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4390 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4394 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4395 msgid "The location of the printer"
4396 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4398 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4399 msgid "The icon name to use for the printer"
4400 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4402 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4404 msgstr "Numero lavori"
4406 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4407 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4408 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4411 #: ../gtk/gtkprinter.c:186
4412 msgid "Paused Printer"
4413 msgstr "Stampante in pausa"
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:187
4417 msgid "TRUE if this printer is paused"
4418 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4422 msgid "Accepting Jobs"
4423 msgstr "Accetta lavori"
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4427 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4428 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4430 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4431 msgid "Source option"
4432 msgstr "Opzione sorgente"
4434 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4435 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4436 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4438 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4439 msgid "Title of the print job"
4440 msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4447 msgid "Printer to print the job to"
4448 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4450 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4452 msgstr "Impostazioni"
4454 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4455 msgid "Printer settings"
4456 msgstr "Impostazioni stampante"
4458 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4461 msgstr "Impostazione pagina"
4463 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4464 msgid "Track Print Status"
4465 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4467 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4469 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4470 "print data has been sent to the printer or print server."
4472 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4473 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
4476 msgid "Default Page Setup"
4477 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
4480 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4481 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4484 msgid "Print Settings"
4485 msgstr "Impostazioni stampante"
4487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4488 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4490 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
4495 msgstr "Nome lavoro"
4497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
4498 msgid "A string used for identifying the print job."
4499 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
4502 msgid "Number of Pages"
4503 msgstr "Numero di pagine"
4505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4506 msgid "The number of pages in the document."
4507 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4510 msgid "Current Page"
4511 msgstr "Pagina corrente"
4513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4514 msgid "The current page in the document"
4515 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
4518 msgid "Use full page"
4519 msgstr "Usa pagina intera"
4523 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4524 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
4528 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4529 "not the corner of the imageable area"
4531 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4532 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4536 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4537 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4539 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4540 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4541 "stampante o al server di stampa."
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4545 msgstr "Unità di misura"
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
4548 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4549 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
4553 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
4556 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4557 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4561 msgstr "Consenti modalità asincrona"
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4564 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4566 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
4569 msgid "Export filename"
4570 msgstr "Esporta nome del file"
4572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
4576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4577 msgid "The status of the print operation"
4578 msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
4580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
4581 msgid "Status String"
4582 msgstr "Stringa di stato"
4584 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
4585 msgid "A human-readable description of the status"
4586 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
4589 msgid "Custom tab label"
4590 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
4593 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4594 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4598 msgid "Support Selection"
4599 msgstr "Supporta la selezione"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
4603 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4604 msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4608 msgid "Has Selection"
4609 msgstr "Presenta la sezione"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
4612 msgid "TRUE if a selecion exists."
4613 msgstr "VERO se esiste una selezione."
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4617 msgid "Embed Page Setup"
4618 msgstr "Incorpora impostazione pagina"
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4622 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4624 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4628 msgid "Number of Pages To Print"
4629 msgstr "Numero di pagine da stampare"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4633 msgid "The number of pages that will be printed."
4634 msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
4636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4637 msgid "The GtkPageSetup to use"
4638 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4641 msgid "Selected Printer"
4642 msgstr "Stampante selezionata"
4644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4645 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4646 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4650 msgid "Manual Capabilites"
4651 msgstr "Facoltà manuali"
4654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4655 msgid "Capabilities the application can handle"
4656 msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire"
4659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4660 msgid "Whether the dialog supports selection"
4661 msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
4664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4665 msgid "Whether the application has a selection"
4666 msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
4669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4670 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4672 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
4673 "GtkPrintUnixDialog"
4675 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4676 msgid "Activity mode"
4677 msgstr "Modalità attiva"
4680 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4682 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4683 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4684 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4686 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4687 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4688 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4691 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4693 msgstr "Mostra il testo"
4695 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4696 msgid "Whether the progress is shown as text."
4697 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4700 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4701 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4703 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4705 msgstr "Stile della barra"
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4708 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4710 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4713 msgid "Activity Step"
4714 msgstr "Passo di attività"
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4717 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4719 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4723 msgid "Activity Blocks"
4724 msgstr "Blocchi attivi"
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4728 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4731 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4732 "modalità attiva (obsoleto)"
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4735 msgid "Discrete Blocks"
4736 msgstr "Blocchi discreti"
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4740 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4743 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4751 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4752 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4756 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4759 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4761 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4762 "quando viene dato un impulso"
4764 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4765 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4766 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4771 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4772 "have enough room to display the entire string, if at all."
4774 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4775 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4780 msgstr "SpaziaturaX"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4784 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4786 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4791 msgstr "SpaziaturaY"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4795 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4797 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4800 msgid "Min horizontal bar width"
4801 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4804 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4805 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4808 msgid "Min horizontal bar height"
4809 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4812 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4813 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4816 msgid "Min vertical bar width"
4817 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4820 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4821 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4824 msgid "Min vertical bar height"
4825 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4828 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4829 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4831 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4835 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4837 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4838 "is the current action of its group."
