1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Numero di canali"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Spazio dei colori"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bit per campione"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Il numero di bit per campione"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgstr "Spaziatura righe"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display predefinito"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Il display predefinito per GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
93 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Il GdkScreen per il visualizzatore"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Opzioni carattere"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Le opzioni predefinite per i caratteri dello schermo"
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Risoluzione del carattere"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "La risoluzione per i caratteri dello schermo"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgstr "Nome del programma"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
126 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
127 "g_get_application_name()"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
130 msgid "Program version"
131 msgstr "Versione del programma"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "La versione del programma"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "Stringa di Copyright"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "Informazioni di Copyright del programma"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "Stringhe dei commenti"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "Commenti sul programma"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgstr "URL del sito web"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "L'URL per link al sito web del programma"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
162 msgid "Website label"
163 msgstr "Etichetta del sito web"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
170 "L'etichetta per il link al sito web del programma. Se non impostata ha come "
171 "valore predefinito l'URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Elenco degli autori del programma"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgstr "Autori della documentazione"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Lista delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Ringraziamenti ai traduttori"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 "Ringraziamenti ai traduttori. Questa stringa dovrebbe essere marcata come "
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
218 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome dell'icona del logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Licenza a capo automatico"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Chiusura acceleratore"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Acceleratore del widget"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etichetta breve"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti."
281 #: gtk/gtkaction.c:233
283 msgstr "Suggerimento"
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgstr "Icona dello stock"
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visibile quando orizzontale"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è "
320 #: gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visibile quando fuori dai limiti"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
330 "cascata alla fine della barra strumenti."
332 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visibile quando verticale"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è "
344 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgstr "È importante"
348 #: gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
354 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Nascondere se vuoto"
360 #: gtk/gtkaction.c:307
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:517
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Gruppo dell'azione"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Il valore di aggiustamento"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valore minimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valore massimo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Passo dell'incremento"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento di pagina"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Dimensione pagina"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Allineamento orizzontale"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
465 "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Allineamento verticale"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
477 "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Scalatura orizzontale"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
489 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Scalatura verticale"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
501 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Riempimento superiore"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Riempimento inferiore"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Riempimento sinistro"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Riempimento destro"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direzione della freccia"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
545 msgstr "Ombra della freccia"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Spaziatura righe"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Allineamento orizzontale"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Allineamento verticale"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Adatta al figlio"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Riempimento intestazione"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Numero di pixel intorno all'intestazione."
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Riempimento contenuto"
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgstr "Tipo di pagina"
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgstr "Titolo pagina"
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgstr "Immagine di intestazione"
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Immagine barra laterale"
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Immagine barra laterale per la pagina dell'assistente"
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Pagina completa"
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altezza minima del widget figlio"
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
682 msgstr "Modalità di disposizione"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
690 "default, spread, edge, start, end"
698 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
702 "es. per i pulsanti di aiuto"
704 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "The amount of space between children"
711 msgstr "Spazio tra due widget figli"
713 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
714 #: gtk/gtktoolbar.c:563
719 msgid "Whether the children should all be the same size"
720 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
722 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
743 "assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
757 msgstr "Tipo inserimento"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
782 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
783 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Usa la sottolineatura"
787 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
792 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
793 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
795 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 msgstr "Utilizza voce nello stock"
799 #: gtk/gtkbutton.c:216
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
803 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
804 "selezionare un oggetto nello stock"
806 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Focus al clic"
810 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813 "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
815 #: gtk/gtkbutton.c:231
816 msgid "Border relief"
817 msgstr "Bordo in rilievo"
819 #: gtk/gtkbutton.c:232
820 msgid "The border relief style"
821 msgstr "Stile del rilievo del bordo"
823 #: gtk/gtkbutton.c:249
824 msgid "Horizontal alignment for child"
825 msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio"
827 #: gtk/gtkbutton.c:268
828 msgid "Vertical alignment for child"
829 msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio"
831 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgstr "Widget immagine"
835 #: gtk/gtkbutton.c:286
836 msgid "Child widget to appear next to the button text"
837 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
839 #: gtk/gtkbutton.c:300
840 msgid "Image position"
841 msgstr "Posizione immagine"
843 #: gtk/gtkbutton.c:301
844 msgid "The position of the image relative to the text"
845 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:410
848 msgid "Default Spacing"
849 msgstr "Spaziatura predefinita"
851 #: gtk/gtkbutton.c:411
852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
855 #: gtk/gtkbutton.c:417
856 msgid "Default Outside Spacing"
857 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
859 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
865 "visualizzato esternamente al bordo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:423
868 msgid "Child X Displacement"
869 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
871 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
877 #: gtk/gtkbutton.c:431
878 msgid "Child Y Displacement"
879 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
881 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Sposta focus"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
897 "rettangolo del focus"
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
901 msgstr "Bordo interno"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
909 msgstr "Spaziatura immagine"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 #: gtk/gtkcalendar.c:418
928 msgid "The selected year"
929 msgstr "L'anno selezionato"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 #: gtk/gtkcalendar.c:425
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 #: gtk/gtkcalendar.c:432
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
949 "il giorno attualmente selezionato)"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgstr "Mostra intestazione"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:447
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:461
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:462
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:475
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Non cambiare mese"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:476
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:490
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:491
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
988 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
989 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
996 msgid "Display the cell"
997 msgstr "Visualizza la cella"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1000 msgid "Display the cell sensitive"
1001 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgstr "L'allineamento verticale"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgstr "Il riempimento verticale"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1040 msgid "The fixed width"
1041 msgstr "Larghezza fissa"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1048 msgid "The fixed height"
1049 msgstr "Altezza fissa"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgstr "È estensore"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1056 msgid "Row has children"
1057 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1064 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1065 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1068 msgid "Cell background color name"
1069 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1072 msgid "Cell background color as a string"
1073 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1076 msgid "Cell background color"
1077 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1080 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1081 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1084 msgid "Cell background set"
1085 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1088 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1089 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1092 msgid "Accelerator key"
1093 msgstr "Tasto acceleratore"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1096 msgid "The keyval of the accelerator"
1097 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1100 msgid "Accelerator modifiers"
1101 msgstr "Modificatori acceleratore"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1104 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1105 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1108 msgid "Accelerator keycode"
1109 msgstr "Keycode acceleratore"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1112 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1113 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1116 msgid "Accelerator Mode"
1117 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1120 msgid "The type of accelerators"
1121 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1128 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1129 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgstr "Colonna testo"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1136 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1142 msgstr "Consente l'inserimento"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1175 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1182 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1201 msgstr "Segui stato"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1209 msgid "Value of the progress bar"
1210 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1214 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1219 msgid "Text on the progress bar"
1220 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgstr "Intervallo di pulsazione"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1230 "don't know how much."
