1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004,2005,2006,2007
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 19:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Alessio Dessì <alessio.dessi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Numero di canali"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Spazio dei colori"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bit per campione"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Il numero di bit per campione"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgstr "Spaziatura righe"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display predefinito"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Il display predefinito per GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
93 #: gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Il GdkScreen per il visualizzatore"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Opzioni carattere"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "The default font options for the screen"
107 msgstr "Le opzioni predefinite per i caratteri dello schermo"
109 #: gdk/gdkscreen.c:82
110 msgid "Font resolution"
111 msgstr "Risoluzione del carattere"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "The resolution for fonts on the screen"
115 msgstr "La risoluzione per i caratteri dello schermo"
117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgstr "Nome del programma"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
124 "g_get_application_name()"
126 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
127 "g_get_application_name()"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
130 msgid "Program version"
131 msgstr "Versione del programma"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
134 msgid "The version of the program"
135 msgstr "La versione del programma"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
138 msgid "Copyright string"
139 msgstr "Stringa di Copyright"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
142 msgid "Copyright information for the program"
143 msgstr "Informazioni di Copyright del programma"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
146 msgid "Comments string"
147 msgstr "Stringhe dei commenti"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
150 msgid "Comments about the program"
151 msgstr "Commenti sul programma"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgstr "URL del sito web"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
158 msgid "The URL for the link to the website of the program"
159 msgstr "L'URL per link al sito web del programma"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
162 msgid "Website label"
163 msgstr "Etichetta del sito web"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
168 "defaults to the URL"
170 "L'etichetta per il link al sito web del programma. Se non impostata ha come "
171 "valore predefinito l'URL"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
178 msgid "List of authors of the program"
179 msgstr "Elenco degli autori del programma"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgstr "Autori della documentazione"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
186 msgid "List of people documenting the program"
187 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
194 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
195 msgstr "Lista delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
198 msgid "Translator credits"
199 msgstr "Ringraziamenti ai traduttori"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 "Ringraziamenti ai traduttori. Questa stringa dovrebbe essere marcata come "
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
218 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome dell'icona del logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Licenza a capo automatico"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Chiusura acceleratore"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Acceleratore del widget"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Etichetta breve"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti."
281 #: gtk/gtkaction.c:233
283 msgstr "Suggerimento"
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgstr "Icona dello stock"
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione."
298 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
308 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visibile quando orizzontale"
312 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è "
320 #: gtk/gtkaction.c:281
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visibile quando fuori dai limiti"
324 #: gtk/gtkaction.c:282
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
330 "cascata alla fine della barra strumenti."
332 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visibile quando verticale"
336 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è "
344 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgstr "È importante"
348 #: gtk/gtkaction.c:298
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
354 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Nascondere se vuoto"
360 #: gtk/gtkaction.c:307
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Gruppo dell'azione"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "Il valore di aggiustamento"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valore minimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valore massimo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Passo dell'incremento"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento di pagina"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Dimensione pagina"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Allineamento orizzontale"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
465 "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Allineamento verticale"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
477 "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Scalatura orizzontale"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
489 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
491 #: gtk/gtkalignment.c:120
492 msgid "Vertical scale"
493 msgstr "Scalatura verticale"
495 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
498 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
501 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Riempimento superiore"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Riempimento inferiore"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Riempimento sinistro"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Riempimento destro"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direzione della freccia"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
545 msgstr "Ombra della freccia"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Spaziatura righe"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Allineamento orizzontale"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Allineamento verticale"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Adatta al figlio"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Riempimento intestazione"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Numero di pixel intorno all'intestazione."
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Riempimento contenuto"
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgstr "Tipo di pagina"
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgstr "Titolo pagina"
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgstr "Immagine di intestazione"
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Immagine barra laterale"
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Immagine barra laterale per la pagina dell'assistente"
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Pagina completa"
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altezza minima del widget figlio"
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
682 msgstr "Modalità di disposizione"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
690 "default, spread, edge, start, end"
698 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
702 "es. per i pulsanti di aiuto"
704 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "The amount of space between children"
711 msgstr "Spazio tra due widget figli"
713 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
714 #: gtk/gtktoolbar.c:563
719 msgid "Whether the children should all be the same size"
720 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
722 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
743 "assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
752 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
757 msgstr "Tipo inserimento"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
776 #: gtk/gtkbutton.c:200
778 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
780 msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
782 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
783 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
784 msgid "Use underline"
785 msgstr "Usa la sottolineatura"
787 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
789 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
790 "for the mnemonic accelerator key"
792 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
793 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
795 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 msgstr "Utilizza voce nello stock"
799 #: gtk/gtkbutton.c:216
801 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
803 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
804 "selezionare un oggetto nello stock"
806 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
807 msgid "Focus on click"
808 msgstr "Focus al clic"
810 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
811 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
813 "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
815 #: gtk/gtkbutton.c:231
816 msgid "Border relief"
817 msgstr "Bordo in rilievo"
819 #: gtk/gtkbutton.c:232
820 msgid "The border relief style"
821 msgstr "Stile del rilievo del bordo"
823 #: gtk/gtkbutton.c:249
824 msgid "Horizontal alignment for child"
825 msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio"
827 #: gtk/gtkbutton.c:268
828 msgid "Vertical alignment for child"
829 msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio"
831 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgstr "Widget immagine"
835 #: gtk/gtkbutton.c:286
836 msgid "Child widget to appear next to the button text"
837 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
839 #: gtk/gtkbutton.c:300
840 msgid "Image position"
841 msgstr "Posizione immagine"
843 #: gtk/gtkbutton.c:301
844 msgid "The position of the image relative to the text"
845 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
847 #: gtk/gtkbutton.c:410
848 msgid "Default Spacing"
849 msgstr "Spaziatura predefinita"
851 #: gtk/gtkbutton.c:411
852 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
853 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
855 #: gtk/gtkbutton.c:417
856 msgid "Default Outside Spacing"
857 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
859 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
864 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
865 "visualizzato esternamente al bordo"
867 #: gtk/gtkbutton.c:423
868 msgid "Child X Displacement"
869 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
871 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
877 #: gtk/gtkbutton.c:431
878 msgid "Child Y Displacement"
879 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
881 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
887 #: gtk/gtkbutton.c:448
888 msgid "Displace focus"
889 msgstr "Sposta focus"
891 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
896 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
897 "rettangolo del focus"
899 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
901 msgstr "Bordo interno"
903 #: gtk/gtkbutton.c:463
904 msgid "Border between button edges and child."
905 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
907 #: gtk/gtkbutton.c:476
908 msgid "Image spacing"
909 msgstr "Spaziatura immagine"
911 #: gtk/gtkbutton.c:477
912 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
913 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485
916 msgid "Show button images"
917 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
921 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:417
927 #: gtk/gtkcalendar.c:418
928 msgid "The selected year"
929 msgstr "L'anno selezionato"
931 #: gtk/gtkcalendar.c:424
935 #: gtk/gtkcalendar.c:425
936 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
937 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:431
943 #: gtk/gtkcalendar.c:432
945 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
946 "currently selected day)"
948 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
949 "il giorno attualmente selezionato)"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgstr "Mostra intestazione"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:447
956 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
957 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:461
960 msgid "Show Day Names"
961 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:462
964 msgid "If TRUE, day names are displayed"
965 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:475
968 msgid "No Month Change"
969 msgstr "Non cambiare mese"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:476
972 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
973 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:490
976 msgid "Show Week Numbers"
977 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:491
980 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
981 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
988 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
989 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
996 msgid "Display the cell"
997 msgstr "Visualizza la cella"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1000 msgid "Display the cell sensitive"
1001 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgstr "L'allineamento verticale"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgstr "Il riempimento verticale"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1040 msgid "The fixed width"
1041 msgstr "Larghezza fissa"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1048 msgid "The fixed height"
1049 msgstr "Altezza fissa"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgstr "È estensore"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1056 msgid "Row has children"
1057 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1064 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1065 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1068 msgid "Cell background color name"
1069 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1072 msgid "Cell background color as a string"
1073 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1076 msgid "Cell background color"
1077 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1080 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1081 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1084 msgid "Cell background set"
1085 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1088 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1089 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1092 msgid "Accelerator key"
1093 msgstr "Tasto acceleratore"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1096 msgid "The keyval of the accelerator"
1097 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1100 msgid "Accelerator modifiers"
1101 msgstr "Modificatori acceleratore"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1104 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1105 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1108 msgid "Accelerator keycode"
1109 msgstr "Keycode acceleratore"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1112 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1113 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1116 msgid "Accelerator Mode"
1117 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1120 msgid "The type of accelerators"
1121 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1128 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1129 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgstr "Colonna testo"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1136 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1142 msgstr "Consente l'inserimento"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1150 msgid "Pixbuf Object"
1151 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1154 msgid "The pixbuf to render"
1155 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1157 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1158 msgid "Pixbuf Expander Open"
1159 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1162 msgid "Pixbuf for open expander"
1163 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1165 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1166 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1167 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1169 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1170 msgid "Pixbuf for closed expander"
1171 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1175 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1178 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1179 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1182 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1187 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1201 msgstr "Segui stato"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1208 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1209 msgid "Value of the progress bar"
1210 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1214 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1218 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1219 msgid "Text on the progress bar"
1220 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgstr "Intervallo di pulsazione"
1227 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1230 "don't know how much."
