1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
38 "PO-Revision-Date: 2007-10-04 16:05+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
58 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
59 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
60 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
61 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
62 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
64 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
65 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
72 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
73 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
76 msgid "Bits per Sample"
77 msgstr "Bit per campione"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
80 msgid "The number of bits per sample"
81 msgstr "Il numero di bit per campione"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
101 # revert a originale per due motivi:
102 # - spaziatura è spacing
103 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
104 # (cfr ricerca su google)
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
121 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
122 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Display predefinito"
128 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "Il display predefinito per GDK"
132 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
133 #: gtk/gtkwindow.c:600
139 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
140 # peculiare di pango)
141 #: gdk/gdkpango.c:491
142 msgid "the GdkScreen for the renderer"
143 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
146 #: gdk/gdkscreen.c:74
148 msgstr "Opzioni tipo carattere"
151 #: gdk/gdkscreen.c:75
152 msgid "The default font options for the screen"
153 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: gdk/gdkscreen.c:82
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:83
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
168 msgstr "Nome programma"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
176 "g_get_application_name()"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versione programma"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versione del programma"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Stringa commenti"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Commenti sul programma"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
209 msgstr "URL sito web"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Etichetta sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
224 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
225 "defaults to the URL"
227 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
228 "ha come valore predefinito l'URL"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Elenco degli autori del programma"
239 # parafrasi, per abbreviare
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
242 msgstr "Documentazione"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
259 msgid "Translator credits"
260 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
268 "contrassegnata come traducibile"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
276 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
277 "gtk_window_get_default_icon_list()"
279 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
280 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
284 msgid "Logo Icon Name"
285 msgstr "Logo come nome icona"
287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
288 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
289 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
294 msgstr "Licenza a capo"
296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
300 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Chiusura acceleratore"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
306 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
311 msgid "Accelerator Widget"
312 msgstr "Widget acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
316 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
319 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
320 #: gtk/gtktextmark.c:89
324 #: gtk/gtkaction.c:203
325 msgid "A unique name for the action."
326 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
328 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
329 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
334 #: gtk/gtkaction.c:219
335 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
337 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
340 #: gtk/gtkaction.c:226
342 msgstr "Etichetta breve"
345 #: gtk/gtkaction.c:227
346 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
348 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
351 #: gtk/gtkaction.c:233
353 msgstr "Suggerimento"
355 #: gtk/gtkaction.c:234
356 msgid "A tooltip for this action."
357 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
360 #: gtk/gtkaction.c:240
365 #: gtk/gtkaction.c:241
366 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
368 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
370 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
371 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
375 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
376 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
377 msgid "The name of the icon from the icon theme"
378 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
380 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
381 msgid "Visible when horizontal"
382 msgstr "Visibile quando orizzontale"
385 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
390 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
391 "posta in orientamento orizzontale."
394 #: gtk/gtkaction.c:281
395 msgid "Visible when overflown"
396 msgstr "Visibile quando eccedere"
399 #: gtk/gtkaction.c:282
401 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
404 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
405 "cascata alla fine della barra strumenti."
407 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
408 msgid "Visible when vertical"
409 msgstr "Visibile quando verticale"
411 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
413 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
416 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
417 "posta in orientamento verticale."
419 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
421 msgstr "È importante"
424 #: gtk/gtkaction.c:298
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
429 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
430 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
432 #: gtk/gtkaction.c:306
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Nascondere se vuoto"
437 #: gtk/gtkaction.c:307
438 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
439 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
441 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
442 #: gtk/gtkwidget.c:516
446 #: gtk/gtkaction.c:314
447 msgid "Whether the action is enabled."
448 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
450 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
455 #: gtk/gtkaction.c:321
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
460 #: gtk/gtkaction.c:327
462 msgstr "Gruppo azioni"
464 #: gtk/gtkaction.c:328
466 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
469 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
473 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
474 msgid "A name for the action group."
475 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
478 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
479 msgid "Whether the action group is enabled."
480 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
483 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
487 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
488 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
492 #: gtk/gtkadjustment.c:87
493 msgid "The value of the adjustment"
494 msgstr "Il valore di aggiustamento"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:103
497 msgid "Minimum Value"
498 msgstr "Valore minimo"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:104
501 msgid "The minimum value of the adjustment"
502 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:123
505 msgid "Maximum Value"
506 msgstr "Valore massimo"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:124
509 msgid "The maximum value of the adjustment"
510 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:140
513 msgid "Step Increment"
514 msgstr "Passo dell'incremento"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:141
517 msgid "The step increment of the adjustment"
518 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:157
521 msgid "Page Increment"
522 msgstr "Incremento di pagina"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:158
525 msgid "The page increment of the adjustment"
526 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:177
530 msgstr "Dimensione pagina"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:178
533 msgid "The page size of the adjustment"
534 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
536 #: gtk/gtkalignment.c:92
537 msgid "Horizontal alignment"
538 msgstr "Allineamento orizzontale"
540 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
542 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
546 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
548 #: gtk/gtkalignment.c:102
549 msgid "Vertical alignment"
550 msgstr "Allineamento verticale"
552 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
554 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
558 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
560 #: gtk/gtkalignment.c:111
561 msgid "Horizontal scale"
562 msgstr "Scalatura orizzontale"
564 #: gtk/gtkalignment.c:112
566 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
567 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
570 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
572 #: gtk/gtkalignment.c:120
573 msgid "Vertical scale"
574 msgstr "Scalatura verticale"
576 #: gtk/gtkalignment.c:121
578 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
579 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
582 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
584 #: gtk/gtkalignment.c:138
586 msgstr "Riempimento superiore"
588 #: gtk/gtkalignment.c:139
589 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
590 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
592 #: gtk/gtkalignment.c:155
593 msgid "Bottom Padding"
594 msgstr "Riempimento inferiore"
596 #: gtk/gtkalignment.c:156
597 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
598 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
600 #: gtk/gtkalignment.c:172
602 msgstr "Riempimento sinistro"
604 #: gtk/gtkalignment.c:173
605 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
606 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
608 #: gtk/gtkalignment.c:189
609 msgid "Right Padding"
610 msgstr "Riempimento destro"
612 #: gtk/gtkalignment.c:190
613 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
614 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
618 msgid "Arrow direction"
619 msgstr "Direzione freccia"
623 msgid "The direction the arrow should point"
624 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
629 msgstr "Ombra freccia"
632 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
633 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
637 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
638 # non so se in originale scale e scaling hanno
639 # diverso significato... --Luca
641 msgid "Arrow Scaling"
642 msgstr "Scalatura freccia"
645 # to use up: esaurire, consumare completamente
647 msgid "Amount of space used up by arrow"
648 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
651 msgid "Horizontal Alignment"
652 msgstr "Allineamento orizzontale"
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
656 msgid "X alignment of the child"
657 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
660 msgid "Vertical Alignment"
661 msgstr "Allineamento verticale"
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
665 msgid "Y alignment of the child"
666 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
673 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
674 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
675 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
678 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
680 msgstr "Adatta al figlio"
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
684 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
685 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
687 #: gtk/gtkassistant.c:261
688 msgid "Header Padding"
689 msgstr "Riempimento intestazione"
692 #: gtk/gtkassistant.c:262
693 msgid "Number of pixels around the header."
694 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
696 #: gtk/gtkassistant.c:269
697 msgid "Content Padding"
698 msgstr "Riempimento contenuto"
700 #: gtk/gtkassistant.c:270
701 msgid "Number of pixels around the content pages."
702 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
704 #: gtk/gtkassistant.c:286
706 msgstr "Tipo di pagina"
708 #: gtk/gtkassistant.c:287
709 msgid "The type of the assistant page"
710 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
712 #: gtk/gtkassistant.c:304
714 msgstr "Titolo pagina"
716 #: gtk/gtkassistant.c:305
717 msgid "The title of the assistant page"
718 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
721 #: gtk/gtkassistant.c:321
723 msgstr "Immagine intestazione"
725 #: gtk/gtkassistant.c:322
726 msgid "Header image for the assistant page"
727 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
730 #: gtk/gtkassistant.c:338
731 msgid "Sidebar image"
732 msgstr "Immagine riquadro laterale"
735 #: gtk/gtkassistant.c:339
736 msgid "Sidebar image for the assistant page"
737 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
739 #: gtk/gtkassistant.c:354
740 msgid "Page complete"
741 msgstr "Pagina completa"
744 #: gtk/gtkassistant.c:355
745 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
746 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
750 msgid "Minimum child width"
751 msgstr "Larghezza minima figlio"
755 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
756 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
760 msgid "Minimum child height"
761 msgstr "Altezza minima figlio"
765 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
766 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
769 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
770 # ma mi pare impossibile
772 msgid "Child internal width padding"
773 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
777 msgid "Amount to increase child's size on either side"
778 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
781 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
782 # ma mi pare impossibile
784 msgid "Child internal height padding"
785 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
789 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
790 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
795 msgstr "Stile disposizione"
799 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
800 "edge, start and end"
802 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
803 "default, spread, edge, start, end"
812 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
815 "Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
816 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
818 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
825 msgid "The amount of space between children"
826 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
828 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
829 #: gtk/gtktoolbar.c:563
834 msgid "Whether the children should all be the same size"
835 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
838 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
845 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
847 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
858 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
861 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
862 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
870 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
872 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
876 msgstr "Tipo inserimento"
879 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
881 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
882 "start or end of the parent"
884 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
887 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
888 #: gtk/gtkruler.c:110
893 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
894 msgid "The index of the child in the parent"
895 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
898 #: gtk/gtkbuilder.c:104
899 msgid "Translation Domain"
900 msgstr "Dominio traduzione"
903 #: gtk/gtkbuilder.c:105
904 msgid "The translation domain used by gettext"
905 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
908 #: gtk/gtkbutton.c:200
910 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
913 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
914 "contiene un widget etichetta"
917 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
918 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
919 msgid "Use underline"
920 msgstr "Usare sottolineatura"
922 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
924 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
925 "for the mnemonic accelerator key"
927 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
928 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
931 #: gtk/gtkbutton.c:215
935 #: gtk/gtkbutton.c:216
937 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
939 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
940 "selezionare un oggetto nello stock"
942 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
943 msgid "Focus on click"
944 msgstr "Focus al clic"
947 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
948 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
950 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
953 #: gtk/gtkbutton.c:231
954 msgid "Border relief"
955 msgstr "Rilievo bordo"
957 #: gtk/gtkbutton.c:232
958 msgid "The border relief style"
959 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
964 #: gtk/gtkbutton.c:249
965 msgid "Horizontal alignment for child"
966 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
971 #: gtk/gtkbutton.c:268
972 msgid "Vertical alignment for child"
973 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
975 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
977 msgstr "Widget immagine"
979 #: gtk/gtkbutton.c:286
980 msgid "Child widget to appear next to the button text"
981 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
983 #: gtk/gtkbutton.c:300
984 msgid "Image position"
985 msgstr "Posizione immagine"
987 #: gtk/gtkbutton.c:301
988 msgid "The position of the image relative to the text"
989 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
991 #: gtk/gtkbutton.c:410
992 msgid "Default Spacing"
993 msgstr "Spaziatura predefinita"
995 #: gtk/gtkbutton.c:411
996 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
997 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
999 #: gtk/gtkbutton.c:417
1000 msgid "Default Outside Spacing"
1001 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1003 # ############################
1004 #: gtk/gtkbutton.c:418
1006 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1009 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1010 "visualizzato esternamente al bordo"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:423
1013 msgid "Child X Displacement"
1014 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:424
1018 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1020 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:431
1023 msgid "Child Y Displacement"
1024 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:432
1028 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1030 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:448
1033 msgid "Displace focus"
1034 msgstr "Sposta focus"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:449
1038 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1041 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1042 "rettangolo del focus"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
1045 msgid "Inner Border"
1046 msgstr "Bordo interno"
1048 #: gtk/gtkbutton.c:463
1049 msgid "Border between button edges and child."
