1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-18 09:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 10:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Numero di canali"
24 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
28 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgstr "Spazio dei colori"
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
36 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
44 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bit per campione"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Il numero di bit per campione"
52 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
53 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
61 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
65 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
69 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Spaziatura righe"
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Display predefinito"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Il display predefinito per GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
95 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
99 #: ../gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Il GdkScreen per il visualizzatore"
103 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Opzioni carattere"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Le opzioni predefinite per i caratteri dello schermo"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Risoluzione del carattere"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La risoluzione per i caratteri dello schermo"
119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nome del programma"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
129 "g_get_application_name()"
131 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versione del programma"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versione del programma"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Stringa di Copyright"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informazioni di Copyright del programma"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Stringhe dei commenti"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Commenti sul programma"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del sito web"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "L'URL per link al sito web del programma"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etichetta del sito web"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etichetta per il link al sito web del programma. Se non impostata ha come "
173 "valore predefinito l'URL"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Elenco degli autori del programma"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Autori della documentazione"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Lista delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Ringraziamenti ai traduttori"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 "Ringraziamenti ai traduttori. Questa stringa dovrebbe essere marcata come "
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
220 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome dell'icona del logo"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Licenza a capo automatico"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Chiusura acceleratore"
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Acceleratore del widget"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
254 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
255 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
259 #: ../gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
263 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
264 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: ../gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 "L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa "
274 #: ../gtk/gtkaction.c:226
276 msgstr "Etichetta breve"
278 #: ../gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti."
283 #: ../gtk/gtkaction.c:233
285 msgstr "Suggerimento"
287 #: ../gtk/gtkaction.c:234
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
291 #: ../gtk/gtkaction.c:240
293 msgstr "Icona dello stock"
295 #: ../gtk/gtkaction.c:241
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione."
300 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
301 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
306 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
307 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visibile quando orizzontale"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è "
323 #: ../gtk/gtkaction.c:281
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visibile quando fuori dai limiti"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:282
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
333 "cascata alla fine della barra strumenti."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visibile quando verticale"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
349 msgstr "È importante"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:298
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
357 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: ../gtk/gtkaction.c:306
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Nascondere se vuoto"
363 #: ../gtk/gtkaction.c:307
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
367 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
372 #: ../gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
377 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
378 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
382 #: ../gtk/gtkaction.c:321
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
386 #: ../gtk/gtkaction.c:327
388 msgstr "Gruppo dell'azione"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:328
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
398 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione."
402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile."
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
411 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
415 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Il valore di aggiustamento"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Valore minimo"
423 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Valore massimo"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Passo dell'incremento"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Incremento di pagina"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Dimensione pagina"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
459 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Allineamento orizzontale"
463 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
469 "allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Allineamento verticale"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
481 "allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Scalatura orizzontale"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
493 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Scalatura verticale"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
505 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
509 msgstr "Riempimento superiore"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
515 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Riempimento inferiore"
519 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
523 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
525 msgstr "Riempimento sinistro"
527 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Riempimento destro"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
539 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Direzione della freccia"
543 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
547 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
549 msgstr "Ombra della freccia"
551 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
558 msgid "Arrow Scaling"
559 msgstr "Scalatura freccia"
562 # to use up: esaurire, consumare completamente
563 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
565 msgstr "Quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
567 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Allineamento orizzontale"
571 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
575 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Allineamento verticale"
579 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
583 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
591 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Adatta al figlio"
595 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
599 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Riempimento intestazione"
603 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
604 msgid "Number of pixels around the header."
605 msgstr "Numero di pixel intorno all'intestazione."
607 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
608 msgid "Content Padding"
609 msgstr "Riempimento contenuto"
611 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
612 msgid "Number of pixels around the content pages."
613 msgstr "Numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
615 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
617 msgstr "Tipo di pagina"
619 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
620 msgid "The type of the assistant page"
621 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
623 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
625 msgstr "Titolo pagina"
627 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
628 msgid "The title of the assistant page"
629 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
631 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
633 msgstr "Immagine di intestazione"
635 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
636 msgid "Header image for the assistant page"
637 msgstr "Immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
639 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
640 msgid "Sidebar image"
641 msgstr "Immagine barra laterale"
643 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
644 msgid "Sidebar image for the assistant page"
645 msgstr "Immagine barra laterale per la pagina dell'assistente"
647 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
648 msgid "Page complete"
649 msgstr "Pagina completa"
651 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
652 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
653 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
655 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum child width"
657 msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
659 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
660 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
661 msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
663 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum child height"
665 msgstr "Altezza minima del widget figlio"
667 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
668 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
669 msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Child internal width padding"
673 msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
676 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
679 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
689 msgstr "Modalità di disposizione"
691 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
693 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
694 "edge, start and end"
696 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
697 "default, spread, edge, start, end"
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
708 "Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
709 "es. per i pulsanti di aiuto"
711 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 #: ../gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "Spazio tra due widget figli"
720 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
725 #: ../gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
729 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 #: ../gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 "Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
740 #: ../gtk/gtkbox.c:123
744 #: ../gtk/gtkbox.c:124
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
750 "assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
752 #: ../gtk/gtkbox.c:130
756 #: ../gtk/gtkbox.c:131
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
762 #: ../gtk/gtkbox.c:137
764 msgstr "Tipo inserimento"
766 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
768 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
769 "start or end of the parent"
771 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
774 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
775 #: ../gtk/gtkruler.c:110
779 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
780 msgid "The index of the child in the parent"
781 msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
784 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
785 msgid "Translation Domain"
786 msgstr "Dominio di traduzione"
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
790 msgid "The translation domain used by gettext"
791 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
795 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Usa la sottolineatura"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
810 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
812 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Utilizza voce nello stock"
816 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
821 "selezionare un oggetto nello stock"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
824 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Focus al clic"
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 "Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Bordo in rilievo"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "Stile del rilievo del bordo"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
851 msgstr "Widget immagine"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posizione immagine"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Spaziatura predefinita"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
883 "visualizzato esternamente al bordo"
885 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
895 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Sposta focus"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
915 "rettangolo del focus"
917 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
919 msgstr "Bordo interno"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Spaziatura immagine"
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
939 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "L'anno selezionato"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
967 "il giorno attualmente selezionato)"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
971 msgstr "Mostra intestazione"
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Non cambiare mese"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1006 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1007 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1014 msgid "Display the cell"
1015 msgstr "Visualizza la cella"
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1018 msgid "Display the cell sensitive"
1019 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1027 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1035 msgstr "L'allineamento verticale"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1043 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1051 msgstr "Il riempimento verticale"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Larghezza fissa"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1066 msgid "The fixed height"
1067 msgstr "Altezza fissa"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1071 msgstr "È estensore"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1074 msgid "Row has children"
1075 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1082 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1083 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1086 msgid "Cell background color name"
1087 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1090 msgid "Cell background color as a string"
1091 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1094 msgid "Cell background color"
1095 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1102 msgid "Cell background set"
1103 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1106 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1107 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1110 msgid "Accelerator key"
1111 msgstr "Tasto acceleratore"
1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1114 msgid "The keyval of the accelerator"
1115 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Modificatori acceleratore"
1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 msgid "Accelerator keycode"
1127 msgstr "Keycode acceleratore"
1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1130 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1131 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1134 msgid "Accelerator Mode"
1135 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1138 msgid "The type of accelerators"
1139 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1146 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1147 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1151 msgstr "Colonna testo"
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1154 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1156 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1160 msgstr "Consente l'inserimento"
1162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1165 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1168 msgid "Pixbuf Object"
1169 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1172 msgid "The pixbuf to render"
1173 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1176 msgid "Pixbuf Expander Open"
1177 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1180 msgid "Pixbuf for open expander"
1181 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1184 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1185 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1188 msgid "Pixbuf for closed expander"
1189 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1194 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1196 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1200 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1208 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1215 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1216 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1219 msgid "Follow State"
1220 msgstr "Segui stato"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1223 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1225 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1228 msgid "Value of the progress bar"
1229 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1232 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1238 msgid "Text on the progress bar"
1239 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1247 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1248 "don't know how much."
1251 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1252 msgid "Text x alignment"
1253 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1258 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1261 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1262 "Invertito per layout destra-sinistra."