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1234 msgid "Text x alignment"
1235 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1240 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1243 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
1244 "layout destra-sinistra"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1247 msgid "Text y alignment"
1248 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1252 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1253 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
1255 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1256 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1257 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1259 msgstr "Orientamento"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1262 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1263 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1266 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 msgstr "Aggiustamento"
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1271 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1272 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1274 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1276 msgstr "Tasso di crescita"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1280 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "Testo da visualizzare"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1318 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1321 msgid "Background color name"
1322 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1325 msgid "Background color as a string"
1326 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1329 msgid "Background color"
1330 msgstr "Colore di sfondo"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1333 msgid "Background color as a GdkColor"
1334 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1337 msgid "Foreground color name"
1338 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1341 msgid "Foreground color as a string"
1342 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1345 msgid "Foreground color"
1346 msgstr "Colore di primo piano"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1349 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1350 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1353 #: gtk/gtktextview.c:570
1355 msgstr "Modificabile"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1358 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1359 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1364 msgstr "Tipo di carattere"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1367 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1368 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1371 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1372 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1376 msgstr "Famiglia del carattere"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1379 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1381 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1384 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 msgstr "Stile del carattere"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1389 #: gtk/gtktexttag.c:300
1390 msgid "Font variant"
1391 msgstr "Variante del carattere"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1394 #: gtk/gtktexttag.c:309
1396 msgstr "Corpo del carattere"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1399 #: gtk/gtktexttag.c:320
1400 msgid "Font stretch"
1401 msgstr "Estensione del carattere"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1404 #: gtk/gtktexttag.c:329
1406 msgstr "Dimensione del carattere"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1410 msgstr "Punti del carattere"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1413 msgid "Font size in points"
1414 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1418 msgstr "Scalatura del carattere"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1421 msgid "Font scaling factor"
1422 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1430 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1432 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1436 msgid "Strikethrough"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1440 msgid "Whether to strike through the text"
1441 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1445 msgstr "Sottolineato"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1448 msgid "Style of underline for this text"
1449 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1458 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1459 "probably don't need it"
1461 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1462 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1463 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1471 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1472 "have enough room to display the entire string"
1474 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1475 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1478 #: gtk/gtklabel.c:449
1479 msgid "Width In Characters"
1480 msgstr "Larghezza in caratteri"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1483 msgid "The desired width of the label, in characters"
1484 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1488 msgstr "Modalità a capo automatico"
1490 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1491 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1494 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1495 "have enough room to display the entire string"
1497 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1498 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1502 msgstr "Adatta larghezza"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1505 msgid "The width at which the text is wrapped"
1506 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1510 msgstr "Allineamento"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1513 msgid "How to align the lines"
1514 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1517 msgid "Background set"
1518 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1521 msgid "Whether this tag affects the background color"
1522 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1525 msgid "Foreground set"
1526 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1529 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1530 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1533 msgid "Editability set"
1534 msgstr "Imposta la modificabilità"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1537 msgid "Whether this tag affects text editability"
1538 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1541 msgid "Font family set"
1542 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1545 msgid "Whether this tag affects the font family"
1546 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1549 msgid "Font style set"
1550 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1553 msgid "Whether this tag affects the font style"
1554 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1557 msgid "Font variant set"
1558 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1561 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1562 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1565 msgid "Font weight set"
1566 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1569 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1570 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1573 msgid "Font stretch set"
1574 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1577 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1578 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1581 msgid "Font size set"
1582 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1585 msgid "Whether this tag affects the font size"
1586 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1589 msgid "Font scale set"
1590 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1593 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1594 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1598 msgstr "Imposta elevazione"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1601 msgid "Whether this tag affects the rise"
1602 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1605 msgid "Strikethrough set"
1606 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1609 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1610 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1613 msgid "Underline set"
1614 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1617 msgid "Whether this tag affects underlining"
1618 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1621 msgid "Language set"
1622 msgstr "Imposta lingua"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1625 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1627 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1631 msgid "Ellipsize set"
1632 msgstr "Imposta elisione"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1635 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1636 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1641 msgstr "Allineamento"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1645 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1646 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1649 msgid "Toggle state"
1650 msgstr "Stato di selezione"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1653 msgid "The toggle state of the button"
1654 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1657 msgid "Inconsistent state"
1658 msgstr "Stato non consistente"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1661 msgid "The inconsistent state of the button"
1662 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1669 msgid "The toggle button can be activated"
1670 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1674 msgstr "Stato del pulsante radio"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1677 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1678 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1681 msgid "Indicator size"
1682 msgstr "Dimensione indicatore"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1685 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1686 msgid "Size of check or radio indicator"
1687 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1689 #: gtk/gtkcellview.c:183
1690 msgid "CellView model"
1691 msgstr "Modello CellView"
1693 #: gtk/gtkcellview.c:184
1694 msgid "The model for cell view"
1695 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1697 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1698 msgid "Indicator Size"
1699 msgstr "Indicatore di dimensione"
1701 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1702 msgid "Indicator Spacing"
1703 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1705 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1706 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1707 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1709 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1710 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1714 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1715 msgid "Whether the menu item is checked"
1716 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1718 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1719 msgid "Inconsistent"
1720 msgstr "Inconsistente"
1722 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1723 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1724 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1727 msgid "Draw as radio menu item"
1728 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1731 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1732 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1734 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1739 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1740 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1743 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1747 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1748 msgid "The title of the color selection dialog"
1749 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1751 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1752 msgid "Current Color"
1753 msgstr "Colore attuale"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1756 msgid "The selected color"
1757 msgstr "Il colore selezionato"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1760 msgid "Current Alpha"
1761 msgstr "Alfa attuale"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1764 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1766 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1767 "completamente opaco)"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1770 msgid "Has Opacity Control"
1771 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1775 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1779 msgstr "Tavolozza disponibile"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Whether a palette should be used"
1783 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1786 msgid "The current color"
1787 msgstr "Il colore attuale"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1792 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1793 "completamente opaco)"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1796 msgid "Custom palette"
1797 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1800 msgid "Palette to use in the color selector"
1801 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:143
1804 msgid "Enable arrow keys"
1805 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:144
1808 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1810 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Case sensitive"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgstr "Permette campo vuoto"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Valore nella lista"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Modello ComboBox"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "Il modello per il combo box"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1856 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1859 msgid "Row span column"
1860 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1863 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1876 msgstr "Elemento attivo"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1879 msgid "The item which is currently active"
1880 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1883 msgid "Add tearoffs to menus"
1884 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1887 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1889 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1898 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1901 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1903 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1906 msgid "Tearoff Title"
1907 msgstr "Nome del menu staccato"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1911 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1914 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1919 msgstr "Popup visualizzato"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1922 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1923 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1926 msgid "Appears as list"
1927 msgstr "Appare come una lista"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1930 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1932 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1938 msgstr "Direzione della freccia"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1942 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1943 msgstr "Il modello per il combo box"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1946 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1947 #: gtk/gtkviewport.c:122
1949 msgstr "Tipo di ombra"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1953 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1954 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1958 msgstr "Ridimensiona"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1961 msgid "Specify how resize events are handled"
1962 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1965 msgid "Border width"
1966 msgstr "Larghezza del bordo"
1968 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1969 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1970 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
1972 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1974 msgstr "Widget figlio"
1976 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1977 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1978 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
1980 #: gtk/gtkcurve.c:124
1982 msgstr "Tipo di curva"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:125
1985 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1987 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:132
1993 #: gtk/gtkcurve.c:133
1994 msgid "Minimum possible value for X"
1995 msgstr "Minimo volore possibile per X"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:141
2001 #: gtk/gtkcurve.c:142
2002 msgid "Maximum possible X value"
2003 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2005 #: gtk/gtkcurve.c:150
2009 #: gtk/gtkcurve.c:151
2010 msgid "Minimum possible value for Y"
2011 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:159
2017 #: gtk/gtkcurve.c:160
2018 msgid "Maximum possible value for Y"
2019 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:139
2022 msgid "Has separator"
2023 msgstr "Separatore disponibile"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:140
2026 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2027 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:165
2030 msgid "Content area border"
2031 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:166
2034 msgid "Width of border around the main dialog area"
2035 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:173
2038 msgid "Button spacing"
2039 msgstr "Spaziatura pulsante"
2041 #: gtk/gtkdialog.c:174
2042 msgid "Spacing between buttons"
2043 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:182
2046 msgid "Action area border"
2047 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:183
2050 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2052 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2055 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2056 msgid "Cursor Position"
2057 msgstr "Posizione del cursore"
2059 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2060 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2061 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2063 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2064 msgid "Selection Bound"
2065 msgstr "Limite della selezione"
2067 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2069 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2070 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2072 #: gtk/gtkentry.c:498
2073 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2074 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2076 #: gtk/gtkentry.c:505
2077 msgid "Maximum length"
2078 msgstr "Lunghezza massima"
2080 #: gtk/gtkentry.c:506
2081 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2082 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2084 #: gtk/gtkentry.c:514
2088 #: gtk/gtkentry.c:515
2090 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2093 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2094 "(modalità password)"
2096 #: gtk/gtkentry.c:523
2097 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2098 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2100 #: gtk/gtkentry.c:531
2102 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2104 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2107 #: gtk/gtkentry.c:538
2108 msgid "Invisible character"
2109 msgstr "Carattere di mascheramento"
2111 #: gtk/gtkentry.c:539
2112 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2114 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2115 "\"modalità password\")"
2117 #: gtk/gtkentry.c:546
2118 msgid "Activates default"
2119 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2121 #: gtk/gtkentry.c:547
2123 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2124 "dialog) when Enter is pressed"
2126 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2127 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2129 #: gtk/gtkentry.c:553
2130 msgid "Width in chars"
2131 msgstr "Larghezza in caratteri"
2133 #: gtk/gtkentry.c:554
2134 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2135 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2137 #: gtk/gtkentry.c:563
2138 msgid "Scroll offset"
2139 msgstr "Ampiezza spostamento"
2141 #: gtk/gtkentry.c:564
2142 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2144 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2147 #: gtk/gtkentry.c:574
2148 msgid "The contents of the entry"
2149 msgstr "Il contenuto del campo"
2151 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2153 msgstr "Allineamento orizzontale"
2155 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2157 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2160 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2161 "layout destra-sinistra"
2163 #: gtk/gtkentry.c:606
2164 msgid "Truncate multiline"
2165 msgstr "Dividere linee multiple"
2167 #: gtk/gtkentry.c:607
2168 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2169 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2171 #: gtk/gtkentry.c:623
2172 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2175 #: gtk/gtkentry.c:891
2176 msgid "Border between text and frame."
2177 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2179 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2180 msgid "Select on focus"
2181 msgstr "Seleziona al focus"
2183 #: gtk/gtkentry.c:897
2184 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2185 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2187 #: gtk/gtkentry.c:911
2188 msgid "Password Hint Timeout"
2189 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2191 #: gtk/gtkentry.c:912
2192 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2194 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere digitato nei campi con "
2195 "caratteri nascosti"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2198 msgid "Completion Model"
2199 msgstr "Modello di completamento"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2202 msgid "The model to find matches in"
2203 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2206 msgid "Minimum Key Length"
2207 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2210 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2212 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2216 msgstr "Colonna di testo"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2219 msgid "The column of the model containing the strings."