1050 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1052 #: gtk/gtkbutton.c:476
1053 msgid "Image spacing"
1054 msgstr "Spaziatura immagine"
1056 #: gtk/gtkbutton.c:477
1057 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1058 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:485
1061 msgid "Show button images"
1062 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:486
1065 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
1066 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:417
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:418
1073 msgid "The selected year"
1074 msgstr "L'anno selezionato"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:424
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:425
1081 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1082 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:431
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:432
1090 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1091 "currently selected day)"
1093 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1094 "il giorno attualmente selezionato)"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:446
1097 msgid "Show Heading"
1098 msgstr "Mostra intestazione"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:447
1101 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1102 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:461
1105 msgid "Show Day Names"
1106 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:462
1109 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1110 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:475
1113 msgid "No Month Change"
1114 msgstr "Non cambiare mese"
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1117 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1118 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1121 msgid "Show Week Numbers"
1122 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1124 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1125 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1126 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1133 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1134 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1141 msgid "Display the cell"
1142 msgstr "Visualizza la cella"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1145 msgid "Display the cell sensitive"
1146 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1154 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1162 msgstr "L'allineamento verticale"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1170 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1178 msgstr "Il riempimento verticale"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1185 msgid "The fixed width"
1186 msgstr "Larghezza fissa"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1193 msgid "The fixed height"
1194 msgstr "Altezza fissa"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1198 msgstr "È estensore"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1201 msgid "Row has children"
1202 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1209 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1210 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1213 msgid "Cell background color name"
1214 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1217 msgid "Cell background color as a string"
1218 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1221 msgid "Cell background color"
1222 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1225 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1229 msgid "Cell background set"
1230 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1233 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1234 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1237 msgid "Accelerator key"
1238 msgstr "Tasto acceleratore"
1240 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1241 msgid "The keyval of the accelerator"
1242 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1245 msgid "Accelerator modifiers"
1246 msgstr "Modificatori acceleratore"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1249 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1250 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1252 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1253 msgid "Accelerator keycode"
1254 msgstr "Keycode acceleratore"
1256 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1257 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1258 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1260 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1261 msgid "Accelerator Mode"
1262 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1264 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1265 msgid "The type of accelerators"
1266 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1268 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1272 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1273 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1274 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1278 msgstr "Colonna testo"
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1281 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1283 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1287 msgstr "Consente l'inserimento"
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1290 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1292 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1295 msgid "Pixbuf Object"
1296 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1299 msgid "The pixbuf to render"
1300 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1303 msgid "Pixbuf Expander Open"
1304 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1307 msgid "Pixbuf for open expander"
1308 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1311 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1312 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1315 msgid "Pixbuf for closed expander"
1316 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1320 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1323 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1324 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1327 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1332 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1334 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1336 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1341 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1342 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1345 msgid "Follow State"
1346 msgstr "Segui stato"
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1349 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1351 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1354 msgid "Value of the progress bar"
1355 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1358 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1359 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1364 msgid "Text on the progress bar"
1365 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1375 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1376 "don't know how much."
1378 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1379 "progresso, ma non si sa quanto."
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1382 msgid "Text x alignment"
1383 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1388 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1391 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1392 "Invertito per layout destra-sinistra."
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1395 msgid "Text y alignment"
1396 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1399 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1400 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1401 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1404 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1405 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1407 msgstr "Orientamento"
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1410 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1411 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1413 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1416 msgstr "Aggiustamento"
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1419 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1420 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1424 msgstr "Tasso di crescita"
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1427 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1428 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1435 msgid "The number of decimal places to display"
1436 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1439 msgid "Text to render"
1440 msgstr "Testo da visualizzare"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1447 msgid "Marked up text to render"
1448 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1455 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1457 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1460 msgid "Single Paragraph Mode"
1461 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1464 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1466 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1469 msgid "Background color name"
1470 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1473 msgid "Background color as a string"
1474 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1477 msgid "Background color"
1478 msgstr "Colore di sfondo"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1481 msgid "Background color as a GdkColor"
1482 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1485 msgid "Foreground color name"
1486 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1489 msgid "Foreground color as a string"
1490 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1493 msgid "Foreground color"
1494 msgstr "Colore di primo piano"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1497 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1498 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1501 #: gtk/gtktextview.c:570
1503 msgstr "Modificabile"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1506 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1507 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1510 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1512 msgstr "Tipo di carattere"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1515 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1516 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1519 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1520 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1524 msgstr "Famiglia del carattere"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1527 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1529 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1532 #: gtk/gtktexttag.c:291
1534 msgstr "Stile del carattere"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1537 #: gtk/gtktexttag.c:300
1538 msgid "Font variant"
1539 msgstr "Variante del carattere"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1542 #: gtk/gtktexttag.c:309
1544 msgstr "Corpo del carattere"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1547 #: gtk/gtktexttag.c:320
1548 msgid "Font stretch"
1549 msgstr "Estensione del carattere"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1552 #: gtk/gtktexttag.c:329
1554 msgstr "Dimensione del carattere"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1558 msgstr "Punti del carattere"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1561 msgid "Font size in points"
1562 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1566 msgstr "Scalatura del carattere"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1569 msgid "Font scaling factor"
1570 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1578 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1580 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1584 msgid "Strikethrough"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1588 msgid "Whether to strike through the text"
1589 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1593 msgstr "Sottolineato"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1596 msgid "Style of underline for this text"
1597 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1605 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1606 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1607 "probably don't need it"
1609 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1610 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1611 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1619 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1620 "have enough room to display the entire string"
1622 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1623 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1626 #: gtk/gtklabel.c:449
1627 msgid "Width In Characters"
1628 msgstr "Larghezza in caratteri"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1631 msgid "The desired width of the label, in characters"
1632 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1636 msgstr "Modalità a capo automatico"
1638 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1639 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1642 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1643 "have enough room to display the entire string"
1645 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1646 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1650 msgstr "Adatta larghezza"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1653 msgid "The width at which the text is wrapped"
1654 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1658 msgstr "Allineamento"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1661 msgid "How to align the lines"
1662 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1665 msgid "Background set"
1666 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1669 msgid "Whether this tag affects the background color"
1670 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1673 msgid "Foreground set"
1674 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1677 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1678 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1681 msgid "Editability set"
1682 msgstr "Imposta la modificabilità"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1685 msgid "Whether this tag affects text editability"
1686 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1689 msgid "Font family set"
1690 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1693 msgid "Whether this tag affects the font family"
1694 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1697 msgid "Font style set"
1698 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1701 msgid "Whether this tag affects the font style"
1702 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1705 msgid "Font variant set"
1706 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1709 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1710 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1713 msgid "Font weight set"
1714 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1717 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1718 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1721 msgid "Font stretch set"
1722 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1725 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1726 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1729 msgid "Font size set"
1730 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1733 msgid "Whether this tag affects the font size"
1734 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1737 msgid "Font scale set"
1738 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1741 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1742 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1746 msgstr "Imposta elevazione"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1749 msgid "Whether this tag affects the rise"
1750 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1753 msgid "Strikethrough set"
1754 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1757 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1758 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1761 msgid "Underline set"
1762 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1765 msgid "Whether this tag affects underlining"
1766 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1769 msgid "Language set"
1770 msgstr "Imposta lingua"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1773 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1775 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Imposta elisione"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1789 msgstr "Imposta allineamento"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1793 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1794 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità allinieamento"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1797 msgid "Toggle state"
1798 msgstr "Stato di selezione"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1801 msgid "The toggle state of the button"
1802 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1805 msgid "Inconsistent state"
1806 msgstr "Stato non consistente"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1809 msgid "The inconsistent state of the button"
1810 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1817 msgid "The toggle button can be activated"
1818 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1822 msgstr "Stato del pulsante radio"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1825 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1826 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1829 msgid "Indicator size"
1830 msgstr "Dimensione indicatore"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1834 msgid "Size of check or radio indicator"
1835 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1837 #: gtk/gtkcellview.c:183
1838 msgid "CellView model"
1839 msgstr "Modello CellView"
1841 #: gtk/gtkcellview.c:184
1842 msgid "The model for cell view"
1843 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Indicatore di dimensione"
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1850 msgid "Indicator Spacing"
1851 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1854 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1855 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1857 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1858 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1862 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1863 msgid "Whether the menu item is checked"
1864 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1866 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1867 msgid "Inconsistent"
1868 msgstr "Inconsistente"
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1871 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1872 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1875 msgid "Draw as radio menu item"
1876 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1879 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1880 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1882 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1887 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1888 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1891 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1895 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1896 msgid "The title of the color selection dialog"
1897 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1900 msgid "Current Color"
1901 msgstr "Colore attuale"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1904 msgid "The selected color"
1905 msgstr "Il colore selezionato"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1908 msgid "Current Alpha"
1909 msgstr "Alfa attuale"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1912 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1914 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1915 "completamente opaco)"
1917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1918 msgid "Has Opacity Control"
1919 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1922 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1923 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1927 msgstr "Tavolozza disponibile"
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1930 msgid "Whether a palette should be used"
1931 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1934 msgid "The current color"
1935 msgstr "Il colore attuale"
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1938 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1940 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1941 "completamente opaco)"
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1944 msgid "Custom palette"
1945 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1948 msgid "Palette to use in the color selector"
1949 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:143
1952 msgid "Enable arrow keys"
1953 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:144
1956 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1958 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1961 #: gtk/gtkcombo.c:150
1962 msgid "Always enable arrows"
1963 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:151
1966 msgid "Obsolete property, ignored"
1967 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:157
1970 msgid "Case sensitive"
1971 msgstr "Case sensitive"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:158
1974 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1975 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
1977 #: gtk/gtkcombo.c:165
1979 msgstr "Permette campo vuoto"
1981 #: gtk/gtkcombo.c:166
1982 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1983 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
1985 #: gtk/gtkcombo.c:173
1986 msgid "Value in list"
1987 msgstr "Valore nella lista"
1989 #: gtk/gtkcombo.c:174
1990 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1991 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1994 msgid "ComboBox model"
1995 msgstr "Modello ComboBox"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1998 msgid "The model for the combo box"
1999 msgstr "Il modello per il combo box"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:675
2002 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2004 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:697
2007 msgid "Row span column"
2008 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:698
2011 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2012 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:719
2015 msgid "Column span column"
2016 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:720
2019 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2020 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:741
2024 msgstr "Elemento attivo"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:742
2027 msgid "The item which is currently active"
2028 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
2031 msgid "Add tearoffs to menus"
2032 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:762
2035 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:778
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:786
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2051 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
2054 msgid "Tearoff Title"
2055 msgstr "Nome del menu staccato"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:802
2059 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2062 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:819
2067 msgstr "Popup visualizzato"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2070 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2071 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2074 msgid "Appears as list"
2075 msgstr "Appare come una lista"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2078 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2086 msgstr "Dimensione freccia"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2090 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2091 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
2094 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
2095 #: gtk/gtkviewport.c:122
2097 msgstr "Tipo di ombra"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:860
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2106 msgstr "Ridimensiona"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "Larghezza del bordo"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2122 msgstr "Widget figlio"
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:124
2130 msgstr "Tipo di curva"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:125
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2135 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:132
2141 #: gtk/gtkcurve.c:133
2142 msgid "Minimum possible value for X"
2143 msgstr "Minimo volore possibile per X"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:141
2149 #: gtk/gtkcurve.c:142
2150 msgid "Maximum possible X value"
2151 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:150
2157 #: gtk/gtkcurve.c:151
2158 msgid "Minimum possible value for Y"
2159 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2161 #: gtk/gtkcurve.c:159
2165 #: gtk/gtkcurve.c:160
2166 msgid "Maximum possible value for Y"
2167 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:139
2170 msgid "Has separator"
2171 msgstr "Separatore disponibile"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:140
2174 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2175 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:165
2178 msgid "Content area border"
2179 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:166
2183 msgid "Width of border around the main dialog area"
2185 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:173
2188 msgid "Button spacing"
2189 msgstr "Spaziatura pulsante"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:174
2192 msgid "Spacing between buttons"
2193 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:182
2196 msgid "Action area border"
2197 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:183
2200 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2205 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Posizione del cursore"
2209 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2213 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Limite della selezione"
2217 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2222 #: gtk/gtkentry.c:498
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2226 #: gtk/gtkentry.c:505
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Lunghezza massima"
2230 #: gtk/gtkentry.c:506
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2234 #: gtk/gtkentry.c:514
2238 #: gtk/gtkentry.c:515
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2244 "(modalità password)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:523
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2250 #: gtk/gtkentry.c:531
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2257 #: gtk/gtkentry.c:538
2258 msgid "Invisible character"
2259 msgstr "Carattere di mascheramento"
2261 #: gtk/gtkentry.c:539
2262 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2264 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2265 "\"modalità password\")"
2267 #: gtk/gtkentry.c:546
2268 msgid "Activates default"
2269 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2271 #: gtk/gtkentry.c:547
2273 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2274 "dialog) when Enter is pressed"
2276 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2277 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2279 #: gtk/gtkentry.c:553
2280 msgid "Width in chars"
2281 msgstr "Larghezza in caratteri"
2283 #: gtk/gtkentry.c:554
2284 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2285 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2287 #: gtk/gtkentry.c:563
2288 msgid "Scroll offset"
2289 msgstr "Ampiezza spostamento"
2291 #: gtk/gtkentry.c:564
2292 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2297 #: gtk/gtkentry.c:574
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Il contenuto del campo"
2301 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2303 msgstr "Allineamento orizzontale"
2305 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2307 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2311 "layout destra-sinistra"
2313 #: gtk/gtkentry.c:606
2314 msgid "Truncate multiline"
2315 msgstr "Dividere linee multiple"
2317 #: gtk/gtkentry.c:607
2318 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2319 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2322 #: gtk/gtkentry.c:623
2323 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2328 #: gtk/gtkentry.c:891
2329 msgid "Border between text and frame."