1264 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1265 msgid "Text y alignment"
1266 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1270 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1271 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1277 msgstr "Orientamento"
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1280 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1281 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1284 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1285 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1287 msgstr "Aggiustamento"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1290 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1291 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1295 msgstr "Tasso di crescita"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1298 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1299 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1302 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1306 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1307 msgid "The number of decimal places to display"
1308 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1311 msgid "Text to render"
1312 msgstr "Testo da visualizzare"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1319 msgid "Marked up text to render"
1320 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1327 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1329 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1332 msgid "Single Paragraph Mode"
1333 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1336 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1338 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1341 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1342 msgid "Background color name"
1343 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1346 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1347 msgid "Background color as a string"
1348 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1351 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Colore di sfondo"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Colore di primo piano"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1376 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1378 msgstr "Modificabile"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1381 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1382 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1383 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1386 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1388 msgstr "Tipo di carattere"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1391 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1392 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1395 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1396 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1400 msgstr "Famiglia del carattere"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1403 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1405 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1408 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1410 msgstr "Stile del carattere"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1414 msgid "Font variant"
1415 msgstr "Variante del carattere"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1418 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1420 msgstr "Corpo del carattere"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1423 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1424 msgid "Font stretch"
1425 msgstr "Estensione del carattere"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1428 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1430 msgstr "Dimensione del carattere"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1434 msgstr "Punti del carattere"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1437 msgid "Font size in points"
1438 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1442 msgstr "Scalatura del carattere"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1445 msgid "Font scaling factor"
1446 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1454 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1456 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1460 msgid "Strikethrough"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1464 msgid "Whether to strike through the text"
1465 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1469 msgstr "Sottolineato"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1472 msgid "Style of underline for this text"
1473 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1481 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1482 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1483 "probably don't need it"
1485 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1486 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1487 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1490 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1496 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1497 "have enough room to display the entire string"
1499 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1500 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1503 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1504 msgid "Width In Characters"
1505 msgstr "Larghezza in caratteri"
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1508 msgid "The desired width of the label, in characters"
1509 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgstr "Modalità a capo automatico"
1515 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1516 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1523 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1527 msgstr "Adatta larghezza"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1535 msgstr "Allineamento"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1542 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1543 msgid "Background set"
1544 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1547 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1548 msgid "Whether this tag affects the background color"
1549 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1552 msgid "Foreground set"
1553 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1556 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1557 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1560 msgid "Editability set"
1561 msgstr "Imposta la modificabilità"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1564 msgid "Whether this tag affects text editability"
1565 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1568 msgid "Font family set"
1569 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1572 msgid "Whether this tag affects the font family"
1573 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1576 msgid "Font style set"
1577 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1580 msgid "Whether this tag affects the font style"
1581 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1584 msgid "Font variant set"
1585 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1588 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1589 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1592 msgid "Font weight set"
1593 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1596 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1597 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1600 msgid "Font stretch set"
1601 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1604 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1605 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1608 msgid "Font size set"
1609 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1612 msgid "Whether this tag affects the font size"
1613 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1616 msgid "Font scale set"
1617 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1620 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1621 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1625 msgstr "Imposta elevazione"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1628 msgid "Whether this tag affects the rise"
1629 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1632 msgid "Strikethrough set"
1633 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1636 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1637 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1640 msgid "Underline set"
1641 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1644 msgid "Whether this tag affects underlining"
1645 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1648 msgid "Language set"
1649 msgstr "Imposta lingua"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1652 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1654 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1658 msgid "Ellipsize set"
1659 msgstr "Imposta elisione"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1662 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1663 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1668 msgstr "Imposta allineamento"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1672 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1673 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità allinieamento"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1676 msgid "Toggle state"
1677 msgstr "Stato di selezione"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1680 msgid "The toggle state of the button"
1681 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1684 msgid "Inconsistent state"
1685 msgstr "Stato non consistente"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1688 msgid "The inconsistent state of the button"
1689 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1696 msgid "The toggle button can be activated"
1697 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1701 msgstr "Stato del pulsante radio"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1704 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1705 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Dimensione indicatore"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1716 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "Modello CellView"
1720 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1721 msgid "The model for cell view"
1722 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1724 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1725 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Indicatore di dimensione"
1729 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1730 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1731 msgid "Indicator Spacing"
1732 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1734 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1735 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1736 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1738 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1739 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1743 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1744 msgid "Whether the menu item is checked"
1745 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1747 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1748 msgid "Inconsistent"
1749 msgstr "Inconsistente"
1751 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1752 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1753 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1755 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1756 msgid "Draw as radio menu item"
1757 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1759 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1760 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1761 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1763 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1767 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1768 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1769 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1771 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1772 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1777 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1778 msgid "The title of the color selection dialog"
1779 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1781 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1782 msgid "Current Color"
1783 msgstr "Colore attuale"
1785 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1786 msgid "The selected color"
1787 msgstr "Il colore selezionato"
1789 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1790 msgid "Current Alpha"
1791 msgstr "Alfa attuale"
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1794 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1796 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1797 "completamente opaco)"
1799 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1800 msgid "Has Opacity Control"
1801 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1803 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1804 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1805 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1807 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1809 msgstr "Tavolozza disponibile"
1811 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1812 msgid "Whether a palette should be used"
1813 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1815 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1816 msgid "The current color"
1817 msgstr "Il colore attuale"
1819 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1820 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1823 "completamente opaco)"
1825 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1826 msgid "Custom palette"
1827 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1830 msgid "Palette to use in the color selector"
1831 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1833 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1834 msgid "Enable arrow keys"
1835 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1837 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1838 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1840 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1843 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1844 msgid "Always enable arrows"
1845 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1847 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1848 msgid "Obsolete property, ignored"
1849 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1851 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1852 msgid "Case sensitive"
1853 msgstr "Case sensitive"
1855 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1856 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1857 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
1859 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1861 msgstr "Permette campo vuoto"
1863 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1864 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1865 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
1867 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1868 msgid "Value in list"
1869 msgstr "Valore nella lista"
1871 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1872 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1873 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
1875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1876 msgid "ComboBox model"
1877 msgstr "Modello ComboBox"
1879 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
1880 msgid "The model for the combo box"
1881 msgstr "Il modello per il combo box"
1883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
1884 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1886 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
1888 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
1889 msgid "Row span column"
1890 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
1893 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1894 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
1897 msgid "Column span column"
1898 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
1901 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1902 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
1906 msgstr "Elemento attivo"
1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
1909 msgid "The item which is currently active"
1910 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1913 msgid "Add tearoffs to menus"
1914 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
1916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
1917 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1919 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
1922 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
1926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
1927 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1928 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
1930 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
1931 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Nome del menu staccato"
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
1949 msgstr "Popup visualizzato"
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Appare come una lista"
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1962 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
1968 msgstr "Dimensione freccia"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
1972 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1973 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
1976 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
1977 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
1979 msgstr "Tipo di ombra"
1982 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
1983 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1984 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
1986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
1988 msgstr "Ridimensiona"
1990 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
1991 msgid "Specify how resize events are handled"
1992 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
1994 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
1995 msgid "Border width"
1996 msgstr "Larghezza del bordo"
1998 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
1999 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2000 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2002 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2004 msgstr "Widget figlio"
2006 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2007 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2008 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2010 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2012 msgstr "Tipo di curva"
2014 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2015 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2017 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2019 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2024 msgid "Minimum possible value for X"
2025 msgstr "Minimo volore possibile per X"
2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2031 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2032 msgid "Maximum possible X value"
2033 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2035 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2039 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2040 msgid "Minimum possible value for Y"
2041 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2043 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2047 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2048 msgid "Maximum possible value for Y"
2049 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2051 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2052 msgid "Has separator"
2053 msgstr "Separatore disponibile"
2055 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2056 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2057 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2059 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2060 msgid "Content area border"
2061 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2063 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2064 msgid "Width of border around the main dialog area"
2065 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2067 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2068 msgid "Button spacing"
2069 msgstr "Spaziatura pulsante"
2071 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2072 msgid "Spacing between buttons"
2073 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2075 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2076 msgid "Action area border"
2077 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2079 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2080 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2082 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2085 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2086 msgid "Cursor Position"
2087 msgstr "Posizione del cursore"
2089 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2090 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2091 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2093 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2094 msgid "Selection Bound"
2095 msgstr "Limite della selezione"
2097 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2099 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2100 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2103 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2104 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2106 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2107 msgid "Maximum length"
2108 msgstr "Lunghezza massima"
2110 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2111 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2112 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2114 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2118 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2120 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2123 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2124 "(modalità password)"
2126 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2127 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2128 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2130 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2132 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2134 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2138 msgid "Invisible character"
2139 msgstr "Carattere di mascheramento"
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2142 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2144 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2145 "\"modalità password\")"
2147 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2148 msgid "Activates default"
2149 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2153 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2154 "dialog) when Enter is pressed"
2156 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2157 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2160 msgid "Width in chars"
2161 msgstr "Larghezza in caratteri"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2164 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2165 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2168 msgid "Scroll offset"
2169 msgstr "Ampiezza spostamento"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2172 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2174 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2177 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2178 msgid "The contents of the entry"
2179 msgstr "Il contenuto del campo"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2183 msgstr "Allineamento orizzontale"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2187 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2190 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2191 "layout destra-sinistra"
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2194 msgid "Truncate multiline"
2195 msgstr "Dividere linee multiple"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2198 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2199 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2203 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2205 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2209 msgid "Border between text and frame."
2210 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2213 msgid "Select on focus"
2214 msgstr "Seleziona al focus"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2217 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2218 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2221 msgid "Password Hint Timeout"
2222 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2225 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2226 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2228 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2229 "caratteri nascosti"
2231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2232 msgid "Completion Model"
2233 msgstr "Modello di completamento"
2235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2236 msgid "The model to find matches in"
2237 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2240 msgid "Minimum Key Length"
2241 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2246 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2250 msgstr "Colonna di testo"
2252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2253 msgid "The column of the model containing the strings."
2254 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2257 msgid "Inline completion"
2258 msgstr "Completamento in linea"
2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2262 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2265 msgid "Popup completion"
2266 msgstr "Completamento popup"
2268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2271 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2274 msgid "Popup set width"
2275 msgstr "Imposta larghezza popup"
2277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2278 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2279 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2282 msgid "Popup single match"
2283 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2286 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2287 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2291 msgid "Inline selection"
2292 msgstr "Selezione in linea"
2295 # non so se è una reale descrizione o se
2296 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2298 msgid "Your description here"
2299 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2301 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2302 msgid "Visible Window"
2303 msgstr "Finestra visibile"
2305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2307 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2310 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2313 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2315 msgstr "Sopra il widget figlio"
2317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2319 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2320 "child widget as opposed to below it."