4840 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4841 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4843 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4844 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4845 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4847 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4848 msgid "The current value"
4849 msgstr "Il valore attuale"
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4853 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4856 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4857 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4859 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4860 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4861 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4863 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4864 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4865 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4867 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4868 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4869 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4872 msgid "Update policy"
4873 msgstr "Politica di aggiornamento"
4875 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4876 msgid "How the range should be updated on the screen"
4877 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4879 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4880 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4882 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4885 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4889 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4890 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4892 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4893 "valore dell'intervallo"
4895 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4896 msgid "Lower stepper sensitivity"
4897 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4901 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4903 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4905 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4906 msgid "Upper stepper sensitivity"
4907 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4909 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4911 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4913 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4917 msgid "Show Fill Level"
4918 msgstr "Mostra livello riempimento"
4921 # trough --> avvallamento
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4923 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4925 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4926 "sull'avvallamento."
4929 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4930 msgid "Restrict to Fill Level"
4931 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4935 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4936 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4941 msgstr "Livello riempimento"
4944 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4945 msgid "The fill level."
4946 msgstr "Il livello di riempimento."
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4949 msgid "Slider Width"
4950 msgstr "Larghezza dello slider"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4953 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4954 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4958 msgid "Trough Border"
4959 msgstr "Bordo avvallamento"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4963 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4965 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4969 msgid "Stepper Size"
4970 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4973 msgid "Length of step buttons at ends"
4974 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4977 msgid "Stepper Spacing"
4978 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4981 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4982 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4985 msgid "Arrow X Displacement"
4986 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4990 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4992 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4995 msgid "Arrow Y Displacement"
4996 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5000 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5002 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:509
5005 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5006 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:510
5010 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5011 "IN while they are dragged"
5013 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
5014 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
5017 #: ../gtk/gtkrange.c:524
5018 msgid "Trough Side Details"
5019 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:525
5024 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5025 "with different details"
5027 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
5028 "visualizzate con dettaglio differente"
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5032 msgid "Trough Under Steppers"
5033 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5038 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5041 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
5042 "escludere gli stepper e la spaziatura"
5044 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
5045 # non so se in originale scale e scaling hanno
5046 # diverso significato... --Luca
5047 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5048 msgid "Arrow scaling"
5049 msgstr "Scalatura freccia"
5051 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5052 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5054 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
5056 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5057 msgid "Show Numbers"
5058 msgstr "Mostra numeri"
5060 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5061 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5062 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5064 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5065 msgid "Recent Manager"
5066 msgstr "Gestore recenti"
5068 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5069 msgid "The RecentManager object to use"
5070 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5072 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5073 msgid "Show Private"
5074 msgstr "Mostra dati privati"
5076 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5077 msgid "Whether the private items should be displayed"
5078 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5080 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5081 msgid "Show Tooltips"
5082 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5084 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5085 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5086 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5088 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5090 msgstr "Mostra icone"
5092 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5093 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5094 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5097 msgid "Show Not Found"
5098 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5101 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5103 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5104 "risorse non disponibili"
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5108 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5109 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5114 msgstr "Solo locale"
5116 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5117 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5119 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
5125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5127 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5132 msgstr "Tipo ordinamento"
5134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5135 msgid "The sorting order of the items displayed"
5136 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5139 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5140 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
5144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5146 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
5150 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5152 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
5156 msgid "The size of the recently used resources list"
5157 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5159 #: ../gtk/gtkruler.c:128
5163 #: ../gtk/gtkruler.c:129
5164 msgid "Lower limit of ruler"
5165 msgstr "Limite inferiore del righello"
5167 #: ../gtk/gtkruler.c:138
5171 #: ../gtk/gtkruler.c:139
5172 msgid "Upper limit of ruler"
5173 msgstr "Limite superiore del righello"
5175 #: ../gtk/gtkruler.c:149
5176 msgid "Position of mark on the ruler"
5177 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5179 #: ../gtk/gtkruler.c:158
5181 msgstr "Dimensione massima"
5183 #: ../gtk/gtkruler.c:159
5184 msgid "Maximum size of the ruler"
5185 msgstr "Dimensione massima del righello"
5187 #: ../gtk/gtkruler.c:174
5189 msgstr "Unità di misura"
5191 #: ../gtk/gtkruler.c:175
5192 msgid "The metric used for the ruler"
5193 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:219
5196 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5197 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5200 #: ../gtk/gtkscale.c:228
5202 msgstr "Mostra valore"
5204 #: ../gtk/gtkscale.c:229
5205 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5207 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5211 #: ../gtk/gtkscale.c:236
5212 msgid "Value Position"
5213 msgstr "Posizione valore"
5215 #: ../gtk/gtkscale.c:237
5216 msgid "The position in which the current value is displayed"
5217 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:244
5221 msgid "Slider Length"
5222 msgstr "Lunghezza slider"
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:245
5225 msgid "Length of scale's slider"
5226 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5229 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5230 msgid "Value spacing"
5231 msgstr "Spaziatura valore"
5234 #: ../gtk/gtkscale.c:254
5235 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5236 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5240 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
5241 msgid "The value of the scale"
5242 msgstr "Il valore della scala"
5245 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5246 msgid "The icon size"
5247 msgstr "La dimensione dell'icona"
5251 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
5253 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5255 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5259 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
5264 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
5265 msgid "List of icon names"
5266 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5269 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
5270 msgid "Minimum Slider Length"
5271 msgstr "Lunghezza minima slider"
5273 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
5274 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5275 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5278 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
5279 msgid "Fixed slider size"
5280 msgstr "Dimensione fissa slider"
5282 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
5283 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5285 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5292 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5293 "barra di scorrimento"
5295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
5297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5299 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5300 "barra di scorrimento"
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
5303 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
5304 msgid "Horizontal Adjustment"
5305 msgstr "Regolazione orizzontale"
5307 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
5308 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
5309 msgid "Vertical Adjustment"
5310 msgstr "Regolazione verticale"
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5314 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5315 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5318 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5319 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5323 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5324 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5327 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5328 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5331 msgid "Window Placement"
5332 msgstr "Posizionamento finestra"
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5336 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5337 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5339 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5340 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5344 msgid "Window Placement Set"
5345 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5349 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5350 "contents with respect to the scrollbars."