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1234 msgid "Text x alignment"
1235 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1243 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
1244 "layout destra-sinistra"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1247 msgid "Text y alignment"
1248 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1252 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1253 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1256 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1257 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1259 msgstr "Orientamento"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1262 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1263 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1266 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 msgstr "Aggiustamento"
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1272 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1276 msgstr "Tasso di crescita"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1280 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "Testo da visualizzare"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1318 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1321 msgid "Background color name"
1322 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1329 msgid "Background color"
1330 msgstr "Colore di sfondo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1333 msgid "Background color as a GdkColor"
1334 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1337 msgid "Foreground color name"
1338 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1341 msgid "Foreground color as a string"
1342 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1345 msgid "Foreground color"
1346 msgstr "Colore di primo piano"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1349 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1350 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1353 #: gtk/gtktextview.c:570
1355 msgstr "Modificabile"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1364 msgstr "Tipo di carattere"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1376 msgstr "Famiglia del carattere"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1384 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgstr "Stile del carattere"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1389 #: gtk/gtktexttag.c:300
1390 msgid "Font variant"
1391 msgstr "Variante del carattere"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1394 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgstr "Corpo del carattere"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1399 #: gtk/gtktexttag.c:320
1400 msgid "Font stretch"
1401 msgstr "Estensione del carattere"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1404 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgstr "Dimensione del carattere"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgstr "Punti del carattere"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1413 msgid "Font size in points"
1414 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgstr "Scalatura del carattere"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1421 msgid "Font scaling factor"
1422 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1445 msgstr "Sottolineato"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1462 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1463 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1474 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1475 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Larghezza in caratteri"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1488 msgstr "Modalità a capo automatico"
1490 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1491 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1494 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1495 "have enough room to display the entire string"
1497 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1498 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1502 msgstr "Adatta larghezza"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1505 msgid "The width at which the text is wrapped"
1506 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1510 msgstr "Allineamento"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1513 msgid "How to align the lines"
1514 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1517 msgid "Background set"
1518 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1521 msgid "Whether this tag affects the background color"
1522 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1525 msgid "Foreground set"
1526 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1529 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1530 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1533 msgid "Editability set"
1534 msgstr "Imposta la modificabilità"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1537 msgid "Whether this tag affects text editability"
1538 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1541 msgid "Font family set"
1542 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1545 msgid "Whether this tag affects the font family"
1546 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1549 msgid "Font style set"
1550 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1553 msgid "Whether this tag affects the font style"
1554 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1557 msgid "Font variant set"
1558 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1561 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1562 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1565 msgid "Font weight set"
1566 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1569 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1570 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1573 msgid "Font stretch set"
1574 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1577 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1578 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1581 msgid "Font size set"
1582 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1585 msgid "Whether this tag affects the font size"
1586 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1589 msgid "Font scale set"
1590 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1593 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1594 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1598 msgstr "Imposta elevazione"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1601 msgid "Whether this tag affects the rise"
1602 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1605 msgid "Strikethrough set"
1606 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1609 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1610 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1613 msgid "Underline set"
1614 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1617 msgid "Whether this tag affects underlining"
1618 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1621 msgid "Language set"
1622 msgstr "Imposta lingua"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1625 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1627 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1631 msgid "Ellipsize set"
1632 msgstr "Imposta elisione"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1635 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1636 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1641 msgstr "Allineamento"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1645 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1646 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1649 msgid "Toggle state"
1650 msgstr "Stato di selezione"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1653 msgid "The toggle state of the button"
1654 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1657 msgid "Inconsistent state"
1658 msgstr "Stato non consistente"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1661 msgid "The inconsistent state of the button"
1662 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1669 msgid "The toggle button can be activated"
1670 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1674 msgstr "Stato del pulsante radio"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1677 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1678 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1681 msgid "Indicator size"
1682 msgstr "Dimensione indicatore"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1686 msgid "Size of check or radio indicator"
1687 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1689 #: gtk/gtkcellview.c:183
1690 msgid "CellView model"
1691 msgstr "Modello CellView"
1693 #: gtk/gtkcellview.c:184
1694 msgid "The model for cell view"
1695 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1697 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1698 msgid "Indicator Size"
1699 msgstr "Indicatore di dimensione"
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1702 msgid "Indicator Spacing"
1703 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1706 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1707 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1709 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1710 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1715 msgid "Whether the menu item is checked"
1716 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1719 msgid "Inconsistent"
1720 msgstr "Inconsistente"
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1723 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1724 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1727 msgid "Draw as radio menu item"
1728 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1731 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1732 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1739 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1740 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1743 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1748 msgid "The title of the color selection dialog"
1749 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1752 msgid "Current Color"
1753 msgstr "Colore attuale"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1756 msgid "The selected color"
1757 msgstr "Il colore selezionato"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1760 msgid "Current Alpha"
1761 msgstr "Alfa attuale"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1764 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1766 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1767 "completamente opaco)"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1770 msgid "Has Opacity Control"
1771 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1775 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgstr "Tavolozza disponibile"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Whether a palette should be used"
1783 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1786 msgid "The current color"
1787 msgstr "Il colore attuale"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1793 "completamente opaco)"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1796 msgid "Custom palette"
1797 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1800 msgid "Palette to use in the color selector"
1801 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:143
1804 msgid "Enable arrow keys"
1805 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:144
1808 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1810 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Case sensitive"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgstr "Permette campo vuoto"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valore nella lista"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modello ComboBox"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "Il modello per il combo box"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1856 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1859 msgid "Row span column"
1860 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1863 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1876 msgstr "Elemento attivo"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1879 msgid "The item which is currently active"
1880 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1883 msgid "Add tearoffs to menus"
1884 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1889 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1903 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1906 msgid "Tearoff Title"
1907 msgstr "Nome del menu staccato"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1911 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1914 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1919 msgstr "Popup visualizzato"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1922 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1923 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1926 msgid "Appears as list"
1927 msgstr "Appare come una lista"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1930 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1932 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1938 msgstr "Direzione della freccia"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1942 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1943 msgstr "Il modello per il combo box"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1946 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1947 #: gtk/gtkviewport.c:122
1949 msgstr "Tipo di ombra"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1953 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1954 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1958 msgstr "Ridimensiona"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1961 msgid "Specify how resize events are handled"
1962 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1965 msgid "Border width"
1966 msgstr "Larghezza del bordo"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1969 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1970 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1974 msgstr "Widget figlio"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1977 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1978 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:124
1982 msgstr "Tipo di curva"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:125
1985 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1987 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 #: gtk/gtkcurve.c:133
1994 msgid "Minimum possible value for X"
1995 msgstr "Minimo volore possibile per X"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 #: gtk/gtkcurve.c:142
2002 msgid "Maximum possible X value"
2003 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 #: gtk/gtkcurve.c:151
2010 msgid "Minimum possible value for Y"
2011 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 #: gtk/gtkcurve.c:160
2018 msgid "Maximum possible value for Y"
2019 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:139
2022 msgid "Has separator"
2023 msgstr "Separatore disponibile"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:140
2026 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2027 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:165
2030 msgid "Content area border"
2031 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:166
2034 msgid "Width of border around the main dialog area"
2035 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:173
2038 msgid "Button spacing"
2039 msgstr "Spaziatura pulsante"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:174
2042 msgid "Spacing between buttons"
2043 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:182
2046 msgid "Action area border"
2047 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:183
2050 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2052 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2055 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2056 msgid "Cursor Position"
2057 msgstr "Posizione del cursore"
2059 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2060 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2061 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2063 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2064 msgid "Selection Bound"
2065 msgstr "Limite della selezione"
2067 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2069 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2070 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2072 #: gtk/gtkentry.c:498
2073 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2074 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2076 #: gtk/gtkentry.c:505
2077 msgid "Maximum length"
2078 msgstr "Lunghezza massima"
2080 #: gtk/gtkentry.c:506
2081 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2082 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2084 #: gtk/gtkentry.c:514
2088 #: gtk/gtkentry.c:515
2090 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2093 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2094 "(modalità password)"
2096 #: gtk/gtkentry.c:523
2097 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2098 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2100 #: gtk/gtkentry.c:531
2102 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2107 #: gtk/gtkentry.c:538
2108 msgid "Invisible character"
2109 msgstr "Carattere di mascheramento"
2111 #: gtk/gtkentry.c:539
2112 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2115 "\"modalità password\")"
2117 #: gtk/gtkentry.c:546
2118 msgid "Activates default"
2119 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2121 #: gtk/gtkentry.c:547
2123 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2124 "dialog) when Enter is pressed"
2126 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2127 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2129 #: gtk/gtkentry.c:553
2130 msgid "Width in chars"
2131 msgstr "Larghezza in caratteri"
2133 #: gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2137 #: gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Ampiezza spostamento"
2141 #: gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2144 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Il contenuto del campo"
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "Allineamento orizzontale"
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2161 "layout destra-sinistra"
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Dividere linee multiple"
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Seleziona al focus"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2187 #: gtk/gtkentry.c:911
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2191 #: gtk/gtkentry.c:912
2192 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2194 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere digitato nei campi con "
2195 "caratteri nascosti"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Modello di completamento"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2212 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2216 msgstr "Colonna di testo"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2219 msgid "The column of the model containing the strings."
2220 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2223 msgid "Inline completion"
2224 msgstr "Completamento in linea"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2228 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2231 msgid "Popup completion"
2232 msgstr "Completamento popup"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Imposta larghezza popup"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Completamento in linea"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Your description here"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Finestra visibile"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgstr "Sopra il widget figlio"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2285 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2286 "finestra del widget figlio."
2288 #: gtk/gtkexpander.c:187
2292 #: gtk/gtkexpander.c:188
2293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2294 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:196
2297 msgid "Text of the expander's label"
2298 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgstr "Usa i marcatori"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2306 msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:220
2309 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "Widget etichetta"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:230
2317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2318 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2321 msgid "Expander Size"
2322 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Backend del file system"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2353 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgstr "Solo locale"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2361 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2367 msgid "Preview widget"
2368 msgstr "Widget di anteprima"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2371 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2372 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2375 msgid "Preview Widget Active"
2376 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2380 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2382 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2383 "anteprime personalizzate."
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2386 msgid "Use Preview Label"
2387 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2390 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2392 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2393 "mostra l'anteprima."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Widget aggiuntivo"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2404 msgid "Select Multiple"
2405 msgstr "Selezione multipla"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgstr "Mostra nascosti"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2428 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2429 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2434 msgstr "Finestra di dialogo"
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2437 msgid "The file chooser dialog to use."
2438 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2441 msgid "The title of the file chooser dialog."