2322 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2323 "finestra del widget figlio."
2325 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2329 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2330 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2331 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2333 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2334 msgid "Text of the expander's label"
2335 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2337 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2339 msgstr "Usa i marcatori"
2341 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2342 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2343 msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2345 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2346 msgid "Space to put between the label and the child"
2347 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2349 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2350 msgid "Label widget"
2351 msgstr "Widget etichetta"
2353 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2354 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2355 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2357 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2358 msgid "Expander Size"
2359 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2361 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2362 msgid "Size of the expander arrow"
2363 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2365 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2366 msgid "Spacing around expander arrow"
2367 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2374 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2375 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2378 msgid "File System Backend"
2379 msgstr "Backend del file system"
2381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2382 msgid "Name of file system backend to use"
2383 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2389 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2390 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2391 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2393 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2395 msgstr "Solo locale"
2397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2398 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2400 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2404 msgid "Preview widget"
2405 msgstr "Widget di anteprima"
2407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2408 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2409 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2412 msgid "Preview Widget Active"
2413 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2415 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2417 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2419 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2420 "anteprime personalizzate."
2422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2423 msgid "Use Preview Label"
2424 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2427 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2429 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2430 "mostra l'anteprima."
2432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2433 msgid "Extra widget"
2434 msgstr "Widget aggiuntivo"
2436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2437 msgid "Application supplied widget for extra options."
2438 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2441 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2442 msgid "Select Multiple"
2443 msgstr "Selezione multipla"
2445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2446 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2447 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2451 msgstr "Mostra nascosti"
2453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2454 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2455 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2458 msgid "Do overwrite confirmation"
2459 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2463 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2464 "dialog if necessary."
2466 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2467 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2472 msgstr "Finestra di dialogo"
2474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2475 msgid "The file chooser dialog to use."
2476 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2479 msgid "The title of the file chooser dialog."
2480 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2483 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2484 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2486 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2489 msgstr "Nome del file"
2491 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2492 msgid "The currently selected filename"
2493 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2495 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2496 msgid "Show file operations"
2497 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2499 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2500 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2502 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2504 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2508 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2509 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2510 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2512 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2514 msgstr "Posizione orizzontale"
2516 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2517 msgid "X position of child widget"
2518 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2520 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2522 msgstr "Posizione verticale"
2524 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2525 msgid "Y position of child widget"
2526 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2528 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2529 msgid "The title of the font selection dialog"
2530 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2534 msgstr "Nome carattere"
2536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2537 msgid "The name of the selected font"
2538 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2545 msgid "Use font in label"
2546 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2551 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2555 msgid "Use size in label"
2556 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2559 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2561 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2566 msgstr "Mostra lo stile"
2568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2569 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2571 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2575 msgstr "Mostra la dimensione"
2577 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2578 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2580 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2582 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2583 msgid "The X string that represents this font"
2584 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2586 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2587 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2588 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2590 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2591 msgid "Preview text"
2592 msgstr "Testo di anteprima"
2594 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2595 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2596 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2598 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2599 msgid "Text of the frame's label"
2600 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2602 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2603 msgid "Label xalign"
2604 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2606 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2607 msgid "The horizontal alignment of the label"
2608 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2610 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2611 msgid "Label yalign"
2612 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2614 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2615 msgid "The vertical alignment of the label"
2616 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2618 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2619 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2620 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2622 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2623 msgid "Frame shadow"
2624 msgstr "Ombra del frame"
2626 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2627 msgid "Appearance of the frame border"
2628 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2630 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2631 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2632 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2634 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2635 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2636 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2638 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2639 msgid "Handle position"
2640 msgstr "Posizione handle"
2642 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2643 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2644 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2646 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2650 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2652 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2655 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2658 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2659 msgid "Snap edge set"
2660 msgstr "Imposta bordo snap"
2662 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2664 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2667 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2668 "derivato dalla posizione_handle"
2670 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2671 msgid "Selection mode"
2672 msgstr "Modalità di selezione"
2674 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2675 msgid "The selection mode"
2676 msgstr "La modalità di selezione"
2678 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2679 msgid "Pixbuf column"
2680 msgstr "Colonna pixbuf"
2682 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2683 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2684 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2686 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2687 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2688 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2690 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2691 msgid "Markup column"
2692 msgstr "Colonna marcatore"
2694 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2695 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2697 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2700 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2701 msgid "Icon View Model"
2702 msgstr "Modello vista icona"
2704 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2705 msgid "The model for the icon view"
2706 msgstr "Il modello per la vista icona"
2708 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2709 msgid "Number of columns"
2710 msgstr "Numero di colonne"
2712 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2713 msgid "Number of columns to display"
2714 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2716 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2717 msgid "Width for each item"
2718 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2720 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2721 msgid "The width used for each item"
2722 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2724 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2725 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2726 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2728 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2730 msgstr "Spaziatura righe"
2732 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2733 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2734 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2736 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2737 msgid "Column Spacing"
2738 msgstr "Spaziatura colonne"
2740 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2741 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2742 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2744 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2748 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2749 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2750 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2754 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2756 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2757 "relativamente all'altro"
2759 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2762 msgstr "Riordinabile"
2764 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2765 msgid "View is reorderable"
2766 msgstr "La view è riordinabile"
2769 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2770 msgid "Tooltip Column"
2771 msgstr "Colonna suggerimenti"
2774 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2777 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2779 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2780 msgid "Selection Box Color"
2781 msgstr "Colore box di selezione"
2783 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2784 msgid "Color of the selection box"
2785 msgstr "Il colore del box di selezione"
2787 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2788 msgid "Selection Box Alpha"
2789 msgstr "Alpha box di selezione"
2791 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2792 msgid "Opacity of the selection box"
2793 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2795 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2799 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2800 msgid "A GdkPixbuf to display"
2801 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2803 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2807 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2808 msgid "A GdkPixmap to display"
2809 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
2811 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2815 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2816 msgid "A GdkImage to display"
2817 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
2819 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2823 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2824 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2825 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2827 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2828 msgid "Filename to load and display"
2829 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2831 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2832 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2833 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2835 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2837 msgstr "Insieme di icone"
2839 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2840 msgid "Icon set to display"
2841 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2843 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2845 msgstr "Dimensione icona"
2847 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2848 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2850 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
2853 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2855 msgstr "Dimensione pixel"
2857 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2858 msgid "Pixel size to use for named icon"
2859 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2861 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2865 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2866 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2867 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2869 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2870 msgid "Storage type"
2871 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2873 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2874 msgid "The representation being used for image data"
2875 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2877 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2878 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2879 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2881 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2882 msgid "Show menu images"
2883 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
2885 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2886 msgid "Whether images should be shown in menus"
2887 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
2889 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2890 msgid "The screen where this window will be displayed"
2891 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2893 #: ../gtk/gtklabel.c:298
2894 msgid "The text of the label"
2895 msgstr "Il testo dell'etichetta"
2897 #: ../gtk/gtklabel.c:305
2898 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2899 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
2901 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
2902 msgid "Justification"
2903 msgstr "Allineamento"
2905 #: ../gtk/gtklabel.c:327
2907 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2908 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2909 "GtkMisc::xalign for that"
2911 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
2912 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
2914 #: ../gtk/gtklabel.c:335
2918 #: ../gtk/gtklabel.c:336
2920 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2923 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
2924 "testo devono essere sottolineati"
2926 #: ../gtk/gtklabel.c:343
2928 msgstr "A capo automatico"
2930 #: ../gtk/gtklabel.c:344
2931 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2933 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2935 #: ../gtk/gtklabel.c:359
2936 msgid "Line wrap mode"
2937 msgstr "A capo automatico"
2939 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2940 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2941 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
2943 #: ../gtk/gtklabel.c:367
2945 msgstr "Selezionabile"
2947 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2948 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2949 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2951 #: ../gtk/gtklabel.c:374
2952 msgid "Mnemonic key"
2953 msgstr "Acceleratore"
2955 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2956 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2957 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2959 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2960 msgid "Mnemonic widget"
2961 msgstr "Widget acceleratore"
2963 #: ../gtk/gtklabel.c:384
2964 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2966 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
2969 #: ../gtk/gtklabel.c:430
2971 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2972 "enough room to display the entire string"
2974 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
2975 "sufficiente per visualizzarla completamente"
2977 #: ../gtk/gtklabel.c:470
2978 msgid "Single Line Mode"
2979 msgstr "Modalità a linea singola"
2981 #: ../gtk/gtklabel.c:471
2982 msgid "Whether the label is in single line mode"
2983 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
2985 #: ../gtk/gtklabel.c:488
2989 #: ../gtk/gtklabel.c:489
2990 msgid "Angle at which the label is rotated"
2991 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
2993 #: ../gtk/gtklabel.c:509
2994 msgid "Maximum Width In Characters"
2995 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
2997 #: ../gtk/gtklabel.c:510
2998 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2999 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3001 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3002 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3004 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3007 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3008 msgid "Horizontal adjustment"
3009 msgstr "Regolazione orizzontale"
3011 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3012 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3013 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3015 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3016 msgid "Vertical adjustment"
3017 msgstr "Regolazione verticale"
3019 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3020 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3021 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3023 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3024 msgid "The width of the layout"
3025 msgstr "La larghezza del layout"
3027 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3028 msgid "The height of the layout"
3029 msgstr "L'altezza del layout"
3031 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3033 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3036 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
3039 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3040 msgid "Tearoff State"
3041 msgstr "Stato di sganciamento"
3043 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3044 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3045 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3047 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3048 msgid "Vertical Padding"
3049 msgstr "Riempimento verticale"
3051 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3052 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3053 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3055 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3056 msgid "Horizontal Padding"
3057 msgstr "Riempimento orizzontale"