2220 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2223 msgid "Inline completion"
2224 msgstr "Completamento in linea"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2228 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2231 msgid "Popup completion"
2232 msgstr "Completamento popup"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2237 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2240 msgid "Popup set width"
2241 msgstr "Imposta larghezza popup"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2244 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2245 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2248 msgid "Popup single match"
2249 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2253 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2257 msgid "Inline selection"
2258 msgstr "Completamento in linea"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2261 msgid "Your description here"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2265 msgid "Visible Window"
2266 msgstr "Finestra visibile"
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2273 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2276 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2278 msgstr "Sopra il widget figlio"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2282 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2283 "child widget as opposed to below it."
2285 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2286 "finestra del widget figlio."
2288 #: gtk/gtkexpander.c:187
2292 #: gtk/gtkexpander.c:188
2293 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2294 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:196
2297 msgid "Text of the expander's label"
2298 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2302 msgstr "Usa i marcatori"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2306 msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2308 #: gtk/gtkexpander.c:220
2309 msgid "Space to put between the label and the child"
2310 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2313 msgid "Label widget"
2314 msgstr "Widget etichetta"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:230
2317 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2318 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2321 msgid "Expander Size"
2322 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2325 msgid "Size of the expander arrow"
2326 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:246
2329 msgid "Spacing around expander arrow"
2330 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2337 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2338 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2341 msgid "File System Backend"
2342 msgstr "Backend del file system"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2345 msgid "Name of file system backend to use"
2346 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2353 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2354 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2358 msgstr "Solo locale"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2361 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2363 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2367 msgid "Preview widget"
2368 msgstr "Widget di anteprima"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2371 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2372 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2375 msgid "Preview Widget Active"
2376 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2380 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2382 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2383 "anteprime personalizzate."
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2386 msgid "Use Preview Label"
2387 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2390 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2392 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2393 "mostra l'anteprima."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2396 msgid "Extra widget"
2397 msgstr "Widget aggiuntivo"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2400 msgid "Application supplied widget for extra options."
2401 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2404 msgid "Select Multiple"
2405 msgstr "Selezione multipla"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2408 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2409 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2413 msgstr "Mostra nascosti"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2416 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2417 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2420 msgid "Do overwrite confirmation"
2421 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2425 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2426 "dialog if necessary."
2428 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2429 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2432 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2434 msgstr "Finestra di dialogo"
2436 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2437 msgid "The file chooser dialog to use."
2438 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2441 msgid "The title of the file chooser dialog."
2442 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2446 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2448 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2449 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2451 msgstr "Nome del file"
2453 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2454 msgid "The currently selected filename"
2455 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2457 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2458 msgid "Show file operations"
2459 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2462 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2476 msgstr "Posizione orizzontale"
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2484 msgstr "Posizione verticale"
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2496 msgstr "Nome carattere"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2513 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2517 msgid "Use size in label"
2518 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2521 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2523 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2528 msgstr "Mostra lo stile"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2531 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2533 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2537 msgstr "Mostra la dimensione"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2540 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2542 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2545 msgid "The X string that represents this font"
2546 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2549 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2550 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2553 msgid "Preview text"
2554 msgstr "Testo di anteprima"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2557 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2558 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2560 #: gtk/gtkframe.c:106
2561 msgid "Text of the frame's label"
2562 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2564 #: gtk/gtkframe.c:113
2565 msgid "Label xalign"
2566 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2568 #: gtk/gtkframe.c:114
2569 msgid "The horizontal alignment of the label"
2570 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2572 #: gtk/gtkframe.c:122
2573 msgid "Label yalign"
2574 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2576 #: gtk/gtkframe.c:123
2577 msgid "The vertical alignment of the label"
2578 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2580 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2581 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2582 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2584 #: gtk/gtkframe.c:138
2585 msgid "Frame shadow"
2586 msgstr "Ombra del frame"
2588 #: gtk/gtkframe.c:139
2589 msgid "Appearance of the frame border"
2590 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2592 #: gtk/gtkframe.c:148
2593 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2594 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2597 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2598 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2601 msgid "Handle position"
2602 msgstr "Posizione handle"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2605 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2606 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2612 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2614 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2620 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2621 msgid "Snap edge set"
2622 msgstr "Imposta bordo snap"
2624 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2626 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2629 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2630 "derivato dalla posizione_handle"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:549
2633 msgid "Selection mode"
2634 msgstr "Modalità di selezione"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:550
2637 msgid "The selection mode"
2638 msgstr "La modalità di selezione"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:568
2641 msgid "Pixbuf column"
2642 msgstr "Colonna pixbuf"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:569
2645 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2646 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:587
2649 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2650 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:606
2653 msgid "Markup column"
2654 msgstr "Colonna marcatore"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:607
2657 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2659 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2662 #: gtk/gtkiconview.c:614
2663 msgid "Icon View Model"
2664 msgstr "Modello vista icona"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:615
2667 msgid "The model for the icon view"
2668 msgstr "Il modello per la vista icona"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:631
2671 msgid "Number of columns"
2672 msgstr "Numero di colonne"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:632
2675 msgid "Number of columns to display"
2676 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:649
2679 msgid "Width for each item"
2680 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:650
2683 msgid "The width used for each item"
2684 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:666
2687 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2688 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:681
2692 msgstr "Spaziatura righe"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:682
2695 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2696 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:697
2699 msgid "Column Spacing"
2700 msgstr "Spaziatura colonne"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:698
2703 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2704 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:713
2710 #: gtk/gtkiconview.c:714
2711 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2712 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:731
2716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2718 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2719 "relativamente all'altro"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2723 msgstr "Riordinabile"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2726 msgid "View is reorderable"
2727 msgstr "La view è riordinabile"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2731 msgid "Tooltip Column"
2732 msgstr "Colonna testo"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:756
2736 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2737 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2739 #: gtk/gtkiconview.c:767
2740 msgid "Selection Box Color"
2741 msgstr "Colore box di selezione"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:768
2744 msgid "Color of the selection box"
2745 msgstr "Il colore del box di selezione"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:774
2748 msgid "Selection Box Alpha"
2749 msgstr "Alpha box di selezione"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:775
2752 msgid "Opacity of the selection box"
2753 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2755 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2759 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2760 msgid "A GdkPixbuf to display"
2761 msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
2763 #: gtk/gtkimage.c:138
2767 #: gtk/gtkimage.c:139
2768 msgid "A GdkPixmap to display"
2769 msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
2771 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2775 #: gtk/gtkimage.c:147
2776 msgid "A GdkImage to display"
2777 msgstr "GdkImage da visualizzare"
2779 #: gtk/gtkimage.c:154
2783 #: gtk/gtkimage.c:155
2784 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2785 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2787 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2788 msgid "Filename to load and display"
2789 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2791 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2792 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2793 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2795 #: gtk/gtkimage.c:179
2797 msgstr "Insieme di icone"
2799 #: gtk/gtkimage.c:180
2800 msgid "Icon set to display"
2801 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2803 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2805 msgstr "Dimensione icona"
2807 #: gtk/gtkimage.c:188
2808 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2810 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
2813 #: gtk/gtkimage.c:204
2815 msgstr "Dimensione pixel"
2817 #: gtk/gtkimage.c:205
2818 msgid "Pixel size to use for named icon"
2819 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2821 #: gtk/gtkimage.c:213
2825 #: gtk/gtkimage.c:214
2826 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2827 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2829 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2830 msgid "Storage type"
2831 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2833 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2834 msgid "The representation being used for image data"
2835 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2838 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2839 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2842 msgid "Show menu images"
2843 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
2845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2846 msgid "Whether images should be shown in menus"
2847 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
2849 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2850 msgid "The screen where this window will be displayed"
2851 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2853 #: gtk/gtklabel.c:298
2854 msgid "The text of the label"
2855 msgstr "Il testo dell'etichetta"
2857 #: gtk/gtklabel.c:305
2858 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2859 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
2861 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2862 msgid "Justification"
2863 msgstr "Allineamento"
2865 #: gtk/gtklabel.c:327
2867 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2868 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2869 "GtkMisc::xalign for that"
2871 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
2872 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
2874 #: gtk/gtklabel.c:335
2878 #: gtk/gtklabel.c:336
2880 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2883 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
2884 "testo devono essere sottolineati"
2886 #: gtk/gtklabel.c:343
2888 msgstr "A capo automatico"
2890 #: gtk/gtklabel.c:344
2891 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2893 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2895 #: gtk/gtklabel.c:359
2896 msgid "Line wrap mode"
2897 msgstr "A capo automatico"
2899 #: gtk/gtklabel.c:360
2900 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2901 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2903 #: gtk/gtklabel.c:367
2905 msgstr "Selezionabile"
2907 #: gtk/gtklabel.c:368
2908 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2909 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2911 #: gtk/gtklabel.c:374
2912 msgid "Mnemonic key"
2913 msgstr "Acceleratore"
2915 #: gtk/gtklabel.c:375
2916 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2917 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2919 #: gtk/gtklabel.c:383
2920 msgid "Mnemonic widget"
2921 msgstr "Widget acceleratore"
2923 #: gtk/gtklabel.c:384
2924 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2926 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
2929 #: gtk/gtklabel.c:430
2931 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2932 "enough room to display the entire string"
2934 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
2935 "sufficiente per visualizzarla completamente"
2937 #: gtk/gtklabel.c:470
2938 msgid "Single Line Mode"
2939 msgstr "Modalità a linea singola"
2941 #: gtk/gtklabel.c:471
2942 msgid "Whether the label is in single line mode"
2943 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2945 #: gtk/gtklabel.c:488
2949 #: gtk/gtklabel.c:489
2950 msgid "Angle at which the label is rotated"
2951 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2953 #: gtk/gtklabel.c:509
2954 msgid "Maximum Width In Characters"
2955 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2957 #: gtk/gtklabel.c:510
2958 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2959 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
2961 #: gtk/gtklabel.c:626
2962 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2964 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
2967 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Regolazione orizzontale"
2971 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2975 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Regolazione verticale"
2979 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2983 #: gtk/gtklayout.c:619
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "La larghezza del layout"
2987 #: gtk/gtklayout.c:628
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "L'altezza del layout"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:485
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2996 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2999 #: gtk/gtkmenu.c:499
3000 msgid "Tearoff State"
3001 msgstr "Stato di sganciamento"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:500
3004 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3005 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:506
3008 msgid "Vertical Padding"
3009 msgstr "Riempimento verticale"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:507
3012 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3013 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:515
3016 msgid "Horizontal Padding"
3017 msgstr "Riempimento orizzontale"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:516
3020 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3021 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:524
3024 msgid "Vertical Offset"
3025 msgstr "Offset verticale"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:525
3029 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3035 #: gtk/gtkmenu.c:533
3036 msgid "Horizontal Offset"
3037 msgstr "Spostamento orizzontale"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:534
3041 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3044 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3047 #: gtk/gtkmenu.c:542
3048 msgid "Double Arrows"
3049 msgstr "Doppie freccie"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:543
