1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 18:10+0100\n"
39 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
58 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
59 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
60 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
61 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
62 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
64 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
65 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
72 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
73 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
76 msgid "Bits per Sample"
77 msgstr "Bit per campione"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
80 msgid "The number of bits per sample"
81 msgstr "Il numero di bit per campione"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
101 # revert a originale per due motivi:
102 # - spaziatura è spacing
103 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
104 # (cfr ricerca su google)
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
121 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
122 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Display predefinito"
128 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "Il display predefinito per GDK"
132 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
133 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
139 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
140 # peculiare di pango)
141 #: gdk/gdkpango.c:538
142 msgid "the GdkScreen for the renderer"
143 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
146 #: gdk/gdkscreen.c:75
148 msgstr "Opzioni tipo carattere"
151 #: gdk/gdkscreen.c:76
152 msgid "The default font options for the screen"
153 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:84
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
168 msgstr "Nome programma"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
176 "g_get_application_name()"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versione programma"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versione del programma"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Stringa commenti"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Commenti sul programma"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
209 msgstr "URL sito web"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Etichetta sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
224 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
225 "defaults to the URL"
227 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
228 "ha come valore predefinito l'URL"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Elenco degli autori del programma"
239 # parafrasi, per abbreviare
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
242 msgstr "Documentazione"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
259 msgid "Translator credits"
260 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
268 "contrassegnata come traducibile"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
276 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
277 "gtk_window_get_default_icon_list()"
279 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
280 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
284 msgid "Logo Icon Name"
285 msgstr "Logo come nome icona"
287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
288 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
289 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
294 msgstr "Licenza a capo"
296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
300 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Chiusura acceleratore"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
306 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
311 msgid "Accelerator Widget"
312 msgstr "Widget acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
316 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
319 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
320 #: gtk/gtktextmark.c:89
324 #: gtk/gtkaction.c:180
325 msgid "A unique name for the action."
326 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
328 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
329 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
330 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
335 #: gtk/gtkaction.c:199
336 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
338 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
341 #: gtk/gtkaction.c:215
343 msgstr "Etichetta breve"
346 #: gtk/gtkaction.c:216
347 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
349 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
352 #: gtk/gtkaction.c:224
354 msgstr "Suggerimento"
356 #: gtk/gtkaction.c:225
357 msgid "A tooltip for this action."
358 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
361 #: gtk/gtkaction.c:240
366 #: gtk/gtkaction.c:241
367 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
369 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
372 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
378 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
379 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
380 msgid "The GIcon being displayed"
381 msgstr "Il GIcon da mostrare"
383 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
384 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
388 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
389 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
390 msgid "The name of the icon from the icon theme"
391 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
393 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
394 msgid "Visible when horizontal"
395 msgstr "Visibile quando orizzontale"
398 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
400 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
403 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
404 "posta in orientamento orizzontale."
407 #: gtk/gtkaction.c:306
408 msgid "Visible when overflown"
409 msgstr "Visibile quando eccedere"
412 #: gtk/gtkaction.c:307
414 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
417 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
418 "cascata alla fine della barra strumenti."
420 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
421 msgid "Visible when vertical"
422 msgstr "Visibile quando verticale"
424 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
426 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
429 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
430 "posta in orientamento verticale."
432 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
434 msgstr "È importante"
437 #: gtk/gtkaction.c:323
439 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
440 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
442 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
443 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
445 #: gtk/gtkaction.c:331
446 msgid "Hide if empty"
447 msgstr "Nascondere se vuoto"
450 #: gtk/gtkaction.c:332
451 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
452 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
454 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
455 #: gtk/gtkwidget.c:523
459 #: gtk/gtkaction.c:339
460 msgid "Whether the action is enabled."
461 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
463 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
468 #: gtk/gtkaction.c:346
469 msgid "Whether the action is visible."
470 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
473 #: gtk/gtkaction.c:352
475 msgstr "Gruppo azioni"
477 #: gtk/gtkaction.c:353
479 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
482 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
486 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
487 msgid "A name for the action group."
488 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
491 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
492 msgid "Whether the action group is enabled."
493 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
497 msgid "Whether the action group is visible."
498 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
500 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
501 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
505 #: gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "Il valore di aggiustamento"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valore minimo"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valore massimo"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Passo dell'incremento"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento di pagina"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Dimensione pagina"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
549 #: gtk/gtkalignment.c:90
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Allineamento orizzontale"
553 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
559 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
561 #: gtk/gtkalignment.c:100
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Allineamento verticale"
565 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
571 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
573 #: gtk/gtkalignment.c:109
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Scalatura orizzontale"
577 #: gtk/gtkalignment.c:110
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
583 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
585 #: gtk/gtkalignment.c:118
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Scalatura verticale"
589 #: gtk/gtkalignment.c:119
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
595 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
597 #: gtk/gtkalignment.c:136
599 msgstr "Riempimento superiore"
601 #: gtk/gtkalignment.c:137
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
605 #: gtk/gtkalignment.c:153
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Riempimento inferiore"
609 #: gtk/gtkalignment.c:154
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
613 #: gtk/gtkalignment.c:170
615 msgstr "Riempimento sinistro"
617 #: gtk/gtkalignment.c:171
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
621 #: gtk/gtkalignment.c:187
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Riempimento destro"
625 #: gtk/gtkalignment.c:188
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
631 msgid "Arrow direction"
632 msgstr "Direzione freccia"
636 msgid "The direction the arrow should point"
637 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
642 msgstr "Ombra freccia"
645 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
646 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
650 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
651 # non so se in originale scale e scaling hanno
652 # diverso significato... --Luca
653 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
654 msgid "Arrow Scaling"
655 msgstr "Scalatura freccia"
658 # to use up: esaurire, consumare completamente
660 msgid "Amount of space used up by arrow"
661 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
664 msgid "Horizontal Alignment"
665 msgstr "Allineamento orizzontale"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
669 msgid "X alignment of the child"
670 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
673 msgid "Vertical Alignment"
674 msgstr "Allineamento verticale"
677 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
678 msgid "Y alignment of the child"
679 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
681 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
687 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
688 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
693 msgstr "Adatta al figlio"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
697 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
698 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
700 #: gtk/gtkassistant.c:281
701 msgid "Header Padding"
702 msgstr "Riempimento intestazione"
705 #: gtk/gtkassistant.c:282
706 msgid "Number of pixels around the header."
707 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
709 #: gtk/gtkassistant.c:289
710 msgid "Content Padding"
711 msgstr "Riempimento contenuto"
713 #: gtk/gtkassistant.c:290
714 msgid "Number of pixels around the content pages."
715 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
717 #: gtk/gtkassistant.c:306
719 msgstr "Tipo di pagina"
721 #: gtk/gtkassistant.c:307
722 msgid "The type of the assistant page"
723 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
725 #: gtk/gtkassistant.c:324
727 msgstr "Titolo pagina"
729 #: gtk/gtkassistant.c:325
730 msgid "The title of the assistant page"
731 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
734 #: gtk/gtkassistant.c:341
736 msgstr "Immagine intestazione"
738 #: gtk/gtkassistant.c:342
739 msgid "Header image for the assistant page"
740 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
743 #: gtk/gtkassistant.c:358
744 msgid "Sidebar image"
745 msgstr "Immagine riquadro laterale"
748 #: gtk/gtkassistant.c:359
749 msgid "Sidebar image for the assistant page"
750 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
752 #: gtk/gtkassistant.c:374
753 msgid "Page complete"
754 msgstr "Pagina completa"
757 #: gtk/gtkassistant.c:375
758 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
759 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
763 msgid "Minimum child width"
764 msgstr "Larghezza minima figlio"
768 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
769 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
773 msgid "Minimum child height"
774 msgstr "Altezza minima figlio"
778 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
779 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
782 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
783 # ma mi pare impossibile
785 msgid "Child internal width padding"
786 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
790 msgid "Amount to increase child's size on either side"
791 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
794 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
795 # ma mi pare impossibile
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
802 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
803 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
808 msgstr "Stile disposizione"
812 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
813 "edge, start and end"
815 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
816 "default, spread, edge, start, end"
825 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
828 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
829 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
831 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
841 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
842 #: gtk/gtktoolbar.c:573
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
851 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
858 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
860 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
871 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
874 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
875 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
883 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
885 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
889 msgstr "Tipo inserimento"
892 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
894 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
895 "start or end of the parent"
897 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
900 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
901 #: gtk/gtkruler.c:148
906 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
907 msgid "The index of the child in the parent"
908 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
911 #: gtk/gtkbuilder.c:96
912 msgid "Translation Domain"
913 msgstr "Dominio traduzione"
916 #: gtk/gtkbuilder.c:97
917 msgid "The translation domain used by gettext"
918 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
921 #: gtk/gtkbutton.c:220
923 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
926 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
927 "contiene un widget etichetta"
930 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
931 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
932 msgid "Use underline"
933 msgstr "Usare sottolineatura"
935 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
936 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
938 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
939 "for the mnemonic accelerator key"
941 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
942 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
945 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
949 #: gtk/gtkbutton.c:236
951 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
953 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
954 "selezionare un oggetto nello stock"
956 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
957 msgid "Focus on click"
958 msgstr "Focus al clic"
961 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
962 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
964 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
967 #: gtk/gtkbutton.c:251
968 msgid "Border relief"
969 msgstr "Rilievo bordo"
971 #: gtk/gtkbutton.c:252
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
978 #: gtk/gtkbutton.c:269
979 msgid "Horizontal alignment for child"
980 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
985 #: gtk/gtkbutton.c:288
986 msgid "Vertical alignment for child"
987 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
989 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
991 msgstr "Widget immagine"
993 #: gtk/gtkbutton.c:306
994 msgid "Child widget to appear next to the button text"
995 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
997 #: gtk/gtkbutton.c:320
998 msgid "Image position"
999 msgstr "Posizione immagine"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:321
1002 msgid "The position of the image relative to the text"
1003 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:433
1006 msgid "Default Spacing"
1007 msgstr "Spaziatura predefinita"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:434
1010 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1011 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:440
1014 msgid "Default Outside Spacing"
1015 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1017 # ############################
1018 #: gtk/gtkbutton.c:441
1020 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1023 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1024 "visualizzato esternamente al bordo"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:446
1027 msgid "Child X Displacement"
1028 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:447
1032 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:454
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:455
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1044 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:471
1047 msgid "Displace focus"
1048 msgstr "Sposta focus"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:472
1052 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1055 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1056 "rettangolo del focus"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
1059 msgid "Inner Border"
1060 msgstr "Bordo interno"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:486
1063 msgid "Border between button edges and child."
1064 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1066 #: gtk/gtkbutton.c:499
1067 msgid "Image spacing"
1068 msgstr "Spaziatura immagine"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:500
1071 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1072 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:514
1075 msgid "Show button images"
1076 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1079 #: gtk/gtkbutton.c:515
1080 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1081 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1088 msgid "The selected year"
1089 msgstr "L'anno selezionato"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1096 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1097 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1105 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1106 "currently selected day)"
1108 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1109 "il giorno attualmente selezionato)"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1112 msgid "Show Heading"
1113 msgstr "Mostra intestazione"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1116 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1117 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1120 msgid "Show Day Names"
1121 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1124 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1125 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1128 msgid "No Month Change"
1129 msgstr "Non cambiare mese"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1132 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1133 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1136 msgid "Show Week Numbers"
1137 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1140 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1141 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1144 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1145 msgid "Details Width"
1146 msgstr "Larghezza dettagli"
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1150 msgid "Details width in characters"
1151 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1155 msgid "Details Height"
1156 msgstr "Altezza dettagli"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1160 msgid "Details height in rows"
1161 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1165 msgid "Show Details"
1166 msgstr "Mostra dettagli"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Visualizza la cella"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1190 msgid "Display the cell sensitive"
1191 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1199 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1207 msgstr "L'allineamento verticale"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1215 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1223 msgstr "Il riempimento verticale"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1230 msgid "The fixed width"
1231 msgstr "Larghezza fissa"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1238 msgid "The fixed height"
1239 msgstr "Altezza fissa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1243 msgstr "È estensore"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1246 msgid "Row has children"
1247 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1254 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1255 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1258 msgid "Cell background color name"
1259 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1262 msgid "Cell background color as a string"
1263 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1266 msgid "Cell background color"
1267 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1270 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1280 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1281 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1284 msgid "Cell background set"
1285 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1288 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1289 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1291 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Tasto acceleratore"
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1299 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Modificatori acceleratore"
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1307 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Keycode acceleratore"
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1323 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1327 # (milo) combo box -> casella combinata ?
1328 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1329 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1330 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1332 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1334 msgstr "Colonna testo"
1336 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1337 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1339 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1341 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1343 msgstr "Consente l'inserimento"
1345 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1346 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1348 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1351 msgid "Pixbuf Object"
1352 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1355 msgid "The pixbuf to render"
1356 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1359 msgid "Pixbuf Expander Open"
1360 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1363 msgid "Pixbuf for open expander"
1364 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1367 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1368 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1371 msgid "Pixbuf for closed expander"
1372 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1376 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1379 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1380 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1383 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1388 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1390 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1396 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1398 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1399 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1402 msgid "Follow State"
1403 msgstr "Segui stato"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1406 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1408 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1415 msgid "Value of the progress bar"
1416 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1419 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1420 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1425 msgid "Text on the progress bar"
1426 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1436 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1437 "don't know how much."