3059 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3060 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3061 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3063 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3064 msgid "Vertical Offset"
3065 msgstr "Offset verticale"
3067 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3069 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3072 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3075 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3076 msgid "Horizontal Offset"
3077 msgstr "Spostamento orizzontale"
3079 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3081 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3084 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3087 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3088 msgid "Double Arrows"
3089 msgstr "Doppie freccie"
3091 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3092 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3093 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3095 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3097 msgstr "Inserimento a sinistra"
3099 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3100 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3102 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3104 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3105 msgid "Right Attach"
3106 msgstr "Inserimento a destra"
3108 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3109 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3111 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3113 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3115 msgstr "Inserimento in alto"
3117 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3118 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3120 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3122 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3123 msgid "Bottom Attach"
3124 msgstr "Inserimento in basso"
3126 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3127 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3129 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3131 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3132 msgid "Can change accelerators"
3133 msgstr "Acceleratori modificabili"
3135 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3137 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3139 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3140 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3142 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3143 msgid "Delay before submenus appear"
3144 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3146 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3148 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3150 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3153 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3154 msgid "Delay before hiding a submenu"
3155 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3157 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3159 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3162 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3163 "attraverso i sottomenu"
3165 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3166 msgid "Pack direction"
3167 msgstr "Direzione inserimento"
3169 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3170 msgid "The pack direction of the menubar"
3171 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3173 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3174 msgid "Child Pack direction"
3175 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3177 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3178 msgid "The child pack direction of the menubar"
3179 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3181 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3182 msgid "Style of bevel around the menubar"
3183 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3185 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3186 msgid "Internal padding"
3187 msgstr "Riempimento interno"
3189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3190 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3192 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3195 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3196 msgid "Delay before drop down menus appear"
3197 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3199 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3200 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3201 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3204 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3209 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3210 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3211 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3213 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3214 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3216 msgstr "Ottieni focus"
3218 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3219 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3220 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3222 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3224 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3228 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3229 msgid "The dropdown menu"
3230 msgstr "Il menu a cascata"
3232 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3233 msgid "Image/label border"
3234 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3236 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3237 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3239 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3243 msgid "Use separator"
3244 msgstr "Usa separatore"
3246 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3248 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3250 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3253 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3254 msgid "Message Type"
3255 msgstr "Tipo messaggio"
3257 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3258 msgid "The type of message"
3259 msgstr "Il tipo di messaggio"
3261 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3262 msgid "Message Buttons"
3263 msgstr "Pulsanti messaggio"
3265 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3266 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3267 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3269 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3270 msgid "The primary text of the message dialog"
3271 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3273 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3275 msgstr "Usa marcatori"
3277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3278 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3279 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3282 msgid "Secondary Text"
3283 msgstr "Parte secondaria del testo"
3285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3286 msgid "The secondary text of the message dialog"
3287 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3290 msgid "Use Markup in secondary"
3291 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3294 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3295 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3301 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3303 msgstr "Allineamento verticale"
3305 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3306 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3307 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3309 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3311 msgstr "Riempimento orizzontale"
3313 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3315 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3317 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3319 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3321 msgstr "Riempimento verticale"
3323 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3325 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3326 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3333 msgid "The index of the current page"
3334 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3337 msgid "Tab Position"
3338 msgstr "Posizione linguette"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3341 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3342 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3346 msgstr "Bordo della linguetta"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3349 msgid "Width of the border around the tab labels"
3350 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3353 msgid "Horizontal Tab Border"
3354 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3357 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3358 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3360 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3361 msgid "Vertical Tab Border"
3362 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3365 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3366 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3370 msgstr "Mostra le linguette"
3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3373 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3374 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3378 msgstr "Mostra bordo"
3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3381 msgid "Whether the border should be shown or not"
3382 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3388 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3389 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3391 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3394 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3395 msgid "Enable Popup"
3396 msgstr "Abilita il menu popup"
3398 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3400 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3401 "you can use to go to a page"
3403 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3404 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3406 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3407 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3408 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3410 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3414 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3415 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3416 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3418 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3419 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3424 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3425 msgid "Group for tabs drag and drop"
3426 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3428 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3430 msgstr "Etichetta della linguetta"
3432 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3433 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3434 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3436 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3438 msgstr "Etichetta menu"
3440 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3441 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3442 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3444 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3446 msgstr "Espandi linguetta"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3449 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3450 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3454 msgstr "Riempimento linguette"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3457 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3458 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3461 msgid "Tab pack type"
3462 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3465 msgid "Tab reorderable"
3466 msgstr "Linguette riordinabili"
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3469 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3470 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3473 msgid "Tab detachable"
3474 msgstr "Linguetta staccabile"
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3477 msgid "Whether the tab is detachable"
3478 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3481 msgid "Secondary backward stepper"
3482 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3486 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3488 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3489 "dell'area delle linguette"
3491 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3492 msgid "Secondary forward stepper"
3493 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3495 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3497 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3499 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3502 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3503 msgid "Backward stepper"
3504 msgstr "Pulsante indietro"
3506 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3507 msgid "Display the standard backward arrow button"
3508 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3510 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3511 msgid "Forward stepper"
3512 msgstr "Pulsante avanti"
3514 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3515 msgid "Display the standard forward arrow button"
3516 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3520 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3522 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3523 msgid "Size of tab overlap area"
3524 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3527 msgid "Tab curvature"
3528 msgstr "Curvatura della linguetta"
3530 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3531 msgid "Size of tab curvature"
3532 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3534 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3536 msgstr "Dati utente"
3538 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3539 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3540 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3542 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3543 msgid "The menu of options"
3544 msgstr "Il menu delle opzioni"
3546 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3547 msgid "Size of dropdown indicator"
3548 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3550 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3551 msgid "Spacing around indicator"
3552 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3554 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3556 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3557 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3559 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3560 msgid "Position Set"
3561 msgstr "Imposta posizione"
3563 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3564 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3565 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3567 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3569 msgstr "Dimensione dell'handle"
3571 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3572 msgid "Width of handle"
3573 msgstr "Larghezza dell'handle"
3575 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3576 msgid "Minimal Position"
3577 msgstr "Posizione minima"
3579 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3582 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3584 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3585 msgid "Maximal Position"
3586 msgstr "Posizione massima"
3588 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3589 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3591 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3593 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3595 msgstr "Ridimensiona"
3597 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3598 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3600 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3603 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3605 msgstr "Ridimensiona"
3607 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3608 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3610 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3613 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3619 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3621 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3622 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
3624 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3626 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3628 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3630 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3631 msgid "Name of the printer"
3632 msgstr "Nome della stampante"
3634 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3638 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3639 msgid "Backend for the printer"
3640 msgstr "Backend della stampante"
3642 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3646 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3647 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3648 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3650 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3652 msgstr "Accetta «PDF»"
3654 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3655 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3656 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3658 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3659 msgid "Accepts PostScript"
3660 msgstr "Accetta «PostScript»"
3662 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3663 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3664 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3666 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3667 msgid "State Message"
3668 msgstr "Messaggio di stato"
3670 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3671 msgid "String giving the current state of the printer"
3672 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3674 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3678 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3679 msgid "The location of the printer"
3680 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3682 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3683 msgid "The icon name to use for the printer"
3684 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3686 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3688 msgstr "Numero lavori"
3690 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3691 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3692 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3694 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3695 msgid "Source option"
3696 msgstr "Opzione sorgente"
3698 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3699 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3700 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3702 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3703 msgid "Title of the print job"
3704 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3706 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3710 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3711 msgid "Printer to print the job to"
3712 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3714 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3716 msgstr "Impostazioni"
3718 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3719 msgid "Printer settings"
3720 msgstr "Impostazioni stampante"
3722 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3725 msgstr "Impostazione pagina"
3727 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3728 msgid "Track Print Status"
3729 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3731 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3733 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3734 "print data has been sent to the printer or print server."
3736 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3737 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3739 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3740 msgid "Default Page Setup"
3741 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3743 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3744 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3745 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3747 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3748 msgid "Print Settings"
3749 msgstr "Impostazioni stampante"
3751 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3752 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3754 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3757 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3759 msgstr "Nome lavoro"
3761 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3762 msgid "A string used for identifying the print job."
3763 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3765 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3766 msgid "Number of Pages"
3767 msgstr "Numero di pagine"
3769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3770 msgid "The number of pages in the document."
3771 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3774 msgid "Current Page"
3775 msgstr "Pagina corrente"
3777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3778 msgid "The current page in the document"
3779 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3781 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3782 msgid "Use full page"
3783 msgstr "Usa pagina intera"
3785 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3788 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3789 "not the corner of the imageable area"
3791 "TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
3792 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3794 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3796 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3797 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3799 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3800 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3801 "stampante o al server di stampa."