3052 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3053 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3055 #: gtk/gtkmenu.c:551
3057 msgstr "Inserimento a sinistra"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3060 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3062 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:559
3065 msgid "Right Attach"
3066 msgstr "Inserimento a destra"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:560
3069 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3071 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:567
3075 msgstr "Inserimento in alto"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:568
3078 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3080 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:575
3083 msgid "Bottom Attach"
3084 msgstr "Inserimento in basso"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3087 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3089 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:663
3092 msgid "Can change accelerators"
3093 msgstr "Acceleratori modificabili"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:664
3097 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3099 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3100 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:669
3103 msgid "Delay before submenus appear"
3104 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:670
3108 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3110 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3113 #: gtk/gtkmenu.c:677
3114 msgid "Delay before hiding a submenu"
3115 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:678
3119 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3122 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3123 "attraverso i sottomenu"
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3126 msgid "Pack direction"
3127 msgstr "Direzione inserimento"
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3130 msgid "The pack direction of the menubar"
3131 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3134 msgid "Child Pack direction"
3135 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3138 msgid "The child pack direction of the menubar"
3139 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3142 msgid "Style of bevel around the menubar"
3143 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3146 msgid "Internal padding"
3147 msgstr "Riempimento interno"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3150 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3152 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3156 msgid "Delay before drop down menus appear"
3157 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3160 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3161 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3163 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3167 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3168 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3171 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3172 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3174 msgstr "Ottieni focus"
3176 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3177 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3178 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3180 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3187 msgid "The dropdown menu"
3188 msgstr "Il menu a cascata"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3191 msgid "Image/label border"
3192 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3195 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3197 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3201 msgid "Use separator"
3202 msgstr "Usa separatore"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3206 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3208 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3211 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3212 msgid "Message Type"
3213 msgstr "Tipo messaggio"
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3216 msgid "The type of message"
3217 msgstr "Il tipo di messaggio"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3220 msgid "Message Buttons"
3221 msgstr "Pulsanti messaggio"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3224 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3225 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3228 msgid "The primary text of the message dialog"
3229 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3233 msgstr "Usa marcatori"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3236 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3237 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3240 msgid "Secondary Text"
3241 msgstr "Parte secondaria del testo"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3244 msgid "The secondary text of the message dialog"
3245 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3248 msgid "Use Markup in secondary"
3249 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3252 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3253 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3261 msgstr "Allineamento verticale"
3264 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3265 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3269 msgstr "Riempimento orizzontale"
3273 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3275 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3277 #: gtk/gtkmisc.c:103
3279 msgstr "Riempimento verticale"
3281 #: gtk/gtkmisc.c:104
3283 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3284 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:566
3290 #: gtk/gtknotebook.c:567
3291 msgid "The index of the current page"
3292 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:575
3295 msgid "Tab Position"
3296 msgstr "Posizione linguette"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:576
3299 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3300 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:583
3304 msgstr "Bordo della linguetta"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:584
3307 msgid "Width of the border around the tab labels"
3308 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:592
3311 msgid "Horizontal Tab Border"
3312 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:593
3315 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3316 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:601
3319 msgid "Vertical Tab Border"
3320 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3322 #: gtk/gtknotebook.c:602
3323 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3324 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:610
3328 msgstr "Mostra le linguette"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:611
3331 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3332 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:617
3336 msgstr "Mostra bordo"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:618
3339 msgid "Whether the border should be shown or not"
3340 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:624
3346 #: gtk/gtknotebook.c:625
3347 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3349 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3352 #: gtk/gtknotebook.c:631
3353 msgid "Enable Popup"
3354 msgstr "Abilita il menu popup"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:632
3358 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3359 "you can use to go to a page"
3361 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3362 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:639
3365 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3366 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:645
3372 #: gtk/gtknotebook.c:646
3373 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3374 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3377 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3381 #: gtk/gtknotebook.c:663
3383 msgid "Group for tabs drag and drop"
3384 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:669
3388 msgstr "Etichetta della linguetta"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:670
3391 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3392 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:676
3396 msgstr "Etichetta menu"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:677
3399 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3400 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:690
3404 msgstr "Espandi linguetta"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:691
3407 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3408 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:697
3412 msgstr "Riempimento linguette"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:698
3415 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3416 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:704
3419 msgid "Tab pack type"
3420 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:711
3423 msgid "Tab reorderable"
3424 msgstr "Linguette riordinabili"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:712
3427 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3428 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:718
3431 msgid "Tab detachable"
3432 msgstr "Linguetta staccabile"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:719
3435 msgid "Whether the tab is detachable"
3436 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3439 msgid "Secondary backward stepper"
3440 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:735
3444 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3446 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3447 "dell'area delle linguette"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3450 msgid "Secondary forward stepper"
3451 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:751
3455 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3457 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3460 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3461 msgid "Backward stepper"
3462 msgstr "Pulsante indietro"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3465 msgid "Display the standard backward arrow button"
3466 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3469 msgid "Forward stepper"
3470 msgstr "Pulsante avanti"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3473 msgid "Display the standard forward arrow button"
3474 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:795
3478 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:796
3481 msgid "Size of tab overlap area"
3482 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:811
3485 msgid "Tab curvature"
3486 msgstr "Curvatura della linguetta"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:812
3489 msgid "Size of tab curvature"
3490 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3492 #: gtk/gtkobject.c:367
3494 msgstr "Dati utente"
3496 #: gtk/gtkobject.c:368
3497 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3498 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3500 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3501 msgid "The menu of options"
3502 msgstr "Il menu delle opzioni"
3504 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3505 msgid "Size of dropdown indicator"
3506 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3508 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3509 msgid "Spacing around indicator"
3510 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:220
3514 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3515 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:228
3518 msgid "Position Set"
3519 msgstr "Imposta posizione"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:229
3522 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3523 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:235
3527 msgstr "Dimensione dell'handle"
3529 #: gtk/gtkpaned.c:236
3530 msgid "Width of handle"
3531 msgstr "Larghezza dell'handle"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:252
3534 msgid "Minimal Position"
3535 msgstr "Posizione minima"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:253
3538 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3540 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3542 #: gtk/gtkpaned.c:270
3543 msgid "Maximal Position"
3544 msgstr "Posizione massima"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:271
3547 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3549 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3551 #: gtk/gtkpaned.c:288
3553 msgstr "Ridimensiona"
3555 #: gtk/gtkpaned.c:289
3556 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3558 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3561 #: gtk/gtkpaned.c:304
3563 msgstr "Ridimensiona"
3565 #: gtk/gtkpaned.c:305
3566 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3568 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3570 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3574 #: gtk/gtkplug.c:147
3576 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3577 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
3579 #: gtk/gtkpreview.c:106
3581 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3583 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:120
3586 msgid "Name of the printer"
3587 msgstr "Nome della stampante"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:126
3593 #: gtk/gtkprinter.c:127
3594 msgid "Backend for the printer"
3595 msgstr "Backend della stampante"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:133
3601 #: gtk/gtkprinter.c:134
3602 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3603 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:140
3607 msgstr "Accetta «PDF»"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:141
3610 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3611 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3613 #: gtk/gtkprinter.c:147
3614 msgid "Accepts PostScript"
3615 msgstr "Accetta «PostScript»"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:148
3618 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3619 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:154
3622 msgid "State Message"
3623 msgstr "Messaggio di stato"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:155
3626 msgid "String giving the current state of the printer"
3627 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:161
3633 #: gtk/gtkprinter.c:162
3634 msgid "The location of the printer"
3635 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3637 #: gtk/gtkprinter.c:169
3638 msgid "The icon name to use for the printer"
3639 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3641 #: gtk/gtkprinter.c:175
3643 msgstr "Numero lavori"
3645 #: gtk/gtkprinter.c:176
3646 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3647 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3649 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3650 msgid "Source option"
3651 msgstr "Opzione sorgente"
3653 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3654 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3655 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3657 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3658 msgid "Title of the print job"
3659 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3666 msgid "Printer to print the job to"
3667 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3671 msgstr "Impostazioni"
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3674 msgid "Printer settings"
3675 msgstr "Impostazioni stampante"
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3679 msgstr "Impostazione pagina"
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3682 msgid "Track Print Status"
3683 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3687 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3688 "print data has been sent to the printer or print server."
3690 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3691 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3694 msgid "Default Page Setup"
3695 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3698 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3699 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3702 msgid "Print Settings"
3703 msgstr "Impostazioni stampante"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3706 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3708 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3711 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3713 msgstr "Nome lavoro"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3716 msgid "A string used for identifying the print job."
3717 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3720 msgid "Number of Pages"
3721 msgstr "Numero di pagine"
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3724 msgid "The number of pages in the document."
3725 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3728 msgid "Current Page"
3729 msgstr "Pagina corrente"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3732 msgid "The current page in the document"
3733 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3736 msgid "Use full page"
3737 msgstr "Usa pagina intera"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3742 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3743 "not the corner of the imageable area"
3745 "TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
3746 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3750 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3751 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3753 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3754 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3755 "stampante o al server di stampa."
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3759 msgstr "Unità di misura"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3762 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3763 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3767 msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3770 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3771 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3775 msgstr "Consente modalità asincrona"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3778 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3780 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
3782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3783 msgid "Export filename"
3784 msgstr "Esporta il nome del file"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3791 msgid "The status of the print operation"
3792 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3795 msgid "Status String"
3796 msgstr "Stringa di stato"
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3799 msgid "A human-readable description of the status"
3800 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3803 msgid "Custom tab label"
3804 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3807 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3808 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
3810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3811 msgid "The GtkPageSetup to use"
3812 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
3814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3815 msgid "Selected Printer"
3816 msgstr "Stampante selezionata"
3818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3819 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3820 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
3822 #: gtk/gtkprogress.c:99
3823 msgid "Activity mode"
3824 msgstr "Modalità attiva"
3826 #: gtk/gtkprogress.c:100
3829 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3830 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3831 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3833 "Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
3834 "esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
3835 "Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
3838 #: gtk/gtkprogress.c:108
3840 msgstr "Mostra il testo"
3842 #: gtk/gtkprogress.c:109
3844 msgid "Whether the progress is shown as text."