2330 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2332 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2333 msgid "Select on focus"
2334 msgstr "Seleziona al focus"
2336 #: gtk/gtkentry.c:897
2337 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2338 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2340 #: gtk/gtkentry.c:911
2341 msgid "Password Hint Timeout"
2342 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2345 #: gtk/gtkentry.c:912
2346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2348 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2349 "caratteri nascosti"
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2352 msgid "Completion Model"
2353 msgstr "Modello di completamento"
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2356 msgid "The model to find matches in"
2357 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2359 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2360 msgid "Minimum Key Length"
2361 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2363 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2364 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2366 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2370 msgstr "Colonna di testo"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2373 msgid "The column of the model containing the strings."
2374 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2377 msgid "Inline completion"
2378 msgstr "Completamento in linea"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2381 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2382 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2385 msgid "Popup completion"
2386 msgstr "Completamento popup"
2388 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2389 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2391 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2394 msgid "Popup set width"
2395 msgstr "Imposta larghezza popup"
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2398 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2399 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2401 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2402 msgid "Popup single match"
2403 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2406 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2407 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2410 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2411 msgid "Inline selection"
2412 msgstr "Selezione in linea"
2415 # non so se è una reale descrizione o se
2416 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2417 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2418 msgid "Your description here"
2419 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2422 msgid "Visible Window"
2423 msgstr "Finestra visibile"
2425 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2427 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2430 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2433 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2435 msgstr "Sopra il widget figlio"
2437 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2439 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2440 "child widget as opposed to below it."
2442 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2443 "finestra del widget figlio."
2445 #: gtk/gtkexpander.c:187
2449 #: gtk/gtkexpander.c:188
2450 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2451 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:196
2454 msgid "Text of the expander's label"
2455 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2457 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2459 msgstr "Usa i marcatori"
2461 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2462 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2463 msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2465 #: gtk/gtkexpander.c:220
2466 msgid "Space to put between the label and the child"
2467 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Widget etichetta"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:230
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2481 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2485 #: gtk/gtkexpander.c:246
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2494 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2495 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2498 msgid "File System Backend"
2499 msgstr "Backend del file system"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2502 msgid "Name of file system backend to use"
2503 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2510 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2511 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2515 msgstr "Solo locale"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2518 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2520 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2524 msgid "Preview widget"
2525 msgstr "Widget di anteprima"
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2528 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2529 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2532 msgid "Preview Widget Active"
2533 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2537 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2539 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2540 "anteprime personalizzate."
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2543 msgid "Use Preview Label"
2544 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2547 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2549 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2550 "mostra l'anteprima."
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2553 msgid "Extra widget"
2554 msgstr "Widget aggiuntivo"
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2557 msgid "Application supplied widget for extra options."
2558 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2561 msgid "Select Multiple"
2562 msgstr "Selezione multipla"
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2565 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2566 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2570 msgstr "Mostra nascosti"
2572 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2573 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2574 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2576 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2577 msgid "Do overwrite confirmation"
2578 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2580 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2582 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2583 "dialog if necessary."
2585 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2586 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2591 msgstr "Finestra di dialogo"
2593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2594 msgid "The file chooser dialog to use."
2595 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2598 msgid "The title of the file chooser dialog."
2599 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2602 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2603 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2606 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2608 msgstr "Nome del file"
2610 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2611 msgid "The currently selected filename"
2612 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2614 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2615 msgid "Show file operations"
2616 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2618 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2619 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2621 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2623 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2627 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2628 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2629 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2631 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2633 msgstr "Posizione orizzontale"
2635 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2636 msgid "X position of child widget"
2637 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2639 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2641 msgstr "Posizione verticale"
2643 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2644 msgid "Y position of child widget"
2645 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2648 msgid "The title of the font selection dialog"
2649 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2653 msgstr "Nome carattere"
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2656 msgid "The name of the selected font"
2657 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2664 msgid "Use font in label"
2665 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2667 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2668 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2670 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2673 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2674 msgid "Use size in label"
2675 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2677 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2678 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2680 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2683 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2685 msgstr "Mostra lo stile"
2687 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2688 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2690 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2692 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2694 msgstr "Mostra la dimensione"
2696 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2697 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2699 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2701 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2702 msgid "The X string that represents this font"
2703 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2705 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2706 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2707 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2709 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2710 msgid "Preview text"
2711 msgstr "Testo di anteprima"
2713 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2714 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2715 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2717 #: gtk/gtkframe.c:106
2718 msgid "Text of the frame's label"
2719 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2721 #: gtk/gtkframe.c:113
2722 msgid "Label xalign"
2723 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2725 #: gtk/gtkframe.c:114
2726 msgid "The horizontal alignment of the label"
2727 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2729 #: gtk/gtkframe.c:122
2730 msgid "Label yalign"
2731 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2733 #: gtk/gtkframe.c:123
2734 msgid "The vertical alignment of the label"
2735 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2737 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2738 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2739 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2741 #: gtk/gtkframe.c:138
2742 msgid "Frame shadow"
2743 msgstr "Ombra del frame"
2745 #: gtk/gtkframe.c:139
2746 msgid "Appearance of the frame border"
2747 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2749 #: gtk/gtkframe.c:148
2750 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2751 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2754 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2755 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2757 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2758 msgid "Handle position"
2759 msgstr "Posizione handle"
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2762 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2763 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2765 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2769 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2771 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2774 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2777 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2778 msgid "Snap edge set"
2779 msgstr "Imposta bordo snap"
2781 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2783 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2786 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2787 "derivato dalla posizione_handle"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:549
2790 msgid "Selection mode"
2791 msgstr "Modalità di selezione"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:550
2794 msgid "The selection mode"
2795 msgstr "La modalità di selezione"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:568
2798 msgid "Pixbuf column"
2799 msgstr "Colonna pixbuf"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:569
2802 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2803 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:587
2806 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2807 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:606
2810 msgid "Markup column"
2811 msgstr "Colonna marcatore"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:607
2814 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2816 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2819 #: gtk/gtkiconview.c:614
2820 msgid "Icon View Model"
2821 msgstr "Modello vista icona"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:615
2824 msgid "The model for the icon view"
2825 msgstr "Il modello per la vista icona"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:631
2828 msgid "Number of columns"
2829 msgstr "Numero di colonne"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:632
2832 msgid "Number of columns to display"
2833 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:649
2836 msgid "Width for each item"
2837 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:650
2840 msgid "The width used for each item"
2841 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:666
2844 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2845 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2847 #: gtk/gtkiconview.c:681
2849 msgstr "Spaziatura righe"
2851 #: gtk/gtkiconview.c:682
2852 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2853 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2855 #: gtk/gtkiconview.c:697
2856 msgid "Column Spacing"
2857 msgstr "Spaziatura colonne"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:698
2860 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2861 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:713
2867 #: gtk/gtkiconview.c:714
2868 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2869 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2871 #: gtk/gtkiconview.c:731
2873 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2875 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2876 "relativamente all'altro"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2880 msgstr "Riordinabile"
2882 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2883 msgid "View is reorderable"
2884 msgstr "La view è riordinabile"
2887 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2888 msgid "Tooltip Column"
2889 msgstr "Colonna suggerimenti"
2892 #: gtk/gtkiconview.c:756
2893 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2895 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2897 #: gtk/gtkiconview.c:767
2898 msgid "Selection Box Color"
2899 msgstr "Colore box di selezione"
2901 #: gtk/gtkiconview.c:768
2902 msgid "Color of the selection box"
2903 msgstr "Il colore del box di selezione"
2905 #: gtk/gtkiconview.c:774
2906 msgid "Selection Box Alpha"
2907 msgstr "Alpha box di selezione"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:775
2910 msgid "Opacity of the selection box"
2911 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2913 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2917 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2918 msgid "A GdkPixbuf to display"
2919 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2921 #: gtk/gtkimage.c:138
2925 #: gtk/gtkimage.c:139
2926 msgid "A GdkPixmap to display"
2927 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
2929 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2933 #: gtk/gtkimage.c:147
2934 msgid "A GdkImage to display"
2935 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
2937 #: gtk/gtkimage.c:154
2941 #: gtk/gtkimage.c:155
2942 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2943 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2945 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2946 msgid "Filename to load and display"
2947 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2949 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2950 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2951 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2953 #: gtk/gtkimage.c:179
2955 msgstr "Insieme di icone"
2957 #: gtk/gtkimage.c:180
2958 msgid "Icon set to display"
2959 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2961 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2963 msgstr "Dimensione icona"
2965 #: gtk/gtkimage.c:188
2966 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2968 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
2971 #: gtk/gtkimage.c:204
2973 msgstr "Dimensione pixel"
2975 #: gtk/gtkimage.c:205
2976 msgid "Pixel size to use for named icon"
2977 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2979 #: gtk/gtkimage.c:213
2983 #: gtk/gtkimage.c:214
2984 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2985 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2987 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2988 msgid "Storage type"
2989 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2991 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2992 msgid "The representation being used for image data"
2993 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2996 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2997 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3000 msgid "Show menu images"
3001 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3003 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3004 msgid "Whether images should be shown in menus"
3005 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3007 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3008 msgid "The screen where this window will be displayed"
3009 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3011 #: gtk/gtklabel.c:298
3012 msgid "The text of the label"
3013 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3015 #: gtk/gtklabel.c:305
3016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3017 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3019 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
3020 msgid "Justification"
3021 msgstr "Allineamento"
3023 #: gtk/gtklabel.c:327
3025 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3026 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3027 "GtkMisc::xalign for that"
3029 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3030 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3032 #: gtk/gtklabel.c:335
3036 #: gtk/gtklabel.c:336
3038 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3041 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3042 "testo devono essere sottolineati"
3044 #: gtk/gtklabel.c:343
3046 msgstr "A capo automatico"
3048 #: gtk/gtklabel.c:344
3049 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3051 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3053 #: gtk/gtklabel.c:359
3054 msgid "Line wrap mode"
3055 msgstr "A capo automatico"
3057 #: gtk/gtklabel.c:360
3058 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3059 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3061 #: gtk/gtklabel.c:367
3063 msgstr "Selezionabile"
3065 #: gtk/gtklabel.c:368
3066 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3067 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3069 #: gtk/gtklabel.c:374
3070 msgid "Mnemonic key"
3071 msgstr "Acceleratore"