3803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3805 msgstr "Unità di misura"
3807 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3808 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3809 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
3811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3813 msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
3815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3816 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3817 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
3819 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3821 msgstr "Consente modalità asincrona"
3823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3824 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3826 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
3828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3829 msgid "Export filename"
3830 msgstr "Esporta il nome del file"
3832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3837 msgid "The status of the print operation"
3838 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
3840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3841 msgid "Status String"
3842 msgstr "Stringa di stato"
3844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3845 msgid "A human-readable description of the status"
3846 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
3848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3849 msgid "Custom tab label"
3850 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
3852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3853 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3854 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
3856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3857 msgid "The GtkPageSetup to use"
3858 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
3860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3861 msgid "Selected Printer"
3862 msgstr "Stampante selezionata"
3864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3865 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3866 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
3868 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3869 msgid "Activity mode"
3870 msgstr "Modalità attiva"
3872 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3875 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3876 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3877 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3879 "Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
3880 "esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
3881 "Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
3884 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3886 msgstr "Mostra il testo"
3888 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3889 msgid "Whether the progress is shown as text."
3890 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
3892 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
3893 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3894 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
3896 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
3898 msgstr "Stile della barra"
3900 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3901 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3903 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
3905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
3906 msgid "Activity Step"
3907 msgstr "Passo di attività"
3909 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3910 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3912 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
3915 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3916 msgid "Activity Blocks"
3917 msgstr "Blocchi attivi"
3919 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3921 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3924 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
3925 "modalità attiva (obsoleto)"
3927 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
3928 msgid "Discrete Blocks"
3929 msgstr "Blocchi discreti"
3931 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
3933 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3936 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
3939 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3943 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
3944 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3945 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
3947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3949 msgstr "Intervallo di pulsazione"
3951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3952 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3954 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
3955 "quando viene dato un impulso"
3957 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3958 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3959 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
3962 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3964 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3965 "have enough room to display the entire string, if at all."
3967 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
3968 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
3970 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
3973 msgstr "SpaziaturaX"
3976 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3977 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3979 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
3981 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3985 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3987 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3988 "is the current action of its group."
3990 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
3991 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
3993 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3994 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3995 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
3997 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3998 msgid "The current value"
3999 msgstr "Il valore attuale"
4001 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4003 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4006 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4007 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4009 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4010 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4011 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4013 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4014 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4015 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4017 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4018 msgid "Update policy"
4019 msgstr "Politica di aggiornamento"
4021 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4022 msgid "How the range should be updated on the screen"
4023 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4025 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4026 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4028 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4031 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4035 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4036 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4038 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4039 "valore dell'intervallo"
4041 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4042 msgid "Lower stepper sensitivity"
4043 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4045 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4047 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4049 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4051 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4052 msgid "Upper stepper sensitivity"
4053 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4055 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4057 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4059 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4062 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4064 msgid "Show Fill Level"
4065 msgstr "Mostra livello riempimento"
4067 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4068 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4071 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4072 msgid "Restrict to Fill Level"
4075 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4076 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4079 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4083 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4084 msgid "The fill level."
4087 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4088 msgid "Slider Width"
4089 msgstr "Larghezza dello slider"
4091 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4092 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4093 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4095 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4096 msgid "Trough Border"
4097 msgstr "Bordo scavato"
4099 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4100 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4101 msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
4103 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4104 msgid "Stepper Size"
4105 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4107 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4108 msgid "Length of step buttons at ends"
4109 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4111 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4112 msgid "Stepper Spacing"
4113 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4115 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4116 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4117 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4119 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4120 msgid "Arrow X Displacement"
4121 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4123 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4125 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4127 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4129 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4130 msgid "Arrow Y Displacement"
4131 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4133 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4135 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4137 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4140 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4141 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4145 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4146 "IN while they are dragged"
4148 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4149 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4151 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4152 msgid "Trough Side Details"
4153 msgstr "Dettagli depressione laterale"
4155 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4157 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4158 "with different details"
4160 "Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
4161 "visualizzate con dettaglio differente"
4163 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4164 msgid "Trough Under Steppers"
4165 msgstr "Depressione sotto gli stepper"
4167 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4170 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4173 "Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4174 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4176 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4177 msgid "Show Numbers"
4178 msgstr "Mostra numeri"
4180 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4181 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4182 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4184 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4185 msgid "Recent Manager"
4186 msgstr "Gestore recenti"
4188 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4189 msgid "The RecentManager object to use"
4190 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4192 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4193 msgid "Show Private"
4194 msgstr "Mostra dati privati"
4196 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4197 msgid "Whether the private items should be displayed"
4198 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4200 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4201 msgid "Show Tooltips"
4202 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4204 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4205 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4206 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4208 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4210 msgstr "Mostra icone"
4212 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4213 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4214 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4216 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4217 msgid "Show Not Found"
4218 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4220 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4221 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4223 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4224 "risorse non disponibili"
4226 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4227 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4228 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
4230 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4232 msgstr "Solo risorse locali"
4234 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4235 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4237 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
4240 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4244 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4245 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4246 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4248 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4250 msgstr "Tipo di ordinamento"
4252 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4253 msgid "The sorting order of the items displayed"
4254 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4256 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4257 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4258 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4261 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4263 "Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
4265 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4267 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4269 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4272 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4273 msgid "The size of the recently used resources list"
4274 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4276 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4280 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4281 msgid "Lower limit of ruler"
4282 msgstr "Limite inferiore del righello"
4284 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4288 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4289 msgid "Upper limit of ruler"
4290 msgstr "Limite superiore del righello"
4292 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4293 msgid "Position of mark on the ruler"
4294 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4296 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4298 msgstr "Dimensione massima"
4300 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4301 msgid "Maximum size of the ruler"
4302 msgstr "Dimensione massima del righello"
4304 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4306 msgstr "Unità di misura"
4308 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4309 msgid "The metric used for the ruler"
4310 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4312 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4313 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4314 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4316 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4318 msgstr "Mostra il valore"
4320 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4321 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4323 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4326 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4327 msgid "Value Position"
4328 msgstr "Posizione del valore"
4330 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4331 msgid "The position in which the current value is displayed"
4332 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4334 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4335 msgid "Slider Length"
4336 msgstr "Lunghezza dello slider"
4338 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4339 msgid "Length of scale's slider"
4340 msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
4342 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4343 msgid "Value spacing"
4344 msgstr "Spaziatura del valore"
4346 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4347 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4348 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
4350 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4352 msgid "The value of the scale"
4353 msgstr "Il valore dell'intervallo"
4356 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4357 msgid "The icon size"
4358 msgstr "La dimensione dell'icona"
4360 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4363 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4365 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto intervallo"
4368 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4373 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4374 msgid "List of icon names"
4375 msgstr "Elenco di nomi di icona"
4377 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4378 msgid "Minimum Slider Length"
4379 msgstr "Lunghezza minima dello slider"
4381 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4382 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4383 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4385 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4386 msgid "Fixed slider size"
4387 msgstr "Dimensione fissa dello slider"
4389 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4390 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4392 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4395 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4397 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4399 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4400 "barra di scorrimento"
4402 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4404 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4406 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4407 "barra di scorrimento"
4409 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4410 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4411 msgid "Horizontal Adjustment"
4412 msgstr "Regolazione orizzontale"
4414 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4415 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4416 msgid "Vertical Adjustment"
4417 msgstr "Regolazione verticale"
4419 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4420 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4421 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
4423 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4424 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4425 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4427 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4428 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4429 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
4431 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4432 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4433 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4435 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4436 msgid "Window Placement"
4437 msgstr "Posizionamento finestra"
4439 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4441 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4442 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4444 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4445 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4449 msgid "Window Placement Set"
4450 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4452 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4454 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4455 "contents with respect to the scrollbars."