1439 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1440 "progresso, ma non si sa quanto."
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1443 msgid "Text x alignment"
1444 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1449 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1452 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1453 "Invertito per layout destra-sinistra."
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1456 msgid "Text y alignment"
1457 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1461 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1462 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1465 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1466 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1468 msgstr "Orientamento"
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1471 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1472 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1474 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1475 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1477 msgstr "Aggiustamento"
1479 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1480 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1481 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1483 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1485 msgstr "Tasso di crescita"
1487 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1488 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1489 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1491 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1495 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1496 msgid "The number of decimal places to display"
1497 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1500 msgid "Text to render"
1501 msgstr "Testo da visualizzare"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1508 msgid "Marked up text to render"
1509 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1518 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1521 msgid "Single Paragraph Mode"
1522 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1525 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1527 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1530 msgid "Background color name"
1531 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1534 msgid "Background color as a string"
1535 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1538 msgid "Background color"
1539 msgstr "Colore di sfondo"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1542 msgid "Background color as a GdkColor"
1543 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1546 msgid "Foreground color name"
1547 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1550 msgid "Foreground color as a string"
1551 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1554 msgid "Foreground color"
1555 msgstr "Colore di primo piano"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1558 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1559 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1562 #: gtk/gtktextview.c:573
1564 msgstr "Modificabile"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1567 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1568 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1573 msgstr "Tipo di carattere"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1576 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1577 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1580 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1581 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1585 msgstr "Famiglia del carattere"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1588 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1590 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1593 #: gtk/gtktexttag.c:291
1595 msgstr "Stile del carattere"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1598 #: gtk/gtktexttag.c:300
1599 msgid "Font variant"
1600 msgstr "Variante del carattere"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1603 #: gtk/gtktexttag.c:309
1605 msgstr "Corpo del carattere"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1608 #: gtk/gtktexttag.c:320
1609 msgid "Font stretch"
1610 msgstr "Estensione del carattere"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1613 #: gtk/gtktexttag.c:329
1615 msgstr "Dimensione del carattere"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1619 msgstr "Punti del carattere"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1622 msgid "Font size in points"
1623 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1627 msgstr "Scalatura del carattere"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1630 msgid "Font scaling factor"
1631 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1639 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1641 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1645 msgid "Strikethrough"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1649 msgid "Whether to strike through the text"
1650 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1654 msgstr "Sottolineato"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1657 msgid "Style of underline for this text"
1658 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1666 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1667 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1668 "probably don't need it"
1670 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1671 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1672 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1680 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1681 "have enough room to display the entire string"
1683 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1684 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1687 #: gtk/gtklabel.c:519
1688 msgid "Width In Characters"
1689 msgstr "Larghezza in caratteri"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1692 msgid "The desired width of the label, in characters"
1693 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1697 msgstr "Modalità a capo automatico"
1699 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1700 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1703 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1704 "have enough room to display the entire string"
1706 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1707 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1711 msgstr "Adatta larghezza"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1714 msgid "The width at which the text is wrapped"
1715 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1719 msgstr "Allineamento"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1722 msgid "How to align the lines"
1723 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1726 msgid "Background set"
1727 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1730 msgid "Whether this tag affects the background color"
1731 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1734 msgid "Foreground set"
1735 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1738 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1739 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1742 msgid "Editability set"
1743 msgstr "Imposta la modificabilità"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1746 msgid "Whether this tag affects text editability"
1747 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1750 msgid "Font family set"
1751 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1754 msgid "Whether this tag affects the font family"
1755 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1758 msgid "Font style set"
1759 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1762 msgid "Whether this tag affects the font style"
1763 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1766 msgid "Font variant set"
1767 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1770 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1771 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1774 msgid "Font weight set"
1775 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1778 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1779 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1782 msgid "Font stretch set"
1783 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1786 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1787 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1790 msgid "Font size set"
1791 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1794 msgid "Whether this tag affects the font size"
1795 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1798 msgid "Font scale set"
1799 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1802 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1803 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1807 msgstr "Imposta elevazione"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1810 msgid "Whether this tag affects the rise"
1811 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1814 msgid "Strikethrough set"
1815 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1818 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1819 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1822 msgid "Underline set"
1823 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1826 msgid "Whether this tag affects underlining"
1827 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1830 msgid "Language set"
1831 msgstr "Imposta lingua"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1834 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1836 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1840 msgid "Ellipsize set"
1841 msgstr "Imposta elisione"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1844 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1845 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1850 msgstr "Imposta allineamento"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1854 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1855 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1858 msgid "Toggle state"
1859 msgstr "Stato di selezione"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1862 msgid "The toggle state of the button"
1863 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1866 msgid "Inconsistent state"
1867 msgstr "Stato non consistente"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1870 msgid "The inconsistent state of the button"
1871 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1878 msgid "The toggle button can be activated"
1879 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1883 msgstr "Stato del pulsante radio"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1886 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1887 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1890 msgid "Indicator size"
1891 msgstr "Dimensione indicatore"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1895 msgid "Size of check or radio indicator"
1896 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1898 #: gtk/gtkcellview.c:182
1899 msgid "CellView model"
1900 msgstr "Modello CellView"
1902 #: gtk/gtkcellview.c:183
1903 msgid "The model for cell view"
1904 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1907 msgid "Indicator Size"
1908 msgstr "Indicatore di dimensione"
1910 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1911 msgid "Indicator Spacing"
1912 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1914 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1915 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1916 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1918 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1919 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1924 msgid "Whether the menu item is checked"
1925 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1927 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1928 msgid "Inconsistent"
1929 msgstr "Inconsistente"
1931 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1932 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1933 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1935 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1936 msgid "Draw as radio menu item"
1937 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1939 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1940 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1941 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1948 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1949 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1951 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1956 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1957 msgid "The title of the color selection dialog"
1958 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1960 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1961 msgid "Current Color"
1962 msgstr "Colore attuale"
1964 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1965 msgid "The selected color"
1966 msgstr "Il colore selezionato"
1968 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1969 msgid "Current Alpha"
1970 msgstr "Alfa attuale"
1972 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1973 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1975 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1976 "completamente opaco)"
1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1979 msgid "Has Opacity Control"
1980 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1983 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1984 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1986 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1988 msgstr "Tavolozza disponibile"
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1991 msgid "Whether a palette should be used"
1992 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1994 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1995 msgid "The current color"
1996 msgstr "Il colore attuale"
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1999 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2001 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2002 "completamente opaco)"
2004 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2005 msgid "Custom palette"
2006 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2008 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2009 msgid "Palette to use in the color selector"
2010 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2014 msgid "Color Selection"
2015 msgstr "Selezione colore"
2018 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2019 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2020 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2023 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2025 msgstr "Pulsante OK"
2028 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2029 msgid "The OK button of the dialog."
2030 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2033 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2034 msgid "Cancel Button"
2035 msgstr "Pulsante Annulla"
2038 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2039 msgid "The cancel button of the dialog."
2040 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2043 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2045 msgstr "Pulsante Aiuta"
2048 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2049 msgid "The help button of the dialog."
2050 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2052 #: gtk/gtkcombo.c:145
2053 msgid "Enable arrow keys"
2054 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2056 #: gtk/gtkcombo.c:146
2057 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2059 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2062 #: gtk/gtkcombo.c:152
2063 msgid "Always enable arrows"
2064 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2066 #: gtk/gtkcombo.c:153
2067 msgid "Obsolete property, ignored"
2068 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2070 #: gtk/gtkcombo.c:159
2071 msgid "Case sensitive"
2072 msgstr "Case sensitive"
2074 #: gtk/gtkcombo.c:160
2075 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2076 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2078 #: gtk/gtkcombo.c:167
2080 msgstr "Permette campo vuoto"
2082 #: gtk/gtkcombo.c:168
2083 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2084 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2086 #: gtk/gtkcombo.c:175
2087 msgid "Value in list"
2088 msgstr "Valore nella lista"
2090 #: gtk/gtkcombo.c:176
2091 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2092 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2095 msgid "ComboBox model"
2096 msgstr "Modello ComboBox"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2099 msgid "The model for the combo box"
2100 msgstr "Il modello per il combo box"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2103 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2105 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2108 msgid "Row span column"
2109 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2112 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2113 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2116 msgid "Column span column"
2117 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2120 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2121 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2125 msgstr "Elemento attivo"
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2128 msgid "The item which is currently active"
2129 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2132 msgid "Add tearoffs to menus"
2133 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2135 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2136 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2138 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2141 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2145 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2146 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2147 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2149 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2150 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2152 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2155 msgid "Tearoff Title"
2156 msgstr "Nome del menu staccato"
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2160 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2163 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2166 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2168 msgstr "Popup visualizzato"
2170 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2171 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2172 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2175 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2176 msgid "Button Sensitivity"
2177 msgstr "Sensibilità pulsante"
2179 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2180 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2182 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2185 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2186 msgid "Appears as list"
2187 msgstr "Appare come una lista"
2189 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2190 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2192 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2196 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2198 msgstr "Dimensione freccia"
2201 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2202 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2203 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2205 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2206 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2207 #: gtk/gtkviewport.c:122
2209 msgstr "Tipo di ombra"
2212 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2214 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2216 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2218 msgstr "Ridimensiona"
2220 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2221 msgid "Specify how resize events are handled"
2222 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2224 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2225 msgid "Border width"
2226 msgstr "Larghezza del bordo"
2228 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2229 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2230 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2232 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2234 msgstr "Widget figlio"
2236 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2237 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2238 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2240 #: gtk/gtkcurve.c:124
2242 msgstr "Tipo di curva"
2244 #: gtk/gtkcurve.c:125
2245 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2247 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2249 #: gtk/gtkcurve.c:132
2253 #: gtk/gtkcurve.c:133
2254 msgid "Minimum possible value for X"
2255 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2257 #: gtk/gtkcurve.c:141
2261 #: gtk/gtkcurve.c:142
2262 msgid "Maximum possible X value"
2263 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2265 #: gtk/gtkcurve.c:150
2269 #: gtk/gtkcurve.c:151
2270 msgid "Minimum possible value for Y"
2271 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2273 #: gtk/gtkcurve.c:159
2277 #: gtk/gtkcurve.c:160
2278 msgid "Maximum possible value for Y"
2279 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2281 #: gtk/gtkdialog.c:145
2282 msgid "Has separator"
2283 msgstr "Separatore disponibile"
2285 #: gtk/gtkdialog.c:146
2286 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2287 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2289 #: gtk/gtkdialog.c:191
2290 msgid "Content area border"
2291 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2294 #: gtk/gtkdialog.c:192
2295 msgid "Width of border around the main dialog area"
2297 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2299 #: gtk/gtkdialog.c:209
2300 msgid "Content area spacing"
2301 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2303 #: gtk/gtkdialog.c:210
2304 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2305 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2307 #: gtk/gtkdialog.c:217
2308 msgid "Button spacing"
2309 msgstr "Spaziatura pulsante"
2311 #: gtk/gtkdialog.c:218
2312 msgid "Spacing between buttons"
2313 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2315 #: gtk/gtkdialog.c:226
2316 msgid "Action area border"
2317 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2319 #: gtk/gtkdialog.c:227
2320 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2322 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2325 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2326 msgid "Cursor Position"
2327 msgstr "Posizione del cursore"