5352 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5353 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5355 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5360 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5361 msgid "Style of bevel around the contents"
5362 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5366 msgid "Scrollbars within bevel"
5367 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5371 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5373 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5376 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5377 msgid "Scrollbar spacing"
5378 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5382 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5384 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5387 msgid "Scrolled Window Placement"
5388 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5392 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5393 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5395 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5396 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5399 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5403 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5404 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5405 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5408 msgid "Double Click Time"
5409 msgstr "Durata doppio clic"
5412 # reso + simile a originale e a successivo
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:225
5415 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5416 "click (in milliseconds)"
5418 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5419 "clic (in millisecondi)"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:232
5422 msgid "Double Click Distance"
5423 msgstr "Distanza doppio clic"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:233
5427 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5428 "double click (in pixels)"
5430 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5431 "doppio clic (in pixel)"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5434 msgid "Cursor Blink"
5435 msgstr "Cursore lampeggiante"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:250
5438 msgid "Whether the cursor should blink"
5439 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:257
5442 msgid "Cursor Blink Time"
5443 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:258
5446 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5447 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5452 msgid "Cursor Blink Timeout"
5453 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:278
5457 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5458 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5461 msgid "Split Cursor"
5462 msgstr "Dividi cursore"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:286
5466 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5469 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5470 "destra e destra-sinistra"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5478 msgid "Name of theme RC file to load"
5479 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5483 msgid "Icon Theme Name"
5484 msgstr "Nome tema icone"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5487 msgid "Name of icon theme to use"
5488 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5492 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5493 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5496 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5497 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5500 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5501 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5503 msgid "Key Theme Name"
5504 msgstr "Nome tema tasti"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5508 msgid "Name of key theme RC file to load"
5509 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5513 msgid "Menu bar accelerator"
5514 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5517 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5518 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5522 msgid "Drag threshold"
5523 msgstr "Soglia trascinamento"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5526 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5528 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5534 msgstr "Nome carattere"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5538 msgid "Name of default font to use"
5539 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5544 msgstr "Dimensioni icone"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5548 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5550 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5558 msgid "List of currently active GTK modules"
5559 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:389
5562 msgid "Xft Antialias"
5563 msgstr "Antialias xft"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5566 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5568 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:399
5572 msgstr "Hinting xft"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5575 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5577 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5580 msgid "Xft Hint Style"
5581 msgstr "Stile hinting xft"
5583 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5586 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5588 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5595 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5596 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5603 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5605 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5609 msgid "Cursor theme name"
5610 msgstr "Nome tema cursore"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5613 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5615 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5618 msgid "Cursor theme size"
5619 msgstr "Dimensione tema cursore"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5622 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5624 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:459
5628 msgid "Alternative button order"
5629 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5632 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5634 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5639 msgid "Alternative sort indicator direction"
5640 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5643 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5646 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5647 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5649 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5650 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5651 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5654 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5655 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5659 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5662 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5663 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5667 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5671 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5672 "control characters"
5674 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5675 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5678 msgid "Start timeout"
5679 msgstr "Timeout di inizio"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5682 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5683 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5686 msgid "Repeat timeout"
5687 msgstr "Timeout di ripetizione"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5690 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5691 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:524
5694 msgid "Expand timeout"
5695 msgstr "Timeout di espansione"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5698 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5700 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:560
5704 msgid "Color scheme"
5705 msgstr "Schema colore"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5708 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5709 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5713 msgid "Enable Animations"
5714 msgstr "Abilita animazioni"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5717 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5718 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:589
5722 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5723 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5726 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5728 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5729 "movimento per lo schermo corrente"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5733 msgid "Tooltip timeout"
5734 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5738 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5739 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5743 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5744 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5745 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5746 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5747 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5748 # for the new object.
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5750 msgid "Tooltip browse timeout"
5751 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5755 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5757 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5758 "browse è abilitata"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5762 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5763 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5767 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5768 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:675
5772 msgid "Keynav Cursor Only"
5773 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:676
5777 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5779 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5783 msgid "Keynav Wrap Around"
5784 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:694
5788 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5790 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5795 msgstr "Campanella di errore"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5799 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5801 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5805 msgstr "Hash colore"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5808 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5809 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:741
5813 msgid "Default file chooser backend"
5814 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:742
5817 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5818 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5822 msgid "Default print backend"
5823 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:760
5826 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5827 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5830 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5832 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5836 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5837 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5840 msgid "Enable Mnemonics"
5841 msgstr "Abilita acceleratori"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5844 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5845 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:817
5848 msgid "Enable Accelerators"
5849 msgstr "Abilita acceleratori"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:818
5852 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5853 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5856 msgid "Recent Files Limit"
5857 msgstr "Limite file recenti"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:836
5860 msgid "Number of recently used files"
5861 msgstr "Numero di file usati di recente"
5864 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:854
5866 msgid "Default IM module"
5867 msgstr "Modulo IM predefinito"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5870 msgid "Which IM module should be used by default"
5871 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:873
5874 msgid "Recent Files Max Age"
5875 msgstr "Età massima file recenti"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5878 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5879 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:883
5882 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5883 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:884
5886 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5887 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:906
5890 msgid "Sound Theme Name"
5891 msgstr "Nome tema audio"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:907
5894 msgid "XDG sound theme name"
5895 msgstr "Nome tema audio XDG"
5897 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:929
5899 msgid "Audible Input Feedback"
5900 msgstr "Riscontro input udibile"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:930
5903 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5905 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5909 msgid "Enable Event Sounds"
5910 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5913 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5914 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:967
5917 msgid "Enable Tooltips"
5918 msgstr "Abilita suggerimenti"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:968
5921 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5922 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:981
5925 msgid "Toolbar style"
5926 msgstr "Stile della barra strumenti"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:982
5930 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5932 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:996
5936 msgid "Toolbar Icon Size"
5937 msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:997
5940 msgid "The size of icons in default toolbars."