4457 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4458 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4460 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4465 msgid "Style of bevel around the contents"
4466 msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
4468 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4469 msgid "Scrollbars within bevel"
4472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4473 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4476 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4477 msgid "Scrollbar spacing"
4478 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4480 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4481 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4482 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4484 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4485 msgid "Scrolled Window Placement"
4486 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4488 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4490 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4491 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4493 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4494 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4501 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4502 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4503 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4506 msgid "Double Click Time"
4507 msgstr "Durata doppio clic"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4511 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4512 "click (in milliseconds)"
4514 "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
4516 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4517 msgid "Double Click Distance"
4518 msgstr "Distanza doppio clic"
4520 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4522 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4523 "double click (in pixels)"
4525 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
4528 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4529 msgid "Cursor Blink"
4530 msgstr "Cursore lampeggiante"
4532 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4533 msgid "Whether the cursor should blink"
4534 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4536 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4537 msgid "Cursor Blink Time"
4538 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4540 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4542 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4544 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4546 msgid "Cursor Blink Timeout"
4547 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4549 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4551 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4552 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4554 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4555 msgid "Split Cursor"
4556 msgstr "Dividi cursore"
4558 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4560 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4563 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4564 "destra e destra-sinistra"
4566 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4568 msgstr "Nome del tema"
4570 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4571 msgid "Name of theme RC file to load"
4572 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4574 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4575 msgid "Icon Theme Name"
4576 msgstr "Nome del tema delle icone"
4578 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4579 msgid "Name of icon theme to use"
4580 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4582 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4583 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4584 msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
4586 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4587 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4588 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4590 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4591 msgid "Key Theme Name"
4592 msgstr "Nome chiave del tema"
4594 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4595 msgid "Name of key theme RC file to load"
4596 msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
4598 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4599 msgid "Menu bar accelerator"
4600 msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
4602 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4603 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4604 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4606 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4607 msgid "Drag threshold"
4608 msgstr "Soglia per il trascinamento"
4610 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4611 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4613 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4616 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4618 msgstr "Nome del carattere"
4620 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4621 msgid "Name of default font to use"
4622 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
4624 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4626 msgstr "Dimensioni icona"
4628 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4629 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4630 msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4632 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4636 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4637 msgid "List of currently active GTK modules"
4638 msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4641 msgid "Xft Antialias"
4642 msgstr "Antialias xft"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4645 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4647 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4649 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4651 msgstr "Hinting xft"
4653 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4654 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4656 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4658 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4659 msgid "Xft Hint Style"
4660 msgstr "Stile hinting xft"
4662 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4663 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4665 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4667 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4669 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4673 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4674 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4675 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4677 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4681 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4682 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4684 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4687 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4688 msgid "Cursor theme name"
4689 msgstr "Nome tema cursore"
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4692 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4694 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4696 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4697 msgid "Cursor theme size"
4698 msgstr "Dimensione tema cursore"
4700 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4701 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4703 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4705 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4706 msgid "Alternative button order"
4707 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4709 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4710 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4712 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4717 msgid "Alternative sort indicator direction"
4718 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4720 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4722 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4723 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4726 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4727 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4728 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4730 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4732 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4735 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4736 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4738 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4739 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4740 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4742 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4744 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4745 "control characters"
4747 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4748 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4750 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4751 msgid "Start timeout"
4752 msgstr "Timeout di inizio"
4754 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4755 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4756 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4758 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4759 msgid "Repeat timeout"
4760 msgstr "Timeout di ripetizione"
4762 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4763 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4764 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4766 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4767 msgid "Expand timeout"
4768 msgstr "Timeout di espansione"
4770 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4771 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4773 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
4776 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4777 msgid "Color scheme"
4778 msgstr "Schema colore"
4780 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4781 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4782 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
4784 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4785 msgid "Enable Animations"
4786 msgstr "Abilita le animazioni"
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4789 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4790 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
4792 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4793 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4794 msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
4796 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4797 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4799 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
4800 "movimento per lo schermo corrente"
4803 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4805 msgid "Tooltip timeout"
4806 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
4809 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4810 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4811 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
4813 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4814 msgid "Tooltip browse timeout"
4817 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4818 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4822 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4826 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4829 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4830 msgid "Keynav Cursor Only"
4833 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4834 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4837 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4838 msgid "Keynav Wrap Around"
4841 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4843 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4844 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
4847 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4849 msgstr "Campanella di errore"
4852 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4855 "Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
4857 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4859 msgstr "Hash colore"
4861 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4862 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4863 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
4865 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4866 msgid "Default file chooser backend"
4867 msgstr "Backend predefinito del selettore file"
4869 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4870 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4871 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4874 msgid "Default print backend"
4875 msgstr "Backend di stampa predefinito"
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:726
4878 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4879 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:749
4882 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4884 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
4887 #: ../gtk/gtksettings.c:750
4888 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4889 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
4892 #: ../gtk/gtksettings.c:766
4893 msgid "Enable Mnemonics"
4894 msgstr "Abilita acceleratori"
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:767
4898 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4899 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
4902 #: ../gtk/gtksettings.c:783
4903 msgid "Enable Accelerators"
4904 msgstr "Abilita acceleratori"
4907 #: ../gtk/gtksettings.c:784
4908 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4909 msgstr "Indica se le vodi di menu devono avere gli acceleratori"
4912 #: ../gtk/gtksettings.c:801
4913 msgid "Recent Files Limit"
4914 msgstr "Limite file recenti"
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:802
4918 msgid "Number of recently used files"
4919 msgstr "Numero di file usati di recente"
4921 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
4925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4927 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4930 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
4931 "richieste dai widget che lo compongono"
4933 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
4934 msgid "Ignore hidden"
4935 msgstr "Ignora nascosti"
4937 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
4939 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4941 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
4944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
4945 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4946 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
4948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
4950 msgstr "Tasso di crescita"
4952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
4953 msgid "Snap to Ticks"
4954 msgstr "Aggancia alle tacche"
4956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
4958 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4959 "nearest step increment"
4961 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
4962 "spin di incremento"
4964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
4968 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
4969 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4970 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
4972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
4974 msgstr "A capo automatico"
4976 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
4977 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4978 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
4980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
4981 msgid "Update Policy"
4982 msgstr "Politica di aggiornamento"
4984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
4986 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4988 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
4989 "assume un valore corretto"
4991 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
4992 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4993 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
4995 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
4996 msgid "Style of bevel around the spin button"
4997 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
4999 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5000 msgid "Has Resize Grip"
5001 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5003 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5004 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5006 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5009 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5010 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5011 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
5014 msgid "The size of the icon"
5015 msgstr "La dimensione dell'icona"
5018 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5019 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5020 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5022 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
5024 msgstr "Lampeggiante"
5026 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
5027 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5028 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5030 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
5031 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5032 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5035 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
5037 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5038 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
5040 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5041 msgid "The orientation of the tray"
5042 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5044 #: ../gtk/gtktable.c:129
5048 #: ../gtk/gtktable.c:130
5049 msgid "The number of rows in the table"
5050 msgstr "Il numero di righe della tabella"
5052 #: ../gtk/gtktable.c:138
5056 #: ../gtk/gtktable.c:139
5057 msgid "The number of columns in the table"
5058 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
5060 #: ../gtk/gtktable.c:147
5062 msgstr "Spaziatura riga"
5064 #: ../gtk/gtktable.c:148
5065 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5066 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
5068 #: ../gtk/gtktable.c:156
5069 msgid "Column spacing"
5070 msgstr "Spaziatura colonna"
5072 #: ../gtk/gtktable.c:157
5073 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5074 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
5076 #: ../gtk/gtktable.c:166
5077 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5079 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5081 #: ../gtk/gtktable.c:173
5082 msgid "Left attachment"
5083 msgstr "Inserimento a sinistra"
5085 #: ../gtk/gtktable.c:180
5086 msgid "Right attachment"
5087 msgstr "Inserimento a destra"
5089 #: ../gtk/gtktable.c:181
5090 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5092 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5094 #: ../gtk/gtktable.c:187
5095 msgid "Top attachment"
5096 msgstr "Inserimento in alto"
5098 #: ../gtk/gtktable.c:188
5099 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5101 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5103 #: ../gtk/gtktable.c:194
5104 msgid "Bottom attachment"
5105 msgstr "Inserimento in basso"
5107 #: ../gtk/gtktable.c:201
5108 msgid "Horizontal options"
5109 msgstr "Opzioni orizzontali"
5111 #: ../gtk/gtktable.c:202
5112 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5113 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5115 #: ../gtk/gtktable.c:208
5116 msgid "Vertical options"
5117 msgstr "Opzioni verticali"
5119 #: ../gtk/gtktable.c:209
5120 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5121 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5123 #: ../gtk/gtktable.c:215
5124 msgid "Horizontal padding"
5125 msgstr "Riempimento orizzontale"
5127 #: ../gtk/gtktable.c:216
5129 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5132 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5133 "vicini sinistro e destro"
5135 #: ../gtk/gtktable.c:222
5136 msgid "Vertical padding"
5137 msgstr "Riempimento verticale"
5139 #: ../gtk/gtktable.c:223
5141 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5144 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5145 "vicini superiore e inferiore"
5147 #: ../gtk/gtktext.c:542
5148 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5149 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5151 #: ../gtk/gtktext.c:550
5152 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5153 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5155 #: ../gtk/gtktext.c:557
5157 msgstr "A capo automatico"
5159 #: ../gtk/gtktext.c:558
5160 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5162 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5165 #: ../gtk/gtktext.c:565
5167 msgstr "A capo automatico della parola"
5169 #: ../gtk/gtktext.c:566
5170 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5171 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5175 msgstr "Tabella dei marcatori"
5177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5178 msgid "Text Tag Table"
5179 msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
5181 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5182 msgid "Current text of the buffer"
5183 msgstr "Testo attuale del buffer"
5185 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5186 msgid "Has selection"
5187 msgstr "È selezionato"
5189 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5190 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5191 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5193 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5194 msgid "Cursor position"
5195 msgstr "Posizione del cursore"
5197 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5199 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5201 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5203 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5204 msgid "Copy target list"
5205 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5207 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5209 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5211 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5214 msgid "Paste target list"
5215 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5219 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5222 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5225 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5228 msgstr "Nome del marcatore"
5230 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5232 msgid "Left gravity"
5235 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5236 msgid "Whether the mark has left gravity"
5239 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5241 msgstr "Nome del marcatore"
5243 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5244 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5246 "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
5248 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5249 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5250 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5252 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5253 msgid "Background full height"
5254 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5256 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5258 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5259 "of the tagged characters"
5261 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5262 "l'altezza dei caratteri marcati"
5264 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5265 msgid "Background stipple mask"
5266 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5268 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5269 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5271 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5274 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5275 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5276 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5278 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5279 msgid "Foreground stipple mask"
5280 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5282 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5285 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5287 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5288 msgid "Text direction"
5289 msgstr "Direzione del testo"
5291 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5292 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5293 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5295 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5296 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5297 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5299 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5300 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5302 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5304 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5306 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5307 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5309 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5310 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5312 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5313 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5315 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5318 msgid "Font size in Pango units"
5319 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5323 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5324 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5325 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5327 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5328 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5329 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5330 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5332 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5333 msgid "Left, right, or center justification"
5334 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5336 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5338 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5339 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5341 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5342 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5343 "verrà usato un valore appropriato."