2329 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2330 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2331 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2333 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2334 msgid "Selection Bound"
2335 msgstr "Limite della selezione"
2337 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2339 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2340 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2342 #: gtk/gtkentry.c:626
2343 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2344 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2346 #: gtk/gtkentry.c:633
2347 msgid "Maximum length"
2348 msgstr "Lunghezza massima"
2350 #: gtk/gtkentry.c:634
2351 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2352 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2354 #: gtk/gtkentry.c:642
2358 #: gtk/gtkentry.c:643
2360 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2363 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2364 "(modalità password)"
2366 #: gtk/gtkentry.c:651
2367 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2368 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2370 #: gtk/gtkentry.c:659
2372 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2374 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2377 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2378 msgid "Invisible character"
2379 msgstr "Carattere di mascheramento"
2381 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2382 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2384 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2385 "\"modalità password\")"
2387 #: gtk/gtkentry.c:674
2388 msgid "Activates default"
2389 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2391 #: gtk/gtkentry.c:675
2393 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2394 "dialog) when Enter is pressed"
2396 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2397 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2399 #: gtk/gtkentry.c:681
2400 msgid "Width in chars"
2401 msgstr "Larghezza in caratteri"
2403 #: gtk/gtkentry.c:682
2404 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2405 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2407 #: gtk/gtkentry.c:691
2408 msgid "Scroll offset"
2409 msgstr "Ampiezza spostamento"
2411 #: gtk/gtkentry.c:692
2412 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2414 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2417 #: gtk/gtkentry.c:702
2418 msgid "The contents of the entry"
2419 msgstr "Il contenuto del campo"
2421 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2423 msgstr "Allineamento orizzontale"
2425 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2427 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2430 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2431 "layout destra-sinistra"
2433 #: gtk/gtkentry.c:734
2434 msgid "Truncate multiline"
2435 msgstr "Dividere linee multiple"
2437 #: gtk/gtkentry.c:735
2438 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2439 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2442 #: gtk/gtkentry.c:751
2443 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2445 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2448 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2449 msgid "Overwrite mode"
2450 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2453 #: gtk/gtkentry.c:767
2454 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2455 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2458 #: gtk/gtkentry.c:781
2460 msgstr "Lunghezza testo"
2463 #: gtk/gtkentry.c:782
2464 msgid "Length of the text currently in the entry"
2465 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2467 #: gtk/gtkentry.c:797
2468 msgid "Invisible char set"
2469 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2471 #: gtk/gtkentry.c:798
2472 msgid "Whether the invisible char has been set"
2473 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2475 #: gtk/gtkentry.c:816
2476 msgid "Caps Lock warning"
2477 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2479 #: gtk/gtkentry.c:817
2480 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2482 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2483 "BlocMaiusc è attivato"
2485 #: gtk/gtkentry.c:831
2486 msgid "Progress Fraction"
2487 msgstr "Frazione avanzamento"
2489 #: gtk/gtkentry.c:832
2490 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2491 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2493 #: gtk/gtkentry.c:849
2494 msgid "Progress Pulse Step"
2495 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2497 #: gtk/gtkentry.c:850
2499 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2500 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2502 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2503 "quando viene dato un impulso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:866
2506 msgid "Primary pixbuf"
2507 msgstr "Pixbuf primario"
2509 #: gtk/gtkentry.c:867
2510 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2511 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2513 #: gtk/gtkentry.c:881
2514 msgid "Secondary pixbuf"
2515 msgstr "Pixbuf secondario"
2517 #: gtk/gtkentry.c:882
2518 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2519 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2521 #: gtk/gtkentry.c:896
2522 msgid "Primary stock ID"
2523 msgstr "ID stock primario"
2525 #: gtk/gtkentry.c:897
2526 msgid "Stock ID for primary icon"
2527 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2529 #: gtk/gtkentry.c:911
2530 msgid "Secondary stock ID"
2531 msgstr "ID stock secondario"
2533 #: gtk/gtkentry.c:912
2534 msgid "Stock ID for secondary icon"
2535 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2537 #: gtk/gtkentry.c:926
2538 msgid "Primary icon name"
2539 msgstr "Nome icona primaria"
2541 #: gtk/gtkentry.c:927
2542 msgid "Icon name for primary icon"
2543 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2545 #: gtk/gtkentry.c:941
2546 msgid "Secondary icon name"
2547 msgstr "Nome icona secondaria"
2549 #: gtk/gtkentry.c:942
2550 msgid "Icon name for secondary icon"
2551 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2553 #: gtk/gtkentry.c:956
2554 msgid "Primary GIcon"
2555 msgstr "GIcon primaria"
2557 #: gtk/gtkentry.c:957
2558 msgid "GIcon for primary icon"
2559 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2561 #: gtk/gtkentry.c:971
2562 msgid "Secondary GIcon"
2563 msgstr "GIcon secondaria"
2565 #: gtk/gtkentry.c:972
2566 msgid "GIcon for secondary icon"
2567 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2569 #: gtk/gtkentry.c:986
2570 msgid "Primary storage type"
2571 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2573 #: gtk/gtkentry.c:987
2574 msgid "The representation being used for primary icon"
2575 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1002
2578 msgid "Secondary storage type"
2579 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1003
2582 msgid "The representation being used for secondary icon"
2583 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1024
2586 msgid "Primary icon activatable"
2587 msgstr "Icona primaria attivabile"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1025
2590 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2591 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1045
2594 msgid "Secondary icon activatable"
2595 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1046
2598 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2599 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1068
2602 msgid "Primary icon sensitive"
2603 msgstr "Icona primaria sensibile"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1069
2606 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2607 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1090
2610 msgid "Secondary icon sensitive"
2611 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2613 #: gtk/gtkentry.c:1091
2614 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2615 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2617 #: gtk/gtkentry.c:1107
2618 msgid "Primary icon tooltip text"
2619 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2622 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2623 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2625 #: gtk/gtkentry.c:1124
2626 msgid "Secondary icon tooltip text"
2627 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2629 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2630 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2631 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2633 #: gtk/gtkentry.c:1143
2634 msgid "Primary icon tooltip markup"
2635 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2637 #: gtk/gtkentry.c:1162
2638 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2639 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2641 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2642 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2646 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2647 msgid "Which IM module should be used"
2648 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2650 #: gtk/gtkentry.c:1197
2651 msgid "Icon Prelight"
2652 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2654 #: gtk/gtkentry.c:1198
2655 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2657 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2660 #: gtk/gtkentry.c:1211
2661 msgid "Progress Border"
2662 msgstr "Bordo avanzamento"
2664 #: gtk/gtkentry.c:1212
2665 msgid "Border around the progress bar"
2666 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2668 #: gtk/gtkentry.c:1683
2669 msgid "Border between text and frame."
2670 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2672 #: gtk/gtkentry.c:1697
2674 msgstr "Indicazione stato"
2676 #: gtk/gtkentry.c:1698
2677 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2679 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2681 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2682 msgid "Select on focus"
2683 msgstr "Seleziona al focus"
2685 #: gtk/gtkentry.c:1704
2686 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2687 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2689 #: gtk/gtkentry.c:1718
2690 msgid "Password Hint Timeout"
2691 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2694 #: gtk/gtkentry.c:1719
2695 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2697 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2698 "caratteri nascosti"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2701 msgid "Completion Model"
2702 msgstr "Modello di completamento"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2705 msgid "The model to find matches in"
2706 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2709 msgid "Minimum Key Length"
2710 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2713 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2715 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2719 msgstr "Colonna di testo"
2721 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2722 msgid "The column of the model containing the strings."
2723 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2725 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2726 msgid "Inline completion"
2727 msgstr "Completamento in linea"
2729 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2730 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2731 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2733 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2734 msgid "Popup completion"
2735 msgstr "Completamento popup"
2737 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2738 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2740 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2742 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2743 msgid "Popup set width"
2744 msgstr "Imposta larghezza popup"
2746 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2747 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2748 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2750 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2751 msgid "Popup single match"
2752 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2754 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2755 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2756 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2759 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2760 msgid "Inline selection"
2761 msgstr "Selezione in linea"
2764 # non so se è una reale descrizione o se
2765 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2766 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2767 msgid "Your description here"
2768 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2770 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2771 msgid "Visible Window"
2772 msgstr "Finestra visibile"
2774 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2776 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2779 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2782 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2784 msgstr "Sopra il widget figlio"
2786 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2788 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2789 "child widget as opposed to below it."
2791 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2792 "finestra del widget figlio."
2794 #: gtk/gtkexpander.c:187
2798 #: gtk/gtkexpander.c:188
2799 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2800 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2802 #: gtk/gtkexpander.c:196
2803 msgid "Text of the expander's label"
2804 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2806 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2808 msgstr "Usa i marcatori"
2810 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2811 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2813 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2815 #: gtk/gtkexpander.c:220
2816 msgid "Space to put between the label and the child"
2817 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2819 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2820 msgid "Label widget"
2821 msgstr "Widget etichetta"
2823 #: gtk/gtkexpander.c:230
2824 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2825 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2827 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2828 msgid "Expander Size"
2829 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2831 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2832 msgid "Size of the expander arrow"
2833 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2835 #: gtk/gtkexpander.c:246
2836 msgid "Spacing around expander arrow"
2837 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2844 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2845 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2848 msgid "File System Backend"
2849 msgstr "Backend del file system"
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2852 msgid "Name of file system backend to use"
2853 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2860 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2861 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2865 msgstr "Solo locale"
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2868 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2870 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2874 msgid "Preview widget"
2875 msgstr "Widget di anteprima"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2878 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2879 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2882 msgid "Preview Widget Active"
2883 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2885 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2887 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2889 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2890 "anteprime personalizzate."
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2893 msgid "Use Preview Label"
2894 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2896 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2897 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2899 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2900 "mostra l'anteprima."
2902 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2903 msgid "Extra widget"
2904 msgstr "Widget aggiuntivo"
2906 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2907 msgid "Application supplied widget for extra options."
2908 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2910 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2911 msgid "Select Multiple"
2912 msgstr "Selezione multipla"
2914 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2915 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2916 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2918 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2920 msgstr "Mostra nascosti"
2922 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2923 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2924 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2926 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2927 msgid "Do overwrite confirmation"
2928 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2932 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2933 "dialog if necessary."
2935 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2936 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2939 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2941 msgstr "Finestra di dialogo"
2943 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2944 msgid "The file chooser dialog to use."
2945 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2947 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2948 msgid "The title of the file chooser dialog."
2949 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2951 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2952 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2953 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2955 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2956 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2958 msgstr "Nome del file"
2960 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2961 msgid "The currently selected filename"
2962 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2964 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2965 msgid "Show file operations"
2966 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2968 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2969 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2971 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2973 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2975 msgstr "Posizione orizzontale"
2977 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2978 msgid "X position of child widget"
2979 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2981 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2983 msgstr "Posizione verticale"
2985 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2986 msgid "Y position of child widget"
2987 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2989 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2990 msgid "The title of the font selection dialog"
2991 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2995 msgstr "Nome carattere"
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2998 msgid "The name of the selected font"
2999 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3006 msgid "Use font in label"
3007 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3009 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3010 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3012 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3015 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3016 msgid "Use size in label"
3017 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3019 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3020 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3022 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3027 msgstr "Mostra lo stile"
3029 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3030 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3032 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3034 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3036 msgstr "Mostra la dimensione"
3038 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3039 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3041 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3044 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3045 msgid "The string that represents this font"
3046 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3048 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3049 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3050 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3052 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3053 msgid "Preview text"
3054 msgstr "Testo di anteprima"
3056 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3057 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3058 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3060 #: gtk/gtkframe.c:106
3061 msgid "Text of the frame's label"
3062 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3064 #: gtk/gtkframe.c:113
3065 msgid "Label xalign"
3066 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3068 #: gtk/gtkframe.c:114
3069 msgid "The horizontal alignment of the label"
3070 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3072 #: gtk/gtkframe.c:122
3073 msgid "Label yalign"
3074 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3076 #: gtk/gtkframe.c:123
3077 msgid "The vertical alignment of the label"
3078 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3080 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3081 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3082 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3084 #: gtk/gtkframe.c:138
3085 msgid "Frame shadow"
3086 msgstr "Ombra del frame"
3088 #: gtk/gtkframe.c:139
3089 msgid "Appearance of the frame border"
3090 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3092 #: gtk/gtkframe.c:148
3093 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3094 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3096 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3097 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3098 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3100 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3101 msgid "Handle position"
3102 msgstr "Posizione handle"
3104 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3105 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3106 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3108 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3112 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3114 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3117 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3120 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3121 msgid "Snap edge set"