2442 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2446 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2449 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2451 msgstr "Nome del file"
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2454 msgid "The currently selected filename"
2455 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2458 msgid "Show file operations"
2459 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2462 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2476 msgstr "Posizione orizzontale"
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2484 msgstr "Posizione verticale"
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2496 msgstr "Nome carattere"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2513 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Use size in label"
2518 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2521 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2528 msgstr "Mostra lo stile"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2531 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2537 msgstr "Mostra la dimensione"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2542 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2545 msgid "The X string that represents this font"
2546 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Testo di anteprima"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Ombra del frame"
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posizione handle"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Imposta bordo snap"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2630 "derivato dalla posizione_handle"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:546
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modalità di selezione"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:547
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "La modalità di selezione"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:565
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Colonna pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:566
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:584
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:603
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Colonna marcatore"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:604
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2659 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2662 #: gtk/gtkiconview.c:611
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Modello vista icona"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:612
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "Il modello per la vista icona"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:628
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Numero di colonne"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:629
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:646
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:647
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:663
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:678
2692 msgstr "Spaziatura righe"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:679
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:694
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Spaziatura colonne"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:695
2703 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2704 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:710
2710 #: gtk/gtkiconview.c:711
2711 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2712 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:728
2716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2719 "relativamente all'altro"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2723 msgstr "Riordinabile"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2726 msgid "View is reorderable"
2727 msgstr "La view è riordinabile"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:752
2730 msgid "Selection Box Color"
2731 msgstr "Colore box di selezione"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:753
2734 msgid "Color of the selection box"
2735 msgstr "Il colore del box di selezione"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:759
2738 msgid "Selection Box Alpha"
2739 msgstr "Alpha box di selezione"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:760
2742 msgid "Opacity of the selection box"
2743 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2745 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2749 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2750 msgid "A GdkPixbuf to display"
2751 msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
2753 #: gtk/gtkimage.c:138
2757 #: gtk/gtkimage.c:139
2758 msgid "A GdkPixmap to display"
2759 msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
2761 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 #: gtk/gtkimage.c:147
2766 msgid "A GdkImage to display"
2767 msgstr "GdkImage da visualizzare"
2769 #: gtk/gtkimage.c:154
2773 #: gtk/gtkimage.c:155
2774 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2775 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2777 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2778 msgid "Filename to load and display"
2779 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2781 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2782 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2783 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2785 #: gtk/gtkimage.c:179
2787 msgstr "Insieme di icone"
2789 #: gtk/gtkimage.c:180
2790 msgid "Icon set to display"
2791 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2793 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2795 msgstr "Dimensione icona"
2797 #: gtk/gtkimage.c:188
2798 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2800 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
2803 #: gtk/gtkimage.c:204
2805 msgstr "Dimensione pixel"
2807 #: gtk/gtkimage.c:205
2808 msgid "Pixel size to use for named icon"
2809 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2811 #: gtk/gtkimage.c:213
2815 #: gtk/gtkimage.c:214
2816 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2817 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2819 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2820 msgid "Storage type"
2821 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2823 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2824 msgid "The representation being used for image data"
2825 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2827 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2828 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2829 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2831 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2832 msgid "Show menu images"
2833 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2836 msgid "Whether images should be shown in menus"
2837 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
2839 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2840 msgid "The screen where this window will be displayed"
2841 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2843 #: gtk/gtklabel.c:298
2844 msgid "The text of the label"
2845 msgstr "Il testo dell'etichetta"
2847 #: gtk/gtklabel.c:305
2848 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2849 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
2851 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2852 msgid "Justification"
2853 msgstr "Allineamento"
2855 #: gtk/gtklabel.c:327
2857 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2858 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2859 "GtkMisc::xalign for that"
2861 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
2862 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
2864 #: gtk/gtklabel.c:335
2868 #: gtk/gtklabel.c:336
2870 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2873 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
2874 "testo devono essere sottolineati"
2876 #: gtk/gtklabel.c:343
2878 msgstr "A capo automatico"
2880 #: gtk/gtklabel.c:344
2881 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2883 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2885 #: gtk/gtklabel.c:359
2886 msgid "Line wrap mode"
2887 msgstr "A capo automatico"
2889 #: gtk/gtklabel.c:360
2890 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2891 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2893 #: gtk/gtklabel.c:367
2895 msgstr "Selezionabile"
2897 #: gtk/gtklabel.c:368
2898 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2899 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2901 #: gtk/gtklabel.c:374
2902 msgid "Mnemonic key"
2903 msgstr "Acceleratore"
2905 #: gtk/gtklabel.c:375
2906 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2907 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2909 #: gtk/gtklabel.c:383
2910 msgid "Mnemonic widget"
2911 msgstr "Widget acceleratore"
2913 #: gtk/gtklabel.c:384
2914 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2916 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
2919 #: gtk/gtklabel.c:430
2921 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2922 "enough room to display the entire string"
2924 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
2925 "sufficiente per visualizzarla completamente"
2927 #: gtk/gtklabel.c:470
2928 msgid "Single Line Mode"
2929 msgstr "Modalità a linea singola"
2931 #: gtk/gtklabel.c:471
2932 msgid "Whether the label is in single line mode"
2933 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2935 #: gtk/gtklabel.c:488
2939 #: gtk/gtklabel.c:489
2940 msgid "Angle at which the label is rotated"
2941 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2943 #: gtk/gtklabel.c:509
2944 msgid "Maximum Width In Characters"
2945 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2947 #: gtk/gtklabel.c:510
2948 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2949 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2951 #: gtk/gtklabel.c:626
2952 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2954 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
2957 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2958 msgid "Horizontal adjustment"
2959 msgstr "Regolazione orizzontale"
2961 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2962 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2963 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2965 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2966 msgid "Vertical adjustment"
2967 msgstr "Regolazione verticale"
2969 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2970 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2971 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2973 #: gtk/gtklayout.c:619
2974 msgid "The width of the layout"
2975 msgstr "La larghezza del layout"
2977 #: gtk/gtklayout.c:628
2978 msgid "The height of the layout"
2979 msgstr "L'altezza del layout"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:485
2983 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2986 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2989 #: gtk/gtkmenu.c:499
2990 msgid "Tearoff State"
2991 msgstr "Stato di sganciamento"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:500
2994 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2995 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:506
2998 msgid "Vertical Padding"
2999 msgstr "Riempimento verticale"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:507
3002 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3003 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:515
3006 msgid "Horizontal Padding"
3007 msgstr "Riempimento orizzontale"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:516
3010 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3011 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:524
3014 msgid "Vertical Offset"
3015 msgstr "Offset verticale"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:525
3019 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3022 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3025 #: gtk/gtkmenu.c:533
3026 msgid "Horizontal Offset"
3027 msgstr "Spostamento orizzontale"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:534
3031 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3038 msgid "Double Arrows"
3039 msgstr "Doppie freccie"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:543
3042 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3043 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3045 #: gtk/gtkmenu.c:551
3047 msgstr "Inserimento a sinistra"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3050 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3052 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:559
3055 msgid "Right Attach"
3056 msgstr "Inserimento a destra"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:560
3059 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3061 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:567
3065 msgstr "Inserimento in alto"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:568
3068 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3070 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:575
3073 msgid "Bottom Attach"
3074 msgstr "Inserimento in basso"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3077 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3079 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:663
3082 msgid "Can change accelerators"
3083 msgstr "Acceleratori modificabili"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:664
3087 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3089 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3090 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:669
3093 msgid "Delay before submenus appear"
3094 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:670
3098 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3100 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3103 #: gtk/gtkmenu.c:677
3104 msgid "Delay before hiding a submenu"
3105 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3107 #: gtk/gtkmenu.c:678
3109 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3112 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3113 "attraverso i sottomenu"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3116 msgid "Pack direction"
3117 msgstr "Direzione inserimento"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3120 msgid "The pack direction of the menubar"
3121 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3124 msgid "Child Pack direction"
3125 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3128 msgid "The child pack direction of the menubar"
3129 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3132 msgid "Style of bevel around the menubar"
3133 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3136 msgid "Internal padding"
3137 msgstr "Riempimento interno"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3140 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3142 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3146 msgid "Delay before drop down menus appear"
3147 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3150 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3151 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3153 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3157 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3158 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3161 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3162 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3164 msgstr "Ottieni focus"
3166 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3167 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3168 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3170 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3172 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3176 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3177 msgid "The dropdown menu"
3178 msgstr "Il menu a cascata"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3181 msgid "Image/label border"
3182 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3187 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3191 msgid "Use separator"
3192 msgstr "Usa separatore"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3196 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3198 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3202 msgid "Message Type"
3203 msgstr "Tipo messaggio"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3206 msgid "The type of message"
3207 msgstr "Il tipo di messaggio"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3210 msgid "Message Buttons"
3211 msgstr "Pulsanti messaggio"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3214 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3215 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3218 msgid "The primary text of the message dialog"
3219 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3223 msgstr "Usa marcatori"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3226 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3227 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3230 msgid "Secondary Text"
3231 msgstr "Parte secondaria del testo"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3234 msgid "The secondary text of the message dialog"
3235 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3238 msgid "Use Markup in secondary"
3239 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3242 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3243 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3251 msgstr "Allineamento verticale"
3254 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3255 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3259 msgstr "Riempimento orizzontale"
3263 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3265 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3267 #: gtk/gtkmisc.c:103
3269 msgstr "Riempimento verticale"
3271 #: gtk/gtkmisc.c:104
3273 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3274 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:566
3280 #: gtk/gtknotebook.c:567
3281 msgid "The index of the current page"
3282 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:575
3285 msgid "Tab Position"
3286 msgstr "Posizione linguette"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:576
3289 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3290 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:583