5345 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5347 msgstr "Margine sinistro"
5349 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5350 msgid "Width of the left margin in pixels"
5351 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5353 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5354 msgid "Right margin"
5355 msgstr "Margine destro"
5357 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5358 msgid "Width of the right margin in pixels"
5359 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5361 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5365 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5366 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5367 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5369 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5371 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5374 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5375 "valore è negativo)"
5377 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5378 msgid "Pixels above lines"
5379 msgstr "Pixel sopra le linee"
5381 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5382 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5383 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5385 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5386 msgid "Pixels below lines"
5387 msgstr "Pixel sotto le linee"
5389 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5390 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5391 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5393 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5394 msgid "Pixels inside wrap"
5395 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5397 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5398 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5400 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5403 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5405 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5407 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5408 "carattere o se debba essere disabilitato"
5410 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5412 msgstr "Tabulazioni"
5414 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5415 msgid "Custom tabs for this text"
5416 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5418 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5422 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5423 msgid "Whether this text is hidden."
5424 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5427 msgid "Paragraph background color name"
5428 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5430 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5431 msgid "Paragraph background color as a string"
5432 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5435 msgid "Paragraph background color"
5436 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5438 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5439 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5441 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5444 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5445 msgid "Margin Accumulates"
5448 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5449 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5452 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5453 msgid "Background full height set"
5454 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5456 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5457 msgid "Whether this tag affects background height"
5458 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5460 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5461 msgid "Background stipple set"
5462 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5464 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5465 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5466 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5468 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5469 msgid "Foreground stipple set"
5470 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5472 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5473 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5474 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5476 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5477 msgid "Justification set"
5478 msgstr "Imposta allineamento"
5480 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5481 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5482 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5484 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5485 msgid "Left margin set"
5486 msgstr "Imposta margine sinistro"
5488 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5489 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5490 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5492 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5494 msgstr "Imposta rientro"
5496 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5497 msgid "Whether this tag affects indentation"
5498 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5500 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5501 msgid "Pixels above lines set"
5502 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5504 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5505 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5506 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5508 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5509 msgid "Pixels below lines set"
5510 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5512 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5513 msgid "Pixels inside wrap set"
5514 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5516 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5517 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5519 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5523 msgid "Right margin set"
5524 msgstr "Imposta il margine destro"
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5527 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5528 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5530 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5531 msgid "Wrap mode set"
5532 msgstr "Imposta a capo automatico"
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5535 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5536 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5540 msgstr "Imposta tabulazioni"
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5543 msgid "Whether this tag affects tabs"
5544 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5546 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5547 msgid "Invisible set"
5548 msgstr "Imposta testo nascosto"
5550 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5551 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5552 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5554 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5555 msgid "Paragraph background set"
5556 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5558 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5559 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5560 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5562 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5563 msgid "Pixels Above Lines"
5564 msgstr "Pixel sopra le linee"
5566 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5567 msgid "Pixels Below Lines"
5568 msgstr "Pixel sotto le linee"
5570 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5571 msgid "Pixels Inside Wrap"
5572 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5574 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5576 msgstr "A capo automatico"
5578 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5580 msgstr "Margine sinistro"
5582 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5583 msgid "Right Margin"
5584 msgstr "Margine destro"
5586 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5587 msgid "Cursor Visible"
5588 msgstr "Cursore visibile"
5590 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5591 msgid "If the insertion cursor is shown"
5592 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5594 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5598 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5599 msgid "The buffer which is displayed"
5600 msgstr "Il buffer visualizzato"
5602 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5603 msgid "Overwrite mode"
5604 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5606 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5607 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5608 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5610 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5612 msgstr "Accetta il tab"
5614 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5615 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5617 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5619 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5620 msgid "Error underline color"
5621 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5623 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5624 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5625 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5627 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5628 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5629 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5632 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5634 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5636 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5637 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5638 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5640 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5641 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5642 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5644 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5645 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5646 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5648 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5649 msgid "Draw Indicator"
5650 msgstr "Mostra l'indicatore"
5652 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5653 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5654 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5657 msgid "The orientation of the toolbar"
5658 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5661 msgid "Toolbar Style"
5662 msgstr "Stile della barra strumenti"
5664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5665 msgid "How to draw the toolbar"
5666 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5670 msgstr "Mostra la freccia"
5672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5673 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5675 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5680 msgstr "Suggerimenti"
5682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5683 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5685 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5688 msgid "Size of icons in this toolbar"
5689 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5692 msgid "Icon size set"
5693 msgstr "Dimensione icona impostata"
5695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5696 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5697 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5700 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5702 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5703 "degli strumenti diventa più grande"
5705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5706 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5708 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
5711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5713 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
5715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5716 msgid "Size of spacers"
5717 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
5719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5721 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
5723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5724 msgid "Maximum child expand"
5725 msgstr "Massima espansione figlio"
5727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5728 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5729 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
5731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5733 msgstr "Stile degli spazi"
5735 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5736 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5738 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
5740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5741 msgid "Button relief"
5742 msgstr "Rilievo del pulsante"
5744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5745 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5746 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
5748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5749 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5750 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
5752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5753 msgid "Toolbar style"
5754 msgstr "Stile della barra strumenti"
5756 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5758 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5760 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5764 msgid "Toolbar icon size"
5765 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
5767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5768 msgid "Size of icons in default toolbars"
5769 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
5771 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5772 msgid "Text to show in the item."
5773 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
5775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5777 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5778 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5780 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
5781 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
5783 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5784 msgid "Widget to use as the item label"
5785 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
5787 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5789 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
5791 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5792 msgid "The stock icon displayed on the item"
5793 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
5795 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5799 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5800 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5801 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
5803 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5805 msgstr "Widget icona"
5807 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5808 msgid "Icon widget to display in the item"
5809 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
5811 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5812 msgid "Icon spacing"
5813 msgstr "Spaziatura icona"
5815 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5816 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5817 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
5819 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5821 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5822 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5824 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
5825 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
5826 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5828 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5829 msgid "TreeModelSort Model"
5830 msgstr "Modello TreeModelSort"
5832 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5833 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5834 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
5836 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5837 msgid "TreeView Model"
5838 msgstr "Modello TreeView"
5840 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5841 msgid "The model for the tree view"
5842 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
5844 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5845 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5846 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
5848 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5849 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5850 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
5852 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5853 msgid "Headers Visible"
5854 msgstr "Intestazioni visibili"
5856 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5857 msgid "Show the column header buttons"
5858 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
5860 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5861 msgid "Headers Clickable"
5862 msgstr "Intestazioni cliccabili"
5864 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5865 msgid "Column headers respond to click events"
5866 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
5868 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5869 msgid "Expander Column"
5870 msgstr "Estensore colonna"
5872 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5873 msgid "Set the column for the expander column"
5874 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
5876 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
5878 msgstr "Suggerimento regole"
5880 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5881 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5883 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
5886 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
5887 msgid "Enable Search"
5888 msgstr "Abilita ricerca"
5890 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
5891 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5893 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
5896 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
5897 msgid "Search Column"
5898 msgstr "Ricerca colonna"
5900 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
5901 msgid "Model column to search through when searching through code"
5902 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
5904 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
5905 msgid "Fixed Height Mode"
5906 msgstr "Modalità altezza fissa"
5908 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
5909 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5911 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
5913 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
5914 msgid "Hover Selection"
5915 msgstr "Selezione hover"
5917 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
5918 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5919 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
5921 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
5922 msgid "Hover Expand"
5923 msgstr "Espansione hover"
5925 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5927 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5929 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
5930 "sposta sopra di esse"
5932 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
5933 msgid "Show Expanders"
5934 msgstr "Mostra espansori"
5936 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
5937 msgid "View has expanders"
5938 msgstr "Mostra come espansori"
5940 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
5941 msgid "Level Indentation"
5942 msgstr "Livello di rientro"
5944 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
5945 msgid "Extra indentation for each level"
5946 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
5948 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
5949 msgid "Rubber Banding"
5950 msgstr "Con «rubber-band»"
5952 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
5954 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5956 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
5958 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
5959 msgid "Enable Grid Lines"
5960 msgstr "Abilita linee griglia"
5962 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5963 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5965 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
5968 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
5969 msgid "Enable Tree Lines"
5970 msgstr "Abilita linee albero"
5972 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5973 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5975 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
5979 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
5980 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5982 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
5984 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5985 msgid "Vertical Separator Width"
5986 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
5988 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5989 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5990 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
5992 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
5993 msgid "Horizontal Separator Width"
5994 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
5996 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
5997 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5998 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6000 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6002 msgstr "Consente l'uso di regole"
6004 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6005 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6006 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6008 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6009 msgid "Indent Expanders"
6010 msgstr "Rientra gli estensori"
6012 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6013 msgid "Make the expanders indented"
6014 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6016 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6017 msgid "Even Row Color"
6018 msgstr "Colore riga pari"
6020 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6021 msgid "Color to use for even rows"
6022 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6024 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6025 msgid "Odd Row Color"
6026 msgstr "Colore riga dispari"
6028 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6029 msgid "Color to use for odd rows"
6030 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6032 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6033 msgid "Row Ending details"
6034 msgstr "Dettagli riga terminale"
6036 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6037 msgid "Enable extended row background theming"