3845 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3848 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3849 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3853 msgstr "Stile della barra"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3856 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3858 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3861 msgid "Activity Step"
3862 msgstr "Passo di attività"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3865 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3867 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3871 msgid "Activity Blocks"
3872 msgstr "Blocchi attivi"
3874 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3876 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3879 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
3880 "modalità attiva (obsoleto)"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3883 msgid "Discrete Blocks"
3884 msgstr "Blocchi discreti"
3886 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3888 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3891 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3899 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3900 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3904 msgstr "Intervallo di pulsazione"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3907 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3909 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
3910 "quando viene dato un impulso"
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3913 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3914 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3922 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
3923 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa"
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3931 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3940 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3941 "is the current action of its group."
3943 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
3944 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3947 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3948 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3951 msgid "The current value"
3952 msgstr "Il valore attuale"
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3956 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3959 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
3960 "gruppo a cui appartiene l'azione."
3962 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3963 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3964 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
3966 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3967 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
3970 #: gtk/gtkrange.c:336
3971 msgid "Update policy"
3972 msgstr "Politica di aggiornamento"
3974 #: gtk/gtkrange.c:337
3975 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
3978 #: gtk/gtkrange.c:346
3979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3981 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
3984 #: gtk/gtkrange.c:353
3988 #: gtk/gtkrange.c:354
3989 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3991 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
3992 "valore dell'intervallo"
3994 #: gtk/gtkrange.c:361
3995 msgid "Lower stepper sensitivity"
3996 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
3998 #: gtk/gtkrange.c:362
4000 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4002 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4004 #: gtk/gtkrange.c:370
4005 msgid "Upper stepper sensitivity"
4006 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4008 #: gtk/gtkrange.c:371
4010 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4012 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4014 #: gtk/gtkrange.c:388
4015 msgid "Show Fill Level"
4018 #: gtk/gtkrange.c:389
4019 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4022 #: gtk/gtkrange.c:405
4023 msgid "Restrict to Fill Level"
4026 #: gtk/gtkrange.c:406
4027 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4030 #: gtk/gtkrange.c:421
4034 #: gtk/gtkrange.c:422
4035 msgid "The fill level."
4038 #: gtk/gtkrange.c:430
4039 msgid "Slider Width"
4040 msgstr "Larghezza dello slider"
4042 #: gtk/gtkrange.c:431
4043 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4044 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4046 #: gtk/gtkrange.c:438
4047 msgid "Trough Border"
4048 msgstr "Bordo scavato"
4050 #: gtk/gtkrange.c:439
4051 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4052 msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
4054 #: gtk/gtkrange.c:446
4055 msgid "Stepper Size"
4056 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4058 #: gtk/gtkrange.c:447
4059 msgid "Length of step buttons at ends"
4060 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4062 #: gtk/gtkrange.c:462
4063 msgid "Stepper Spacing"
4064 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4066 #: gtk/gtkrange.c:463
4067 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4068 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4070 #: gtk/gtkrange.c:470
4071 msgid "Arrow X Displacement"
4072 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4074 #: gtk/gtkrange.c:471
4076 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4078 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4080 #: gtk/gtkrange.c:478
4081 msgid "Arrow Y Displacement"
4082 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4084 #: gtk/gtkrange.c:479
4086 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4088 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4090 #: gtk/gtkrange.c:487
4091 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4092 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4094 #: gtk/gtkrange.c:488
4096 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4097 "IN while they are dragged"
4099 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4100 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4102 #: gtk/gtkrange.c:502
4103 msgid "Trough Side Details"
4104 msgstr "Dettagli depressione laterale"
4106 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4109 "with different details"
4111 "Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
4112 "visualizzate con dettaglio differente"
4114 #: gtk/gtkrange.c:519
4115 msgid "Trough Under Steppers"
4116 msgstr "Depressione sotto gli stepper"
4118 #: gtk/gtkrange.c:520
4121 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4124 "Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4125 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4127 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4128 msgid "Show Numbers"
4129 msgstr "Mostra numeri"
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4132 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4133 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4136 msgid "Recent Manager"
4137 msgstr "Gestore recenti"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4140 msgid "The RecentManager object to use"
4141 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4144 msgid "Show Private"
4145 msgstr "Mostra dati privati"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4148 msgid "Whether the private items should be displayed"
4149 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4152 msgid "Show Tooltips"
4153 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4156 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4157 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4161 msgstr "Mostra icone"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4164 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4165 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4168 msgid "Show Not Found"
4169 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4172 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4174 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4175 "risorse non disponibili"
4177 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4178 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4179 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4183 msgstr "Solo risorse locali"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4186 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4188 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4196 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4197 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4201 msgstr "Tipo di ordinamento"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4204 msgid "The sorting order of the items displayed"
4205 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4208 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4209 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4211 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4212 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4214 "Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
4216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4218 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4220 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4224 msgid "The size of the recently used resources list"
4225 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4227 #: gtk/gtkruler.c:90
4231 #: gtk/gtkruler.c:91
4232 msgid "Lower limit of ruler"
4233 msgstr "Limite inferiore del righello"
4235 #: gtk/gtkruler.c:100
4239 #: gtk/gtkruler.c:101
4240 msgid "Upper limit of ruler"
4241 msgstr "Limite superiore del righello"
4243 #: gtk/gtkruler.c:111
4244 msgid "Position of mark on the ruler"
4245 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4247 #: gtk/gtkruler.c:120
4249 msgstr "Dimensione massima"
4251 #: gtk/gtkruler.c:121
4252 msgid "Maximum size of the ruler"
4253 msgstr "Dimensione massima del righello"
4255 #: gtk/gtkruler.c:136
4257 msgstr "Unità di misura"
4259 #: gtk/gtkruler.c:137
4260 msgid "The metric used for the ruler"
4261 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4263 #: gtk/gtkscale.c:143
4264 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4265 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4267 #: gtk/gtkscale.c:152
4269 msgstr "Mostra il valore"
4271 #: gtk/gtkscale.c:153
4272 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4274 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4277 #: gtk/gtkscale.c:160
4278 msgid "Value Position"
4279 msgstr "Posizione del valore"
4281 #: gtk/gtkscale.c:161
4282 msgid "The position in which the current value is displayed"
4283 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4285 #: gtk/gtkscale.c:168
4286 msgid "Slider Length"
4287 msgstr "Lunghezza dello slider"
4289 #: gtk/gtkscale.c:169
4290 msgid "Length of scale's slider"
4291 msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
4293 #: gtk/gtkscale.c:177
4294 msgid "Value spacing"
4295 msgstr "Spaziatura del valore"
4297 #: gtk/gtkscale.c:178
4298 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4299 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4302 msgid "Minimum Slider Length"
4303 msgstr "Lunghezza minima dello slider"
4305 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4306 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4307 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4309 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4310 msgid "Fixed slider size"
4311 msgstr "Dimensione fissa dello slider"
4313 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4314 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4316 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4321 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4323 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4324 "barra di scorrimento"
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4328 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4330 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4331 "barra di scorrimento"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4334 msgid "Horizontal Adjustment"
4335 msgstr "Regolazione orizzontale"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4338 msgid "Vertical Adjustment"
4339 msgstr "Regolazione verticale"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4342 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4346 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4350 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4351 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4354 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4355 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4358 msgid "Window Placement"
4359 msgstr "Posizionamento finestra"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4363 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4364 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4366 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4367 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4371 msgid "Window Placement Set"
4372 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4376 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4377 "contents with respect to the scrollbars."