3294 msgstr "Bordo della linguetta"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:584
3297 msgid "Width of the border around the tab labels"
3298 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:592
3301 msgid "Horizontal Tab Border"
3302 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:593
3305 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3306 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:601
3309 msgid "Vertical Tab Border"
3310 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:602
3313 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3314 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:610
3318 msgstr "Mostra le linguette"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:611
3321 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3322 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:617
3326 msgstr "Mostra bordo"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:618
3329 msgid "Whether the border should be shown or not"
3330 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:624
3336 #: gtk/gtknotebook.c:625
3337 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3339 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3342 #: gtk/gtknotebook.c:631
3343 msgid "Enable Popup"
3344 msgstr "Abilita il menu popup"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:632
3348 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3349 "you can use to go to a page"
3351 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3352 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:639
3355 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3356 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:645
3362 #: gtk/gtknotebook.c:646
3363 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3364 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3367 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3371 #: gtk/gtknotebook.c:663
3373 msgid "Group for tabs drag and drop"
3374 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:669
3378 msgstr "Etichetta della linguetta"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:670
3381 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3382 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:676
3386 msgstr "Etichetta menu"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:677
3389 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3390 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:690
3394 msgstr "Espandi linguetta"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:691
3397 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3398 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:697
3402 msgstr "Riempimento linguette"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:698
3405 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3406 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:704
3409 msgid "Tab pack type"
3410 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:711
3413 msgid "Tab reorderable"
3414 msgstr "Linguette riordinabili"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:712
3417 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3418 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:718
3421 msgid "Tab detachable"
3422 msgstr "Linguetta staccabile"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:719
3425 msgid "Whether the tab is detachable"
3426 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3429 msgid "Secondary backward stepper"
3430 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:735
3434 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3436 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3437 "dell'area delle linguette"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3440 msgid "Secondary forward stepper"
3441 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:751
3445 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3447 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3450 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3451 msgid "Backward stepper"
3452 msgstr "Pulsante indietro"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3455 msgid "Display the standard backward arrow button"
3456 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3459 msgid "Forward stepper"
3460 msgstr "Pulsante avanti"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3463 msgid "Display the standard forward arrow button"
3464 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:795
3468 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:796
3471 msgid "Size of tab overlap area"
3472 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:811
3475 msgid "Tab curvature"
3476 msgstr "Curvatura della linguetta"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:812
3479 msgid "Size of tab curvature"
3480 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3482 #: gtk/gtkobject.c:367
3484 msgstr "Dati utente"
3486 #: gtk/gtkobject.c:368
3487 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3488 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3490 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3491 msgid "The menu of options"
3492 msgstr "Il menu delle opzioni"
3494 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3495 msgid "Size of dropdown indicator"
3496 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3499 msgid "Spacing around indicator"
3500 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:220
3504 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3505 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:228
3508 msgid "Position Set"
3509 msgstr "Imposta posizione"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:229
3512 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3513 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:235
3517 msgstr "Dimensione dell'handle"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:236
3520 msgid "Width of handle"
3521 msgstr "Larghezza dell'handle"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:252
3524 msgid "Minimal Position"
3525 msgstr "Posizione minima"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:253
3528 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3530 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3532 #: gtk/gtkpaned.c:270
3533 msgid "Maximal Position"
3534 msgstr "Posizione massima"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:271
3537 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3539 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3541 #: gtk/gtkpaned.c:288
3543 msgstr "Ridimensiona"
3545 #: gtk/gtkpaned.c:289
3546 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3548 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3551 #: gtk/gtkpaned.c:304
3553 msgstr "Ridimensiona"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:305
3556 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3558 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3560 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3564 #: gtk/gtkplug.c:147
3566 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3567 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
3569 #: gtk/gtkpreview.c:106
3571 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3573 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:120
3576 msgid "Name of the printer"
3577 msgstr "Nome della stampante"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:126
3583 #: gtk/gtkprinter.c:127
3584 msgid "Backend for the printer"
3585 msgstr "Backend della stampante"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:133
3591 #: gtk/gtkprinter.c:134
3592 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3593 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:140
3597 msgstr "Accetta «PDF»"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:141
3600 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3601 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:147
3604 msgid "Accepts PostScript"
3605 msgstr "Accetta «PostScript»"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:148
3608 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3609 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3611 #: gtk/gtkprinter.c:154
3612 msgid "State Message"
3613 msgstr "Messaggio di stato"
3615 #: gtk/gtkprinter.c:155
3616 msgid "String giving the current state of the printer"
3617 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:161
3623 #: gtk/gtkprinter.c:162
3624 msgid "The location of the printer"
3625 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:169
3628 msgid "The icon name to use for the printer"
3629 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:175
3633 msgstr "Numero lavori"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:176
3636 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3637 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3639 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3640 msgid "Source option"
3641 msgstr "Opzione sorgente"
3643 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3644 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3645 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3648 msgid "Title of the print job"
3649 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3655 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3656 msgid "Printer to print the job to"
3657 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3661 msgstr "Impostazioni"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3664 msgid "Printer settings"
3665 msgstr "Impostazioni stampante"
3667 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3669 msgstr "Impostazione pagina"
3671 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3672 msgid "Track Print Status"
3673 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3675 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3677 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3678 "print data has been sent to the printer or print server."
3680 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3681 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3684 msgid "Default Page Setup"
3685 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3687 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3688 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3689 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3692 msgid "Print Settings"
3693 msgstr "Impostazioni stampante"
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3696 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3698 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3703 msgstr "Nome lavoro"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3706 msgid "A string used for identifying the print job."
3707 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3710 msgid "Number of Pages"
3711 msgstr "Numero di pagine"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3714 msgid "The number of pages in the document."
3715 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3718 msgid "Current Page"
3719 msgstr "Pagina corrente"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3722 msgid "The current page in the document"
3723 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3726 msgid "Use full page"
3727 msgstr "Usa pagina intera"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3732 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3733 "not the corner of the imageable area"
3735 "TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
3736 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3740 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3741 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3743 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3744 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3745 "stampante o al server di stampa."
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3749 msgstr "Unità di misura"
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3752 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3753 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3757 msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3760 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3761 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3765 msgstr "Consente modalità asincrona"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3768 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3770 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3773 msgid "Export filename"
3774 msgstr "Esporta il nome del file"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3781 msgid "The status of the print operation"
3782 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3785 msgid "Status String"
3786 msgstr "Stringa di stato"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3789 msgid "A human-readable description of the status"
3790 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3793 msgid "Custom tab label"
3794 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3797 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3798 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
3800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3801 msgid "The GtkPageSetup to use"
3802 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
3804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3805 msgid "Selected Printer"
3806 msgstr "Stampante selezionata"
3808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3809 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3810 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
3812 #: gtk/gtkprogress.c:99
3813 msgid "Activity mode"
3814 msgstr "Modalità attiva"
3816 #: gtk/gtkprogress.c:100
3819 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3820 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3821 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3823 "Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
3824 "esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
3825 "Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
3828 #: gtk/gtkprogress.c:108
3830 msgstr "Mostra il testo"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:109
3834 msgid "Whether the progress is shown as text."
3835 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3838 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3839 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3843 msgstr "Stile della barra"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3846 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3848 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3851 msgid "Activity Step"
3852 msgstr "Passo di attività"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3855 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3857 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3861 msgid "Activity Blocks"
3862 msgstr "Blocchi attivi"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3866 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3869 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
3870 "modalità attiva (obsoleto)"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3873 msgid "Discrete Blocks"
3874 msgstr "Blocchi discreti"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3878 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3881 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3889 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3890 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3894 msgstr "Intervallo di pulsazione"
3896 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3897 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3899 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
3900 "quando viene dato un impulso"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3903 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3904 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3909 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3910 "have enough room to display the entire string, if at all."
3912 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
3913 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa"
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3921 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3928 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3930 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3931 "is the current action of its group."
3933 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
3934 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3937 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3938 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3941 msgid "The current value"
3942 msgstr "Il valore attuale"
3944 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3946 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3949 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
3950 "gruppo a cui appartiene l'azione."
3952 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3953 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3954 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
3956 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3957 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3958 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
3960 #: gtk/gtkrange.c:323
3961 msgid "Update policy"
3962 msgstr "Politica di aggiornamento"
3964 #: gtk/gtkrange.c:324
3965 msgid "How the range should be updated on the screen"
3966 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
3968 #: gtk/gtkrange.c:333
3969 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3971 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
3974 #: gtk/gtkrange.c:340
3978 #: gtk/gtkrange.c:341
3979 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3981 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
3982 "valore dell'intervallo"
3984 #: gtk/gtkrange.c:348
3985 msgid "Lower stepper sensitivity"
3986 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
3988 #: gtk/gtkrange.c:349
3990 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3992 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
3994 #: gtk/gtkrange.c:357
3995 msgid "Upper stepper sensitivity"
3996 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
3998 #: gtk/gtkrange.c:358
4000 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4002 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4004 #: gtk/gtkrange.c:375
4005 msgid "Show Fill Level"
4008 #: gtk/gtkrange.c:376
4009 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4012 #: gtk/gtkrange.c:392
4013 msgid "Restrict to Fill Level"
4016 #: gtk/gtkrange.c:393
4017 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4020 #: gtk/gtkrange.c:408
4024 #: gtk/gtkrange.c:409
4025 msgid "The fill level."