3073 #: gtk/gtklabel.c:375
3074 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3075 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3077 #: gtk/gtklabel.c:383
3078 msgid "Mnemonic widget"
3079 msgstr "Widget acceleratore"
3081 #: gtk/gtklabel.c:384
3082 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3084 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3087 #: gtk/gtklabel.c:430
3089 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3090 "enough room to display the entire string"
3092 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3093 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3095 #: gtk/gtklabel.c:470
3096 msgid "Single Line Mode"
3097 msgstr "Modalità a linea singola"
3099 #: gtk/gtklabel.c:471
3100 msgid "Whether the label is in single line mode"
3101 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3103 #: gtk/gtklabel.c:488
3107 #: gtk/gtklabel.c:489
3108 msgid "Angle at which the label is rotated"
3109 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3111 #: gtk/gtklabel.c:509
3112 msgid "Maximum Width In Characters"
3113 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3115 #: gtk/gtklabel.c:510
3116 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3117 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3119 #: gtk/gtklabel.c:626
3120 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3122 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3125 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3126 msgid "Horizontal adjustment"
3127 msgstr "Regolazione orizzontale"
3129 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3130 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3131 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3133 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3134 msgid "Vertical adjustment"
3135 msgstr "Regolazione verticale"
3137 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3138 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3139 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3141 #: gtk/gtklayout.c:619
3142 msgid "The width of the layout"
3143 msgstr "La larghezza del layout"
3145 #: gtk/gtklayout.c:628
3146 msgid "The height of the layout"
3147 msgstr "L'altezza del layout"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:485
3151 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3154 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
3157 #: gtk/gtkmenu.c:499
3158 msgid "Tearoff State"
3159 msgstr "Stato di sganciamento"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:500
3162 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3163 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:506
3166 msgid "Vertical Padding"
3167 msgstr "Riempimento verticale"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:507
3170 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3171 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:515
3174 msgid "Horizontal Padding"
3175 msgstr "Riempimento orizzontale"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:516
3178 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3179 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:524
3182 msgid "Vertical Offset"
3183 msgstr "Offset verticale"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:525
3187 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3190 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3193 #: gtk/gtkmenu.c:533
3194 msgid "Horizontal Offset"
3195 msgstr "Spostamento orizzontale"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:534
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3202 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3205 #: gtk/gtkmenu.c:542
3206 msgid "Double Arrows"
3207 msgstr "Doppie freccie"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:543
3210 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3211 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3213 #: gtk/gtkmenu.c:551
3215 msgstr "Inserimento a sinistra"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3218 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3220 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3222 #: gtk/gtkmenu.c:559
3223 msgid "Right Attach"
3224 msgstr "Inserimento a destra"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:560
3227 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3229 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:567
3233 msgstr "Inserimento in alto"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:568
3236 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3238 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3240 #: gtk/gtkmenu.c:575
3241 msgid "Bottom Attach"
3242 msgstr "Inserimento in basso"
3244 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3245 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3247 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:663
3250 msgid "Can change accelerators"
3251 msgstr "Acceleratori modificabili"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:664
3255 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3257 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3258 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:669
3261 msgid "Delay before submenus appear"
3262 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3264 #: gtk/gtkmenu.c:670
3266 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3268 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3271 #: gtk/gtkmenu.c:677
3272 msgid "Delay before hiding a submenu"
3273 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:678
3277 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3280 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3281 "attraverso i sottomenu"
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3284 msgid "Pack direction"
3285 msgstr "Direzione inserimento"
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3288 msgid "The pack direction of the menubar"
3289 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3292 msgid "Child Pack direction"
3293 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3295 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3296 msgid "The child pack direction of the menubar"
3297 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3299 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3300 msgid "Style of bevel around the menubar"
3301 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3303 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3304 msgid "Internal padding"
3305 msgstr "Riempimento interno"
3307 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3308 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3310 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3314 msgid "Delay before drop down menus appear"
3315 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3317 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3318 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3319 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3322 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3327 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3328 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3329 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3331 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3332 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3334 msgstr "Ottieni focus"
3336 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3337 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3340 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3346 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3347 msgid "The dropdown menu"
3348 msgstr "Il menu a cascata"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3351 msgid "Image/label border"
3352 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3355 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3357 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3361 msgid "Use separator"
3362 msgstr "Usa separatore"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3366 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3368 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3372 msgid "Message Type"
3373 msgstr "Tipo messaggio"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3376 msgid "The type of message"
3377 msgstr "Il tipo di messaggio"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3380 msgid "Message Buttons"
3381 msgstr "Pulsanti messaggio"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3384 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3385 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3388 msgid "The primary text of the message dialog"
3389 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3393 msgstr "Usa marcatori"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3396 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3397 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3399 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3400 msgid "Secondary Text"
3401 msgstr "Parte secondaria del testo"
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3404 msgid "The secondary text of the message dialog"
3405 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3408 msgid "Use Markup in secondary"
3409 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3412 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3413 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3421 msgstr "Allineamento verticale"
3424 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3425 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3429 msgstr "Riempimento orizzontale"
3433 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3435 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3437 #: gtk/gtkmisc.c:103
3439 msgstr "Riempimento verticale"
3441 #: gtk/gtkmisc.c:104
3443 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3444 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:562
3450 #: gtk/gtknotebook.c:563
3451 msgid "The index of the current page"
3452 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:571
3455 msgid "Tab Position"
3456 msgstr "Posizione linguette"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:572
3459 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3460 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:579
3464 msgstr "Bordo della linguetta"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:580
3467 msgid "Width of the border around the tab labels"
3468 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:588
3471 msgid "Horizontal Tab Border"
3472 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:589
3475 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3476 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:597
3479 msgid "Vertical Tab Border"
3480 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:598
3483 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3484 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:606
3488 msgstr "Mostra le linguette"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:607
3491 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3492 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:613
3496 msgstr "Mostra bordo"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:614
3499 msgid "Whether the border should be shown or not"
3500 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:620
3506 #: gtk/gtknotebook.c:621
3507 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3509 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3512 #: gtk/gtknotebook.c:627
3513 msgid "Enable Popup"
3514 msgstr "Abilita il menu popup"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:628
3518 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3519 "you can use to go to a page"
3521 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3522 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:635
3525 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3526 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:641
3532 #: gtk/gtknotebook.c:642
3533 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3534 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3537 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3542 #: gtk/gtknotebook.c:659
3543 msgid "Group for tabs drag and drop"
3544 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:665
3548 msgstr "Etichetta della linguetta"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:666
3551 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3552 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:672
3556 msgstr "Etichetta menu"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:673
3559 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3560 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:686
3564 msgstr "Espandi linguetta"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:687
3567 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3568 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:693
3572 msgstr "Riempimento linguette"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:694
3575 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3576 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:700
3579 msgid "Tab pack type"
3580 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:707
3583 msgid "Tab reorderable"
3584 msgstr "Linguette riordinabili"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:708
3587 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3588 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:714
3591 msgid "Tab detachable"
3592 msgstr "Linguetta staccabile"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:715
3595 msgid "Whether the tab is detachable"
3596 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3599 msgid "Secondary backward stepper"
3600 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:731
3604 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3606 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3607 "dell'area delle linguette"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3610 msgid "Secondary forward stepper"
3611 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:747
3615 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3617 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3620 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3621 msgid "Backward stepper"
3622 msgstr "Pulsante indietro"
3624 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3625 msgid "Display the standard backward arrow button"
3626 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3629 msgid "Forward stepper"
3630 msgstr "Pulsante avanti"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3633 msgid "Display the standard forward arrow button"
3634 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:791
3638 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:792
3641 msgid "Size of tab overlap area"
3642 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:807
3645 msgid "Tab curvature"
3646 msgstr "Curvatura della linguetta"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:808
3649 msgid "Size of tab curvature"
3650 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3652 #: gtk/gtkobject.c:367
3654 msgstr "Dati utente"
3656 #: gtk/gtkobject.c:368
3657 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3658 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3660 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3661 msgid "The menu of options"
3662 msgstr "Il menu delle opzioni"
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3665 msgid "Size of dropdown indicator"
3666 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3668 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3669 msgid "Spacing around indicator"
3670 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3672 #: gtk/gtkpaned.c:220
3674 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3675 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3677 #: gtk/gtkpaned.c:228
3678 msgid "Position Set"
3679 msgstr "Imposta posizione"
3681 #: gtk/gtkpaned.c:229
3682 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3683 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3685 #: gtk/gtkpaned.c:235
3687 msgstr "Dimensione dell'handle"
3689 #: gtk/gtkpaned.c:236
3690 msgid "Width of handle"
3691 msgstr "Larghezza dell'handle"
3693 #: gtk/gtkpaned.c:252
3694 msgid "Minimal Position"
3695 msgstr "Posizione minima"
3697 #: gtk/gtkpaned.c:253
3698 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3700 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3702 #: gtk/gtkpaned.c:270
3703 msgid "Maximal Position"
3704 msgstr "Posizione massima"
3706 #: gtk/gtkpaned.c:271
3707 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3709 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3711 #: gtk/gtkpaned.c:288
3713 msgstr "Ridimensiona"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:289
3716 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3718 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3721 #: gtk/gtkpaned.c:304
3723 msgstr "Ridimensiona"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:305
3726 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3728 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3731 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3736 #: gtk/gtkplug.c:147
3737 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3738 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
3740 #: gtk/gtkpreview.c:106
3742 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3744 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3746 #: gtk/gtkprinter.c:120
3747 msgid "Name of the printer"
3748 msgstr "Nome della stampante"
3750 #: gtk/gtkprinter.c:126
3754 #: gtk/gtkprinter.c:127
3755 msgid "Backend for the printer"
3756 msgstr "Backend della stampante"
3758 #: gtk/gtkprinter.c:133
3762 #: gtk/gtkprinter.c:134
3763 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3764 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3766 #: gtk/gtkprinter.c:140
3768 msgstr "Accetta «PDF»"
3770 #: gtk/gtkprinter.c:141
3771 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3772 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3774 #: gtk/gtkprinter.c:147
3775 msgid "Accepts PostScript"
3776 msgstr "Accetta «PostScript»"
3778 #: gtk/gtkprinter.c:148
3779 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3780 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3782 #: gtk/gtkprinter.c:154
3783 msgid "State Message"
3784 msgstr "Messaggio di stato"
3786 #: gtk/gtkprinter.c:155
3787 msgid "String giving the current state of the printer"
3788 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3790 #: gtk/gtkprinter.c:161
3794 #: gtk/gtkprinter.c:162
3795 msgid "The location of the printer"
3796 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3798 #: gtk/gtkprinter.c:169
3799 msgid "The icon name to use for the printer"
3800 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:175
3804 msgstr "Numero lavori"
3806 #: gtk/gtkprinter.c:176
3807 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3808 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3810 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3811 msgid "Source option"
3812 msgstr "Opzione sorgente"
3814 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3815 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3816 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3818 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3819 msgid "Title of the print job"
3820 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3822 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3826 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3827 msgid "Printer to print the job to"
3828 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3830 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3832 msgstr "Impostazioni"
3834 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3835 msgid "Printer settings"
3836 msgstr "Impostazioni stampante"
3838 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3840 msgstr "Impostazione pagina"
3842 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3843 msgid "Track Print Status"
3844 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3846 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3848 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3849 "print data has been sent to the printer or print server."