5941 msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
5944 msgid "Auto Mnemonics"
5945 msgstr "Acceleratori automatici"
5947 # ignorato ultimo mnemonic
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
5950 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5951 "presses the mnemonic activator."
5953 "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
5954 "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
5956 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5960 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5962 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5965 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5966 "richieste dai widget che lo compongono"
5968 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5969 msgid "Ignore hidden"
5970 msgstr "Ignora nascosti"
5972 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5974 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5976 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5980 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5981 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5985 msgstr "Tasso di crescita"
5987 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5988 msgid "Snap to Ticks"
5989 msgstr "Aggancia alle tacche"
5991 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5993 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5994 "nearest step increment"
5996 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5997 "spin di incremento"
5999 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
6003 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
6004 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6005 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
6007 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
6009 msgstr "A capo automatico"
6011 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
6012 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6013 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
6015 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
6016 msgid "Update Policy"
6017 msgstr "Politica di aggiornamento"
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
6021 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6023 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
6024 "assume un valore corretto"
6026 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
6027 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6028 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
6030 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
6031 msgid "Style of bevel around the spin button"
6032 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
6034 #: ../gtk/gtkspinner.c:129
6035 msgid "Whether the spinner is active"
6036 msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
6038 #: ../gtk/gtkspinner.c:143
6039 msgid "Number of steps"
6040 msgstr "Numero di passi"
6042 #: ../gtk/gtkspinner.c:144
6044 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6045 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6048 "Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. In "
6049 "modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo (cfr "
6050 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
6052 #: ../gtk/gtkspinner.c:159
6053 msgid "Animation duration"
6054 msgstr "Durata animazione"
6056 #: ../gtk/gtkspinner.c:160
6058 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6060 "La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un intero "
6063 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
6064 msgid "Has Resize Grip"
6065 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
6067 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
6068 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6070 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
6073 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
6074 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6075 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
6077 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
6078 msgid "The size of the icon"
6079 msgstr "La dimensione dell'icona"
6081 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6082 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6083 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
6085 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
6087 msgstr "Lampeggiante"
6089 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
6090 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6091 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
6093 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6094 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6095 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
6098 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
6099 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6100 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
6102 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6103 msgid "The orientation of the tray"
6104 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
6109 msgstr "Con suggerimento"
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
6112 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6113 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
6117 msgid "Tooltip Text"
6118 msgstr "Testo suggerimento"
6121 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
6122 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6123 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
6127 msgid "Tooltip markup"
6128 msgstr "Markup suggerimento"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
6132 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6133 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6137 # messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray)
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
6140 msgid "The title of this tray icon"
6141 msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
6143 #: ../gtk/gtktable.c:129
6147 #: ../gtk/gtktable.c:130
6148 msgid "The number of rows in the table"
6149 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6151 #: ../gtk/gtktable.c:138
6155 #: ../gtk/gtktable.c:139
6156 msgid "The number of columns in the table"
6157 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6159 #: ../gtk/gtktable.c:147
6161 msgstr "Spaziatura riga"
6163 #: ../gtk/gtktable.c:148
6164 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6165 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6167 #: ../gtk/gtktable.c:156
6168 msgid "Column spacing"
6169 msgstr "Spaziatura colonna"
6171 #: ../gtk/gtktable.c:157
6172 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6173 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6175 #: ../gtk/gtktable.c:166
6176 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6178 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6180 #: ../gtk/gtktable.c:173
6181 msgid "Left attachment"
6182 msgstr "Inserimento a sinistra"
6184 #: ../gtk/gtktable.c:180
6185 msgid "Right attachment"
6186 msgstr "Inserimento a destra"
6188 #: ../gtk/gtktable.c:181
6189 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6191 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6193 #: ../gtk/gtktable.c:187
6194 msgid "Top attachment"
6195 msgstr "Inserimento in alto"
6197 #: ../gtk/gtktable.c:188
6198 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6200 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6202 #: ../gtk/gtktable.c:194
6203 msgid "Bottom attachment"
6204 msgstr "Inserimento in basso"
6206 #: ../gtk/gtktable.c:201
6207 msgid "Horizontal options"
6208 msgstr "Opzioni orizzontali"
6210 #: ../gtk/gtktable.c:202
6211 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6212 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6214 #: ../gtk/gtktable.c:208
6215 msgid "Vertical options"
6216 msgstr "Opzioni verticali"
6218 #: ../gtk/gtktable.c:209
6219 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6220 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6222 #: ../gtk/gtktable.c:215
6223 msgid "Horizontal padding"
6224 msgstr "Riempimento orizzontale"
6226 #: ../gtk/gtktable.c:216
6228 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6231 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6232 "vicini sinistro e destro"
6234 #: ../gtk/gtktable.c:222
6235 msgid "Vertical padding"
6236 msgstr "Riempimento verticale"
6238 #: ../gtk/gtktable.c:223
6240 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6243 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6244 "vicini superiore e inferiore"
6246 #: ../gtk/gtktext.c:546
6247 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6248 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6250 #: ../gtk/gtktext.c:554
6251 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6252 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6254 #: ../gtk/gtktext.c:561
6256 msgstr "A capo automatico"
6258 #: ../gtk/gtktext.c:562
6259 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6261 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6264 #: ../gtk/gtktext.c:569
6266 msgstr "A capo automatico della parola"
6268 #: ../gtk/gtktext.c:570
6269 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6270 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6272 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
6274 msgstr "Tabella dei tag"
6276 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
6277 msgid "Text Tag Table"
6278 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6280 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
6281 msgid "Current text of the buffer"
6282 msgstr "Testo attuale del buffer"
6284 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
6285 msgid "Has selection"
6286 msgstr "È selezionato"
6288 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
6289 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6290 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6292 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
6293 msgid "Cursor position"
6294 msgstr "Posizione del cursore"
6296 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
6298 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6300 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6302 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
6303 msgid "Copy target list"
6304 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6306 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
6308 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6310 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6312 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
6313 msgid "Paste target list"
6314 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6316 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
6318 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6321 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6324 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6326 msgstr "Nome del marcatore"
6329 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6330 msgid "Left gravity"
6331 msgstr "Gravità sinistra"