3122 msgstr "Imposta bordo snap"
3124 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3127 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3130 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3131 "derivato dalla posizione_handle"
3133 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3134 msgid "Child Detached"
3135 msgstr "Figlio scollegato"
3137 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3138 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3140 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3143 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3146 #: gtk/gtkiconview.c:548
3147 msgid "Selection mode"
3148 msgstr "Modalità di selezione"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:549
3151 msgid "The selection mode"
3152 msgstr "La modalità di selezione"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:567
3155 msgid "Pixbuf column"
3156 msgstr "Colonna pixbuf"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:568
3159 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3160 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:586
3163 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3164 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:605
3167 msgid "Markup column"
3168 msgstr "Colonna marcatore"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:606
3171 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3173 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3176 #: gtk/gtkiconview.c:613
3177 msgid "Icon View Model"
3178 msgstr "Modello vista icona"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:614
3181 msgid "The model for the icon view"
3182 msgstr "Il modello per la vista icona"
3184 #: gtk/gtkiconview.c:630
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Numero di colonne"
3188 #: gtk/gtkiconview.c:631
3189 msgid "Number of columns to display"
3190 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3192 #: gtk/gtkiconview.c:648
3193 msgid "Width for each item"
3194 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3196 #: gtk/gtkiconview.c:649
3197 msgid "The width used for each item"
3198 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3200 #: gtk/gtkiconview.c:665
3201 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3202 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3204 #: gtk/gtkiconview.c:680
3206 msgstr "Spaziatura righe"
3208 #: gtk/gtkiconview.c:681
3209 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3210 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3212 #: gtk/gtkiconview.c:696
3213 msgid "Column Spacing"
3214 msgstr "Spaziatura colonne"
3216 #: gtk/gtkiconview.c:697
3217 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3218 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3220 #: gtk/gtkiconview.c:712
3224 #: gtk/gtkiconview.c:713
3225 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3226 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3228 #: gtk/gtkiconview.c:730
3230 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3232 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3233 "relativamente all'altro"
3235 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3237 msgstr "Riordinabile"
3239 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3240 msgid "View is reorderable"
3241 msgstr "La view è riordinabile"
3244 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3245 msgid "Tooltip Column"
3246 msgstr "Colonna suggerimenti"
3249 #: gtk/gtkiconview.c:755
3250 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3252 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3254 #: gtk/gtkiconview.c:766
3255 msgid "Selection Box Color"
3256 msgstr "Colore box di selezione"
3258 #: gtk/gtkiconview.c:767
3259 msgid "Color of the selection box"
3260 msgstr "Il colore del box di selezione"
3262 #: gtk/gtkiconview.c:773
3263 msgid "Selection Box Alpha"
3264 msgstr "Alpha box di selezione"
3266 #: gtk/gtkiconview.c:774
3267 msgid "Opacity of the selection box"
3268 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3270 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3274 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3275 msgid "A GdkPixbuf to display"
3276 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3278 #: gtk/gtkimage.c:139
3282 #: gtk/gtkimage.c:140
3283 msgid "A GdkPixmap to display"
3284 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3286 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3290 #: gtk/gtkimage.c:148
3291 msgid "A GdkImage to display"
3292 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3294 #: gtk/gtkimage.c:155
3298 #: gtk/gtkimage.c:156
3299 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3300 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3302 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3303 msgid "Filename to load and display"
3304 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3306 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3307 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3308 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3310 #: gtk/gtkimage.c:180
3312 msgstr "Insieme di icone"
3314 #: gtk/gtkimage.c:181
3315 msgid "Icon set to display"
3316 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3318 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3320 msgstr "Dimensione icona"
3322 #: gtk/gtkimage.c:189
3323 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3325 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3328 #: gtk/gtkimage.c:205
3330 msgstr "Dimensione pixel"
3332 #: gtk/gtkimage.c:206
3333 msgid "Pixel size to use for named icon"
3334 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3336 #: gtk/gtkimage.c:214
3340 #: gtk/gtkimage.c:215
3341 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3342 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3344 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3345 msgid "Storage type"
3346 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3348 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3349 msgid "The representation being used for image data"
3350 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3352 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3353 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3354 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3356 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3357 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3358 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3360 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3361 msgid "Always show image"
3362 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
3364 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3365 msgid "Whether the image will always be shown"
3366 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
3368 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3370 msgstr "Gruppo acceleratori"
3372 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3373 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3374 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3376 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3377 msgid "Show menu images"
3378 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3380 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3381 msgid "Whether images should be shown in menus"
3382 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3384 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3385 msgid "The screen where this window will be displayed"
3386 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3388 #: gtk/gtklabel.c:368
3389 msgid "The text of the label"
3390 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3392 #: gtk/gtklabel.c:375
3393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3394 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3396 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3397 msgid "Justification"
3398 msgstr "Allineamento"
3400 #: gtk/gtklabel.c:397
3402 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3403 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3404 "GtkMisc::xalign for that"
3406 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3407 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3409 #: gtk/gtklabel.c:405
3413 #: gtk/gtklabel.c:406
3415 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3418 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3419 "testo devono essere sottolineati"
3421 #: gtk/gtklabel.c:413
3423 msgstr "A capo automatico"
3425 #: gtk/gtklabel.c:414
3426 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3428 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3430 #: gtk/gtklabel.c:429
3431 msgid "Line wrap mode"
3432 msgstr "A capo automatico"
3434 #: gtk/gtklabel.c:430
3435 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3436 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3438 #: gtk/gtklabel.c:437
3440 msgstr "Selezionabile"
3442 #: gtk/gtklabel.c:438
3443 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3444 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3446 #: gtk/gtklabel.c:444
3447 msgid "Mnemonic key"
3448 msgstr "Acceleratore"
3450 #: gtk/gtklabel.c:445
3451 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3452 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3454 #: gtk/gtklabel.c:453
3455 msgid "Mnemonic widget"
3456 msgstr "Widget acceleratore"
3458 #: gtk/gtklabel.c:454
3459 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3461 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3464 #: gtk/gtklabel.c:500
3466 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3467 "enough room to display the entire string"
3469 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3470 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3472 #: gtk/gtklabel.c:540
3473 msgid "Single Line Mode"
3474 msgstr "Modalità a linea singola"
3476 #: gtk/gtklabel.c:541
3477 msgid "Whether the label is in single line mode"
3478 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3480 #: gtk/gtklabel.c:558
3484 #: gtk/gtklabel.c:559
3485 msgid "Angle at which the label is rotated"
3486 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3488 #: gtk/gtklabel.c:579
3489 msgid "Maximum Width In Characters"
3490 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3492 #: gtk/gtklabel.c:580
3493 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3494 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3496 #: gtk/gtklabel.c:696
3497 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3499 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3502 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3503 msgid "Horizontal adjustment"
3504 msgstr "Regolazione orizzontale"
3506 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3507 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3508 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3510 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3511 msgid "Vertical adjustment"
3512 msgstr "Regolazione verticale"
3514 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3515 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3516 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3518 #: gtk/gtklayout.c:633
3519 msgid "The width of the layout"
3520 msgstr "La larghezza del layout"
3522 #: gtk/gtklayout.c:642
3523 msgid "The height of the layout"
3524 msgstr "L'altezza del layout"
3527 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3531 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3532 msgid "The URI bound to this button"
3533 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3536 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3541 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3542 msgid "Whether this link has been visited."
3543 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3546 #: gtk/gtkmenu.c:501
3547 msgid "The currently selected menu item"
3548 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:516
3551 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3552 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3556 msgstr "Percorso acceleratori"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:531
3559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3561 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3564 #: gtk/gtkmenu.c:547
3565 msgid "Attach Widget"
3566 msgstr "Widget collegato"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:548
3569 msgid "The widget the menu is attached to"
3570 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:556
3574 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3577 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
3580 #: gtk/gtkmenu.c:570
3581 msgid "Tearoff State"
3582 msgstr "Stato di sganciamento"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:571
3585 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3586 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:585
3594 #: gtk/gtkmenu.c:586
3595 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3596 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:592
3599 msgid "Vertical Padding"
3600 msgstr "Riempimento verticale"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:593
3603 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3604 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:601
3607 msgid "Horizontal Padding"
3608 msgstr "Riempimento orizzontale"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:602
3611 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3612 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:610
3615 msgid "Vertical Offset"
3616 msgstr "Offset verticale"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:611
3620 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3623 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3626 #: gtk/gtkmenu.c:619
3627 msgid "Horizontal Offset"
3628 msgstr "Spostamento orizzontale"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:620
3632 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3635 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3638 #: gtk/gtkmenu.c:628
3639 msgid "Double Arrows"
3640 msgstr "Doppie freccie"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:629
3643 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3644 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3646 #: gtk/gtkmenu.c:642
3647 msgid "Arrow Placement"
3648 msgstr "Posizionamento freccia"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:643
3651 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3652 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:651
3656 msgstr "Inserimento a sinistra"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3659 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3661 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:659
3664 msgid "Right Attach"
3665 msgstr "Inserimento a destra"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:660
3668 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3670 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3672 #: gtk/gtkmenu.c:667
3674 msgstr "Inserimento in alto"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:668
3677 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3679 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:675
3682 msgid "Bottom Attach"
3683 msgstr "Inserimento in basso"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3686 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3688 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:690
3691 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3692 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:777
3695 msgid "Can change accelerators"
3696 msgstr "Acceleratori modificabili"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:778
3700 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3702 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3703 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3705 #: gtk/gtkmenu.c:783
3706 msgid "Delay before submenus appear"
3707 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3709 #: gtk/gtkmenu.c:784
3711 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3713 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3716 #: gtk/gtkmenu.c:791
3717 msgid "Delay before hiding a submenu"
3718 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3720 #: gtk/gtkmenu.c:792
3722 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3725 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3726 "attraverso i sottomenu"
3728 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3729 msgid "Pack direction"
3730 msgstr "Direzione inserimento"
3732 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3733 msgid "The pack direction of the menubar"
3734 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3736 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3737 msgid "Child Pack direction"
3738 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3740 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3741 msgid "The child pack direction of the menubar"
3742 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3744 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3745 msgid "Style of bevel around the menubar"
3746 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3748 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3749 msgid "Internal padding"
3750 msgstr "Riempimento interno"
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3753 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3755 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3758 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3759 msgid "Delay before drop down menus appear"
3760 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3763 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3764 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3767 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3768 msgid "Right Justified"
3769 msgstr "Allineato a destra"
3771 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3773 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3775 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3779 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3784 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3785 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3786 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3788 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3789 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3790 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3792 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3793 msgid "The text for the child label"
3794 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3796 # to use up: esaurire, consumare completamente
3797 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3798 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3800 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3801 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3804 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3805 msgid "Width in Characters"
3806 msgstr "Larghezza in caratteri"
3809 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3810 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3811 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3813 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3814 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3816 msgstr "Ottieni focus"
3818 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3819 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3820 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3822 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3824 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3828 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3829 msgid "The dropdown menu"
3830 msgstr "Il menu a cascata"
3832 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3833 msgid "Image/label border"
3834 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3836 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3837 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3839 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3843 msgid "Use separator"
3844 msgstr "Usa separatore"
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3848 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3850 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3853 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3854 msgid "Message Type"
3855 msgstr "Tipo messaggio"
3857 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3858 msgid "The type of message"
3859 msgstr "Il tipo di messaggio"
3861 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3862 msgid "Message Buttons"
3863 msgstr "Pulsanti messaggio"
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3866 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3867 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3870 msgid "The primary text of the message dialog"
3871 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3875 msgstr "Usa marcatori"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3878 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3879 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3881 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3882 msgid "Secondary Text"
3883 msgstr "Parte secondaria del testo"
3885 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3886 msgid "The secondary text of the message dialog"
3887 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3889 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3890 msgid "Use Markup in secondary"
3891 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3893 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3894 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3895 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3897 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3903 msgstr "Allineamento verticale"
3906 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3907 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3911 msgstr "Riempimento orizzontale"
3915 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3917 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3919 #: gtk/gtkmisc.c:103
3921 msgstr "Riempimento verticale"
3923 #: gtk/gtkmisc.c:104
3925 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3926 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3929 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3934 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3935 msgid "The parent window"
3936 msgstr "La finestra genitore"
3938 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3942 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3943 msgid "Are we showing a dialog"
3944 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
3947 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3948 msgid "The screen where this window will be displayed."