3851 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3852 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3855 msgid "Default Page Setup"
3856 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3859 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3860 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3863 msgid "Print Settings"
3864 msgstr "Impostazioni stampante"
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3867 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3869 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3874 msgstr "Nome lavoro"
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3877 msgid "A string used for identifying the print job."
3878 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3881 msgid "Number of Pages"
3882 msgstr "Numero di pagine"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3885 msgid "The number of pages in the document."
3886 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3889 msgid "Current Page"
3890 msgstr "Pagina corrente"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3893 msgid "The current page in the document"
3894 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3897 msgid "Use full page"
3898 msgstr "Usa pagina intera"
3902 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
3903 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3907 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3908 "not the corner of the imageable area"
3910 "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
3911 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3915 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3916 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3918 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3919 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3920 "stampante o al server di stampa."
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3924 msgstr "Unità di misura"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3927 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3928 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3932 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3935 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3936 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3940 msgstr "Consente modalità asincrona"
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3943 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3945 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3948 msgid "Export filename"
3949 msgstr "Esporta nome del file"
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3956 msgid "The status of the print operation"
3957 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3960 msgid "Status String"
3961 msgstr "Stringa di stato"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3964 msgid "A human-readable description of the status"
3965 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3968 msgid "Custom tab label"
3969 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3972 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3973 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
3975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3976 msgid "The GtkPageSetup to use"
3977 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
3979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3980 msgid "Selected Printer"
3981 msgstr "Stampante selezionata"
3983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3984 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3985 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
3987 #: gtk/gtkprogress.c:99
3988 msgid "Activity mode"
3989 msgstr "Modalità attiva"
3992 #: gtk/gtkprogress.c:100
3994 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3995 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3996 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3998 "Se TRUE, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
3999 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4000 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4003 #: gtk/gtkprogress.c:108
4005 msgstr "Mostra il testo"
4007 #: gtk/gtkprogress.c:109
4008 msgid "Whether the progress is shown as text."
4009 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4011 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
4012 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4013 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4015 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
4017 msgstr "Stile della barra"
4019 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
4020 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4022 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4024 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
4025 msgid "Activity Step"
4026 msgstr "Passo di attività"
4028 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
4029 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4031 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
4035 msgid "Activity Blocks"
4036 msgstr "Blocchi attivi"
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
4040 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4043 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4044 "modalità attiva (obsoleto)"
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
4047 msgid "Discrete Blocks"
4048 msgstr "Blocchi discreti"
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
4052 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4055 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4063 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4064 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
4068 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4071 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4073 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4074 "quando viene dato un impulso"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4077 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4078 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
4083 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4084 "have enough room to display the entire string, if at all."
4086 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4087 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4090 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
4092 msgstr "SpaziaturaX"
4095 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
4096 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4098 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4100 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4104 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4106 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4107 "is the current action of its group."
4109 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4110 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4112 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4113 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4114 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4116 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4117 msgid "The current value"
4118 msgstr "Il valore attuale"
4120 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4122 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4125 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4126 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4128 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4129 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4130 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4132 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4133 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4134 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4136 #: gtk/gtkrange.c:337
4137 msgid "Update policy"
4138 msgstr "Politica di aggiornamento"
4140 #: gtk/gtkrange.c:338
4141 msgid "How the range should be updated on the screen"
4142 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4144 #: gtk/gtkrange.c:347
4145 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4147 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4150 #: gtk/gtkrange.c:354
4154 #: gtk/gtkrange.c:355
4155 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4157 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4158 "valore dell'intervallo"
4160 #: gtk/gtkrange.c:362
4161 msgid "Lower stepper sensitivity"
4162 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4164 #: gtk/gtkrange.c:363
4166 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4168 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4170 #: gtk/gtkrange.c:371
4171 msgid "Upper stepper sensitivity"
4172 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4174 #: gtk/gtkrange.c:372
4176 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4178 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4181 #: gtk/gtkrange.c:389
4182 msgid "Show Fill Level"
4183 msgstr "Mostra livello riempimento"
4186 # trough --> avvallamento
4187 #: gtk/gtkrange.c:390
4188 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4190 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4191 "sull'avvallamento."
4194 #: gtk/gtkrange.c:406
4195 msgid "Restrict to Fill Level"
4196 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4199 #: gtk/gtkrange.c:407
4200 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4201 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4204 #: gtk/gtkrange.c:422
4206 msgstr "Livello riempimento"
4209 #: gtk/gtkrange.c:423
4210 msgid "The fill level."
4211 msgstr "Il livello di riempimento."
4213 #: gtk/gtkrange.c:431
4214 msgid "Slider Width"
4215 msgstr "Larghezza dello slider"
4217 #: gtk/gtkrange.c:432
4218 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4219 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4222 #: gtk/gtkrange.c:439
4223 msgid "Trough Border"
4224 msgstr "Bordo avvallamento"
4227 #: gtk/gtkrange.c:440
4228 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4230 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4233 #: gtk/gtkrange.c:447
4234 msgid "Stepper Size"
4235 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4237 #: gtk/gtkrange.c:448
4238 msgid "Length of step buttons at ends"
4239 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4241 #: gtk/gtkrange.c:463
4242 msgid "Stepper Spacing"
4243 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4245 #: gtk/gtkrange.c:464
4246 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4247 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4249 #: gtk/gtkrange.c:471
4250 msgid "Arrow X Displacement"
4251 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4253 #: gtk/gtkrange.c:472
4255 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4257 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4259 #: gtk/gtkrange.c:479
4260 msgid "Arrow Y Displacement"
4261 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4263 #: gtk/gtkrange.c:480
4265 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4267 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4269 #: gtk/gtkrange.c:488
4270 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4271 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4273 #: gtk/gtkrange.c:489
4275 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4276 "IN while they are dragged"
4278 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4279 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4282 #: gtk/gtkrange.c:503
4283 msgid "Trough Side Details"
4284 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
4287 #: gtk/gtkrange.c:504
4289 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4290 "with different details"
4292 "Quando è TRUE, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
4293 "visualizzate con dettaglio differente"
4296 #: gtk/gtkrange.c:520
4297 msgid "Trough Under Steppers"
4298 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
4301 #: gtk/gtkrange.c:521
4303 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4306 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4307 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4309 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4310 msgid "Show Numbers"
4311 msgstr "Mostra numeri"
4313 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4314 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4315 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4318 msgid "Recent Manager"
4319 msgstr "Gestore recenti"
4321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4322 msgid "The RecentManager object to use"
4323 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4325 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4326 msgid "Show Private"
4327 msgstr "Mostra dati privati"
4329 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4330 msgid "Whether the private items should be displayed"
4331 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4333 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4334 msgid "Show Tooltips"
4335 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4337 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4338 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4339 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4341 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4343 msgstr "Mostra icone"
4345 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4346 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4347 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4349 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4350 msgid "Show Not Found"
4351 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4353 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4354 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4356 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4357 "risorse non disponibili"
4360 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4361 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4362 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
4365 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4367 msgstr "Solo locale"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4370 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4372 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4380 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4381 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4386 msgstr "Tipo ordinamento"
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4389 msgid "The sorting order of the items displayed"
4390 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4393 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4394 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4397 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4398 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4400 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
4402 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4404 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4406 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4409 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4410 msgid "The size of the recently used resources list"
4411 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4413 #: gtk/gtkruler.c:90
4417 #: gtk/gtkruler.c:91
4418 msgid "Lower limit of ruler"
4419 msgstr "Limite inferiore del righello"
4421 #: gtk/gtkruler.c:100
4425 #: gtk/gtkruler.c:101
4426 msgid "Upper limit of ruler"
4427 msgstr "Limite superiore del righello"
4429 #: gtk/gtkruler.c:111
4430 msgid "Position of mark on the ruler"
4431 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4433 #: gtk/gtkruler.c:120
4435 msgstr "Dimensione massima"
4437 #: gtk/gtkruler.c:121
4438 msgid "Maximum size of the ruler"
4439 msgstr "Dimensione massima del righello"
4441 #: gtk/gtkruler.c:136
4443 msgstr "Unità di misura"
4445 #: gtk/gtkruler.c:137
4446 msgid "The metric used for the ruler"
4447 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4449 #: gtk/gtkscale.c:143
4450 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4451 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4454 #: gtk/gtkscale.c:152
4456 msgstr "Mostra valore"
4458 #: gtk/gtkscale.c:153
4459 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4461 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4465 #: gtk/gtkscale.c:160
4466 msgid "Value Position"
4467 msgstr "Posizione valore"
4469 #: gtk/gtkscale.c:161
4470 msgid "The position in which the current value is displayed"
4471 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4474 #: gtk/gtkscale.c:168
4475 msgid "Slider Length"
4476 msgstr "Lunghezza slider"
4478 #: gtk/gtkscale.c:169
4479 msgid "Length of scale's slider"
4480 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
4483 #: gtk/gtkscale.c:177
4484 msgid "Value spacing"
4485 msgstr "Spaziatura valore"
4488 #: gtk/gtkscale.c:178
4489 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4490 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
4494 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4495 msgid "The value of the scale"
4496 msgstr "Il valore della scala"
4499 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4500 msgid "The icon size"
4501 msgstr "La dimensione dell'icona"
4505 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4507 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4509 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
4513 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4518 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4519 msgid "List of icon names"
4520 msgstr "Elenco di nomi di icona"
4523 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4524 msgid "Minimum Slider Length"
4525 msgstr "Lunghezza minima slider"
4527 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4528 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4529 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4532 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4533 msgid "Fixed slider size"
4534 msgstr "Dimensione fissa slider"
4536 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4537 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4539 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4542 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4544 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4546 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4547 "barra di scorrimento"
4549 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4551 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4553 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4554 "barra di scorrimento"
4556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4557 msgid "Horizontal Adjustment"
4558 msgstr "Regolazione orizzontale"
4560 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4561 msgid "Vertical Adjustment"
4562 msgstr "Regolazione verticale"
4565 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4566 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4567 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
4569 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4570 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4571 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4575 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4576 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
4578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4579 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4580 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4582 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4583 msgid "Window Placement"
4584 msgstr "Posizionamento finestra"
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4588 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4589 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4591 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4592 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4596 msgid "Window Placement Set"
4597 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4601 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4602 "contents with respect to the scrollbars."