6334 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6335 msgid "Whether the mark has left gravity"
6336 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
6340 msgstr "Nome del tag"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
6343 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6344 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
6347 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6348 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
6351 msgid "Background full height"
6352 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
6356 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6357 "of the tagged characters"
6359 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6360 "l'altezza dei caratteri marcati"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
6363 msgid "Background stipple mask"
6364 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
6367 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6369 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
6373 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6374 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
6377 msgid "Foreground stipple mask"
6378 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
6381 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6383 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6386 msgid "Text direction"
6387 msgstr "Direzione del testo"
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
6390 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6391 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
6394 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6395 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
6398 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6400 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
6404 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6405 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6407 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6408 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
6411 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6413 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
6416 msgid "Font size in Pango units"
6417 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6419 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
6421 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6422 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6423 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6425 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6426 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6427 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6428 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:595
6431 msgid "Left, right, or center justification"
6432 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
6436 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6437 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6439 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6440 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6441 "verrà usato un valore appropriato."
6443 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
6445 msgstr "Margine sinistro"
6447 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:604
6448 msgid "Width of the left margin in pixels"
6449 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
6452 msgid "Right margin"
6453 msgstr "Margine destro"
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:614
6456 msgid "Width of the right margin in pixels"
6457 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6459 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:623
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:624
6464 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6465 msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6469 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6472 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6473 "valore è negativo)"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
6476 msgid "Pixels above lines"
6477 msgstr "Pixel sopra le linee"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:548
6480 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6481 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
6484 msgid "Pixels below lines"
6485 msgstr "Pixel sotto le linee"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:558
6488 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6489 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
6492 msgid "Pixels inside wrap"
6493 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:568
6496 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6498 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:586
6503 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6505 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6506 "carattere o se debba essere disabilitato"
6508 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:633
6510 msgstr "Tabulazioni"
6512 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:634
6513 msgid "Custom tabs for this text"
6514 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
6520 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
6521 msgid "Whether this text is hidden."
6522 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
6525 msgid "Paragraph background color name"
6526 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
6529 msgid "Paragraph background color as a string"
6530 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
6533 msgid "Paragraph background color"
6534 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
6537 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6539 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6543 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
6545 msgid "Margin Accumulates"
6546 msgstr "Margini cumulativi"
6549 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6551 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6552 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6555 msgid "Background full height set"
6556 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6559 msgid "Whether this tag affects background height"
6560 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6563 msgid "Background stipple set"
6564 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6567 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6568 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6571 msgid "Foreground stipple set"
6572 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6575 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6576 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6579 msgid "Justification set"
6580 msgstr "Imposta allineamento"
6582 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6583 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6584 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6586 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6587 msgid "Left margin set"
6588 msgstr "Imposta margine sinistro"
6590 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6591 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6592 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6594 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6596 msgstr "Imposta rientro"
6598 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6599 msgid "Whether this tag affects indentation"
6600 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6603 msgid "Pixels above lines set"
6604 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6606 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6607 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6608 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6610 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6611 msgid "Pixels below lines set"
6612 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6614 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6615 msgid "Pixels inside wrap set"
6616 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6621 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6625 msgid "Right margin set"
6626 msgstr "Imposta il margine destro"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6629 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6630 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6633 msgid "Wrap mode set"
6634 msgstr "Imposta a capo automatico"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6637 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6638 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6642 msgstr "Imposta tabulazioni"
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6645 msgid "Whether this tag affects tabs"
6646 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6649 msgid "Invisible set"
6650 msgstr "Imposta testo nascosto"
6652 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6653 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6654 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6657 msgid "Paragraph background set"
6658 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6661 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6662 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6664 #: ../gtk/gtktextview.c:547
6665 msgid "Pixels Above Lines"
6666 msgstr "Pixel sopra le linee"
6668 #: ../gtk/gtktextview.c:557
6669 msgid "Pixels Below Lines"
6670 msgstr "Pixel sotto le linee"
6672 #: ../gtk/gtktextview.c:567
6673 msgid "Pixels Inside Wrap"
6674 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6676 #: ../gtk/gtktextview.c:585
6678 msgstr "A capo automatico"
6680 #: ../gtk/gtktextview.c:603
6682 msgstr "Margine sinistro"
6684 #: ../gtk/gtktextview.c:613
6685 msgid "Right Margin"
6686 msgstr "Margine destro"
6688 #: ../gtk/gtktextview.c:641
6689 msgid "Cursor Visible"
6690 msgstr "Cursore visibile"
6692 #: ../gtk/gtktextview.c:642
6693 msgid "If the insertion cursor is shown"
6694 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6696 #: ../gtk/gtktextview.c:649
6700 #: ../gtk/gtktextview.c:650
6701 msgid "The buffer which is displayed"
6702 msgstr "Il buffer visualizzato"
6704 #: ../gtk/gtktextview.c:658
6705 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6706 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6708 #: ../gtk/gtktextview.c:665
6710 msgstr "Accetta il tab"
6712 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6713 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6715 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6717 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6718 msgid "Error underline color"
6719 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6721 #: ../gtk/gtktextview.c:696