3949 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
3951 #: gtk/gtknotebook.c:577
3955 #: gtk/gtknotebook.c:578
3956 msgid "The index of the current page"
3957 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:586
3960 msgid "Tab Position"
3961 msgstr "Posizione linguette"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:587
3964 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3965 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:594
3969 msgstr "Bordo della linguetta"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:595
3972 msgid "Width of the border around the tab labels"
3973 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:603
3976 msgid "Horizontal Tab Border"
3977 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:604
3980 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3981 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:612
3984 msgid "Vertical Tab Border"
3985 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:613
3988 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3989 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:621
3993 msgstr "Mostra le linguette"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:622
3996 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3997 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:628
4001 msgstr "Mostra bordo"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:629
4004 msgid "Whether the border should be shown or not"
4005 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:635
4011 #: gtk/gtknotebook.c:636
4012 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4014 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4017 #: gtk/gtknotebook.c:642
4018 msgid "Enable Popup"
4019 msgstr "Abilita il menu popup"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:643
4023 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4024 "you can use to go to a page"
4026 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4027 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:650
4030 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4031 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:656
4037 #: gtk/gtknotebook.c:657
4038 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4039 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4042 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4047 #: gtk/gtknotebook.c:674
4048 msgid "Group for tabs drag and drop"
4049 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:680
4053 msgstr "Etichetta della linguetta"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:681
4056 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4057 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:687
4061 msgstr "Etichetta menu"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:688
4064 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4065 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:701
4069 msgstr "Espandi linguetta"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:702
4072 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4073 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:708
4077 msgstr "Riempimento linguette"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:709
4080 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4081 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:715
4084 msgid "Tab pack type"
4085 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:722
4088 msgid "Tab reorderable"
4089 msgstr "Linguette riordinabili"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:723
4092 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4093 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:729
4096 msgid "Tab detachable"
4097 msgstr "Linguetta staccabile"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:730
4100 msgid "Whether the tab is detachable"
4101 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4104 msgid "Secondary backward stepper"
4105 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:746
4109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4111 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4112 "dell'area delle linguette"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4115 msgid "Secondary forward stepper"
4116 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:762
4120 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4122 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4125 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4126 msgid "Backward stepper"
4127 msgstr "Pulsante indietro"
4129 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4130 msgid "Display the standard backward arrow button"
4131 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4134 msgid "Forward stepper"
4135 msgstr "Pulsante avanti"
4137 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4138 msgid "Display the standard forward arrow button"
4139 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4141 #: gtk/gtknotebook.c:806
4143 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4145 #: gtk/gtknotebook.c:807
4146 msgid "Size of tab overlap area"
4147 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:822
4150 msgid "Tab curvature"
4151 msgstr "Curvatura della linguetta"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:823
4154 msgid "Size of tab curvature"
4155 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4157 #: gtk/gtknotebook.c:839
4158 msgid "Arrow spacing"
4159 msgstr "Spaziatura freccia"
4161 #: gtk/gtknotebook.c:840
4162 msgid "Scroll arrow spacing"
4163 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4165 #: gtk/gtkobject.c:370
4167 msgstr "Dati utente"
4169 #: gtk/gtkobject.c:371
4170 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4171 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4173 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4174 msgid "The menu of options"
4175 msgstr "Il menu delle opzioni"
4177 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4178 msgid "Size of dropdown indicator"
4179 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4181 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4182 msgid "Spacing around indicator"
4183 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4186 #: gtk/gtkorientable.c:75
4187 msgid "The orientation of the orientable"
4188 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4190 #: gtk/gtkpaned.c:242
4192 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4193 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4195 #: gtk/gtkpaned.c:251
4196 msgid "Position Set"
4197 msgstr "Imposta posizione"
4199 #: gtk/gtkpaned.c:252
4200 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4201 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4203 #: gtk/gtkpaned.c:258
4205 msgstr "Dimensione dell'handle"
4207 #: gtk/gtkpaned.c:259
4208 msgid "Width of handle"
4209 msgstr "Larghezza dell'handle"
4211 #: gtk/gtkpaned.c:275
4212 msgid "Minimal Position"
4213 msgstr "Posizione minima"
4215 #: gtk/gtkpaned.c:276
4216 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4218 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4220 #: gtk/gtkpaned.c:293
4221 msgid "Maximal Position"
4222 msgstr "Posizione massima"
4224 #: gtk/gtkpaned.c:294
4225 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4227 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4229 #: gtk/gtkpaned.c:311
4231 msgstr "Ridimensiona"
4233 #: gtk/gtkpaned.c:312
4234 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4236 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4239 #: gtk/gtkpaned.c:327
4241 msgstr "Ridimensiona"
4243 #: gtk/gtkpaned.c:328
4244 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4246 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4249 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4254 #: gtk/gtkplug.c:151
4255 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4256 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4258 #: gtk/gtkplug.c:165
4259 msgid "Socket Window"
4260 msgstr "Finestra socket"
4262 #: gtk/gtkplug.c:166
4263 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4264 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4266 #: gtk/gtkpreview.c:102
4268 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4270 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:124
4273 msgid "Name of the printer"
4274 msgstr "Nome della stampante"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:130
4280 #: gtk/gtkprinter.c:131
4281 msgid "Backend for the printer"
4282 msgstr "Backend della stampante"
4284 #: gtk/gtkprinter.c:137
4288 #: gtk/gtkprinter.c:138
4289 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4290 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:144
4294 msgstr "Accetta «PDF»"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:145
4297 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4298 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4300 #: gtk/gtkprinter.c:151
4301 msgid "Accepts PostScript"
4302 msgstr "Accetta «PostScript»"
4304 #: gtk/gtkprinter.c:152
4305 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4306 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4308 #: gtk/gtkprinter.c:158
4309 msgid "State Message"
4310 msgstr "Messaggio di stato"
4312 #: gtk/gtkprinter.c:159
4313 msgid "String giving the current state of the printer"
4314 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:165
4320 #: gtk/gtkprinter.c:166
4321 msgid "The location of the printer"
4322 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4324 #: gtk/gtkprinter.c:173
4325 msgid "The icon name to use for the printer"
4326 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4328 #: gtk/gtkprinter.c:179
4330 msgstr "Numero lavori"
4332 #: gtk/gtkprinter.c:180
4333 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4334 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4337 #: gtk/gtkprinter.c:198
4338 msgid "Paused Printer"
4339 msgstr "Stampante in pausa"
4342 #: gtk/gtkprinter.c:199
4343 msgid "TRUE if this printer is paused"
4344 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4347 #: gtk/gtkprinter.c:212
4348 msgid "Accepting Jobs"
4349 msgstr "Accetta lavori"
4352 #: gtk/gtkprinter.c:213
4353 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4354 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4356 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4357 msgid "Source option"
4358 msgstr "Opzione sorgente"
4360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4361 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4362 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4364 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4365 msgid "Title of the print job"
4366 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4368 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4372 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4373 msgid "Printer to print the job to"
4374 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4376 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4378 msgstr "Impostazioni"
4380 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4381 msgid "Printer settings"
4382 msgstr "Impostazioni stampante"
4384 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4386 msgstr "Impostazione pagina"
4388 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4389 msgid "Track Print Status"
4390 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4392 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4394 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4395 "print data has been sent to the printer or print server."
4397 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4398 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4401 msgid "Default Page Setup"
4402 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4405 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4406 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4409 msgid "Print Settings"
4410 msgstr "Impostazioni stampante"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4413 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4415 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4420 msgstr "Nome lavoro"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4423 msgid "A string used for identifying the print job."
4424 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4427 msgid "Number of Pages"
4428 msgstr "Numero di pagine"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4431 msgid "The number of pages in the document."
4432 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4435 msgid "Current Page"
4436 msgstr "Pagina corrente"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4439 msgid "The current page in the document"
4440 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4443 msgid "Use full page"
4444 msgstr "Usa pagina intera"
4448 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4449 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4453 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4454 "not the corner of the imageable area"
4456 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4457 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4461 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4462 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4464 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4465 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4466 "stampante o al server di stampa."
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4470 msgstr "Unità di misura"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4473 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4474 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4478 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4481 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4482 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4486 msgstr "Consente modalità asincrona"
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4489 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4491 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4494 msgid "Export filename"
4495 msgstr "Esporta nome del file"
4497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4502 msgid "The status of the print operation"
4503 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4506 msgid "Status String"
4507 msgstr "Stringa di stato"
4509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4510 msgid "A human-readable description of the status"
4511 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4514 msgid "Custom tab label"
4515 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4518 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4519 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4522 msgid "The GtkPageSetup to use"
4523 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4526 msgid "Selected Printer"
4527 msgstr "Stampante selezionata"
4529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4530 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4531 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4533 #: gtk/gtkprogress.c:102
4534 msgid "Activity mode"
4535 msgstr "Modalità attiva"
4538 #: gtk/gtkprogress.c:103
4540 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4541 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4542 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4544 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4545 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4546 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4549 #: gtk/gtkprogress.c:111
4551 msgstr "Mostra il testo"
4553 #: gtk/gtkprogress.c:112
4554 msgid "Whether the progress is shown as text."
4555 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4558 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4559 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4563 msgstr "Stile della barra"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4566 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4568 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4571 msgid "Activity Step"
4572 msgstr "Passo di attività"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4575 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4577 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4581 msgid "Activity Blocks"
4582 msgstr "Blocchi attivi"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4586 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4589 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4590 "modalità attiva (obsoleto)"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4593 msgid "Discrete Blocks"
4594 msgstr "Blocchi discreti"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4598 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4601 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4609 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4610 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4614 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4617 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4619 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4620 "quando viene dato un impulso"
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4623 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4624 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4629 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4630 "have enough room to display the entire string, if at all."
4632 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4633 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4636 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4638 msgstr "SpaziaturaX"
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4642 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4644 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4649 msgstr "SpaziaturaY"
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4653 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4655 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4658 msgid "Min horizontal bar width"
4659 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4661 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4662 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4663 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4666 msgid "Min horizontal bar height"
4667 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4670 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4671 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4674 msgid "Min vertical bar width"
4675 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4678 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4679 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4682 msgid "Min vertical bar height"
4683 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4686 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4687 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4689 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4693 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4695 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4696 "is the current action of its group."
4698 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4699 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4701 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4702 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4703 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4705 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4706 msgid "The current value"
4707 msgstr "Il valore attuale"
4709 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4711 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4714 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4715 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4717 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4718 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4719 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4721 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4722 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4723 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4725 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4726 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4727 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4729 #: gtk/gtkrange.c:358
4730 msgid "Update policy"
4731 msgstr "Politica di aggiornamento"
4733 #: gtk/gtkrange.c:359
4734 msgid "How the range should be updated on the screen"
4735 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4737 #: gtk/gtkrange.c:368
4738 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4740 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4743 #: gtk/gtkrange.c:375
4747 #: gtk/gtkrange.c:376
4748 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4750 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4751 "valore dell'intervallo"
4753 #: gtk/gtkrange.c:383
4754 msgid "Lower stepper sensitivity"
4755 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4757 #: gtk/gtkrange.c:384
4759 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4761 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4763 #: gtk/gtkrange.c:392
4764 msgid "Upper stepper sensitivity"
4765 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4767 #: gtk/gtkrange.c:393
4769 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4771 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4774 #: gtk/gtkrange.c:410
4775 msgid "Show Fill Level"
4776 msgstr "Mostra livello riempimento"
4779 # trough --> avvallamento
4780 #: gtk/gtkrange.c:411
4781 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4783 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4784 "sull'avvallamento."
4787 #: gtk/gtkrange.c:427
4788 msgid "Restrict to Fill Level"
4789 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4792 #: gtk/gtkrange.c:428
4793 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4794 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4797 #: gtk/gtkrange.c:443
4799 msgstr "Livello riempimento"
4802 #: gtk/gtkrange.c:444
4803 msgid "The fill level."
4804 msgstr "Il livello di riempimento."
4806 #: gtk/gtkrange.c:452
4807 msgid "Slider Width"
4808 msgstr "Larghezza dello slider"
4810 #: gtk/gtkrange.c:453
4811 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4812 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4815 #: gtk/gtkrange.c:460
4816 msgid "Trough Border"
4817 msgstr "Bordo avvallamento"
4820 #: gtk/gtkrange.c:461
4821 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4823 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4826 #: gtk/gtkrange.c:468
4827 msgid "Stepper Size"
4828 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4830 #: gtk/gtkrange.c:469
4831 msgid "Length of step buttons at ends"
4832 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4834 #: gtk/gtkrange.c:484
4835 msgid "Stepper Spacing"
4836 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4838 #: gtk/gtkrange.c:485
4839 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4840 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4842 #: gtk/gtkrange.c:492
4843 msgid "Arrow X Displacement"
4844 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4846 #: gtk/gtkrange.c:493
4848 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4850 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4852 #: gtk/gtkrange.c:500
4853 msgid "Arrow Y Displacement"
4854 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4856 #: gtk/gtkrange.c:501
4858 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4860 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4862 #: gtk/gtkrange.c:509
4863 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4864 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4866 #: gtk/gtkrange.c:510
4868 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4869 "IN while they are dragged"
4871 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
4872 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4875 #: gtk/gtkrange.c:524
4876 msgid "Trough Side Details"
4877 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
4880 #: gtk/gtkrange.c:525
4882 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4883 "with different details"
4885 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
4886 "visualizzate con dettaglio differente"
4889 #: gtk/gtkrange.c:541
4890 msgid "Trough Under Steppers"
4891 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
4894 #: gtk/gtkrange.c:542
4896 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4899 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4900 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4902 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
4903 # non so se in originale scale e scaling hanno
4904 # diverso significato... --Luca
4905 #: gtk/gtkrange.c:555
4906 msgid "Arrow scaling"
4907 msgstr "Scalatura freccia"
4909 #: gtk/gtkrange.c:556
4910 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4912 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
4914 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4915 msgid "Show Numbers"
4916 msgstr "Mostra numeri"
4918 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4919 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4920 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4923 msgid "Recent Manager"
4924 msgstr "Gestore recenti"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4927 msgid "The RecentManager object to use"
4928 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4931 msgid "Show Private"
4932 msgstr "Mostra dati privati"
4934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4935 msgid "Whether the private items should be displayed"
4936 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4939 msgid "Show Tooltips"
4940 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4942 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4943 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4944 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4946 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4948 msgstr "Mostra icone"
4950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4951 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4952 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4955 msgid "Show Not Found"
4956 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4959 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4961 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4962 "risorse non disponibili"
4965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4966 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4967 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
4970 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4972 msgstr "Solo locale"
4974 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4975 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4977 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4984 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4985 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4990 msgstr "Tipo ordinamento"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4993 msgid "The sorting order of the items displayed"
4994 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4996 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4997 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4998 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5002 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5004 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5008 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5010 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5014 msgid "The size of the recently used resources list"
5015 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5017 #: gtk/gtkruler.c:128
5021 #: gtk/gtkruler.c:129
5022 msgid "Lower limit of ruler"
5023 msgstr "Limite inferiore del righello"
5025 #: gtk/gtkruler.c:138
5029 #: gtk/gtkruler.c:139
5030 msgid "Upper limit of ruler"
5031 msgstr "Limite superiore del righello"
5033 #: gtk/gtkruler.c:149
5034 msgid "Position of mark on the ruler"
5035 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5037 #: gtk/gtkruler.c:158
5039 msgstr "Dimensione massima"
5041 #: gtk/gtkruler.c:159
5042 msgid "Maximum size of the ruler"
5043 msgstr "Dimensione massima del righello"
5045 #: gtk/gtkruler.c:174
5047 msgstr "Unità di misura"
5049 #: gtk/gtkruler.c:175
5050 msgid "The metric used for the ruler"
5051 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5053 #: gtk/gtkscale.c:219
5054 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5055 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5058 #: gtk/gtkscale.c:228
5060 msgstr "Mostra valore"
5062 #: gtk/gtkscale.c:229
5063 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5065 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5069 #: gtk/gtkscale.c:236
5070 msgid "Value Position"
5071 msgstr "Posizione valore"
5073 #: gtk/gtkscale.c:237
5074 msgid "The position in which the current value is displayed"
5075 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5078 #: gtk/gtkscale.c:244
5079 msgid "Slider Length"
5080 msgstr "Lunghezza slider"
5082 #: gtk/gtkscale.c:245
5083 msgid "Length of scale's slider"
5084 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5087 #: gtk/gtkscale.c:253
5088 msgid "Value spacing"
5089 msgstr "Spaziatura valore"
5092 #: gtk/gtkscale.c:254
5093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5094 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5098 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5099 msgid "The value of the scale"
5100 msgstr "Il valore della scala"
5103 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5104 msgid "The icon size"
5105 msgstr "La dimensione dell'icona"
5109 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5111 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5113 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5117 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5122 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5123 msgid "List of icon names"
5124 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5127 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5128 msgid "Minimum Slider Length"
5129 msgstr "Lunghezza minima slider"
5131 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5132 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5133 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5136 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5137 msgid "Fixed slider size"
5138 msgstr "Dimensione fissa slider"
5140 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5141 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5143 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5146 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5148 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5150 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5151 "barra di scorrimento"
5153 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5155 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5157 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5158 "barra di scorrimento"
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5161 msgid "Horizontal Adjustment"
5162 msgstr "Regolazione orizzontale"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5165 msgid "Vertical Adjustment"
5166 msgstr "Regolazione verticale"
5169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5170 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5171 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5174 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5175 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5179 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5180 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5183 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5184 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5186 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5187 msgid "Window Placement"
5188 msgstr "Posizionamento finestra"
5190 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5192 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5193 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5195 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5196 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5200 msgid "Window Placement Set"
5201 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5205 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5206 "contents with respect to the scrollbars."