4604 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4605 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4612 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4613 msgid "Style of bevel around the contents"
4614 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4618 msgid "Scrollbars within bevel"
4619 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4623 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4625 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
4628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4629 msgid "Scrollbar spacing"
4630 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4634 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4636 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4639 msgid "Scrolled Window Placement"
4640 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4644 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4645 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4647 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4648 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4651 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4655 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4656 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4657 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4659 #: gtk/gtksettings.c:204
4660 msgid "Double Click Time"
4661 msgstr "Durata doppio clic"
4664 # reso + simile a originale e a successivo
4665 #: gtk/gtksettings.c:205
4668 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4669 "click (in milliseconds)"
4671 "Massimo tempo consentita tra due clic affinché siano considerati doppio clic "
4674 #: gtk/gtksettings.c:212
4675 msgid "Double Click Distance"
4676 msgstr "Distanza doppio clic"
4678 #: gtk/gtksettings.c:213
4680 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4681 "double click (in pixels)"
4683 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
4686 #: gtk/gtksettings.c:229
4687 msgid "Cursor Blink"
4688 msgstr "Cursore lampeggiante"
4690 #: gtk/gtksettings.c:230
4691 msgid "Whether the cursor should blink"
4692 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4694 #: gtk/gtksettings.c:237
4695 msgid "Cursor Blink Time"
4696 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4698 #: gtk/gtksettings.c:238
4699 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4700 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4704 #: gtk/gtksettings.c:257
4705 msgid "Cursor Blink Timeout"
4706 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
4709 #: gtk/gtksettings.c:258
4710 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4711 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
4713 #: gtk/gtksettings.c:265
4714 msgid "Split Cursor"
4715 msgstr "Dividi cursore"
4717 #: gtk/gtksettings.c:266
4719 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4722 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4723 "destra e destra-sinistra"
4726 #: gtk/gtksettings.c:273
4730 #: gtk/gtksettings.c:274
4731 msgid "Name of theme RC file to load"
4732 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4735 #: gtk/gtksettings.c:282
4736 msgid "Icon Theme Name"
4737 msgstr "Nome tema icone"
4739 #: gtk/gtksettings.c:283
4740 msgid "Name of icon theme to use"
4741 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4744 #: gtk/gtksettings.c:291
4745 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4746 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
4748 #: gtk/gtksettings.c:292
4749 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4750 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4753 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
4754 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
4755 #: gtk/gtksettings.c:300
4756 msgid "Key Theme Name"
4757 msgstr "Nome tema tasti"
4760 #: gtk/gtksettings.c:301
4761 msgid "Name of key theme RC file to load"
4762 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
4765 #: gtk/gtksettings.c:309
4766 msgid "Menu bar accelerator"
4767 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
4769 #: gtk/gtksettings.c:310
4770 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4771 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4774 #: gtk/gtksettings.c:318
4775 msgid "Drag threshold"
4776 msgstr "Soglia trascinamento"
4778 #: gtk/gtksettings.c:319
4779 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4781 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4785 #: gtk/gtksettings.c:327
4787 msgstr "Nome carattere"
4790 #: gtk/gtksettings.c:328
4791 msgid "Name of default font to use"
4792 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
4795 #: gtk/gtksettings.c:336
4797 msgstr "Dimensioni icone"
4800 #: gtk/gtksettings.c:337
4801 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4803 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4805 #: gtk/gtksettings.c:345
4810 #: gtk/gtksettings.c:346
4811 msgid "List of currently active GTK modules"
4812 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmenti attivi"
4814 #: gtk/gtksettings.c:355
4815 msgid "Xft Antialias"
4816 msgstr "Antialias xft"
4818 #: gtk/gtksettings.c:356
4819 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4821 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4823 #: gtk/gtksettings.c:365
4825 msgstr "Hinting xft"
4827 #: gtk/gtksettings.c:366
4828 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4830 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4832 #: gtk/gtksettings.c:375
4833 msgid "Xft Hint Style"
4834 msgstr "Stile hinting xft"
4836 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4837 #: gtk/gtksettings.c:376
4839 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4841 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4843 #: gtk/gtksettings.c:385
4847 #: gtk/gtksettings.c:386
4848 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4849 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4851 #: gtk/gtksettings.c:395
4855 #: gtk/gtksettings.c:396
4856 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4858 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4861 #: gtk/gtksettings.c:405
4862 msgid "Cursor theme name"
4863 msgstr "Nome tema cursore"
4865 #: gtk/gtksettings.c:406
4866 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4868 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4870 #: gtk/gtksettings.c:414
4871 msgid "Cursor theme size"
4872 msgstr "Dimensione tema cursore"
4874 #: gtk/gtksettings.c:415
4875 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4877 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4880 #: gtk/gtksettings.c:425
4881 msgid "Alternative button order"
4882 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
4884 #: gtk/gtksettings.c:426
4885 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4887 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4891 #: gtk/gtksettings.c:443
4892 msgid "Alternative sort indicator direction"
4893 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinameno"
4896 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
4897 #: gtk/gtksettings.c:444
4899 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4900 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4902 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
4903 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
4904 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
4906 #: gtk/gtksettings.c:452
4907 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4908 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4910 #: gtk/gtksettings.c:453
4912 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4915 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4916 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4918 #: gtk/gtksettings.c:461
4919 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4920 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4922 #: gtk/gtksettings.c:462
4924 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4925 "control characters"
4927 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4928 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4930 #: gtk/gtksettings.c:470
4931 msgid "Start timeout"
4932 msgstr "Timeout di inizio"
4934 #: gtk/gtksettings.c:471
4935 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4936 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4938 #: gtk/gtksettings.c:480
4939 msgid "Repeat timeout"
4940 msgstr "Timeout di ripetizione"
4942 #: gtk/gtksettings.c:481
4943 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4944 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4946 #: gtk/gtksettings.c:490
4947 msgid "Expand timeout"
4948 msgstr "Timeout di espansione"
4950 #: gtk/gtksettings.c:491
4951 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4953 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
4956 #: gtk/gtksettings.c:526
4957 msgid "Color scheme"
4958 msgstr "Schema colore"
4960 #: gtk/gtksettings.c:527
4961 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4962 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
4965 #: gtk/gtksettings.c:536
4966 msgid "Enable Animations"
4967 msgstr "Abilita animazioni"
4969 #: gtk/gtksettings.c:537
4970 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4971 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
4974 #: gtk/gtksettings.c:555
4975 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4976 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
4978 #: gtk/gtksettings.c:556
4979 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4981 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
4982 "movimento per lo schermo corrente"
4985 #: gtk/gtksettings.c:573
4986 msgid "Tooltip timeout"
4987 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
4990 #: gtk/gtksettings.c:574
4991 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4992 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
4996 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
4997 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
4998 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
4999 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5000 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5001 # for the new object.
5002 #: gtk/gtksettings.c:599
5003 msgid "Tooltip browse timeout"
5004 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5007 #: gtk/gtksettings.c:600
5008 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5010 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5011 "browse è abilitata"
5014 #: gtk/gtksettings.c:621
5015 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5016 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5019 #: gtk/gtksettings.c:622
5020 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5021 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5024 #: gtk/gtksettings.c:641
5025 msgid "Keynav Cursor Only"
5026 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5029 #: gtk/gtksettings.c:642
5030 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5032 "Quando TRUE, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5034 #: gtk/gtksettings.c:659
5035 msgid "Keynav Wrap Around"
5038 #: gtk/gtksettings.c:660
5039 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5043 #: gtk/gtksettings.c:680
5045 msgstr "Campanella di errore"
5048 #: gtk/gtksettings.c:681
5049 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5051 "Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5053 #: gtk/gtksettings.c:698
5055 msgstr "Hash colore"
5057 #: gtk/gtksettings.c:699
5058 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5059 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5062 #: gtk/gtksettings.c:707
5063 msgid "Default file chooser backend"
5064 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5066 #: gtk/gtksettings.c:708
5067 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5068 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5071 #: gtk/gtksettings.c:725
5072 msgid "Default print backend"
5073 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5075 #: gtk/gtksettings.c:726
5076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5077 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5079 #: gtk/gtksettings.c:749
5080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5082 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5085 #: gtk/gtksettings.c:750
5086 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5087 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5090 #: gtk/gtksettings.c:766
5091 msgid "Enable Mnemonics"
5092 msgstr "Abilita acceleratori"
5095 #: gtk/gtksettings.c:767
5096 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5097 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5100 #: gtk/gtksettings.c:783
5101 msgid "Enable Accelerators"
5102 msgstr "Abilita acceleratori"
5105 #: gtk/gtksettings.c:784
5106 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5107 msgstr "Indica se le voci di menu devono avere gli acceleratori"
5110 #: gtk/gtksettings.c:801
5111 msgid "Recent Files Limit"
5112 msgstr "Limite file recenti"
5115 #: gtk/gtksettings.c:802
5116 msgid "Number of recently used files"
5117 msgstr "Numero di file usati di recente"
5119 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5123 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5125 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5128 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5129 "richieste dai widget che lo compongono"
5131 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5132 msgid "Ignore hidden"
5133 msgstr "Ignora nascosti"
5135 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5137 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5139 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5142 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
5143 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5144 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5146 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
5148 msgstr "Tasso di crescita"
5150 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
5151 msgid "Snap to Ticks"
5152 msgstr "Aggancia alle tacche"
5154 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5156 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5157 "nearest step increment"
5159 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5160 "spin di incremento"
5162 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
5166 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5167 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5168 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5170 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
5172 msgstr "A capo automatico"
5174 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5175 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5176 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5178 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
5179 msgid "Update Policy"
5180 msgstr "Politica di aggiornamento"
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5184 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5186 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5187 "assume un valore corretto"
5189 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
5190 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5191 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5193 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
5194 msgid "Style of bevel around the spin button"
5195 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5197 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5198 msgid "Has Resize Grip"
5199 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5201 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5202 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5204 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5207 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5208 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5209 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5211 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
5212 msgid "The size of the icon"
5213 msgstr "La dimensione dell'icona"
5216 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5217 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5218 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5220 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5222 msgstr "Lampeggiante"
5224 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5225 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5226 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5228 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5229 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5230 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5233 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5234 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5235 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5237 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5238 msgid "The orientation of the tray"
5239 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5241 #: gtk/gtktable.c:129
5245 #: gtk/gtktable.c:130
5246 msgid "The number of rows in the table"
5247 msgstr "Il numero di righe della tabella"
5249 #: gtk/gtktable.c:138
5253 #: gtk/gtktable.c:139
5254 msgid "The number of columns in the table"
5255 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
5257 #: gtk/gtktable.c:147
5259 msgstr "Spaziatura riga"
5261 #: gtk/gtktable.c:148
5262 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5263 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
5265 #: gtk/gtktable.c:156
5266 msgid "Column spacing"
5267 msgstr "Spaziatura colonna"
5269 #: gtk/gtktable.c:157
5270 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5271 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
5273 #: gtk/gtktable.c:166
5274 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5276 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5278 #: gtk/gtktable.c:173
5279 msgid "Left attachment"
5280 msgstr "Inserimento a sinistra"
5282 #: gtk/gtktable.c:180
5283 msgid "Right attachment"
5284 msgstr "Inserimento a destra"
5286 #: gtk/gtktable.c:181
5287 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5289 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5291 #: gtk/gtktable.c:187
5292 msgid "Top attachment"
5293 msgstr "Inserimento in alto"
5295 #: gtk/gtktable.c:188
5296 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5298 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5300 #: gtk/gtktable.c:194
5301 msgid "Bottom attachment"
5302 msgstr "Inserimento in basso"
5304 #: gtk/gtktable.c:201
5305 msgid "Horizontal options"
5306 msgstr "Opzioni orizzontali"
5308 #: gtk/gtktable.c:202
5309 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5310 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5312 #: gtk/gtktable.c:208
5313 msgid "Vertical options"
5314 msgstr "Opzioni verticali"
5316 #: gtk/gtktable.c:209
5317 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5318 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5320 #: gtk/gtktable.c:215
5321 msgid "Horizontal padding"
5322 msgstr "Riempimento orizzontale"
5324 #: gtk/gtktable.c:216
5326 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5329 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5330 "vicini sinistro e destro"
5332 #: gtk/gtktable.c:222
5333 msgid "Vertical padding"
5334 msgstr "Riempimento verticale"
5336 #: gtk/gtktable.c:223
5338 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5341 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5342 "vicini superiore e inferiore"
5344 #: gtk/gtktext.c:542
5345 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5346 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5348 #: gtk/gtktext.c:550
5349 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5350 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5352 #: gtk/gtktext.c:557
5354 msgstr "A capo automatico"
5356 #: gtk/gtktext.c:558
5357 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5359 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5362 #: gtk/gtktext.c:565
5364 msgstr "A capo automatico della parola"
5366 #: gtk/gtktext.c:566
5367 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5368 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5370 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5372 msgstr "Tabella dei marcatori"
5374 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5375 msgid "Text Tag Table"
5376 msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
5378 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5379 msgid "Current text of the buffer"
5380 msgstr "Testo attuale del buffer"
5382 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5383 msgid "Has selection"
5384 msgstr "È selezionato"
5386 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5387 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5388 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5390 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5391 msgid "Cursor position"
5392 msgstr "Posizione del cursore"
5394 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5396 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5398 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5400 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5401 msgid "Copy target list"
5402 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5404 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5406 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5408 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5410 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5411 msgid "Paste target list"
5412 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5414 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5416 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5419 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5422 #: gtk/gtktextmark.c:90
5425 msgstr "Nome del marcatore"
5427 #: gtk/gtktextmark.c:97
5429 msgid "Left gravity"
5432 #: gtk/gtktextmark.c:98
5433 msgid "Whether the mark has left gravity"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:173
5438 msgstr "Nome del marcatore"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:174
5441 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5443 "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:192
5446 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5447 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:199
5450 msgid "Background full height"
5451 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:200
5455 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5456 "of the tagged characters"
5458 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5459 "l'altezza dei caratteri marcati"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:208
5462 msgid "Background stipple mask"
5463 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:209
5466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5468 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5471 #: gtk/gtktexttag.c:226
5472 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5473 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:234
5476 msgid "Foreground stipple mask"
5477 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:235
5480 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5482 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:242
5485 msgid "Text direction"
5486 msgstr "Direzione del testo"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:243
5489 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5490 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:292
5493 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5494 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:301
5497 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5499 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:310
5503 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5504 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5506 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5507 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:321
5510 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5512 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:330
5515 msgid "Font size in Pango units"
5516 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:340
5520 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5521 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5522 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5524 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5525 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5526 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5527 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5530 msgid "Left, right, or center justification"
5531 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:379
5535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5536 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5538 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5539 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5540 "verrà usato un valore appropriato."