4379 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4380 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4387 msgid "Style of bevel around the contents"
4388 msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4392 msgid "Scrollbars within bevel"
4393 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4397 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4398 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4401 msgid "Scrollbar spacing"
4402 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4405 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4406 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4409 msgid "Scrolled Window Placement"
4410 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4414 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4415 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4417 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4418 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4421 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4425 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4426 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4427 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4429 #: gtk/gtksettings.c:204
4430 msgid "Double Click Time"
4431 msgstr "Durata doppio clic"
4433 #: gtk/gtksettings.c:205
4435 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4436 "click (in milliseconds)"
4438 "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
4440 #: gtk/gtksettings.c:212
4441 msgid "Double Click Distance"
4442 msgstr "Distanza doppio clic"
4444 #: gtk/gtksettings.c:213
4446 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4447 "double click (in pixels)"
4449 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
4452 #: gtk/gtksettings.c:229
4453 msgid "Cursor Blink"
4454 msgstr "Cursore lampeggiante"
4456 #: gtk/gtksettings.c:230
4457 msgid "Whether the cursor should blink"
4458 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4460 #: gtk/gtksettings.c:237
4461 msgid "Cursor Blink Time"
4462 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4464 #: gtk/gtksettings.c:238
4466 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4467 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4469 #: gtk/gtksettings.c:257
4471 msgid "Cursor Blink Timeout"
4472 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4474 #: gtk/gtksettings.c:258
4476 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4477 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4479 #: gtk/gtksettings.c:265
4480 msgid "Split Cursor"
4481 msgstr "Dividi cursore"
4483 #: gtk/gtksettings.c:266
4485 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4488 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4489 "destra e destra-sinistra"
4491 #: gtk/gtksettings.c:273
4493 msgstr "Nome del tema"
4495 #: gtk/gtksettings.c:274
4496 msgid "Name of theme RC file to load"
4497 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4499 #: gtk/gtksettings.c:282
4500 msgid "Icon Theme Name"
4501 msgstr "Nome del tema delle icone"
4503 #: gtk/gtksettings.c:283
4504 msgid "Name of icon theme to use"
4505 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4507 #: gtk/gtksettings.c:291
4508 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4509 msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
4511 #: gtk/gtksettings.c:292
4512 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4513 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4515 #: gtk/gtksettings.c:300
4516 msgid "Key Theme Name"
4517 msgstr "Nome chiave del tema"
4519 #: gtk/gtksettings.c:301
4520 msgid "Name of key theme RC file to load"
4521 msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
4523 #: gtk/gtksettings.c:309
4524 msgid "Menu bar accelerator"
4525 msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
4527 #: gtk/gtksettings.c:310
4528 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4529 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4531 #: gtk/gtksettings.c:318
4532 msgid "Drag threshold"
4533 msgstr "Soglia per il trascinamento"
4535 #: gtk/gtksettings.c:319
4536 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4538 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4541 #: gtk/gtksettings.c:327
4543 msgstr "Nome del carattere"
4545 #: gtk/gtksettings.c:328
4546 msgid "Name of default font to use"
4547 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
4549 #: gtk/gtksettings.c:336
4551 msgstr "Dimensioni icona"
4553 #: gtk/gtksettings.c:337
4554 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4555 msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4557 #: gtk/gtksettings.c:345
4561 #: gtk/gtksettings.c:346
4562 msgid "List of currently active GTK modules"
4563 msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
4565 #: gtk/gtksettings.c:355
4566 msgid "Xft Antialias"
4567 msgstr "Antialias xft"
4569 #: gtk/gtksettings.c:356
4570 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4572 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4574 #: gtk/gtksettings.c:365
4576 msgstr "Hinting xft"
4578 #: gtk/gtksettings.c:366
4579 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4581 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4583 #: gtk/gtksettings.c:375
4584 msgid "Xft Hint Style"
4585 msgstr "Stile hinting xft"
4587 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4588 #: gtk/gtksettings.c:376
4590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4592 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4594 #: gtk/gtksettings.c:385
4598 #: gtk/gtksettings.c:386
4599 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4600 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4602 #: gtk/gtksettings.c:395
4606 #: gtk/gtksettings.c:396
4607 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4609 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4612 #: gtk/gtksettings.c:405
4613 msgid "Cursor theme name"
4614 msgstr "Nome tema cursore"
4616 #: gtk/gtksettings.c:406
4617 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4619 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4621 #: gtk/gtksettings.c:414
4622 msgid "Cursor theme size"
4623 msgstr "Dimensione tema cursore"
4625 #: gtk/gtksettings.c:415
4626 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4628 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4630 #: gtk/gtksettings.c:425
4631 msgid "Alternative button order"
4632 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4634 #: gtk/gtksettings.c:426
4635 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4637 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4640 #: gtk/gtksettings.c:443
4642 msgid "Alternative sort indicator direction"
4643 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4645 #: gtk/gtksettings.c:444
4647 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4648 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4651 #: gtk/gtksettings.c:452
4652 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4653 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4655 #: gtk/gtksettings.c:453
4657 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4660 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4661 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4663 #: gtk/gtksettings.c:461
4664 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4665 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4667 #: gtk/gtksettings.c:462
4669 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4670 "control characters"
4672 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4673 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4675 #: gtk/gtksettings.c:470
4676 msgid "Start timeout"
4677 msgstr "Timeout di inizio"
4679 #: gtk/gtksettings.c:471
4680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4681 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4683 #: gtk/gtksettings.c:480
4684 msgid "Repeat timeout"
4685 msgstr "Timeout di ripetizione"
4687 #: gtk/gtksettings.c:481
4688 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4689 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4691 #: gtk/gtksettings.c:490
4692 msgid "Expand timeout"
4693 msgstr "Timeout di espansione"
4695 #: gtk/gtksettings.c:491
4696 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4698 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
4701 #: gtk/gtksettings.c:526
4702 msgid "Color scheme"
4703 msgstr "Schema colore"
4705 #: gtk/gtksettings.c:527
4706 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4707 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
4709 #: gtk/gtksettings.c:536
4710 msgid "Enable Animations"
4711 msgstr "Abilita le animazioni"
4713 #: gtk/gtksettings.c:537
4714 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4715 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
4717 #: gtk/gtksettings.c:555
4718 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4719 msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
4721 #: gtk/gtksettings.c:556
4722 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4724 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
4725 "movimento per lo schermo corrente"
4727 #: gtk/gtksettings.c:573
4729 msgid "Tooltip timeout"
4730 msgstr "Timeout di inizio"
4732 #: gtk/gtksettings.c:574
4733 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4736 #: gtk/gtksettings.c:599
4737 msgid "Tooltip browse timeout"
4740 #: gtk/gtksettings.c:600
4741 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4744 #: gtk/gtksettings.c:621
4745 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4748 #: gtk/gtksettings.c:622
4750 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4751 msgstr "Il buffer visualizzato"
4753 #: gtk/gtksettings.c:641
4754 msgid "Keynav Cursor Only"
4757 #: gtk/gtksettings.c:642
4758 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4761 #: gtk/gtksettings.c:659
4762 msgid "Keynav Wrap Around"
4765 #: gtk/gtksettings.c:660
4767 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4768 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
4770 #: gtk/gtksettings.c:680
4774 #: gtk/gtksettings.c:681
4775 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4778 #: gtk/gtksettings.c:698
4780 msgstr "Hash colore"
4782 #: gtk/gtksettings.c:699
4783 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4784 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
4786 #: gtk/gtksettings.c:707
4787 msgid "Default file chooser backend"
4788 msgstr "Backend predefinito del selettore file"
4790 #: gtk/gtksettings.c:708
4791 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4792 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
4794 #: gtk/gtksettings.c:725
4795 msgid "Default print backend"
4796 msgstr "Backend di stampa predefinito"
4798 #: gtk/gtksettings.c:726
4799 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4800 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
4802 #: gtk/gtksettings.c:749
4803 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4805 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
4808 #: gtk/gtksettings.c:750
4809 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4810 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
4812 #: gtk/gtksettings.c:766
4814 msgid "Enable Mnemonics"
4815 msgstr "Abilita le animazioni"
4817 #: gtk/gtksettings.c:767
4819 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4820 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4822 #: gtk/gtksettings.c:783
4824 msgid "Enable Accelerators"
4825 msgstr "Acceleratori modificabili"
4827 #: gtk/gtksettings.c:784
4829 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4831 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
4834 #: gtk/gtksettings.c:801
4835 msgid "Recent Files Limit"
4838 #: gtk/gtksettings.c:802
4840 msgid "Number of recently used files"
4841 msgstr "Numero di colonne"
4843 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4847 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4849 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4852 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
4853 "richieste dai widget che lo compongono"
4855 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4856 msgid "Ignore hidden"
4857 msgstr "Ignora nascosti"
4859 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4861 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4863 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
4866 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4867 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4868 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
4870 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4872 msgstr "Tasso di crescita"
4874 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4875 msgid "Snap to Ticks"
4876 msgstr "Aggancia alle tacche"
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4880 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4881 "nearest step increment"
4883 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
4884 "spin di incremento"
4886 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4891 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4892 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4896 msgstr "A capo automatico"
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4899 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4900 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
4902 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4903 msgid "Update Policy"
4904 msgstr "Politica di aggiornamento"
4906 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4908 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4910 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
4911 "assume un valore corretto"
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4914 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4915 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
4917 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4918 msgid "Style of bevel around the spin button"
4919 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
4921 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4922 msgid "Has Resize Grip"
4923 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
4925 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4926 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4928 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4932 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4933 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
4935 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4936 msgid "The size of the icon"
4937 msgstr "La dimensione dell'icona"
4939 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4941 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4942 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4946 msgstr "Lampeggiante"
4948 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4949 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4950 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
4952 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4953 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4954 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
4956 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4958 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4959 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4962 msgid "The orientation of the tray"
4963 msgstr "L'orientamento del cassetto"
4965 #: gtk/gtktable.c:129
4969 #: gtk/gtktable.c:130
4970 msgid "The number of rows in the table"
4971 msgstr "Il numero di righe della tabella"
4973 #: gtk/gtktable.c:138
4977 #: gtk/gtktable.c:139
4978 msgid "The number of columns in the table"
4979 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
4981 #: gtk/gtktable.c:147
4983 msgstr "Spaziatura riga"
4985 #: gtk/gtktable.c:148
4986 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4987 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
4989 #: gtk/gtktable.c:156
4990 msgid "Column spacing"
4991 msgstr "Spaziatura colonna"
4993 #: gtk/gtktable.c:157
4994 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4995 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
4997 #: gtk/gtktable.c:166
4998 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5000 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5002 #: gtk/gtktable.c:173
5003 msgid "Left attachment"
5004 msgstr "Inserimento a sinistra"
5006 #: gtk/gtktable.c:180
5007 msgid "Right attachment"
5008 msgstr "Inserimento a destra"
5010 #: gtk/gtktable.c:181
5011 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5013 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5015 #: gtk/gtktable.c:187
5016 msgid "Top attachment"
5017 msgstr "Inserimento in alto"
5019 #: gtk/gtktable.c:188
5020 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5022 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5024 #: gtk/gtktable.c:194
5025 msgid "Bottom attachment"
5026 msgstr "Inserimento in basso"
5028 #: gtk/gtktable.c:201
5029 msgid "Horizontal options"
5030 msgstr "Opzioni orizzontali"
5032 #: gtk/gtktable.c:202
5033 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5034 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5036 #: gtk/gtktable.c:208
5037 msgid "Vertical options"
5038 msgstr "Opzioni verticali"
5040 #: gtk/gtktable.c:209
5041 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5042 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5044 #: gtk/gtktable.c:215
5045 msgid "Horizontal padding"
5046 msgstr "Riempimento orizzontale"
5048 #: gtk/gtktable.c:216
5050 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5053 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5054 "vicini sinistro e destro"
5056 #: gtk/gtktable.c:222
5057 msgid "Vertical padding"
5058 msgstr "Riempimento verticale"
5060 #: gtk/gtktable.c:223
5062 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5065 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5066 "vicini superiore e inferiore"
5068 #: gtk/gtktext.c:542
5069 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5070 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5072 #: gtk/gtktext.c:550
5073 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5074 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5076 #: gtk/gtktext.c:557
5078 msgstr "A capo automatico"
5080 #: gtk/gtktext.c:558
5081 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5083 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5086 #: gtk/gtktext.c:565
5088 msgstr "A capo automatico della parola"
5090 #: gtk/gtktext.c:566
5091 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5092 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5096 msgstr "Tabella dei marcatori"
5098 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5099 msgid "Text Tag Table"
5100 msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5103 msgid "Current text of the buffer"
5104 msgstr "Testo attuale del buffer"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5107 msgid "Has selection"
5108 msgstr "È selezionato"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5111 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5112 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5115 msgid "Cursor position"
5116 msgstr "Posizione del cursore"
5118 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5120 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5122 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5125 msgid "Copy target list"
5126 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5130 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5132 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5135 msgid "Paste target list"
5136 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5138 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5140 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5143 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5146 #: gtk/gtktextmark.c:90
5149 msgstr "Nome del marcatore"
5151 #: gtk/gtktextmark.c:97
5153 msgid "Left gravity"
5156 #: gtk/gtktextmark.c:98
5158 msgid "Whether the mark has left gravity"
5159 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
5161 #: gtk/gtktexttag.c:173
5163 msgstr "Nome del marcatore"
5165 #: gtk/gtktexttag.c:174
5166 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5168 "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:192
5171 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5172 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:199
5175 msgid "Background full height"
5176 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:200
5180 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5181 "of the tagged characters"
5183 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5184 "l'altezza dei caratteri marcati"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:208
5187 msgid "Background stipple mask"
5188 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:209
5191 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5193 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5196 #: gtk/gtktexttag.c:226
5197 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5198 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:234
5201 msgid "Foreground stipple mask"
5202 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:235
5205 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5207 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:242
5210 msgid "Text direction"
5211 msgstr "Direzione del testo"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:243
5214 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5215 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:292
5218 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5219 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:301
5222 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5224 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:310
5228 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5229 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5231 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5232 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:321
5235 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5237 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:330
5240 msgid "Font size in Pango units"
5241 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:340
5245 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5246 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5247 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5249 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5250 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5251 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5252 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5255 msgid "Left, right, or center justification"
5256 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:379
5260 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5261 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5263 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5264 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5265 "verrà usato un valore appropriato."