5208 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5209 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5217 msgid "Style of bevel around the contents"
5218 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5222 msgid "Scrollbars within bevel"
5223 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5227 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5229 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5233 msgid "Scrollbar spacing"
5234 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5238 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5240 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5243 msgid "Scrolled Window Placement"
5244 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5248 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5249 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5251 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5252 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5255 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5259 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5260 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5261 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5263 #: gtk/gtksettings.c:215
5264 msgid "Double Click Time"
5265 msgstr "Durata doppio clic"
5268 # reso + simile a originale e a successivo
5269 #: gtk/gtksettings.c:216
5271 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5272 "click (in milliseconds)"
5274 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5275 "clic (in millisecondi)"
5277 #: gtk/gtksettings.c:223
5278 msgid "Double Click Distance"
5279 msgstr "Distanza doppio clic"
5281 #: gtk/gtksettings.c:224
5283 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5284 "double click (in pixels)"
5286 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5287 "doppio clic (in pixel)"
5289 #: gtk/gtksettings.c:240
5290 msgid "Cursor Blink"
5291 msgstr "Cursore lampeggiante"
5293 #: gtk/gtksettings.c:241
5294 msgid "Whether the cursor should blink"
5295 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5297 #: gtk/gtksettings.c:248
5298 msgid "Cursor Blink Time"
5299 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5301 #: gtk/gtksettings.c:249
5302 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5303 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5307 #: gtk/gtksettings.c:268
5308 msgid "Cursor Blink Timeout"
5309 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5312 #: gtk/gtksettings.c:269
5313 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5314 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5316 #: gtk/gtksettings.c:276
5317 msgid "Split Cursor"
5318 msgstr "Dividi cursore"
5320 #: gtk/gtksettings.c:277
5322 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5325 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5326 "destra e destra-sinistra"
5329 #: gtk/gtksettings.c:284
5333 #: gtk/gtksettings.c:285
5334 msgid "Name of theme RC file to load"
5335 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5338 #: gtk/gtksettings.c:293
5339 msgid "Icon Theme Name"
5340 msgstr "Nome tema icone"
5342 #: gtk/gtksettings.c:294
5343 msgid "Name of icon theme to use"
5344 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5347 #: gtk/gtksettings.c:302
5348 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5349 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5351 #: gtk/gtksettings.c:303
5352 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5353 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5356 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5357 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5358 #: gtk/gtksettings.c:311
5359 msgid "Key Theme Name"
5360 msgstr "Nome tema tasti"
5363 #: gtk/gtksettings.c:312
5364 msgid "Name of key theme RC file to load"
5365 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5368 #: gtk/gtksettings.c:320
5369 msgid "Menu bar accelerator"
5370 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5372 #: gtk/gtksettings.c:321
5373 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5374 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5377 #: gtk/gtksettings.c:329
5378 msgid "Drag threshold"
5379 msgstr "Soglia trascinamento"
5381 #: gtk/gtksettings.c:330
5382 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5384 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5388 #: gtk/gtksettings.c:338
5390 msgstr "Nome carattere"
5393 #: gtk/gtksettings.c:339
5394 msgid "Name of default font to use"
5395 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5398 #: gtk/gtksettings.c:361
5400 msgstr "Dimensioni icone"
5403 #: gtk/gtksettings.c:362
5404 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5406 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5408 #: gtk/gtksettings.c:370
5413 #: gtk/gtksettings.c:371
5414 msgid "List of currently active GTK modules"
5415 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5417 #: gtk/gtksettings.c:380
5418 msgid "Xft Antialias"
5419 msgstr "Antialias xft"
5421 #: gtk/gtksettings.c:381
5422 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5424 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5426 #: gtk/gtksettings.c:390
5428 msgstr "Hinting xft"
5430 #: gtk/gtksettings.c:391
5431 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5433 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5435 #: gtk/gtksettings.c:400
5436 msgid "Xft Hint Style"
5437 msgstr "Stile hinting xft"
5439 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5440 #: gtk/gtksettings.c:401
5442 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5444 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5446 #: gtk/gtksettings.c:410
5450 #: gtk/gtksettings.c:411
5451 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5452 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5454 #: gtk/gtksettings.c:420
5458 #: gtk/gtksettings.c:421
5459 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5461 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5464 #: gtk/gtksettings.c:430
5465 msgid "Cursor theme name"
5466 msgstr "Nome tema cursore"
5468 #: gtk/gtksettings.c:431
5469 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5471 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5473 #: gtk/gtksettings.c:439
5474 msgid "Cursor theme size"
5475 msgstr "Dimensione tema cursore"
5477 #: gtk/gtksettings.c:440
5478 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5480 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5483 #: gtk/gtksettings.c:450
5484 msgid "Alternative button order"
5485 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5487 #: gtk/gtksettings.c:451
5488 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5490 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5494 #: gtk/gtksettings.c:468
5495 msgid "Alternative sort indicator direction"
5496 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5499 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5500 #: gtk/gtksettings.c:469
5502 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5503 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5505 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5506 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5507 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5509 #: gtk/gtksettings.c:477
5510 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5511 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5513 #: gtk/gtksettings.c:478
5515 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5518 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5519 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5521 #: gtk/gtksettings.c:486
5522 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5523 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5525 #: gtk/gtksettings.c:487
5527 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5528 "control characters"
5530 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5531 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5533 #: gtk/gtksettings.c:495
5534 msgid "Start timeout"
5535 msgstr "Timeout di inizio"
5537 #: gtk/gtksettings.c:496
5538 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5539 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5541 #: gtk/gtksettings.c:505
5542 msgid "Repeat timeout"
5543 msgstr "Timeout di ripetizione"
5545 #: gtk/gtksettings.c:506
5546 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5547 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5549 #: gtk/gtksettings.c:515
5550 msgid "Expand timeout"
5551 msgstr "Timeout di espansione"
5553 #: gtk/gtksettings.c:516
5554 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5556 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5559 #: gtk/gtksettings.c:551
5560 msgid "Color scheme"
5561 msgstr "Schema colore"
5563 #: gtk/gtksettings.c:552
5564 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5565 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5568 #: gtk/gtksettings.c:561
5569 msgid "Enable Animations"
5570 msgstr "Abilita animazioni"
5572 #: gtk/gtksettings.c:562
5573 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5574 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5577 #: gtk/gtksettings.c:580
5578 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5579 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5581 #: gtk/gtksettings.c:581
5582 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5584 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5585 "movimento per lo schermo corrente"
5588 #: gtk/gtksettings.c:598
5589 msgid "Tooltip timeout"
5590 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5593 #: gtk/gtksettings.c:599
5594 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5595 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5599 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5600 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5601 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5602 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5603 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5604 # for the new object.
5605 #: gtk/gtksettings.c:624
5606 msgid "Tooltip browse timeout"
5607 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5610 #: gtk/gtksettings.c:625
5611 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5613 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5614 "browse è abilitata"
5617 #: gtk/gtksettings.c:646
5618 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5619 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5622 #: gtk/gtksettings.c:647
5623 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5624 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5627 #: gtk/gtksettings.c:666
5628 msgid "Keynav Cursor Only"
5629 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5632 #: gtk/gtksettings.c:667
5633 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5635 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5638 #: gtk/gtksettings.c:684
5639 msgid "Keynav Wrap Around"
5640 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5643 #: gtk/gtksettings.c:685
5644 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5646 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5649 #: gtk/gtksettings.c:705
5651 msgstr "Campanella di errore"
5654 #: gtk/gtksettings.c:706
5655 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5657 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5659 #: gtk/gtksettings.c:723
5661 msgstr "Hash colore"
5663 #: gtk/gtksettings.c:724
5664 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5665 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5668 #: gtk/gtksettings.c:732
5669 msgid "Default file chooser backend"
5670 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5672 #: gtk/gtksettings.c:733
5673 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5674 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5677 #: gtk/gtksettings.c:750
5678 msgid "Default print backend"
5679 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5681 #: gtk/gtksettings.c:751
5682 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5683 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5685 #: gtk/gtksettings.c:774
5686 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5688 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5691 #: gtk/gtksettings.c:775
5692 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5693 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5696 #: gtk/gtksettings.c:791
5697 msgid "Enable Mnemonics"
5698 msgstr "Abilita acceleratori"
5701 #: gtk/gtksettings.c:792
5702 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5703 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5706 #: gtk/gtksettings.c:808
5707 msgid "Enable Accelerators"
5708 msgstr "Abilita acceleratori"
5711 #: gtk/gtksettings.c:809
5712 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5713 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5716 #: gtk/gtksettings.c:826
5717 msgid "Recent Files Limit"
5718 msgstr "Limite file recenti"
5721 #: gtk/gtksettings.c:827
5722 msgid "Number of recently used files"
5723 msgstr "Numero di file usati di recente"
5726 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5727 #: gtk/gtksettings.c:845
5728 msgid "Default IM module"
5729 msgstr "Modulo IM predefinito"
5732 #: gtk/gtksettings.c:846
5733 msgid "Which IM module should be used by default"
5734 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5737 #: gtk/gtksettings.c:864
5738 msgid "Recent Files Max Age"
5739 msgstr "Età massima file recenti"
5742 #: gtk/gtksettings.c:865
5743 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5744 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5747 #: gtk/gtksettings.c:874
5748 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5749 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5752 #: gtk/gtksettings.c:875
5753 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5754 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5757 #: gtk/gtksettings.c:897
5758 msgid "Sound Theme Name"
5759 msgstr "Nome tema audio"
5762 #: gtk/gtksettings.c:898
5763 msgid "XDG sound theme name"
5764 msgstr "Nome tema audio XDG"
5767 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5768 #: gtk/gtksettings.c:920
5769 msgid "Audible Input Feedback"
5770 msgstr "Riscontro input udibile"
5773 #: gtk/gtksettings.c:921
5774 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5776 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5780 #: gtk/gtksettings.c:942
5781 msgid "Enable Event Sounds"
5782 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5784 #: gtk/gtksettings.c:943
5785 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5786 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5789 #: gtk/gtksettings.c:958
5790 msgid "Enable Tooltips"
5791 msgstr "Abilita suggerimenti"
5794 #: gtk/gtksettings.c:959
5795 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5796 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5798 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5804 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5807 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5808 "richieste dai widget che lo compongono"
5810 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5811 msgid "Ignore hidden"
5812 msgstr "Ignora nascosti"
5814 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5816 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5818 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5821 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5822 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5823 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5825 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5827 msgstr "Tasso di crescita"
5829 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5830 msgid "Snap to Ticks"
5831 msgstr "Aggancia alle tacche"
5833 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5835 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5836 "nearest step increment"
5838 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5839 "spin di incremento"
5841 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5845 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5846 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5847 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5849 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5851 msgstr "A capo automatico"
5853 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5854 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5855 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5857 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5858 msgid "Update Policy"
5859 msgstr "Politica di aggiornamento"
5861 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5863 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5865 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5866 "assume un valore corretto"
5868 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5869 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5870 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5872 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5873 msgid "Style of bevel around the spin button"
5874 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5876 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5877 msgid "Has Resize Grip"
5878 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5880 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5881 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5883 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5886 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5887 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5888 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5890 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5891 msgid "The size of the icon"
5892 msgstr "La dimensione dell'icona"
5895 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5896 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5897 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5899 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5901 msgstr "Lampeggiante"
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5904 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5905 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5907 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5908 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5909 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5912 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5913 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5914 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5916 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5917 msgid "The orientation of the tray"
5918 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5921 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5923 msgstr "Con suggerimento"
5925 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5926 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5927 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
5930 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5931 msgid "Tooltip Text"
5932 msgstr "Testo suggerimento"
5935 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5936 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5937 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
5940 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5941 msgid "Tooltip markup"
5942 msgstr "Markup suggerimento"
5945 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5946 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5947 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
5949 #: gtk/gtktable.c:129
5953 #: gtk/gtktable.c:130
5954 msgid "The number of rows in the table"
5955 msgstr "Il numero di righe della tabella"
5957 #: gtk/gtktable.c:138
5961 #: gtk/gtktable.c:139
5962 msgid "The number of columns in the table"
5963 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
5965 #: gtk/gtktable.c:147
5967 msgstr "Spaziatura riga"
5969 #: gtk/gtktable.c:148
5970 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5971 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
5973 #: gtk/gtktable.c:156