5542 #: gtk/gtktexttag.c:386
5544 msgstr "Margine sinistro"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5547 msgid "Width of the left margin in pixels"
5548 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:396
5551 msgid "Right margin"
5552 msgstr "Margine destro"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5555 msgid "Width of the right margin in pixels"
5556 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5562 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5563 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5564 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:419
5568 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5571 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5572 "valore è negativo)"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:428
5575 msgid "Pixels above lines"
5576 msgstr "Pixel sopra le linee"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5579 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5580 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:438
5583 msgid "Pixels below lines"
5584 msgstr "Pixel sotto le linee"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5587 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5588 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:448
5591 msgid "Pixels inside wrap"
5592 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5595 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5597 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5600 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5602 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5604 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5605 "carattere o se debba essere disabilitato"
5607 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5609 msgstr "Tabulazioni"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5612 msgid "Custom tabs for this text"
5613 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:504
5619 #: gtk/gtktexttag.c:505
5620 msgid "Whether this text is hidden."
5621 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5623 #: gtk/gtktexttag.c:519
5624 msgid "Paragraph background color name"
5625 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:520
5628 msgid "Paragraph background color as a string"
5629 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:535
5632 msgid "Paragraph background color"
5633 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:536
5636 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5638 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5641 #: gtk/gtktexttag.c:554
5642 msgid "Margin Accumulates"
5645 #: gtk/gtktexttag.c:555
5646 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5649 #: gtk/gtktexttag.c:568
5650 msgid "Background full height set"
5651 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:569
5654 msgid "Whether this tag affects background height"
5655 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:572
5658 msgid "Background stipple set"
5659 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:573
5662 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5663 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5665 #: gtk/gtktexttag.c:580
5666 msgid "Foreground stipple set"
5667 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:581
5670 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5671 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:616
5674 msgid "Justification set"
5675 msgstr "Imposta allineamento"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:617
5678 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5679 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:624
5682 msgid "Left margin set"
5683 msgstr "Imposta margine sinistro"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:625
5686 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5687 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:628
5691 msgstr "Imposta rientro"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:629
5694 msgid "Whether this tag affects indentation"
5695 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:636
5698 msgid "Pixels above lines set"
5699 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5702 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5703 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:640
5706 msgid "Pixels below lines set"
5707 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:644
5710 msgid "Pixels inside wrap set"
5711 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:645
5714 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5716 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5719 #: gtk/gtktexttag.c:652
5720 msgid "Right margin set"
5721 msgstr "Imposta il margine destro"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:653
5724 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5725 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:660
5728 msgid "Wrap mode set"
5729 msgstr "Imposta a capo automatico"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:661
5732 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5733 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:664
5737 msgstr "Imposta tabulazioni"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:665
5740 msgid "Whether this tag affects tabs"
5741 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:668
5744 msgid "Invisible set"
5745 msgstr "Imposta testo nascosto"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:669
5748 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5749 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:672
5752 msgid "Paragraph background set"
5753 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:673
5756 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5757 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5759 #: gtk/gtktextview.c:540
5760 msgid "Pixels Above Lines"
5761 msgstr "Pixel sopra le linee"
5763 #: gtk/gtktextview.c:550
5764 msgid "Pixels Below Lines"
5765 msgstr "Pixel sotto le linee"
5767 #: gtk/gtktextview.c:560
5768 msgid "Pixels Inside Wrap"
5769 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5771 #: gtk/gtktextview.c:578
5773 msgstr "A capo automatico"
5775 #: gtk/gtktextview.c:596
5777 msgstr "Margine sinistro"
5779 #: gtk/gtktextview.c:606
5780 msgid "Right Margin"
5781 msgstr "Margine destro"
5783 #: gtk/gtktextview.c:634
5784 msgid "Cursor Visible"
5785 msgstr "Cursore visibile"
5787 #: gtk/gtktextview.c:635
5788 msgid "If the insertion cursor is shown"
5789 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5791 #: gtk/gtktextview.c:642
5795 #: gtk/gtktextview.c:643
5796 msgid "The buffer which is displayed"
5797 msgstr "Il buffer visualizzato"
5799 #: gtk/gtktextview.c:650
5800 msgid "Overwrite mode"
5801 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5803 #: gtk/gtktextview.c:651
5804 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5805 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5807 #: gtk/gtktextview.c:658
5809 msgstr "Accetta il tab"
5811 #: gtk/gtktextview.c:659
5812 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5814 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5816 #: gtk/gtktextview.c:668
5817 msgid "Error underline color"
5818 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5820 #: gtk/gtktextview.c:669
5821 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5822 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5824 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5825 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5826 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5828 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5829 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5831 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5833 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5834 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5835 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5837 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5838 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5839 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5841 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5842 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5843 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5845 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5846 msgid "Draw Indicator"
5847 msgstr "Mostra l'indicatore"
5849 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5850 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5851 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5854 msgid "The orientation of the toolbar"
5855 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5858 msgid "Toolbar Style"
5859 msgstr "Stile della barra strumenti"
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5862 msgid "How to draw the toolbar"
5863 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5865 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5867 msgstr "Mostra la freccia"
5869 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5870 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5872 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5877 msgstr "Suggerimenti"
5879 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5880 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5882 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5885 msgid "Size of icons in this toolbar"
5886 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5889 msgid "Icon size set"
5890 msgstr "Dimensione icona impostata"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5893 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5894 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5897 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5899 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5900 "degli strumenti diventa più grande"
5902 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5903 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5905 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5910 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5913 msgid "Size of spacers"
5914 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5917 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5918 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5921 msgid "Maximum child expand"
5922 msgstr "Massima espansione figlio"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5925 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5926 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5930 msgstr "Stile degli spazi"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5933 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5935 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5938 msgid "Button relief"
5939 msgstr "Rilievo del pulsante"
5941 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5942 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5943 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
5945 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5946 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5947 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
5949 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5950 msgid "Toolbar style"
5951 msgstr "Stile della barra strumenti"
5953 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5955 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5957 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5961 msgid "Toolbar icon size"
5962 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5965 msgid "Size of icons in default toolbars"
5966 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
5968 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5969 msgid "Text to show in the item."