6722 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6723 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6725 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6726 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6727 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6729 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6730 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6732 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6734 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6735 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6736 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6738 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6739 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6740 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6742 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6743 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6744 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6746 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6747 msgid "Draw Indicator"
6748 msgstr "Mostra l'indicatore"
6750 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6751 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6752 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6754 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6755 msgid "Toolbar Style"
6756 msgstr "Stile della barra strumenti"
6758 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6759 msgid "How to draw the toolbar"
6760 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6764 msgstr "Mostra la freccia"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6767 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6769 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6772 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6774 msgstr "Suggerimenti"
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6777 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6779 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6781 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6782 msgid "Size of icons in this toolbar"
6783 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6785 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006
6786 msgid "Icon size set"
6787 msgstr "Dimensione icona impostata"
6789 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
6790 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6791 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6793 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6794 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6796 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6797 "degli strumenti diventa più grande"
6799 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6800 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6802 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6807 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6810 msgid "Size of spacers"
6811 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6814 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6815 msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6818 msgid "Maximum child expand"
6819 msgstr "Massima espansione figlio"
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6822 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6823 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6827 msgstr "Stile degli spazi"
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6830 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6832 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6834 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6835 msgid "Button relief"
6836 msgstr "Rilievo del pulsante"
6838 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6839 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6840 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6842 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6843 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6844 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
6847 msgid "Text to show in the item."
6848 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6850 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
6852 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6853 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6855 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6856 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6859 msgid "Widget to use as the item label"
6860 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6864 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6866 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6867 msgid "The stock icon displayed on the item"
6868 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6870 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
6874 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
6875 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6876 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6878 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
6880 msgstr "Widget icona"
6882 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
6883 msgid "Icon widget to display in the item"
6884 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6886 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
6887 msgid "Icon spacing"
6888 msgstr "Spaziatura icona"
6890 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
6891 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6892 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6894 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6896 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6897 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6899 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6900 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6901 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6904 msgid "The human-readable title of this item group"
6905 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
6907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6908 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6909 msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
6911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6916 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6917 msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
6919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6923 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6924 msgid "Ellipsize for item group headers"
6925 msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
6927 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6928 msgid "Header Relief"
6929 msgstr "Rilievo intestazione"
6931 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6932 msgid "Relief of the group header button"
6933 msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
6935 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6936 msgid "Header Spacing"
6937 msgstr "Spaziatura intestazione"
6939 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6940 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6941 msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
6943 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6944 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6946 "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
6948 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6949 msgid "Whether the item should fill the available space"
6950 msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
6952 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6957 msgid "Whether the item should start a new row"
6958 msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
6960 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6961 msgid "Position of the item within this group"
6962 msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
6964 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
6965 msgid "Size of icons in this tool palette"
6966 msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
6968 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6969 msgid "Style of items in the tool palette"
6970 msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
6972 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6976 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6977 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6979 "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
6980 "determinato momento"
6982 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
6984 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6986 "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
6989 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6990 msgid "TreeModelSort Model"
6991 msgstr "Modello TreeModelSort"
6993 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6994 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6995 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6997 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
6998 msgid "TreeView Model"
6999 msgstr "Modello TreeView"
7001 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
7002 msgid "The model for the tree view"
7003 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
7005 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
7006 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7007 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
7009 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
7010 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7011 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
7013 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
7014 msgid "Headers Visible"
7015 msgstr "Intestazioni visibili"
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
7018 msgid "Show the column header buttons"
7019 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
7022 msgid "Headers Clickable"
7023 msgstr "Intestazioni cliccabili"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
7026 msgid "Column headers respond to click events"
7027 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
7030 msgid "Expander Column"
7031 msgstr "Estensore colonna"
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
7034 msgid "Set the column for the expander column"
7035 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
7039 msgstr "Suggerimento regole"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
7042 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7044 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
7048 msgid "Enable Search"
7049 msgstr "Abilita ricerca"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
7052 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7054 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
7057 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
7058 msgid "Search Column"
7059 msgstr "Ricerca colonna"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
7062 msgid "Model column to search through during interactive search"
7063 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
7066 msgid "Fixed Height Mode"
7067 msgstr "Modalità altezza fissa"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
7070 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7072 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
7075 msgid "Hover Selection"
7076 msgstr "Selezione hover"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
7079 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7080 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
7083 msgid "Hover Expand"
7084 msgstr "Espansione hover"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