6038 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6040 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6041 msgid "Grid line width"
6042 msgstr "Larghezza linea griglia"
6044 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6046 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
6048 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6049 msgid "Tree line width"
6050 msgstr "Larghezza linea albero"
6052 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6053 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6054 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
6056 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6057 msgid "Grid line pattern"
6058 msgstr "Tipo linea griglia"
6060 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6061 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6063 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
6066 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6067 msgid "Tree line pattern"
6068 msgstr "Tipo di linea ad albero"
6070 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6071 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6073 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
6075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6076 msgid "Whether to display the column"
6077 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6079 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6081 msgstr "Ridimensionabile"
6083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6084 msgid "Column is user-resizable"
6085 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6087 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6088 msgid "Current width of the column"
6089 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6091 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6092 msgid "Space which is inserted between cells"
6093 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6095 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6097 msgstr "Ridimensionamento"
6099 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6100 msgid "Resize mode of the column"
6101 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6105 msgstr "Larghezza fissa"
6107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6108 msgid "Current fixed width of the column"
6109 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6112 msgid "Minimum Width"
6113 msgstr "Larghezza minima"
6115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6116 msgid "Minimum allowed width of the column"
6117 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6120 msgid "Maximum Width"
6121 msgstr "Larghezza massima"
6123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6124 msgid "Maximum allowed width of the column"
6125 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6128 msgid "Title to appear in column header"
6129 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6132 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6133 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6140 msgid "Whether the header can be clicked"
6141 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6148 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6150 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6151 "titolo della colonna"
6153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6154 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6156 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6160 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6161 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6164 msgid "Sort indicator"
6165 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6168 msgid "Whether to show a sort indicator"
6169 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6173 msgstr "Direzione ordinamento"
6175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6176 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6177 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6179 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6180 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6182 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6185 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6186 msgid "Merged UI definition"
6187 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6189 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6190 msgid "An XML string describing the merged UI"
6191 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6193 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6195 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6198 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6199 "per questo viewport"
6201 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6203 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6206 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6209 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6210 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6211 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6213 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6215 msgstr "Nome widget"
6217 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6218 msgid "The name of the widget"
6219 msgstr "Il nome del widget"
6221 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6222 msgid "Parent widget"
6223 msgstr "Widget padre"
6225 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6226 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6227 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6229 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6230 msgid "Width request"
6231 msgstr "Larghezza richiesta"
6233 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6235 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6238 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6241 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6242 msgid "Height request"
6243 msgstr "Altezza richiesta"
6245 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6247 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6250 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6252 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6253 msgid "Whether the widget is visible"
6254 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6256 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6257 msgid "Whether the widget responds to input"
6258 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6260 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6261 msgid "Application paintable"
6262 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6264 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6265 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6267 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6269 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6271 msgstr "Focus utilizzabile"
6273 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6274 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6275 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6277 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6279 msgstr "Focus disponibile"
6281 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6282 msgid "Whether the widget has the input focus"
6283 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6285 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6289 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6290 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6291 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6293 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6295 msgstr "Predefinito attivabile"
6297 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6298 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6299 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6301 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6303 msgstr "Predefinito attivato"
6305 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6306 msgid "Whether the widget is the default widget"
6307 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6309 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6310 msgid "Receives default"
6311 msgstr "Diventa predefinito"
6313 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6314 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6315 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6317 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6318 msgid "Composite child"
6319 msgstr "Figlio composito"
6321 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6322 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6323 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6325 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6329 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6331 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6334 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6336 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6340 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6342 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6344 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6345 msgid "Extension events"
6346 msgstr "Eventi di estensione"
6348 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6349 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6351 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6354 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6356 msgstr "Non mostrare tutto"
6358 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6361 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6364 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6366 msgstr "Con suggerimento"
6369 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6370 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6371 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6375 msgid "Tooltip Text"
6376 msgstr "Testo suggerimento"
6379 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6380 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6381 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6384 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6386 msgid "Tooltip markup"
6387 msgstr "Markup suggerimento"
6389 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6390 msgid "Interior Focus"
6391 msgstr "Focus interno"
6393 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6394 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6395 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6397 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6398 msgid "Focus linewidth"
6399 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6401 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6402 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6403 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6405 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6406 msgid "Focus line dash pattern"
6407 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6409 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6410 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6411 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6413 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6414 msgid "Focus padding"
6415 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6417 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6418 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6419 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6421 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6422 msgid "Cursor color"
6423 msgstr "Colore del cursore"
6425 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6426 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6427 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6429 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6430 msgid "Secondary cursor color"
6431 msgstr "Colore del cursore secondario"
6433 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6435 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6436 "right-to-left and left-to-right text"
6438 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6439 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6441 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6442 msgid "Cursor line aspect ratio"
6443 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6445 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6446 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6447 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6449 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6451 msgstr "Disegna bordo"
6453 # spazio di allocazione ? -Luca
6454 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6455 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6457 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6459 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6460 msgid "Unvisited Link Color"
6461 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6463 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6464 msgid "Color of unvisited links"
6465 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6467 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6468 msgid "Visited Link Color"
6469 msgstr "Colore collegamento visitato"
6471 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6472 msgid "Color of visited links"
6473 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6475 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6476 msgid "Wide Separators"
6477 msgstr "Separatori regolabili"
6479 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6481 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6484 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6485 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6487 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6488 msgid "Separator Width"
6489 msgstr "Larghezza separatore"
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6492 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6493 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6495 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6496 msgid "Separator Height"
6497 msgstr "Altezza separatore"
6499 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6500 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6501 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6503 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6504 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6505 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6507 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6508 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6509 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6512 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6513 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6515 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6516 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6517 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6519 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6521 msgstr "Tipo finestra"
6523 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6524 msgid "The type of the window"
6525 msgstr "Il tipo di finestra"
6527 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6528 msgid "Window Title"
6529 msgstr "Titolo della finestra"
6531 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6532 msgid "The title of the window"
6533 msgstr "Il titolo della finestra"
6535 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6537 msgstr "Ruolo della finestra"
6539 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6540 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6542 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6546 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6551 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6553 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6555 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
6558 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6559 msgid "Allow Shrink"
6560 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6562 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6565 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6568 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6569 "casi una cattiva idea"
6571 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6573 msgstr "Consenti crescita"
6575 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6576 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6578 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6581 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6582 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6583 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6585 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6589 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6591 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6594 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6595 "a quando questa non viene chiusa)"
6597 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6598 msgid "Window Position"
6599 msgstr "Posizione finestra"
6601 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6602 msgid "The initial position of the window"
6603 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6605 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6606 msgid "Default Width"
6607 msgstr "Larghezza predefinita"
6609 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6610 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6612 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6613 "mostrata la finestra"
6615 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6616 msgid "Default Height"
6617 msgstr "Altezza predefinita"
6619 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6621 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6623 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6624 "mostrata la finestra"
6626 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6627 msgid "Destroy with Parent"
6628 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6630 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6631 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6632 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6634 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6638 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6639 msgid "Icon for this window"
6640 msgstr "Icona per questa finestra"
6642 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6643 msgid "Name of the themed icon for this window"
6644 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6646 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6650 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6651 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6652 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6654 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6655 msgid "Focus in Toplevel"
6656 msgstr "Focus nel toplevel"
6658 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6659 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6660 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6662 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6664 msgstr "Tipo di suggerimento"
6666 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6668 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6669 "and how to treat it."
6671 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6672 "finestra e come possa essere trattata."
6674 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6675 msgid "Skip taskbar"
6676 msgstr "Salta la barra dei task"
6678 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6679 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6680 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6682 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6684 msgstr "Salta il pager"
6686 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6687 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6688 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6690 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6694 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6695 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6697 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6699 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6700 msgid "Accept focus"
6701 msgstr "Accetta il focus"
6703 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6705 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6707 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6708 msgid "Focus on map"
6709 msgstr "Focus sulla mappa"
6711 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6712 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6713 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
6715 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6719 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6720 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6721 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
6723 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6727 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6728 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6729 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
6731 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6735 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6736 msgid "The window gravity of the window"
6737 msgstr "La gravità della finestra"
6739 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6740 msgid "Transient for Window"
6741 msgstr "Transient per la finestra"
6743 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6744 msgid "The transient parent of the dialog"
6745 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
6748 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6749 msgid "Opacity for Window"
6750 msgstr "Opacità per la finestra"
6753 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6754 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6755 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
6757 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6758 msgid "IM Preedit style"
6759 msgstr "Stile IM preedit"
6761 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6762 msgid "How to draw the input method preedit string"
6763 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6765 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6766 msgid "IM Status style"
6767 msgstr "Stato dello stile IM"
6769 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6770 msgid "How to draw the input method statusbar"
6771 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6774 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6775 #~ "text in the progress widget"
6777 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
6778 #~ "testo nel widget di avanzamento"
6781 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6782 #~ "text in the progress widget"
6784 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
6785 #~ "testo nel widget di avanzamento"