5970 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
5972 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5974 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5975 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5977 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
5978 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
5980 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5981 msgid "Widget to use as the item label"
5982 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5986 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
5988 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5989 msgid "The stock icon displayed on the item"
5990 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
5992 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5996 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5997 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5998 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6000 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6002 msgstr "Widget icona"
6004 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6005 msgid "Icon widget to display in the item"
6006 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6008 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6009 msgid "Icon spacing"
6010 msgstr "Spaziatura icona"
6012 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6013 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6014 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6016 #: gtk/gtktoolitem.c:145
6018 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6019 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6021 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6022 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6023 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6025 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6026 msgid "TreeModelSort Model"
6027 msgstr "Modello TreeModelSort"
6029 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6030 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6031 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:564
6034 msgid "TreeView Model"
6035 msgstr "Modello TreeView"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:565
6038 msgid "The model for the tree view"
6039 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:573
6042 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6043 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:581
6046 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6047 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:588
6050 msgid "Headers Visible"
6051 msgstr "Intestazioni visibili"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:589
6054 msgid "Show the column header buttons"
6055 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:596
6058 msgid "Headers Clickable"
6059 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:597
6062 msgid "Column headers respond to click events"
6063 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:604
6066 msgid "Expander Column"
6067 msgstr "Estensore colonna"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:605
6070 msgid "Set the column for the expander column"
6071 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:620
6075 msgstr "Suggerimento regole"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:621
6078 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6080 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6083 #: gtk/gtktreeview.c:628
6084 msgid "Enable Search"
6085 msgstr "Abilita ricerca"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:629
6088 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6090 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6093 #: gtk/gtktreeview.c:636
6094 msgid "Search Column"
6095 msgstr "Ricerca colonna"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:637
6098 msgid "Model column to search through when searching through code"
6099 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:657
6102 msgid "Fixed Height Mode"
6103 msgstr "Modalità altezza fissa"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:658
6106 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6108 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:678
6111 msgid "Hover Selection"
6112 msgstr "Selezione hover"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:679
6115 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6116 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:698
6119 msgid "Hover Expand"
6120 msgstr "Espansione hover"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:699
6124 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6126 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6127 "sposta sopra di esse"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:713
6130 msgid "Show Expanders"
6131 msgstr "Mostra espansori"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:714
6134 msgid "View has expanders"
6135 msgstr "Mostra come espansori"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:728
6138 msgid "Level Indentation"
6139 msgstr "Livello di rientro"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:729
6142 msgid "Extra indentation for each level"
6143 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:738
6146 msgid "Rubber Banding"
6147 msgstr "Con «rubber-band»"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:739
6151 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6153 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:746
6156 msgid "Enable Grid Lines"
6157 msgstr "Abilita linee griglia"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:747
6160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6162 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6165 #: gtk/gtktreeview.c:755
6166 msgid "Enable Tree Lines"
6167 msgstr "Abilita linee albero"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:756
6170 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6172 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6176 #: gtk/gtktreeview.c:764
6177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6179 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:786
6182 msgid "Vertical Separator Width"
6183 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:787
6186 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6187 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:795
6190 msgid "Horizontal Separator Width"
6191 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:796
6194 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6195 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:804
6199 msgstr "Consente l'uso di regole"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:805
6202 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6203 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:811
6206 msgid "Indent Expanders"
6207 msgstr "Rientra gli estensori"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:812
6210 msgid "Make the expanders indented"
6211 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:818
6214 msgid "Even Row Color"
6215 msgstr "Colore riga pari"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:819
6218 msgid "Color to use for even rows"
6219 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:825
6222 msgid "Odd Row Color"
6223 msgstr "Colore riga dispari"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:826
6226 msgid "Color to use for odd rows"
6227 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:832
6230 msgid "Row Ending details"
6231 msgstr "Dettagli riga terminale"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:833
6234 msgid "Enable extended row background theming"
6235 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:839
6238 msgid "Grid line width"
6239 msgstr "Larghezza linea griglia"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:840
6242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6243 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:846
6246 msgid "Tree line width"
6247 msgstr "Larghezza linea albero"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:847
6250 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6251 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:853
6254 msgid "Grid line pattern"
6255 msgstr "Tipo linea griglia"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:854
6258 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6260 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
6263 #: gtk/gtktreeview.c:860
6264 msgid "Tree line pattern"
6265 msgstr "Tipo di linea ad albero"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:861
6268 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6270 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6273 msgid "Whether to display the column"
6274 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6278 msgstr "Ridimensionabile"
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6281 msgid "Column is user-resizable"
6282 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6285 msgid "Current width of the column"
6286 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6289 msgid "Space which is inserted between cells"
6290 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6294 msgstr "Ridimensionamento"
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6297 msgid "Resize mode of the column"
6298 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6302 msgstr "Larghezza fissa"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6305 msgid "Current fixed width of the column"
6306 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6309 msgid "Minimum Width"
6310 msgstr "Larghezza minima"
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6313 msgid "Minimum allowed width of the column"
6314 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6317 msgid "Maximum Width"
6318 msgstr "Larghezza massima"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6321 msgid "Maximum allowed width of the column"
6322 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6325 msgid "Title to appear in column header"
6326 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6329 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6330 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6337 msgid "Whether the header can be clicked"
6338 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6345 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6347 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6348 "titolo della colonna"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6351 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6353 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6357 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6358 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6361 msgid "Sort indicator"
6362 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6365 msgid "Whether to show a sort indicator"
6366 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6370 msgstr "Direzione ordinamento"
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6373 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6374 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6376 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6377 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6379 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6382 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6383 msgid "Merged UI definition"
6384 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6386 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6387 msgid "An XML string describing the merged UI"
6388 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6390 #: gtk/gtkviewport.c:107
6392 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6395 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6396 "per questo viewport"
6398 #: gtk/gtkviewport.c:115
6400 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6403 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6406 #: gtk/gtkviewport.c:123
6407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6408 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:476
6412 msgstr "Nome widget"
6414 #: gtk/gtkwidget.c:477
6415 msgid "The name of the widget"
6416 msgstr "Il nome del widget"
6418 #: gtk/gtkwidget.c:483
6419 msgid "Parent widget"
6420 msgstr "Widget padre"
6422 #: gtk/gtkwidget.c:484
6423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6424 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6426 #: gtk/gtkwidget.c:491
6427 msgid "Width request"
6428 msgstr "Larghezza richiesta"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:492
6432 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6435 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6438 #: gtk/gtkwidget.c:500
6439 msgid "Height request"
6440 msgstr "Altezza richiesta"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:501
6444 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6447 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:510
6450 msgid "Whether the widget is visible"
6451 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:517
6454 msgid "Whether the widget responds to input"
6455 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:523
6458 msgid "Application paintable"
6459 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:524
6462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6464 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:530
6468 msgstr "Focus utilizzabile"
6470 #: gtk/gtkwidget.c:531
6471 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6472 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:537
6476 msgstr "Focus disponibile"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:538
6479 msgid "Whether the widget has the input focus"
6480 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:544
6486 #: gtk/gtkwidget.c:545
6487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6488 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:551
6492 msgstr "Predefinito attivabile"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:552
6495 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6496 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:558
6500 msgstr "Predefinito attivato"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:559
6503 msgid "Whether the widget is the default widget"
6504 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:565
6507 msgid "Receives default"
6508 msgstr "Diventa predefinito"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:566
6511 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6512 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:572
6515 msgid "Composite child"
6516 msgstr "Figlio composito"
6518 #: gtk/gtkwidget.c:573
6519 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6520 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6522 #: gtk/gtkwidget.c:579
6526 #: gtk/gtkwidget.c:580
6528 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6531 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:586
6537 #: gtk/gtkwidget.c:587
6538 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6539 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:594
6542 msgid "Extension events"
6543 msgstr "Eventi di estensione"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:595
6546 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6548 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6551 #: gtk/gtkwidget.c:602
6553 msgstr "Non mostrare tutto"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:603
6556 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6558 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:625
6563 msgstr "Con suggerimento"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:626
6567 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6568 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
6571 #: gtk/gtkwidget.c:646
6572 msgid "Tooltip Text"
6573 msgstr "Testo suggerimento"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6577 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6578 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:667
6583 msgid "Tooltip markup"
6584 msgstr "Markup suggerimento"
6586 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6587 msgid "Interior Focus"
6588 msgstr "Focus interno"
6590 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6591 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6592 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6595 msgid "Focus linewidth"
6596 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6598 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6599 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6600 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6603 msgid "Focus line dash pattern"
6604 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6607 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6608 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6611 msgid "Focus padding"
6612 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6615 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6616 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6619 msgid "Cursor color"
6620 msgstr "Colore del cursore"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6623 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6624 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6626 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6627 msgid "Secondary cursor color"
6628 msgstr "Colore del cursore secondario"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6632 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6633 "right-to-left and left-to-right text"
6635 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6636 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6638 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6639 msgid "Cursor line aspect ratio"
6640 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6643 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6644 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6648 msgstr "Disegna bordo"
6650 # spazio di allocazione ? -Luca
6651 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6652 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6654 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6657 msgid "Unvisited Link Color"
6658 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6661 msgid "Color of unvisited links"
6662 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6665 msgid "Visited Link Color"
6666 msgstr "Colore collegamento visitato"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6669 msgid "Color of visited links"
6670 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6673 msgid "Wide Separators"
6674 msgstr "Separatori regolabili"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6678 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6681 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6682 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6685 msgid "Separator Width"
6686 msgstr "Larghezza separatore"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6689 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6690 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6693 msgid "Separator Height"
6694 msgstr "Altezza separatore"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6697 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6698 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6701 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6702 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6705 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6706 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6709 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6710 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6713 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6714 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:464
6718 msgstr "Tipo finestra"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:465
6721 msgid "The type of the window"
6722 msgstr "Il tipo di finestra"
6724 #: gtk/gtkwindow.c:473
6725 msgid "Window Title"
6726 msgstr "Titolo della finestra"
6728 #: gtk/gtkwindow.c:474
6729 msgid "The title of the window"
6730 msgstr "Il titolo della finestra"
6732 #: gtk/gtkwindow.c:481
6734 msgstr "Ruolo della finestra"
6736 #: gtk/gtkwindow.c:482
6737 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6739 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6743 #: gtk/gtkwindow.c:498
6748 #: gtk/gtkwindow.c:499
6749 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6751 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:506
6755 msgid "Allow Shrink"
6756 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:508
6761 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6764 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6765 "casi una cattiva idea"
6767 #: gtk/gtkwindow.c:515
6769 msgstr "Consenti crescita"
6771 #: gtk/gtkwindow.c:516
6772 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6774 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6777 #: gtk/gtkwindow.c:524
6778 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6779 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:531
6785 #: gtk/gtkwindow.c:532
6787 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6790 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6791 "a quando questa non viene chiusa)"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:539
6794 msgid "Window Position"
6795 msgstr "Posizione finestra"
6797 #: gtk/gtkwindow.c:540
6798 msgid "The initial position of the window"
6799 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:548
6802 msgid "Default Width"
6803 msgstr "Larghezza predefinita"
6805 #: gtk/gtkwindow.c:549
6806 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6808 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6809 "mostrata la finestra"
6811 #: gtk/gtkwindow.c:558
6812 msgid "Default Height"
6813 msgstr "Altezza predefinita"
6815 #: gtk/gtkwindow.c:559
6817 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6819 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6820 "mostrata la finestra"
6822 #: gtk/gtkwindow.c:568
6823 msgid "Destroy with Parent"
6824 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:569
6827 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6828 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:576
6834 #: gtk/gtkwindow.c:577
6835 msgid "Icon for this window"
6836 msgstr "Icona per questa finestra"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:593
6839 msgid "Name of the themed icon for this window"
6840 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:608
6846 #: gtk/gtkwindow.c:609
6847 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6848 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:616
6851 msgid "Focus in Toplevel"
6852 msgstr "Focus nel toplevel"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:617
6855 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6856 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:624
6860 msgstr "Tipo di suggerimento"
6862 #: gtk/gtkwindow.c:625
6864 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6865 "and how to treat it."
6867 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6868 "finestra e come possa essere trattata."
6870 #: gtk/gtkwindow.c:633
6871 msgid "Skip taskbar"
6872 msgstr "Salta la barra dei task"
6874 #: gtk/gtkwindow.c:634
6875 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6876 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6878 #: gtk/gtkwindow.c:641
6880 msgstr "Salta il pager"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:642
6883 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6884 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6886 #: gtk/gtkwindow.c:649
6890 #: gtk/gtkwindow.c:650
6891 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6893 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6895 #: gtk/gtkwindow.c:664
6896 msgid "Accept focus"
6897 msgstr "Accetta il focus"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:665
6900 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6901 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6903 #: gtk/gtkwindow.c:679
6904 msgid "Focus on map"
6905 msgstr "Focus sulla mappa"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:680
6908 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6909 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
6911 #: gtk/gtkwindow.c:694
6915 #: gtk/gtkwindow.c:695
6916 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6917 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
6919 #: gtk/gtkwindow.c:709
6923 #: gtk/gtkwindow.c:710
6924 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6925 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
6927 #: gtk/gtkwindow.c:726
6931 #: gtk/gtkwindow.c:727
6932 msgid "The window gravity of the window"
6933 msgstr "La gravità della finestra"
6935 #: gtk/gtkwindow.c:744
6936 msgid "Transient for Window"
6937 msgstr "Transient per la finestra"
6939 #: gtk/gtkwindow.c:745
6940 msgid "The transient parent of the dialog"
6941 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
6944 #: gtk/gtkwindow.c:759
6945 msgid "Opacity for Window"
6946 msgstr "Opacità per la finestra"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:760
6950 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6951 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
6953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6954 msgid "IM Preedit style"
6955 msgstr "Stile IM preedit"
6957 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6958 msgid "How to draw the input method preedit string"
6959 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6961 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6962 msgid "IM Status style"
6963 msgstr "Stato dello stile IM"
6965 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6966 msgid "How to draw the input method statusbar"
6967 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6970 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6971 #~ "text in the progress widget"
6973 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
6974 #~ "testo nel widget di avanzamento"
6977 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6978 #~ "text in the progress widget"
6980 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
6981 #~ "testo nel widget di avanzamento"