7088 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7090 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
7091 "sposta sopra di esse"
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
7094 msgid "Show Expanders"
7095 msgstr "Mostra espansori"
7097 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
7098 msgid "View has expanders"
7099 msgstr "Mostra come espansori"
7101 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
7102 msgid "Level Indentation"
7103 msgstr "Livello di rientro"
7105 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
7106 msgid "Extra indentation for each level"
7107 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
7110 msgid "Rubber Banding"
7111 msgstr "Con «rubber-band»"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
7115 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7117 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
7120 msgid "Enable Grid Lines"
7121 msgstr "Abilita linee griglia"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
7124 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7126 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
7129 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
7130 msgid "Enable Tree Lines"
7131 msgstr "Abilita linee albero"
7133 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
7134 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7136 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
7140 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
7141 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7143 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
7145 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
7146 msgid "Vertical Separator Width"
7147 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
7149 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
7150 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7151 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7153 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
7154 msgid "Horizontal Separator Width"
7155 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
7158 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7159 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
7163 msgstr "Consente l'uso di regole"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
7166 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7167 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
7170 msgid "Indent Expanders"
7171 msgstr "Rientra gli estensori"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
7174 msgid "Make the expanders indented"
7175 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
7178 msgid "Even Row Color"
7179 msgstr "Colore riga pari"
7181 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
7182 msgid "Color to use for even rows"
7183 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7185 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
7186 msgid "Odd Row Color"
7187 msgstr "Colore riga dispari"
7189 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
7190 msgid "Color to use for odd rows"
7191 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7193 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
7194 msgid "Row Ending details"
7195 msgstr "Dettagli riga terminale"
7197 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
7198 msgid "Enable extended row background theming"
7199 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
7202 msgid "Grid line width"
7203 msgstr "Larghezza linea griglia"
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
7206 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7207 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
7210 msgid "Tree line width"
7211 msgstr "Larghezza linea albero"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
7214 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7215 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
7218 msgid "Grid line pattern"
7219 msgstr "Tipo linea griglia"
7221 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
7222 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7224 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
7228 msgid "Tree line pattern"
7229 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
7232 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7234 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7237 msgid "Whether to display the column"
7238 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
7242 msgstr "Ridimensionabile"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7245 msgid "Column is user-resizable"
7246 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7249 msgid "Current width of the column"
7250 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7253 msgid "Space which is inserted between cells"
7254 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7258 msgstr "Ridimensionamento"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7261 msgid "Resize mode of the column"
7262 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7266 msgstr "Larghezza fissa"
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7269 msgid "Current fixed width of the column"
7270 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7273 msgid "Minimum Width"
7274 msgstr "Larghezza minima"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7277 msgid "Minimum allowed width of the column"
7278 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7281 msgid "Maximum Width"
7282 msgstr "Larghezza massima"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7285 msgid "Maximum allowed width of the column"
7286 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7289 msgid "Title to appear in column header"
7290 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7293 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7294 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7301 msgid "Whether the header can be clicked"
7302 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7309 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7311 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7312 "titolo della colonna"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7315 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7317 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7321 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7322 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7325 msgid "Sort indicator"
7326 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7329 msgid "Whether to show a sort indicator"
7330 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7334 msgstr "Direzione ordinamento"
7336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7337 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7338 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7342 msgid "Sort column ID"
7343 msgstr "ID colonna ordinamento"
7347 # oppure _della colonna di ordinamento logico_
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7350 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7352 "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
7353 "quando selezionata per tale azione"
7355 #: ../gtk/gtkuimanager.c:227
7356 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7358 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7361 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7362 msgid "Merged UI definition"
7363 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7365 #: ../gtk/gtkuimanager.c:235
7366 msgid "An XML string describing the merged UI"
7367 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7369 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
7371 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7374 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7375 "per questo viewport"
7377 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
7379 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7382 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7385 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
7386 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7387 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
7391 msgstr "Nome widget"
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
7394 msgid "The name of the widget"
7395 msgstr "Il nome del widget"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
7398 msgid "Parent widget"
7399 msgstr "Widget padre"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
7402 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7403 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
7406 msgid "Width request"
7407 msgstr "Larghezza richiesta"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:569
7411 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7414 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:577
7418 msgid "Height request"
7419 msgstr "Altezza richiesta"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:578
7423 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7426 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
7429 msgid "Whether the widget is visible"
7430 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
7433 msgid "Whether the widget responds to input"
7434 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:600
7437 msgid "Application paintable"
7438 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
7441 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7443 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:607
7447 msgstr "Focus utilizzabile"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:608
7450 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7451 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:614
7455 msgstr "Focus disponibile"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:615
7458 msgid "Whether the widget has the input focus"
7459 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:621
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:622
7466 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7467 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:628
7471 msgstr "Predefinito attivabile"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:629
7474 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7475 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
7479 msgstr "Predefinito attivato"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:636
7482 msgid "Whether the widget is the default widget"
7483 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:642
7486 msgid "Receives default"
7487 msgstr "Diventa predefinito"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:643
7490 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7491 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:649
7494 msgid "Composite child"
7495 msgstr "Figlio composito"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:650
7498 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7499 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:656
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:657
7507 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7510 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:663
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:664