4028 #: gtk/gtkrange.c:417
4029 msgid "Slider Width"
4030 msgstr "Larghezza dello slider"
4032 #: gtk/gtkrange.c:418
4033 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4034 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4036 #: gtk/gtkrange.c:425
4037 msgid "Trough Border"
4038 msgstr "Bordo scavato"
4040 #: gtk/gtkrange.c:426
4041 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4042 msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
4044 #: gtk/gtkrange.c:433
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4048 #: gtk/gtkrange.c:434
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4052 #: gtk/gtkrange.c:449
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4056 #: gtk/gtkrange.c:450
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4060 #: gtk/gtkrange.c:457
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4064 #: gtk/gtkrange.c:458
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4070 #: gtk/gtkrange.c:465
4071 msgid "Arrow Y Displacement"
4072 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4074 #: gtk/gtkrange.c:466
4076 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4078 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4080 #: gtk/gtkrange.c:474
4081 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4082 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4084 #: gtk/gtkrange.c:475
4086 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4087 "IN while they are dragged"
4089 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4090 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4092 #: gtk/gtkrange.c:489
4093 msgid "Trough Side Details"
4094 msgstr "Dettagli depressione laterale"
4096 #: gtk/gtkrange.c:490
4098 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4099 "with different details"
4101 "Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
4102 "visualizzate con dettaglio differente"
4104 #: gtk/gtkrange.c:506
4105 msgid "Trough Under Steppers"
4106 msgstr "Depressione sotto gli stepper"
4108 #: gtk/gtkrange.c:507
4111 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4114 "Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4115 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4118 msgid "Recent Manager"
4119 msgstr "Gestore recenti"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4122 msgid "The RecentManager object to use"
4123 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4126 msgid "Show Private"
4127 msgstr "Mostra dati privati"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4130 msgid "Whether the private items should be displayed"
4131 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4134 msgid "Show Tooltips"
4135 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4138 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4139 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4143 msgstr "Mostra icone"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4146 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4147 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4150 msgid "Show Not Found"
4151 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4154 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4156 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4157 "risorse non disponibili"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4160 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4161 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4165 msgstr "Solo risorse locali"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4168 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4170 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
4173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4178 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4179 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4183 msgstr "Tipo di ordinamento"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4186 msgid "The sorting order of the items displayed"
4187 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4190 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4191 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4193 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4194 msgid "Show Numbers"
4195 msgstr "Mostra numeri"
4197 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4198 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4199 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4201 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4202 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4204 "Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
4206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4208 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4210 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4214 msgid "The size of the recently used resources list"
4215 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4217 #: gtk/gtkruler.c:90
4221 #: gtk/gtkruler.c:91
4222 msgid "Lower limit of ruler"
4223 msgstr "Limite inferiore del righello"
4225 #: gtk/gtkruler.c:100
4229 #: gtk/gtkruler.c:101
4230 msgid "Upper limit of ruler"
4231 msgstr "Limite superiore del righello"
4233 #: gtk/gtkruler.c:111
4234 msgid "Position of mark on the ruler"
4235 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4237 #: gtk/gtkruler.c:120
4239 msgstr "Dimensione massima"
4241 #: gtk/gtkruler.c:121
4242 msgid "Maximum size of the ruler"
4243 msgstr "Dimensione massima del righello"
4245 #: gtk/gtkruler.c:136
4247 msgstr "Unità di misura"
4249 #: gtk/gtkruler.c:137
4250 msgid "The metric used for the ruler"
4251 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4253 #: gtk/gtkscale.c:143
4254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4255 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4257 #: gtk/gtkscale.c:152
4259 msgstr "Mostra il valore"
4261 #: gtk/gtkscale.c:153
4262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4264 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4267 #: gtk/gtkscale.c:160
4268 msgid "Value Position"
4269 msgstr "Posizione del valore"
4271 #: gtk/gtkscale.c:161
4272 msgid "The position in which the current value is displayed"
4273 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4275 #: gtk/gtkscale.c:168
4276 msgid "Slider Length"
4277 msgstr "Lunghezza dello slider"
4279 #: gtk/gtkscale.c:169
4280 msgid "Length of scale's slider"
4281 msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
4283 #: gtk/gtkscale.c:177
4284 msgid "Value spacing"
4285 msgstr "Spaziatura del valore"
4287 #: gtk/gtkscale.c:178
4288 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4289 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4292 msgid "Minimum Slider Length"
4293 msgstr "Lunghezza minima dello slider"
4295 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4296 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4297 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4299 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4300 msgid "Fixed slider size"
4301 msgstr "Dimensione fissa dello slider"
4303 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4304 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4306 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4313 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4314 "barra di scorrimento"
4316 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4320 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4321 "barra di scorrimento"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4324 msgid "Horizontal Adjustment"
4325 msgstr "Regolazione orizzontale"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4328 msgid "Vertical Adjustment"
4329 msgstr "Regolazione verticale"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4332 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4333 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4336 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4337 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4340 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4341 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4344 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4345 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4348 msgid "Window Placement"
4349 msgstr "Posizionamento finestra"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4353 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4354 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4356 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4357 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4360 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4361 msgid "Window Placement Set"
4362 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4364 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4366 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4367 "contents with respect to the scrollbars."
4369 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4370 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4377 msgid "Style of bevel around the contents"
4378 msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382 msgid "Scrollbars within bevel"
4383 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4387 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4388 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4391 msgid "Scrollbar spacing"
4392 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4395 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4396 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4399 msgid "Scrolled Window Placement"
4400 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4404 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4405 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4407 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4408 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4411 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4415 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4416 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4417 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4419 #: gtk/gtksettings.c:203
4420 msgid "Double Click Time"
4421 msgstr "Durata doppio clic"
4423 #: gtk/gtksettings.c:204
4425 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4426 "click (in milliseconds)"
4428 "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
4430 #: gtk/gtksettings.c:211
4431 msgid "Double Click Distance"
4432 msgstr "Distanza doppio clic"
4434 #: gtk/gtksettings.c:212
4436 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4437 "double click (in pixels)"
4439 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
4442 #: gtk/gtksettings.c:228
4443 msgid "Cursor Blink"
4444 msgstr "Cursore lampeggiante"
4446 #: gtk/gtksettings.c:229
4447 msgid "Whether the cursor should blink"
4448 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4450 #: gtk/gtksettings.c:236
4451 msgid "Cursor Blink Time"
4452 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4454 #: gtk/gtksettings.c:237
4456 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4457 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4459 #: gtk/gtksettings.c:256
4461 msgid "Cursor Blink Timeout"
4462 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4464 #: gtk/gtksettings.c:257
4466 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4467 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4469 #: gtk/gtksettings.c:264
4470 msgid "Split Cursor"
4471 msgstr "Dividi cursore"
4473 #: gtk/gtksettings.c:265
4475 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4478 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4479 "destra e destra-sinistra"
4481 #: gtk/gtksettings.c:272
4483 msgstr "Nome del tema"
4485 #: gtk/gtksettings.c:273
4486 msgid "Name of theme RC file to load"
4487 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4489 #: gtk/gtksettings.c:281
4490 msgid "Icon Theme Name"
4491 msgstr "Nome del tema delle icone"
4493 #: gtk/gtksettings.c:282
4494 msgid "Name of icon theme to use"
4495 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4497 #: gtk/gtksettings.c:290
4498 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4499 msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
4501 #: gtk/gtksettings.c:291
4502 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4503 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4505 #: gtk/gtksettings.c:299
4506 msgid "Key Theme Name"
4507 msgstr "Nome chiave del tema"
4509 #: gtk/gtksettings.c:300
4510 msgid "Name of key theme RC file to load"
4511 msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
4513 #: gtk/gtksettings.c:308
4514 msgid "Menu bar accelerator"
4515 msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
4517 #: gtk/gtksettings.c:309
4518 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4519 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4521 #: gtk/gtksettings.c:317
4522 msgid "Drag threshold"
4523 msgstr "Soglia per il trascinamento"
4525 #: gtk/gtksettings.c:318
4526 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4528 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4531 #: gtk/gtksettings.c:326
4533 msgstr "Nome del carattere"
4535 #: gtk/gtksettings.c:327
4536 msgid "Name of default font to use"
4537 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
4539 #: gtk/gtksettings.c:335
4541 msgstr "Dimensioni icona"
4543 #: gtk/gtksettings.c:336
4544 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4545 msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4547 #: gtk/gtksettings.c:344
4551 #: gtk/gtksettings.c:345
4552 msgid "List of currently active GTK modules"
4553 msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
4555 #: gtk/gtksettings.c:354
4556 msgid "Xft Antialias"
4557 msgstr "Antialias xft"
4559 #: gtk/gtksettings.c:355
4560 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4562 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4564 #: gtk/gtksettings.c:364
4566 msgstr "Hinting xft"
4568 #: gtk/gtksettings.c:365
4569 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4571 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4573 #: gtk/gtksettings.c:374
4574 msgid "Xft Hint Style"
4575 msgstr "Stile hinting xft"
4577 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4578 #: gtk/gtksettings.c:375
4580 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4582 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4584 #: gtk/gtksettings.c:384
4588 #: gtk/gtksettings.c:385
4589 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4590 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4592 #: gtk/gtksettings.c:394
4596 #: gtk/gtksettings.c:395
4597 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4599 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4602 #: gtk/gtksettings.c:404
4603 msgid "Cursor theme name"
4604 msgstr "Nome tema cursore"
4606 #: gtk/gtksettings.c:405
4607 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4609 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4611 #: gtk/gtksettings.c:413
4612 msgid "Cursor theme size"
4613 msgstr "Dimensione tema cursore"
4615 #: gtk/gtksettings.c:414
4616 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4618 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4620 #: gtk/gtksettings.c:424
4621 msgid "Alternative button order"
4622 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4624 #: gtk/gtksettings.c:425
4625 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4627 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4630 #: gtk/gtksettings.c:442
4632 msgid "Alternative sort indicator direction"
4633 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4635 #: gtk/gtksettings.c:443
4637 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4638 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4641 #: gtk/gtksettings.c:451
4642 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4643 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4645 #: gtk/gtksettings.c:452
4647 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4650 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4651 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4653 #: gtk/gtksettings.c:460
4654 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4655 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4657 #: gtk/gtksettings.c:461
4659 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4660 "control characters"
4662 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4663 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4665 #: gtk/gtksettings.c:469
4666 msgid "Start timeout"
4667 msgstr "Timeout di inizio"
4669 #: gtk/gtksettings.c:470
4670 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4671 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4673 #: gtk/gtksettings.c:479
4674 msgid "Repeat timeout"
4675 msgstr "Timeout di ripetizione"
4677 #: gtk/gtksettings.c:480