5974 msgid "Column spacing"
5975 msgstr "Spaziatura colonna"
5977 #: gtk/gtktable.c:157
5978 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5979 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
5981 #: gtk/gtktable.c:166
5982 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5984 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5986 #: gtk/gtktable.c:173
5987 msgid "Left attachment"
5988 msgstr "Inserimento a sinistra"
5990 #: gtk/gtktable.c:180
5991 msgid "Right attachment"
5992 msgstr "Inserimento a destra"
5994 #: gtk/gtktable.c:181
5995 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5997 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5999 #: gtk/gtktable.c:187
6000 msgid "Top attachment"
6001 msgstr "Inserimento in alto"
6003 #: gtk/gtktable.c:188
6004 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6006 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6008 #: gtk/gtktable.c:194
6009 msgid "Bottom attachment"
6010 msgstr "Inserimento in basso"
6012 #: gtk/gtktable.c:201
6013 msgid "Horizontal options"
6014 msgstr "Opzioni orizzontali"
6016 #: gtk/gtktable.c:202
6017 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6018 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6020 #: gtk/gtktable.c:208
6021 msgid "Vertical options"
6022 msgstr "Opzioni verticali"
6024 #: gtk/gtktable.c:209
6025 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6026 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6028 #: gtk/gtktable.c:215
6029 msgid "Horizontal padding"
6030 msgstr "Riempimento orizzontale"
6032 #: gtk/gtktable.c:216
6034 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6037 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6038 "vicini sinistro e destro"
6040 #: gtk/gtktable.c:222
6041 msgid "Vertical padding"
6042 msgstr "Riempimento verticale"
6044 #: gtk/gtktable.c:223
6046 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6049 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6050 "vicini superiore e inferiore"
6052 #: gtk/gtktext.c:546
6053 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6054 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6056 #: gtk/gtktext.c:554
6057 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6058 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6060 #: gtk/gtktext.c:561
6062 msgstr "A capo automatico"
6064 #: gtk/gtktext.c:562
6065 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6067 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6070 #: gtk/gtktext.c:569
6072 msgstr "A capo automatico della parola"
6074 #: gtk/gtktext.c:570
6075 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6076 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6078 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6080 msgstr "Tabella dei tag"
6082 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6083 msgid "Text Tag Table"
6084 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6086 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6087 msgid "Current text of the buffer"
6088 msgstr "Testo attuale del buffer"
6090 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6091 msgid "Has selection"
6092 msgstr "È selezionato"
6094 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6095 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6096 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6098 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6099 msgid "Cursor position"
6100 msgstr "Posizione del cursore"
6102 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6104 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6106 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6108 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6109 msgid "Copy target list"
6110 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6112 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6114 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6116 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6118 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6119 msgid "Paste target list"
6120 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6122 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6124 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6127 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6130 #: gtk/gtktextmark.c:90
6132 msgstr "Nome del marcatore"
6135 #: gtk/gtktextmark.c:97
6136 msgid "Left gravity"
6137 msgstr "Gravità sinistra"
6140 #: gtk/gtktextmark.c:98
6141 msgid "Whether the mark has left gravity"
6142 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:173
6146 msgstr "Nome del tag"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:174
6149 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6150 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:192
6153 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6154 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:199
6157 msgid "Background full height"
6158 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:200
6162 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6163 "of the tagged characters"
6165 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6166 "l'altezza dei caratteri marcati"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:208
6169 msgid "Background stipple mask"
6170 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:209
6173 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6175 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6178 #: gtk/gtktexttag.c:226
6179 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6180 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:234
6183 msgid "Foreground stipple mask"
6184 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:235
6187 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6189 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:242
6192 msgid "Text direction"
6193 msgstr "Direzione del testo"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:243
6196 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6197 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:292
6200 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6201 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:301
6204 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6206 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:310
6210 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6211 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6213 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6214 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:321
6217 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6219 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:330
6222 msgid "Font size in Pango units"
6223 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:340
6227 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6228 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6229 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6231 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6232 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6233 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6234 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6237 msgid "Left, right, or center justification"
6238 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:379
6242 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6243 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6245 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6246 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6247 "verrà usato un valore appropriato."
6249 #: gtk/gtktexttag.c:386
6251 msgstr "Margine sinistro"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6254 msgid "Width of the left margin in pixels"
6255 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:396
6258 msgid "Right margin"
6259 msgstr "Margine destro"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6262 msgid "Width of the right margin in pixels"
6263 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6269 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6270 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6271 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:419
6275 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6278 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6279 "valore è negativo)"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:428
6282 msgid "Pixels above lines"
6283 msgstr "Pixel sopra le linee"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6286 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6287 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:438
6290 msgid "Pixels below lines"
6291 msgstr "Pixel sotto le linee"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6294 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6295 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:448
6298 msgid "Pixels inside wrap"
6299 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6302 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6304 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6307 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6309 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6311 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6312 "carattere o se debba essere disabilitato"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6316 msgstr "Tabulazioni"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6319 msgid "Custom tabs for this text"
6320 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:504
6326 #: gtk/gtktexttag.c:505
6327 msgid "Whether this text is hidden."
6328 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6330 #: gtk/gtktexttag.c:519
6331 msgid "Paragraph background color name"
6332 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:520
6335 msgid "Paragraph background color as a string"
6336 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:535
6339 msgid "Paragraph background color"
6340 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:536
6343 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6345 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6349 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6350 #: gtk/gtktexttag.c:554
6351 msgid "Margin Accumulates"
6352 msgstr "Margini cumulativi"
6355 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6356 #: gtk/gtktexttag.c:555
6357 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6358 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6360 #: gtk/gtktexttag.c:568
6361 msgid "Background full height set"
6362 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6364 #: gtk/gtktexttag.c:569
6365 msgid "Whether this tag affects background height"
6366 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6368 #: gtk/gtktexttag.c:572
6369 msgid "Background stipple set"
6370 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6372 #: gtk/gtktexttag.c:573
6373 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6374 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6376 #: gtk/gtktexttag.c:580
6377 msgid "Foreground stipple set"
6378 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6380 #: gtk/gtktexttag.c:581
6381 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6382 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6384 #: gtk/gtktexttag.c:616
6385 msgid "Justification set"
6386 msgstr "Imposta allineamento"
6388 #: gtk/gtktexttag.c:617
6389 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6390 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6392 #: gtk/gtktexttag.c:624
6393 msgid "Left margin set"
6394 msgstr "Imposta margine sinistro"
6396 #: gtk/gtktexttag.c:625
6397 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6398 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6400 #: gtk/gtktexttag.c:628
6402 msgstr "Imposta rientro"
6404 #: gtk/gtktexttag.c:629
6405 msgid "Whether this tag affects indentation"
6406 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6408 #: gtk/gtktexttag.c:636
6409 msgid "Pixels above lines set"
6410 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6412 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6413 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6414 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6416 #: gtk/gtktexttag.c:640
6417 msgid "Pixels below lines set"
6418 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6420 #: gtk/gtktexttag.c:644
6421 msgid "Pixels inside wrap set"
6422 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6424 #: gtk/gtktexttag.c:645
6425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6427 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6430 #: gtk/gtktexttag.c:652
6431 msgid "Right margin set"
6432 msgstr "Imposta il margine destro"
6434 #: gtk/gtktexttag.c:653
6435 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6436 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6438 #: gtk/gtktexttag.c:660
6439 msgid "Wrap mode set"
6440 msgstr "Imposta a capo automatico"
6442 #: gtk/gtktexttag.c:661
6443 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6444 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6446 #: gtk/gtktexttag.c:664
6448 msgstr "Imposta tabulazioni"
6450 #: gtk/gtktexttag.c:665
6451 msgid "Whether this tag affects tabs"
6452 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6454 #: gtk/gtktexttag.c:668
6455 msgid "Invisible set"
6456 msgstr "Imposta testo nascosto"
6458 #: gtk/gtktexttag.c:669
6459 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6460 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6462 #: gtk/gtktexttag.c:672
6463 msgid "Paragraph background set"
6464 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6466 #: gtk/gtktexttag.c:673
6467 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6468 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6470 #: gtk/gtktextview.c:543
6471 msgid "Pixels Above Lines"
6472 msgstr "Pixel sopra le linee"
6474 #: gtk/gtktextview.c:553
6475 msgid "Pixels Below Lines"
6476 msgstr "Pixel sotto le linee"
6478 #: gtk/gtktextview.c:563
6479 msgid "Pixels Inside Wrap"
6480 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6482 #: gtk/gtktextview.c:581
6484 msgstr "A capo automatico"
6486 #: gtk/gtktextview.c:599
6488 msgstr "Margine sinistro"
6490 #: gtk/gtktextview.c:609
6491 msgid "Right Margin"
6492 msgstr "Margine destro"
6494 #: gtk/gtktextview.c:637
6495 msgid "Cursor Visible"
6496 msgstr "Cursore visibile"
6498 #: gtk/gtktextview.c:638
6499 msgid "If the insertion cursor is shown"
6500 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6502 #: gtk/gtktextview.c:645
6506 #: gtk/gtktextview.c:646
6507 msgid "The buffer which is displayed"
6508 msgstr "Il buffer visualizzato"
6510 #: gtk/gtktextview.c:654
6511 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6512 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6514 #: gtk/gtktextview.c:661
6516 msgstr "Accetta il tab"
6518 #: gtk/gtktextview.c:662
6519 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6521 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6523 #: gtk/gtktextview.c:691
6524 msgid "Error underline color"
6525 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6527 #: gtk/gtktextview.c:692
6528 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6529 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6531 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6532 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6533 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6535 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6536 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6538 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6540 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6541 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6542 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6544 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6545 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6546 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6548 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6549 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6550 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6552 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6553 msgid "Draw Indicator"
6554 msgstr "Mostra l'indicatore"
6556 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6557 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6558 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6560 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6561 msgid "Toolbar Style"
6562 msgstr "Stile della barra strumenti"
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6565 msgid "How to draw the toolbar"
6566 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6568 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6570 msgstr "Mostra la freccia"
6572 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6573 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6575 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6578 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6580 msgstr "Suggerimenti"
6582 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6583 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6585 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6587 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6588 msgid "Size of icons in this toolbar"
6589 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6591 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6592 msgid "Icon size set"
6593 msgstr "Dimensione icona impostata"
6595 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6596 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6597 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6599 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6600 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6602 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6603 "degli strumenti diventa più grande"
6605 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6606 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6608 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6611 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6613 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6615 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6616 msgid "Size of spacers"
6617 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6619 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6620 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6621 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6623 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6624 msgid "Maximum child expand"
6625 msgstr "Massima espansione figlio"
6627 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6628 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6629 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6631 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6633 msgstr "Stile degli spazi"
6635 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6636 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6638 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6640 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6641 msgid "Button relief"
6642 msgstr "Rilievo del pulsante"
6644 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6645 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6646 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6649 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6650 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6652 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6653 msgid "Toolbar style"
6654 msgstr "Stile della barra strumenti"
6656 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6658 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6660 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6663 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6664 msgid "Toolbar icon size"
6665 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6667 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6668 msgid "Size of icons in default toolbars"
6669 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6671 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6672 msgid "Text to show in the item."