7517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7518 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:671
7521 msgid "Extension events"
7522 msgstr "Eventi di estensione"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:672
7525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7527 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:679
7532 msgstr "Non mostrare tutto"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:680
7535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7537 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:703
7541 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7542 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:759
7549 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:760
7551 msgid "The widget's window if it is realized"
7552 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:774
7556 msgid "Double Buffered"
7557 msgstr "Con doppio buffer"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:775
7561 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7562 msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:2403
7565 msgid "Interior Focus"
7566 msgstr "Focus interno"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:2404
7569 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7570 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:2410
7573 msgid "Focus linewidth"
7574 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:2411
7577 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7578 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:2417
7581 msgid "Focus line dash pattern"
7582 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:2418
7585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7586 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:2423
7589 msgid "Focus padding"
7590 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:2424
7593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7594 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:2429
7597 msgid "Cursor color"
7598 msgstr "Colore del cursore"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:2430
7601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7602 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:2435
7605 msgid "Secondary cursor color"
7606 msgstr "Colore del cursore secondario"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:2436
7610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7611 "right-to-left and left-to-right text"
7613 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7614 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:2441
7617 msgid "Cursor line aspect ratio"
7618 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:2442
7621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7622 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:2456
7626 msgstr "Disegna bordo"
7628 # spazio di allocazione ? -Luca
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:2457
7630 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7632 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:2470
7635 msgid "Unvisited Link Color"
7636 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:2471
7639 msgid "Color of unvisited links"
7640 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:2484
7643 msgid "Visited Link Color"
7644 msgstr "Colore collegamento visitato"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:2485
7647 msgid "Color of visited links"
7648 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:2499
7651 msgid "Wide Separators"
7652 msgstr "Separatori regolabili"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:2500
7656 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7659 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7660 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:2514
7663 msgid "Separator Width"
7664 msgstr "Larghezza separatore"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:2515
7667 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7668 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:2529
7671 msgid "Separator Height"
7672 msgstr "Altezza separatore"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:2530
7675 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7676 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:2544
7679 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7680 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:2545
7683 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7684 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:2559
7687 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7688 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:2560
7691 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7692 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7694 #: ../gtk/gtkwindow.c:483
7696 msgstr "Tipo finestra"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:484
7699 msgid "The type of the window"
7700 msgstr "Il tipo di finestra"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:492
7703 msgid "Window Title"
7704 msgstr "Titolo della finestra"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:493
7707 msgid "The title of the window"
7708 msgstr "Il titolo della finestra"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
7712 msgstr "Ruolo della finestra"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:501
7715 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7717 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
7727 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7729 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:525
7733 msgid "Allow Shrink"
7734 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:527
7739 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7742 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7743 "casi una cattiva idea"
7745 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
7747 msgstr "Consenti crescita"
7749 #: ../gtk/gtkwindow.c:535
7750 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7752 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:543
7756 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7757 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:551
7765 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7768 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7769 "a quando questa non viene chiusa)"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
7772 msgid "Window Position"
7773 msgstr "Posizione finestra"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
7776 msgid "The initial position of the window"
7777 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:567
7780 msgid "Default Width"
7781 msgstr "Larghezza predefinita"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
7784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7786 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7787 "mostrata la finestra"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
7790 msgid "Default Height"
7791 msgstr "Altezza predefinita"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:578
7795 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7797 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7798 "mostrata la finestra"
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:587
7801 msgid "Destroy with Parent"
7802 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:588
7805 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7806 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:596
7809 msgid "Icon for this window"
7810 msgstr "Icona per questa finestra"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:602
7813 msgid "Mnemonics Visible"
7814 msgstr "Acceleratori visibili"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:603
7817 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7819 "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7822 msgid "Name of the themed icon for this window"
7823 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7830 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7831 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7834 msgid "Focus in Toplevel"
7835 msgstr "Focus nel toplevel"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7838 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7839 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7843 msgstr "Tipo di suggerimento"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7847 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7848 "and how to treat it."
7850 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7851 "finestra e come possa essere trattata."
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7854 msgid "Skip taskbar"
7855 msgstr "Salta la barra dei task"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7858 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7859 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7863 msgstr "Salta il pager"
7865 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7866 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7867 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7874 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7876 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:690
7879 msgid "Accept focus"
7880 msgstr "Accetta il focus"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7883 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7884 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:705
7887 msgid "Focus on map"
7888 msgstr "Focus sulla mappa"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7891 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7892 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
7899 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7900 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:736
7907 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7908 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:752
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:753
7915 msgid "The window gravity of the window"
7916 msgstr "La gravità della finestra"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:770
7919 msgid "Transient for Window"
7920 msgstr "Transient per la finestra"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7923 msgid "The transient parent of the dialog"
7924 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
7928 msgid "Opacity for Window"
7929 msgstr "Opacità per la finestra"
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:787
7933 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7934 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7936 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7937 msgid "IM Preedit style"
7938 msgstr "Stile IM preedit"
7940 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7941 msgid "How to draw the input method preedit string"
7942 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7944 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7945 msgid "IM Status style"
7946 msgstr "Stato dello stile IM"
7948 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7949 msgid "How to draw the input method statusbar"
7950 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"