4678 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4679 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4681 #: gtk/gtksettings.c:489
4682 msgid "Expand timeout"
4683 msgstr "Timeout di espansione"
4685 #: gtk/gtksettings.c:490
4686 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4688 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
4691 #: gtk/gtksettings.c:525
4692 msgid "Color scheme"
4693 msgstr "Schema colore"
4695 #: gtk/gtksettings.c:526
4696 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4697 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
4699 #: gtk/gtksettings.c:535
4700 msgid "Enable Animations"
4701 msgstr "Abilita le animazioni"
4703 #: gtk/gtksettings.c:536
4704 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4705 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
4707 #: gtk/gtksettings.c:554
4708 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4709 msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
4711 #: gtk/gtksettings.c:555
4712 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4714 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
4715 "movimento per lo schermo corrente"
4717 #: gtk/gtksettings.c:572
4719 msgid "Tooltip timeout"
4720 msgstr "Timeout di inizio"
4722 #: gtk/gtksettings.c:573
4723 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4726 #: gtk/gtksettings.c:598
4727 msgid "Tooltip browse timeout"
4730 #: gtk/gtksettings.c:599
4731 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4734 #: gtk/gtksettings.c:620
4735 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4738 #: gtk/gtksettings.c:621
4740 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4741 msgstr "Il buffer visualizzato"
4743 #: gtk/gtksettings.c:640
4744 msgid "Keynav Cursor Only"
4747 #: gtk/gtksettings.c:641
4748 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4751 #: gtk/gtksettings.c:658
4752 msgid "Keynav Wrap Around"
4755 #: gtk/gtksettings.c:659
4757 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4758 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
4760 #: gtk/gtksettings.c:679
4764 #: gtk/gtksettings.c:680
4765 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4768 #: gtk/gtksettings.c:697
4770 msgstr "Hash colore"
4772 #: gtk/gtksettings.c:698
4773 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4774 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
4776 #: gtk/gtksettings.c:706
4777 msgid "Default file chooser backend"
4778 msgstr "Backend predefinito del selettore file"
4780 #: gtk/gtksettings.c:707
4781 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4782 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
4784 #: gtk/gtksettings.c:724
4785 msgid "Default print backend"
4786 msgstr "Backend di stampa predefinito"
4788 #: gtk/gtksettings.c:725
4789 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4790 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
4792 #: gtk/gtksettings.c:748
4793 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4795 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
4798 #: gtk/gtksettings.c:749
4799 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4800 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
4802 #: gtk/gtksettings.c:765
4804 msgid "Enable Mnemonics"
4805 msgstr "Abilita le animazioni"
4807 #: gtk/gtksettings.c:766
4809 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4810 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4812 #: gtk/gtksettings.c:782
4814 msgid "Enable Accelerators"
4815 msgstr "Acceleratori modificabili"
4817 #: gtk/gtksettings.c:783
4819 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4821 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4828 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4830 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4833 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
4834 "richieste dai widget che lo compongono"
4836 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4837 msgid "Ignore hidden"
4838 msgstr "Ignora nascosti"
4840 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4842 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4844 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4848 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4849 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4853 msgstr "Tasso di crescita"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4856 msgid "Snap to Ticks"
4857 msgstr "Aggancia alle tacche"
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4861 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4862 "nearest step increment"
4864 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
4865 "spin di incremento"
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4872 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4873 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4877 msgstr "A capo automatico"
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4880 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4881 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4884 msgid "Update Policy"
4885 msgstr "Politica di aggiornamento"
4887 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4889 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4891 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
4892 "assume un valore corretto"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4895 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4896 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4899 msgid "Style of bevel around the spin button"
4900 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
4902 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4903 msgid "Has Resize Grip"
4904 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4907 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4909 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
4912 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4913 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4914 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
4916 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4917 msgid "The size of the icon"
4918 msgstr "La dimensione dell'icona"
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4922 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4923 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
4925 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4927 msgstr "Lampeggiante"
4929 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4930 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4931 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
4933 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4934 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4935 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
4937 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4939 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4940 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4943 msgid "The orientation of the tray"
4944 msgstr "L'orientamento del cassetto"
4946 #: gtk/gtktable.c:129
4950 #: gtk/gtktable.c:130
4951 msgid "The number of rows in the table"
4952 msgstr "Il numero di righe della tabella"
4954 #: gtk/gtktable.c:138
4958 #: gtk/gtktable.c:139
4959 msgid "The number of columns in the table"
4960 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
4962 #: gtk/gtktable.c:147
4964 msgstr "Spaziatura riga"
4966 #: gtk/gtktable.c:148
4967 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4968 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
4970 #: gtk/gtktable.c:156
4971 msgid "Column spacing"
4972 msgstr "Spaziatura colonna"
4974 #: gtk/gtktable.c:157
4975 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4976 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
4978 #: gtk/gtktable.c:166
4979 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4981 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
4983 #: gtk/gtktable.c:173
4984 msgid "Left attachment"
4985 msgstr "Inserimento a sinistra"
4987 #: gtk/gtktable.c:180
4988 msgid "Right attachment"
4989 msgstr "Inserimento a destra"
4991 #: gtk/gtktable.c:181
4992 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4994 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
4996 #: gtk/gtktable.c:187
4997 msgid "Top attachment"
4998 msgstr "Inserimento in alto"
5000 #: gtk/gtktable.c:188
5001 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5003 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5005 #: gtk/gtktable.c:194
5006 msgid "Bottom attachment"
5007 msgstr "Inserimento in basso"
5009 #: gtk/gtktable.c:201
5010 msgid "Horizontal options"
5011 msgstr "Opzioni orizzontali"
5013 #: gtk/gtktable.c:202
5014 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5015 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5017 #: gtk/gtktable.c:208
5018 msgid "Vertical options"
5019 msgstr "Opzioni verticali"
5021 #: gtk/gtktable.c:209
5022 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5023 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5025 #: gtk/gtktable.c:215
5026 msgid "Horizontal padding"
5027 msgstr "Riempimento orizzontale"
5029 #: gtk/gtktable.c:216
5031 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5034 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5035 "vicini sinistro e destro"
5037 #: gtk/gtktable.c:222
5038 msgid "Vertical padding"
5039 msgstr "Riempimento verticale"
5041 #: gtk/gtktable.c:223
5043 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5046 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5047 "vicini superiore e inferiore"
5049 #: gtk/gtktext.c:542
5050 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5051 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5053 #: gtk/gtktext.c:550
5054 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5055 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5057 #: gtk/gtktext.c:557
5059 msgstr "A capo automatico"
5061 #: gtk/gtktext.c:558
5062 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5064 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5067 #: gtk/gtktext.c:565
5069 msgstr "A capo automatico della parola"
5071 #: gtk/gtktext.c:566
5072 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5073 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5077 msgstr "Tabella dei marcatori"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5080 msgid "Text Tag Table"
5081 msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5084 msgid "Current text of the buffer"
5085 msgstr "Testo attuale del buffer"
5087 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5088 msgid "Has selection"
5089 msgstr "È selezionato"
5091 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5092 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5093 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5095 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5096 msgid "Cursor position"
5097 msgstr "Posizione del cursore"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5101 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5103 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5105 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5106 msgid "Copy target list"
5107 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5109 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5111 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5113 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5116 msgid "Paste target list"
5117 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5121 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5124 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5127 #: gtk/gtktextmark.c:90
5130 msgstr "Nome del marcatore"
5132 #: gtk/gtktextmark.c:97
5134 msgid "Left gravity"
5137 #: gtk/gtktextmark.c:98
5139 msgid "Whether the mark has left gravity"
5140 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:173
5144 msgstr "Nome del marcatore"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:174
5147 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5149 "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:192
5152 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5153 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:199
5156 msgid "Background full height"
5157 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:200
5161 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5162 "of the tagged characters"
5164 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5165 "l'altezza dei caratteri marcati"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:208
5168 msgid "Background stipple mask"
5169 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:209
5172 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5174 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5177 #: gtk/gtktexttag.c:226
5178 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5179 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:234
5182 msgid "Foreground stipple mask"
5183 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:235
5186 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5188 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:242
5191 msgid "Text direction"
5192 msgstr "Direzione del testo"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:243
5195 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5196 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:292
5199 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5200 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:301
5203 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5205 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:310
5209 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5210 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5212 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5213 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:321
5216 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5218 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:330
5221 msgid "Font size in Pango units"
5222 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:340
5226 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5227 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5228 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5230 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5231 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5232 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5233 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5236 msgid "Left, right, or center justification"
5237 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:379
5241 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5242 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5244 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5245 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5246 "verrà usato un valore appropriato."
5248 #: gtk/gtktexttag.c:386
5250 msgstr "Margine sinistro"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5253 msgid "Width of the left margin in pixels"
5254 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:396
5257 msgid "Right margin"
5258 msgstr "Margine destro"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5261 msgid "Width of the right margin in pixels"
5262 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5268 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5269 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5270 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:419
5274 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5277 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5278 "valore è negativo)"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:428
5281 msgid "Pixels above lines"
5282 msgstr "Pixel sopra le linee"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5285 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5286 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:438
5289 msgid "Pixels below lines"
5290 msgstr "Pixel sotto le linee"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5293 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5294 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:448
5297 msgid "Pixels inside wrap"
5298 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5301 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5303 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5306 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5308 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5310 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5311 "carattere o se debba essere disabilitato"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5315 msgstr "Tabulazioni"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5318 msgid "Custom tabs for this text"
5319 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:504
5325 #: gtk/gtktexttag.c:505
5326 msgid "Whether this text is hidden."