5267 #: gtk/gtktexttag.c:386
5269 msgstr "Margine sinistro"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5272 msgid "Width of the left margin in pixels"
5273 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:396
5276 msgid "Right margin"
5277 msgstr "Margine destro"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5280 msgid "Width of the right margin in pixels"
5281 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5287 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5288 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5289 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:419
5293 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5296 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5297 "valore è negativo)"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:428
5300 msgid "Pixels above lines"
5301 msgstr "Pixel sopra le linee"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5304 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5305 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:438
5308 msgid "Pixels below lines"
5309 msgstr "Pixel sotto le linee"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5312 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5313 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:448
5316 msgid "Pixels inside wrap"
5317 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5320 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5322 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5325 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5327 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5329 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5330 "carattere o se debba essere disabilitato"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5334 msgstr "Tabulazioni"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 msgid "Whether this text is hidden."
5346 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5348 #: gtk/gtktexttag.c:519
5349 msgid "Paragraph background color name"
5350 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:520
5353 msgid "Paragraph background color as a string"
5354 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:535
5357 msgid "Paragraph background color"
5358 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:536
5361 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5363 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5366 #: gtk/gtktexttag.c:554
5367 msgid "Margin Accumulates"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:555
5371 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5374 #: gtk/gtktexttag.c:568
5375 msgid "Background full height set"
5376 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:569
5379 msgid "Whether this tag affects background height"
5380 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:572
5383 msgid "Background stipple set"
5384 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:573
5387 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5388 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:580
5391 msgid "Foreground stipple set"
5392 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:581
5395 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5396 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:616
5399 msgid "Justification set"
5400 msgstr "Imposta allineamento"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:617
5403 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5404 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:624
5407 msgid "Left margin set"
5408 msgstr "Imposta margine sinistro"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:625
5411 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5412 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:628
5416 msgstr "Imposta rientro"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:629
5419 msgid "Whether this tag affects indentation"
5420 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:636
5423 msgid "Pixels above lines set"
5424 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5427 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5428 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:640
5431 msgid "Pixels below lines set"
5432 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:644
5435 msgid "Pixels inside wrap set"
5436 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:645
5439 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5441 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5444 #: gtk/gtktexttag.c:652
5445 msgid "Right margin set"
5446 msgstr "Imposta il margine destro"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:653
5449 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5450 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:660
5453 msgid "Wrap mode set"
5454 msgstr "Imposta a capo automatico"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:661
5457 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5458 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:664
5462 msgstr "Imposta tabulazioni"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:665
5465 msgid "Whether this tag affects tabs"
5466 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:668
5469 msgid "Invisible set"
5470 msgstr "Imposta testo nascosto"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:669
5473 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5474 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:672
5477 msgid "Paragraph background set"
5478 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:673
5481 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5482 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5484 #: gtk/gtktextview.c:540
5485 msgid "Pixels Above Lines"
5486 msgstr "Pixel sopra le linee"
5488 #: gtk/gtktextview.c:550
5489 msgid "Pixels Below Lines"
5490 msgstr "Pixel sotto le linee"
5492 #: gtk/gtktextview.c:560
5493 msgid "Pixels Inside Wrap"
5494 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5496 #: gtk/gtktextview.c:578
5498 msgstr "A capo automatico"
5500 #: gtk/gtktextview.c:596
5502 msgstr "Margine sinistro"
5504 #: gtk/gtktextview.c:606
5505 msgid "Right Margin"
5506 msgstr "Margine destro"
5508 #: gtk/gtktextview.c:634
5509 msgid "Cursor Visible"
5510 msgstr "Cursore visibile"
5512 #: gtk/gtktextview.c:635
5513 msgid "If the insertion cursor is shown"
5514 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5516 #: gtk/gtktextview.c:642
5520 #: gtk/gtktextview.c:643
5521 msgid "The buffer which is displayed"
5522 msgstr "Il buffer visualizzato"
5524 #: gtk/gtktextview.c:650
5525 msgid "Overwrite mode"
5526 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5528 #: gtk/gtktextview.c:651
5529 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5530 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5532 #: gtk/gtktextview.c:658
5534 msgstr "Accetta il tab"
5536 #: gtk/gtktextview.c:659
5537 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5539 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5541 #: gtk/gtktextview.c:668
5542 msgid "Error underline color"
5543 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5545 #: gtk/gtktextview.c:669
5546 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5547 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5549 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5550 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5551 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5553 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5554 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5556 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5559 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5560 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5563 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5564 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5567 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5568 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5571 msgid "Draw Indicator"
5572 msgstr "Mostra l'indicatore"
5574 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5575 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5576 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5579 msgid "The orientation of the toolbar"
5580 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5583 msgid "Toolbar Style"
5584 msgstr "Stile della barra strumenti"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5587 msgid "How to draw the toolbar"
5588 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5592 msgstr "Mostra la freccia"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5595 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5597 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5602 msgstr "Suggerimenti"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5605 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5607 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5610 msgid "Size of icons in this toolbar"
5611 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5614 msgid "Icon size set"
5615 msgstr "Dimensione icona impostata"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5618 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5619 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5622 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5624 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5625 "degli strumenti diventa più grande"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5628 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5630 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5635 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5638 msgid "Size of spacers"
5639 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5642 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5643 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5646 msgid "Maximum child expand"
5647 msgstr "Massima espansione figlio"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5650 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5651 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5655 msgstr "Stile degli spazi"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5658 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5660 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5663 msgid "Button relief"
5664 msgstr "Rilievo del pulsante"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5667 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5668 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5671 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5672 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5675 msgid "Toolbar style"
5676 msgstr "Stile della barra strumenti"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5680 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5682 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5686 msgid "Toolbar icon size"
5687 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5690 msgid "Size of icons in default toolbars"
5691 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5694 msgid "Text to show in the item."
5695 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5699 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5700 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5702 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
5703 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5706 msgid "Widget to use as the item label"
5707 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5711 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5714 msgid "The stock icon displayed on the item"
5715 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5722 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5723 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5727 msgstr "Widget icona"
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5730 msgid "Icon widget to display in the item"
5731 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5734 msgid "Icon spacing"
5735 msgstr "Spaziatura icona"
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5738 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5739 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
5741 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5743 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5744 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5746 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
5747 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
5748 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5750 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5751 msgid "TreeModelSort Model"
5752 msgstr "Modello TreeModelSort"
5754 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5755 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5756 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:564
5759 msgid "TreeView Model"
5760 msgstr "Modello TreeView"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:565
5763 msgid "The model for the tree view"
5764 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:573
5767 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5768 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:581
5771 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5772 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:588
5775 msgid "Headers Visible"
5776 msgstr "Intestazioni visibili"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:589
5779 msgid "Show the column header buttons"
5780 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:596
5783 msgid "Headers Clickable"
5784 msgstr "Intestazioni cliccabili"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:597
5787 msgid "Column headers respond to click events"
5788 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:604
5791 msgid "Expander Column"
5792 msgstr "Estensore colonna"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:605
5795 msgid "Set the column for the expander column"
5796 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:620
5800 msgstr "Suggerimento regole"
5802 #: gtk/gtktreeview.c:621
5803 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5805 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
5808 #: gtk/gtktreeview.c:628
5809 msgid "Enable Search"
5810 msgstr "Abilita ricerca"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:629
5813 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5815 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
5818 #: gtk/gtktreeview.c:636
5819 msgid "Search Column"
5820 msgstr "Ricerca colonna"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:637
5823 msgid "Model column to search through when searching through code"
5824 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:657
5827 msgid "Fixed Height Mode"
5828 msgstr "Modalità altezza fissa"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:658
5831 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5833 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:678
5836 msgid "Hover Selection"
5837 msgstr "Selezione hover"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:679
5840 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5841 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:698
5844 msgid "Hover Expand"
5845 msgstr "Espansione hover"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:699
5849 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5851 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
5852 "sposta sopra di esse"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:713
5855 msgid "Show Expanders"
5856 msgstr "Mostra espansori"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:714
5859 msgid "View has expanders"
5860 msgstr "Mostra come espansori"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:728
5863 msgid "Level Indentation"
5864 msgstr "Livello di rientro"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:729
5867 msgid "Extra indentation for each level"
5868 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:738
5871 msgid "Rubber Banding"
5872 msgstr "Con «rubber-band»"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:739
5876 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5878 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:746
5881 msgid "Enable Grid Lines"
5882 msgstr "Abilita linee griglia"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:747
5885 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5887 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
5890 #: gtk/gtktreeview.c:755
5891 msgid "Enable Tree Lines"
5892 msgstr "Abilita linee albero"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:756
5895 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5897 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
5900 #: gtk/gtktreeview.c:764
5902 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5903 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
5905 #: gtk/gtktreeview.c:786
5906 msgid "Vertical Separator Width"
5907 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:787
5910 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5911 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:795
5914 msgid "Horizontal Separator Width"
5915 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:796
5918 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5919 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:804
5923 msgstr "Consente l'uso di regole"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:805
5926 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5927 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:811
5930 msgid "Indent Expanders"
5931 msgstr "Rientra gli estensori"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:812
5934 msgid "Make the expanders indented"
5935 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:818
5938 msgid "Even Row Color"
5939 msgstr "Colore riga pari"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:819
5942 msgid "Color to use for even rows"
5943 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:825
5946 msgid "Odd Row Color"
5947 msgstr "Colore riga dispari"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:826
5950 msgid "Color to use for odd rows"
5951 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:832
5954 msgid "Row Ending details"
5955 msgstr "Dettagli riga terminale"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:833
5958 msgid "Enable extended row background theming"
5959 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:839
5962 msgid "Grid line width"
5963 msgstr "Larghezza linea griglia"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:840