6673 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6675 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6677 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6678 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6680 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6681 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6684 msgid "Widget to use as the item label"
6685 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6689 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6691 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6692 msgid "The stock icon displayed on the item"
6693 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6695 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6699 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6700 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6701 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6703 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6705 msgstr "Widget icona"
6707 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6708 msgid "Icon widget to display in the item"
6709 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6711 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6712 msgid "Icon spacing"
6713 msgstr "Spaziatura icona"
6715 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6716 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6717 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6719 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6721 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6722 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6724 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6725 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6726 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6728 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6729 msgid "TreeModelSort Model"
6730 msgstr "Modello TreeModelSort"
6732 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6733 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6734 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:570
6737 msgid "TreeView Model"
6738 msgstr "Modello TreeView"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:571
6741 msgid "The model for the tree view"
6742 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:579
6745 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6746 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:587
6749 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6750 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:594
6753 msgid "Headers Visible"
6754 msgstr "Intestazioni visibili"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:595
6757 msgid "Show the column header buttons"
6758 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:602
6761 msgid "Headers Clickable"
6762 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:603
6765 msgid "Column headers respond to click events"
6766 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:610
6769 msgid "Expander Column"
6770 msgstr "Estensore colonna"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:611
6773 msgid "Set the column for the expander column"
6774 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:626
6778 msgstr "Suggerimento regole"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:627
6781 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6783 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6786 #: gtk/gtktreeview.c:634
6787 msgid "Enable Search"
6788 msgstr "Abilita ricerca"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:635
6791 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6793 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6796 #: gtk/gtktreeview.c:642
6797 msgid "Search Column"
6798 msgstr "Ricerca colonna"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:643
6801 msgid "Model column to search through during interactive search"
6802 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
6804 #: gtk/gtktreeview.c:663
6805 msgid "Fixed Height Mode"
6806 msgstr "Modalità altezza fissa"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:664
6809 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6811 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:684
6814 msgid "Hover Selection"
6815 msgstr "Selezione hover"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:685
6818 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6819 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:704
6822 msgid "Hover Expand"
6823 msgstr "Espansione hover"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:705
6827 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6829 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6830 "sposta sopra di esse"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:719
6833 msgid "Show Expanders"
6834 msgstr "Mostra espansori"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:720
6837 msgid "View has expanders"
6838 msgstr "Mostra come espansori"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:734
6841 msgid "Level Indentation"
6842 msgstr "Livello di rientro"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:735
6845 msgid "Extra indentation for each level"
6846 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:744
6849 msgid "Rubber Banding"
6850 msgstr "Con «rubber-band»"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:745
6854 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6856 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6858 #: gtk/gtktreeview.c:752
6859 msgid "Enable Grid Lines"
6860 msgstr "Abilita linee griglia"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:753
6863 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6865 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6868 #: gtk/gtktreeview.c:761
6869 msgid "Enable Tree Lines"
6870 msgstr "Abilita linee albero"
6872 #: gtk/gtktreeview.c:762
6873 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6875 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6879 #: gtk/gtktreeview.c:770
6880 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6882 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6884 #: gtk/gtktreeview.c:792
6885 msgid "Vertical Separator Width"
6886 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:793
6889 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6890 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6892 #: gtk/gtktreeview.c:801
6893 msgid "Horizontal Separator Width"
6894 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:802
6897 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6898 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6900 #: gtk/gtktreeview.c:810
6902 msgstr "Consente l'uso di regole"
6904 #: gtk/gtktreeview.c:811
6905 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6906 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6908 #: gtk/gtktreeview.c:817
6909 msgid "Indent Expanders"
6910 msgstr "Rientra gli estensori"
6912 #: gtk/gtktreeview.c:818
6913 msgid "Make the expanders indented"
6914 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6916 #: gtk/gtktreeview.c:824
6917 msgid "Even Row Color"
6918 msgstr "Colore riga pari"
6920 #: gtk/gtktreeview.c:825
6921 msgid "Color to use for even rows"
6922 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6924 #: gtk/gtktreeview.c:831
6925 msgid "Odd Row Color"
6926 msgstr "Colore riga dispari"
6928 #: gtk/gtktreeview.c:832
6929 msgid "Color to use for odd rows"
6930 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:838
6933 msgid "Row Ending details"
6934 msgstr "Dettagli riga terminale"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:839
6937 msgid "Enable extended row background theming"
6938 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6940 #: gtk/gtktreeview.c:845
6941 msgid "Grid line width"
6942 msgstr "Larghezza linea griglia"
6944 #: gtk/gtktreeview.c:846
6945 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6946 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
6948 #: gtk/gtktreeview.c:852
6949 msgid "Tree line width"
6950 msgstr "Larghezza linea albero"
6952 #: gtk/gtktreeview.c:853
6953 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6954 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
6956 #: gtk/gtktreeview.c:859
6957 msgid "Grid line pattern"
6958 msgstr "Tipo linea griglia"
6960 #: gtk/gtktreeview.c:860
6961 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6963 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
6966 #: gtk/gtktreeview.c:866
6967 msgid "Tree line pattern"
6968 msgstr "Tipo di linea ad albero"
6970 #: gtk/gtktreeview.c:867
6971 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6973 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6976 msgid "Whether to display the column"
6977 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6981 msgstr "Ridimensionabile"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6984 msgid "Column is user-resizable"
6985 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6988 msgid "Current width of the column"
6989 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6992 msgid "Space which is inserted between cells"
6993 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6997 msgstr "Ridimensionamento"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7000 msgid "Resize mode of the column"
7001 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
7005 msgstr "Larghezza fissa"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7008 msgid "Current fixed width of the column"
7009 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7012 msgid "Minimum Width"
7013 msgstr "Larghezza minima"
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7016 msgid "Minimum allowed width of the column"
7017 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7020 msgid "Maximum Width"
7021 msgstr "Larghezza massima"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7024 msgid "Maximum allowed width of the column"
7025 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7028 msgid "Title to appear in column header"
7029 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
7032 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7033 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7039 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7040 msgid "Whether the header can be clicked"
7041 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7048 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7050 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7051 "titolo della colonna"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7054 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7056 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
7060 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7061 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
7064 msgid "Sort indicator"
7065 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7068 msgid "Whether to show a sort indicator"
7069 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7073 msgstr "Direzione ordinamento"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7076 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7077 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7079 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7080 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7082 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7085 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7086 msgid "Merged UI definition"
7087 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7089 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7090 msgid "An XML string describing the merged UI"
7091 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7093 #: gtk/gtkviewport.c:107
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7098 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7099 "per questo viewport"
7101 #: gtk/gtkviewport.c:115
7103 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7106 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7109 #: gtk/gtkviewport.c:123
7110 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7111 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:483
7115 msgstr "Nome widget"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:484
7118 msgid "The name of the widget"
7119 msgstr "Il nome del widget"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:490
7122 msgid "Parent widget"
7123 msgstr "Widget padre"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:491
7126 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7127 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:498
7130 msgid "Width request"
7131 msgstr "Larghezza richiesta"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:499
7135 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7138 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7141 #: gtk/gtkwidget.c:507
7142 msgid "Height request"
7143 msgstr "Altezza richiesta"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:508
7147 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7150 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:517
7153 msgid "Whether the widget is visible"
7154 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:524
7157 msgid "Whether the widget responds to input"
7158 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:530
7161 msgid "Application paintable"
7162 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:531
7165 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7167 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:537
7171 msgstr "Focus utilizzabile"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:538
7174 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7175 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:544
7179 msgstr "Focus disponibile"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:545
7182 msgid "Whether the widget has the input focus"
7183 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:551
7189 #: gtk/gtkwidget.c:552
7190 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7191 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:558
7195 msgstr "Predefinito attivabile"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:559
7198 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7199 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:565
7203 msgstr "Predefinito attivato"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:566
7206 msgid "Whether the widget is the default widget"
7207 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:572
7210 msgid "Receives default"
7211 msgstr "Diventa predefinito"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:573
7214 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7215 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:579
7218 msgid "Composite child"
7219 msgstr "Figlio composito"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:580
7222 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7223 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:586
7229 #: gtk/gtkwidget.c:587
7231 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7234 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:593
7240 #: gtk/gtkwidget.c:594
7241 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7242 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:601
7245 msgid "Extension events"
7246 msgstr "Eventi di estensione"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:602
7249 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7251 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7254 #: gtk/gtkwidget.c:609
7256 msgstr "Non mostrare tutto"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:610
7259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7261 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:633
7265 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7266 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:689
7273 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7274 #: gtk/gtkwidget.c:690
7275 msgid "The widget's window if it is realized"
7276 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7279 msgid "Interior Focus"
7280 msgstr "Focus interno"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7283 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7284 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7287 msgid "Focus linewidth"
7288 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7291 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7292 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7295 msgid "Focus line dash pattern"
7296 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7298 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7299 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7300 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7303 msgid "Focus padding"
7304 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7307 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7308 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7311 msgid "Cursor color"
7312 msgstr "Colore del cursore"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7315 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7316 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7319 msgid "Secondary cursor color"
7320 msgstr "Colore del cursore secondario"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7325 "right-to-left and left-to-right text"
7327 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7328 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7331 msgid "Cursor line aspect ratio"
7332 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7335 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7336 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7340 msgstr "Disegna bordo"
7342 # spazio di allocazione ? -Luca
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7344 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7346 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7348 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7349 msgid "Unvisited Link Color"
7350 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7353 msgid "Color of unvisited links"
7354 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7356 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7357 msgid "Visited Link Color"
7358 msgstr "Colore collegamento visitato"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7361 msgid "Color of visited links"
7362 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7365 msgid "Wide Separators"
7366 msgstr "Separatori regolabili"
7368 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7370 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7373 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7374 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7376 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7377 msgid "Separator Width"
7378 msgstr "Larghezza separatore"
7380 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7381 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7382 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7384 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7385 msgid "Separator Height"
7386 msgstr "Altezza separatore"
7388 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7389 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7390 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7393 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7394 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7396 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7397 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7398 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7401 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7402 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7404 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7405 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7406 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:478
7410 msgstr "Tipo finestra"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:479
7413 msgid "The type of the window"
7414 msgstr "Il tipo di finestra"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:487
7417 msgid "Window Title"
7418 msgstr "Titolo della finestra"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:488
7421 msgid "The title of the window"
7422 msgstr "Il titolo della finestra"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:495
7426 msgstr "Ruolo della finestra"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:496
7429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7431 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7435 #: gtk/gtkwindow.c:512
7440 #: gtk/gtkwindow.c:513
7441 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7443 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:520
7447 msgid "Allow Shrink"
7448 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:522
7453 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7456 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7457 "casi una cattiva idea"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:529
7461 msgstr "Consenti crescita"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:530
7464 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7466 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7469 #: gtk/gtkwindow.c:538
7470 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7471 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:545
7477 #: gtk/gtkwindow.c:546
7479 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7482 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7483 "a quando questa non viene chiusa)"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:553
7486 msgid "Window Position"
7487 msgstr "Posizione finestra"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:554
7490 msgid "The initial position of the window"
7491 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:562
7494 msgid "Default Width"
7495 msgstr "Larghezza predefinita"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:563
7498 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7500 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7501 "mostrata la finestra"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:572
7504 msgid "Default Height"
7505 msgstr "Altezza predefinita"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:573
7509 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7511 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7512 "mostrata la finestra"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:582
7515 msgid "Destroy with Parent"
7516 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:583
7519 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7520 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:591
7523 msgid "Icon for this window"
7524 msgstr "Icona per questa finestra"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:607
7527 msgid "Name of the themed icon for this window"
7528 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:622
7534 #: gtk/gtkwindow.c:623
7535 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7536 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:630
7539 msgid "Focus in Toplevel"
7540 msgstr "Focus nel toplevel"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:631
7543 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7544 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:638
7548 msgstr "Tipo di suggerimento"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:639
7552 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7553 "and how to treat it."
7555 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7556 "finestra e come possa essere trattata."
7558 #: gtk/gtkwindow.c:647
7559 msgid "Skip taskbar"
7560 msgstr "Salta la barra dei task"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:648
7563 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7564 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7566 #: gtk/gtkwindow.c:655
7568 msgstr "Salta il pager"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:656
7571 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7572 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7574 #: gtk/gtkwindow.c:663
7578 #: gtk/gtkwindow.c:664
7579 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7581 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7583 #: gtk/gtkwindow.c:678
7584 msgid "Accept focus"
7585 msgstr "Accetta il focus"
7587 #: gtk/gtkwindow.c:679
7588 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7589 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7591 #: gtk/gtkwindow.c:693
7592 msgid "Focus on map"
7593 msgstr "Focus sulla mappa"
7595 #: gtk/gtkwindow.c:694
7596 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7597 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7599 #: gtk/gtkwindow.c:708
7603 #: gtk/gtkwindow.c:709
7604 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7605 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7607 #: gtk/gtkwindow.c:723
7611 #: gtk/gtkwindow.c:724
7612 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7613 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7615 #: gtk/gtkwindow.c:740
7619 #: gtk/gtkwindow.c:741
7620 msgid "The window gravity of the window"
7621 msgstr "La gravità della finestra"
7623 #: gtk/gtkwindow.c:758
7624 msgid "Transient for Window"
7625 msgstr "Transient per la finestra"
7627 #: gtk/gtkwindow.c:759
7628 msgid "The transient parent of the dialog"
7629 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7632 #: gtk/gtkwindow.c:774
7633 msgid "Opacity for Window"
7634 msgstr "Opacità per la finestra"
7637 #: gtk/gtkwindow.c:775
7638 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7639 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7641 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7642 msgid "IM Preedit style"
7643 msgstr "Stile IM preedit"
7645 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7646 msgid "How to draw the input method preedit string"
7647 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7649 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7650 msgid "IM Status style"
7651 msgstr "Stato dello stile IM"
7653 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7654 msgid "How to draw the input method statusbar"
7655 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7657 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7658 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7660 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7661 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7663 #~ msgid "Cancelled"
7664 #~ msgstr "Annullato"
7666 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7667 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7670 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7671 #~ "text in the progress widget"
7673 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7674 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7677 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7678 #~ "text in the progress widget"
7680 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7681 #~ "testo nel widget di avanzamento"