5327 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5329 #: gtk/gtktexttag.c:519
5330 msgid "Paragraph background color name"
5331 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:520
5334 msgid "Paragraph background color as a string"
5335 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:535
5338 msgid "Paragraph background color"
5339 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:536
5342 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5344 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5347 #: gtk/gtktexttag.c:554
5348 msgid "Margin Accumulates"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:555
5352 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5355 #: gtk/gtktexttag.c:568
5356 msgid "Background full height set"
5357 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:569
5360 msgid "Whether this tag affects background height"
5361 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:572
5364 msgid "Background stipple set"
5365 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:573
5368 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5369 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:580
5372 msgid "Foreground stipple set"
5373 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:581
5376 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5377 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:616
5380 msgid "Justification set"
5381 msgstr "Imposta allineamento"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:617
5384 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5385 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:624
5388 msgid "Left margin set"
5389 msgstr "Imposta margine sinistro"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:625
5392 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5393 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:628
5397 msgstr "Imposta rientro"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:629
5400 msgid "Whether this tag affects indentation"
5401 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:636
5404 msgid "Pixels above lines set"
5405 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5408 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5409 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:640
5412 msgid "Pixels below lines set"
5413 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:644
5416 msgid "Pixels inside wrap set"
5417 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:645
5420 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5422 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5425 #: gtk/gtktexttag.c:652
5426 msgid "Right margin set"
5427 msgstr "Imposta il margine destro"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:653
5430 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5431 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:660
5434 msgid "Wrap mode set"
5435 msgstr "Imposta a capo automatico"
5437 #: gtk/gtktexttag.c:661
5438 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5439 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:664
5443 msgstr "Imposta tabulazioni"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:665
5446 msgid "Whether this tag affects tabs"
5447 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:668
5450 msgid "Invisible set"
5451 msgstr "Imposta testo nascosto"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:669
5454 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5455 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:672
5458 msgid "Paragraph background set"
5459 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:673
5462 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5463 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5465 #: gtk/gtktextview.c:540
5466 msgid "Pixels Above Lines"
5467 msgstr "Pixel sopra le linee"
5469 #: gtk/gtktextview.c:550
5470 msgid "Pixels Below Lines"
5471 msgstr "Pixel sotto le linee"
5473 #: gtk/gtktextview.c:560
5474 msgid "Pixels Inside Wrap"
5475 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5477 #: gtk/gtktextview.c:578
5479 msgstr "A capo automatico"
5481 #: gtk/gtktextview.c:596
5483 msgstr "Margine sinistro"
5485 #: gtk/gtktextview.c:606
5486 msgid "Right Margin"
5487 msgstr "Margine destro"
5489 #: gtk/gtktextview.c:634
5490 msgid "Cursor Visible"
5491 msgstr "Cursore visibile"
5493 #: gtk/gtktextview.c:635
5494 msgid "If the insertion cursor is shown"
5495 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5497 #: gtk/gtktextview.c:642
5501 #: gtk/gtktextview.c:643
5502 msgid "The buffer which is displayed"
5503 msgstr "Il buffer visualizzato"
5505 #: gtk/gtktextview.c:650
5506 msgid "Overwrite mode"
5507 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5509 #: gtk/gtktextview.c:651
5510 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5511 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5513 #: gtk/gtktextview.c:658
5515 msgstr "Accetta il tab"
5517 #: gtk/gtktextview.c:659
5518 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5520 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5522 #: gtk/gtktextview.c:668
5523 msgid "Error underline color"
5524 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5526 #: gtk/gtktextview.c:669
5527 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5528 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5530 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5531 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5532 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5534 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5535 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5537 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5539 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5540 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5541 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5543 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5544 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5545 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5547 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5548 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5549 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5551 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5552 msgid "Draw Indicator"
5553 msgstr "Mostra l'indicatore"
5555 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5556 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5557 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5559 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5560 msgid "The orientation of the toolbar"
5561 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5564 msgid "Toolbar Style"
5565 msgstr "Stile della barra strumenti"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5568 msgid "How to draw the toolbar"
5569 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5573 msgstr "Mostra la freccia"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5576 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5578 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5583 msgstr "Suggerimenti"
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5586 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5588 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5591 msgid "Size of icons in this toolbar"
5592 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5595 msgid "Icon size set"
5596 msgstr "Dimensione icona impostata"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5599 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5600 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5603 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5605 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5606 "degli strumenti diventa più grande"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5609 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5611 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5616 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5619 msgid "Size of spacers"
5620 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5623 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5624 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5627 msgid "Maximum child expand"
5628 msgstr "Massima espansione figlio"
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5631 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5632 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5636 msgstr "Stile degli spazi"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5639 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5641 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
5643 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5644 msgid "Button relief"
5645 msgstr "Rilievo del pulsante"
5647 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5648 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5649 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5652 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5653 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
5655 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5656 msgid "Toolbar style"
5657 msgstr "Stile della barra strumenti"
5659 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5661 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5663 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5667 msgid "Toolbar icon size"
5668 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5671 msgid "Size of icons in default toolbars"
5672 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
5674 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5675 msgid "Text to show in the item."
5676 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
5678 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5680 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5681 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5683 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
5684 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
5686 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5687 msgid "Widget to use as the item label"
5688 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
5690 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5692 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
5694 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5695 msgid "The stock icon displayed on the item"
5696 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
5698 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5702 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5703 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5704 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5708 msgstr "Widget icona"
5710 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5711 msgid "Icon widget to display in the item"
5712 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
5714 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5715 msgid "Icon spacing"
5716 msgstr "Spaziatura icona"
5718 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5719 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5720 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
5722 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5724 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5725 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5727 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
5728 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
5729 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5731 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5732 msgid "TreeModelSort Model"
5733 msgstr "Modello TreeModelSort"
5735 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5736 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5737 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
5739 #: gtk/gtktreeview.c:562
5740 msgid "TreeView Model"
5741 msgstr "Modello TreeView"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:563
5744 msgid "The model for the tree view"
5745 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:571
5748 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5749 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:579
5752 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5753 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:586
5756 msgid "Headers Visible"
5757 msgstr "Intestazioni visibili"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:587
5760 msgid "Show the column header buttons"
5761 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:594
5764 msgid "Headers Clickable"
5765 msgstr "Intestazioni cliccabili"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:595
5768 msgid "Column headers respond to click events"
5769 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:602
5772 msgid "Expander Column"
5773 msgstr "Estensore colonna"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:603
5776 msgid "Set the column for the expander column"
5777 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:618
5781 msgstr "Suggerimento regole"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:619
5784 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5786 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
5789 #: gtk/gtktreeview.c:626
5790 msgid "Enable Search"
5791 msgstr "Abilita ricerca"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:627
5794 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5796 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
5799 #: gtk/gtktreeview.c:634
5800 msgid "Search Column"
5801 msgstr "Ricerca colonna"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:635
5804 msgid "Model column to search through when searching through code"
5805 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:655
5808 msgid "Fixed Height Mode"
5809 msgstr "Modalità altezza fissa"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:656
5812 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5814 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:676
5817 msgid "Hover Selection"
5818 msgstr "Selezione hover"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:677
5821 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5822 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:696
5825 msgid "Hover Expand"
5826 msgstr "Espansione hover"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:697
5830 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5832 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
5833 "sposta sopra di esse"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:711
5836 msgid "Show Expanders"
5837 msgstr "Mostra espansori"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:712
5840 msgid "View has expanders"
5841 msgstr "Mostra come espansori"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:726
5844 msgid "Level Indentation"
5845 msgstr "Livello di rientro"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:727
5848 msgid "Extra indentation for each level"
5849 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:736
5852 msgid "Rubber Banding"
5853 msgstr "Con «rubber-band»"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:737
5857 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5859 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:744
5862 msgid "Enable Grid Lines"
5863 msgstr "Abilita linee griglia"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:745
5866 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5868 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
5871 #: gtk/gtktreeview.c:753
5872 msgid "Enable Tree Lines"
5873 msgstr "Abilita linee albero"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:754
5876 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5878 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
5881 #: gtk/gtktreeview.c:774
5882 msgid "Vertical Separator Width"
5883 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:775
5886 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5887 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:783
5890 msgid "Horizontal Separator Width"
5891 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:784
5894 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5895 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:792
5899 msgstr "Consente l'uso di regole"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:793
5902 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5903 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:799
5906 msgid "Indent Expanders"
5907 msgstr "Rientra gli estensori"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:800
5910 msgid "Make the expanders indented"
5911 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:806
5914 msgid "Even Row Color"
5915 msgstr "Colore riga pari"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:807
5918 msgid "Color to use for even rows"
5919 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:813
5922 msgid "Odd Row Color"
5923 msgstr "Colore riga dispari"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:814
5926 msgid "Color to use for odd rows"
5927 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:820
5930 msgid "Row Ending details"
5931 msgstr "Dettagli riga terminale"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:821
5934 msgid "Enable extended row background theming"
5935 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:827
5938 msgid "Grid line width"
5939 msgstr "Larghezza linea griglia"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:828
5942 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5943 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:834
5946 msgid "Tree line width"
5947 msgstr "Larghezza linea albero"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:835
5950 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5951 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:841
5954 msgid "Grid line pattern"
5955 msgstr "Tipo linea griglia"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:842
5958 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5960 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
5963 #: gtk/gtktreeview.c:848
5964 msgid "Tree line pattern"