5966 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5967 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:846
5970 msgid "Tree line width"
5971 msgstr "Larghezza linea albero"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:847
5974 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5975 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:853
5978 msgid "Grid line pattern"
5979 msgstr "Tipo linea griglia"
5981 #: gtk/gtktreeview.c:854
5982 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5984 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
5987 #: gtk/gtktreeview.c:860
5988 msgid "Tree line pattern"
5989 msgstr "Tipo di linea ad albero"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:861
5992 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5994 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5997 msgid "Whether to display the column"
5998 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6002 msgstr "Ridimensionabile"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6005 msgid "Column is user-resizable"
6006 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6009 msgid "Current width of the column"
6010 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6013 msgid "Space which is inserted between cells"
6014 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6018 msgstr "Ridimensionamento"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6021 msgid "Resize mode of the column"
6022 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6026 msgstr "Larghezza fissa"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6029 msgid "Current fixed width of the column"
6030 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6033 msgid "Minimum Width"
6034 msgstr "Larghezza minima"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6037 msgid "Minimum allowed width of the column"
6038 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6041 msgid "Maximum Width"
6042 msgstr "Larghezza massima"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6045 msgid "Maximum allowed width of the column"
6046 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6049 msgid "Title to appear in column header"
6050 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6053 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6054 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6061 msgid "Whether the header can be clicked"
6062 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6069 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6071 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6072 "titolo della colonna"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6075 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6077 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6082 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6085 msgid "Sort indicator"
6086 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6089 msgid "Whether to show a sort indicator"
6090 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6094 msgstr "Direzione ordinamento"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6098 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6100 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6101 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6103 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6106 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6107 msgid "Merged UI definition"
6108 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6110 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6111 msgid "An XML string describing the merged UI"
6112 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6114 #: gtk/gtkviewport.c:107
6116 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6119 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6120 "per questo viewport"
6122 #: gtk/gtkviewport.c:115
6124 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6127 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6130 #: gtk/gtkviewport.c:123
6131 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6132 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:476
6136 msgstr "Nome widget"
6138 #: gtk/gtkwidget.c:477
6139 msgid "The name of the widget"
6140 msgstr "Il nome del widget"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:483
6143 msgid "Parent widget"
6144 msgstr "Widget padre"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:484
6147 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6148 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:491
6151 msgid "Width request"
6152 msgstr "Larghezza richiesta"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:492
6156 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6159 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6162 #: gtk/gtkwidget.c:500
6163 msgid "Height request"
6164 msgstr "Altezza richiesta"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:501
6168 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6171 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:510
6174 msgid "Whether the widget is visible"
6175 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:517
6178 msgid "Whether the widget responds to input"
6179 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:523
6182 msgid "Application paintable"
6183 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:524
6186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6188 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6190 #: gtk/gtkwidget.c:530
6192 msgstr "Focus utilizzabile"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:531
6195 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6196 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:537
6200 msgstr "Focus disponibile"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:538
6203 msgid "Whether the widget has the input focus"
6204 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:544
6210 #: gtk/gtkwidget.c:545
6211 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6212 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:551
6216 msgstr "Predefinito attivabile"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:552
6219 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6220 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:558
6224 msgstr "Predefinito attivato"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:559
6227 msgid "Whether the widget is the default widget"
6228 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:565
6231 msgid "Receives default"
6232 msgstr "Diventa predefinito"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:566
6235 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6236 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:572
6239 msgid "Composite child"
6240 msgstr "Figlio composito"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:573
6243 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6244 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:579
6250 #: gtk/gtkwidget.c:580
6252 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6255 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:586
6261 #: gtk/gtkwidget.c:587
6262 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6263 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:594
6266 msgid "Extension events"
6267 msgstr "Eventi di estensione"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:595
6270 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6272 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6275 #: gtk/gtkwidget.c:602
6277 msgstr "Non mostrare tutto"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:603
6280 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6282 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:625
6287 msgstr "Suggerimento"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:626
6291 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6292 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:646
6296 msgid "Tooltip Text"
6297 msgstr "Timeout di inizio"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6301 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6302 msgstr "Il contenuto del campo"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:667
6306 msgid "Tooltip markup"
6307 msgstr "Suggerimento"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6310 msgid "Interior Focus"
6311 msgstr "Focus interno"
6313 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6314 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6315 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6318 msgid "Focus linewidth"
6319 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6322 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6323 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6326 msgid "Focus line dash pattern"
6327 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6330 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6331 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6334 msgid "Focus padding"
6335 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6338 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6339 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6342 msgid "Cursor color"
6343 msgstr "Colore del cursore"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6346 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6347 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6350 msgid "Secondary cursor color"
6351 msgstr "Colore del cursore secondario"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6355 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6356 "right-to-left and left-to-right text"
6358 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6359 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6362 msgid "Cursor line aspect ratio"
6363 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6366 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6367 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6371 msgstr "Disegna bordo"
6373 # spazio di allocazione ? -Luca
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6375 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6377 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6380 msgid "Unvisited Link Color"
6381 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6384 msgid "Color of unvisited links"
6385 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6388 msgid "Visited Link Color"
6389 msgstr "Colore collegamento visitato"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6392 msgid "Color of visited links"
6393 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6396 msgid "Wide Separators"
6397 msgstr "Separatori regolabili"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6401 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6404 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6405 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6408 msgid "Separator Width"
6409 msgstr "Larghezza separatore"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6412 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6413 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6416 msgid "Separator Height"
6417 msgstr "Altezza separatore"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6420 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6421 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6424 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6425 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6428 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6429 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6432 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6433 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6436 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6437 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:464
6441 msgstr "Tipo finestra"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:465
6444 msgid "The type of the window"
6445 msgstr "Il tipo di finestra"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:473
6448 msgid "Window Title"
6449 msgstr "Titolo della finestra"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:474
6452 msgid "The title of the window"
6453 msgstr "Il titolo della finestra"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:481
6457 msgstr "Ruolo della finestra"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:482
6460 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6462 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6465 #: gtk/gtkwindow.c:498
6470 #: gtk/gtkwindow.c:499
6472 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6474 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6477 #: gtk/gtkwindow.c:506
6478 msgid "Allow Shrink"
6479 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:508
6484 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6487 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6488 "casi una cattiva idea"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:515
6492 msgstr "Consenti crescita"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:516
6495 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6497 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6500 #: gtk/gtkwindow.c:524
6501 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6502 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:531
6508 #: gtk/gtkwindow.c:532
6510 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6513 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6514 "a quando questa non viene chiusa)"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:539
6517 msgid "Window Position"
6518 msgstr "Posizione finestra"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:540
6521 msgid "The initial position of the window"
6522 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:548
6525 msgid "Default Width"
6526 msgstr "Larghezza predefinita"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:549
6529 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6531 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6532 "mostrata la finestra"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:558
6535 msgid "Default Height"
6536 msgstr "Altezza predefinita"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:559
6540 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6542 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6543 "mostrata la finestra"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:568
6546 msgid "Destroy with Parent"
6547 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:569
6550 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6551 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:576
6557 #: gtk/gtkwindow.c:577
6558 msgid "Icon for this window"
6559 msgstr "Icona per questa finestra"
6561 #: gtk/gtkwindow.c:593
6562 msgid "Name of the themed icon for this window"
6563 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:608
6569 #: gtk/gtkwindow.c:609
6570 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6571 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:616
6574 msgid "Focus in Toplevel"
6575 msgstr "Focus nel toplevel"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:617
6578 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6579 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6581 #: gtk/gtkwindow.c:624
6583 msgstr "Tipo di suggerimento"
6585 #: gtk/gtkwindow.c:625
6587 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6588 "and how to treat it."
6590 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6591 "finestra e come possa essere trattata."
6593 #: gtk/gtkwindow.c:633
6594 msgid "Skip taskbar"
6595 msgstr "Salta la barra dei task"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:634
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6599 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6601 #: gtk/gtkwindow.c:641
6603 msgstr "Salta il pager"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:642
6606 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6607 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6609 #: gtk/gtkwindow.c:649
6613 #: gtk/gtkwindow.c:650
6614 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6616 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6618 #: gtk/gtkwindow.c:664
6619 msgid "Accept focus"
6620 msgstr "Accetta il focus"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:665
6623 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6624 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6626 #: gtk/gtkwindow.c:679
6627 msgid "Focus on map"
6628 msgstr "Focus sulla mappa"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:680
6631 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6632 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
6634 #: gtk/gtkwindow.c:694
6638 #: gtk/gtkwindow.c:695
6639 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6640 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
6642 #: gtk/gtkwindow.c:709
6646 #: gtk/gtkwindow.c:710
6647 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6648 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:726
6654 #: gtk/gtkwindow.c:727
6655 msgid "The window gravity of the window"
6656 msgstr "La gravità della finestra"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:744
6659 msgid "Transient for Window"
6660 msgstr "Transient per la finestra"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:745
6663 msgid "The transient parent of the dialog"
6664 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:759
6668 msgid "Opacity for Window"
6669 msgstr "Transient per la finestra"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:760
6673 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6674 msgstr "Il tipo di finestra"
6676 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6677 msgid "IM Preedit style"
6678 msgstr "Stile IM preedit"
6680 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6681 msgid "How to draw the input method preedit string"
6682 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6684 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6685 msgid "IM Status style"
6686 msgstr "Stato dello stile IM"
6688 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6689 msgid "How to draw the input method statusbar"
6690 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6693 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6694 #~ "text in the progress widget"
6696 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
6697 #~ "testo nel widget di avanzamento"
6700 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6701 #~ "text in the progress widget"
6703 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
6704 #~ "testo nel widget di avanzamento"