5965 msgstr "Tipo di linea ad albero"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:849
5968 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5970 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5973 msgid "Whether to display the column"
5974 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5978 msgstr "Ridimensionabile"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5981 msgid "Column is user-resizable"
5982 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5985 msgid "Current width of the column"
5986 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5989 msgid "Space which is inserted between cells"
5990 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5994 msgstr "Ridimensionamento"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5997 msgid "Resize mode of the column"
5998 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6002 msgstr "Larghezza fissa"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6005 msgid "Current fixed width of the column"
6006 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6009 msgid "Minimum Width"
6010 msgstr "Larghezza minima"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6013 msgid "Minimum allowed width of the column"
6014 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6017 msgid "Maximum Width"
6018 msgstr "Larghezza massima"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6021 msgid "Maximum allowed width of the column"
6022 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6025 msgid "Title to appear in column header"
6026 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6029 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6030 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6037 msgid "Whether the header can be clicked"
6038 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6045 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6047 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6048 "titolo della colonna"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6051 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6053 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6057 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6058 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6061 msgid "Sort indicator"
6062 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6065 msgid "Whether to show a sort indicator"
6066 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6070 msgstr "Direzione ordinamento"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6073 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6074 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6076 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6077 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6079 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6082 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6083 msgid "Merged UI definition"
6084 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6086 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6087 msgid "An XML string describing the merged UI"
6088 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6090 #: gtk/gtkviewport.c:107
6092 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6095 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6096 "per questo viewport"
6098 #: gtk/gtkviewport.c:115
6100 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6103 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6106 #: gtk/gtkviewport.c:123
6107 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6108 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:477
6112 msgstr "Nome widget"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:478
6115 msgid "The name of the widget"
6116 msgstr "Il nome del widget"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:484
6119 msgid "Parent widget"
6120 msgstr "Widget padre"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:485
6123 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6124 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:492
6127 msgid "Width request"
6128 msgstr "Larghezza richiesta"
6130 #: gtk/gtkwidget.c:493
6132 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6135 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6138 #: gtk/gtkwidget.c:501
6139 msgid "Height request"
6140 msgstr "Altezza richiesta"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:502
6144 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6147 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:511
6150 msgid "Whether the widget is visible"
6151 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:518
6154 msgid "Whether the widget responds to input"
6155 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:524
6158 msgid "Application paintable"
6159 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:525
6162 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6164 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:531
6168 msgstr "Focus utilizzabile"
6170 #: gtk/gtkwidget.c:532
6171 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6172 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:538
6176 msgstr "Focus disponibile"
6178 #: gtk/gtkwidget.c:539
6179 msgid "Whether the widget has the input focus"
6180 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:545
6186 #: gtk/gtkwidget.c:546
6187 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6188 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:552
6192 msgstr "Predefinito attivabile"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:553
6195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6196 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:559
6200 msgstr "Predefinito attivato"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:560
6203 msgid "Whether the widget is the default widget"
6204 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:566
6207 msgid "Receives default"
6208 msgstr "Diventa predefinito"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:567
6211 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6212 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:573
6215 msgid "Composite child"
6216 msgstr "Figlio composito"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:574
6219 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6220 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:580
6226 #: gtk/gtkwidget.c:581
6228 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6231 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:587
6237 #: gtk/gtkwidget.c:588
6238 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6239 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:595
6242 msgid "Extension events"
6243 msgstr "Eventi di estensione"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:596
6246 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6248 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6251 #: gtk/gtkwidget.c:603
6253 msgstr "Non mostrare tutto"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:604
6256 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6258 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:621
6263 msgstr "Suggerimento"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:622
6267 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6268 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:642
6272 msgid "Tooltip Text"
6273 msgstr "Timeout di inizio"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6277 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6278 msgstr "Il contenuto del campo"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:663
6282 msgid "Tooltip markup"
6283 msgstr "Suggerimento"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6286 msgid "Interior Focus"
6287 msgstr "Focus interno"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6290 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6291 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6294 msgid "Focus linewidth"
6295 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6298 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6299 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6302 msgid "Focus line dash pattern"
6303 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6306 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6307 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6310 msgid "Focus padding"
6311 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6314 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6315 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6318 msgid "Cursor color"
6319 msgstr "Colore del cursore"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6322 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6323 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6326 msgid "Secondary cursor color"
6327 msgstr "Colore del cursore secondario"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6331 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6332 "right-to-left and left-to-right text"
6334 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6335 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6338 msgid "Cursor line aspect ratio"
6339 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6342 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6343 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6347 msgstr "Disegna bordo"
6349 # spazio di allocazione ? -Luca
6350 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6351 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6353 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6356 msgid "Unvisited Link Color"
6357 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6360 msgid "Color of unvisited links"
6361 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6363 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6364 msgid "Visited Link Color"
6365 msgstr "Colore collegamento visitato"
6367 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6368 msgid "Color of visited links"
6369 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6372 msgid "Wide Separators"
6373 msgstr "Separatori regolabili"
6375 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6377 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6380 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6381 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6384 msgid "Separator Width"
6385 msgstr "Larghezza separatore"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6388 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6389 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6392 msgid "Separator Height"
6393 msgstr "Altezza separatore"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6396 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6397 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6400 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6401 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6403 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6404 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6405 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6408 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6409 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6412 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6413 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:464
6417 msgstr "Tipo finestra"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:465
6420 msgid "The type of the window"
6421 msgstr "Il tipo di finestra"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:473
6424 msgid "Window Title"
6425 msgstr "Titolo della finestra"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:474
6428 msgid "The title of the window"
6429 msgstr "Il titolo della finestra"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:481
6433 msgstr "Ruolo della finestra"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:482
6436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6438 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6441 #: gtk/gtkwindow.c:498
6446 #: gtk/gtkwindow.c:499
6448 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6450 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6453 #: gtk/gtkwindow.c:506
6454 msgid "Allow Shrink"
6455 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:508
6460 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6463 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6464 "casi una cattiva idea"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:515
6468 msgstr "Consenti crescita"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:516
6471 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6473 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6476 #: gtk/gtkwindow.c:524
6477 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6478 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:531
6484 #: gtk/gtkwindow.c:532
6486 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6489 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6490 "a quando questa non viene chiusa)"
6492 #: gtk/gtkwindow.c:539
6493 msgid "Window Position"
6494 msgstr "Posizione finestra"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:540
6497 msgid "The initial position of the window"
6498 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:548
6501 msgid "Default Width"
6502 msgstr "Larghezza predefinita"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:549
6505 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6507 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6508 "mostrata la finestra"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:558
6511 msgid "Default Height"
6512 msgstr "Altezza predefinita"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:559
6516 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6518 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6519 "mostrata la finestra"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:568
6522 msgid "Destroy with Parent"
6523 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:569
6526 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6527 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:576
6533 #: gtk/gtkwindow.c:577
6534 msgid "Icon for this window"
6535 msgstr "Icona per questa finestra"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:593
6538 msgid "Name of the themed icon for this window"
6539 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:608
6545 #: gtk/gtkwindow.c:609
6546 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6547 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:616
6550 msgid "Focus in Toplevel"
6551 msgstr "Focus nel toplevel"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:617
6554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6555 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:624
6559 msgstr "Tipo di suggerimento"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:625
6563 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6564 "and how to treat it."
6566 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6567 "finestra e come possa essere trattata."
6569 #: gtk/gtkwindow.c:633
6570 msgid "Skip taskbar"
6571 msgstr "Salta la barra dei task"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:634
6574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6575 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6577 #: gtk/gtkwindow.c:641
6579 msgstr "Salta il pager"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:642
6582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6583 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6585 #: gtk/gtkwindow.c:649
6589 #: gtk/gtkwindow.c:650
6590 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6592 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6594 #: gtk/gtkwindow.c:664
6595 msgid "Accept focus"
6596 msgstr "Accetta il focus"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:665
6599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6600 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6602 #: gtk/gtkwindow.c:679
6603 msgid "Focus on map"
6604 msgstr "Focus sulla mappa"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:680
6607 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6608 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
6610 #: gtk/gtkwindow.c:694
6614 #: gtk/gtkwindow.c:695
6615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6616 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
6618 #: gtk/gtkwindow.c:709
6622 #: gtk/gtkwindow.c:710
6623 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6624 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
6626 #: gtk/gtkwindow.c:726
6630 #: gtk/gtkwindow.c:727
6631 msgid "The window gravity of the window"
6632 msgstr "La gravità della finestra"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:744
6635 msgid "Transient for Window"
6636 msgstr "Transient per la finestra"
6638 #: gtk/gtkwindow.c:745
6639 msgid "The transient parent of the dialog"
6640 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:759
6644 msgid "Opacity for Window"
6645 msgstr "Transient per la finestra"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:760
6649 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6650 msgstr "Il tipo di finestra"
6652 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6653 msgid "IM Preedit style"
6654 msgstr "Stile IM preedit"
6656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6657 msgid "How to draw the input method preedit string"
6658 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6661 msgid "IM Status style"
6662 msgstr "Stato dello stile IM"
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6665 msgid "How to draw the input method statusbar"
6666 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6669 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6670 #~ "text in the progress widget"
6672 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
6673 #~ "testo nel widget di avanzamento"
6676 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6677 #~ "text in the progress widget"
6679 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
6680 #~ "testo nel widget di avanzamento"