1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007, 2008, 2009
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:41+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
52 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
53 msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
56 msgid "Number of Channels"
57 msgstr "Numero di canali"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
60 msgid "The number of samples per pixel"
61 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
65 msgstr "Spazio dei colori"
68 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
69 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
70 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
71 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
72 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
74 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
75 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
82 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
83 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
86 msgid "Bits per Sample"
87 msgstr "Bit per campione"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
90 msgid "The number of bits per sample"
91 msgstr "Il numero di bit per campione"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
98 msgid "The number of columns of the pixbuf"
99 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
106 msgid "The number of rows of the pixbuf"
107 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
111 # revert a originale per due motivi:
112 # - spaziatura è spacing
113 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
114 # (cfr ricerca su google)
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
122 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
123 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
131 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
132 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
134 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
135 msgid "Default Display"
136 msgstr "Display predefinito"
138 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
139 msgid "The default display for GDK"
140 msgstr "Il display predefinito per GDK"
142 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
143 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
149 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
150 # peculiare di pango)
151 #: gdk/gdkpango.c:539
152 msgid "the GdkScreen for the renderer"
153 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
156 #: gdk/gdkscreen.c:75
158 msgstr "Opzioni tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:76
162 msgid "The default font options for the screen"
163 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
166 #: gdk/gdkscreen.c:83
167 msgid "Font resolution"
168 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
171 #: gdk/gdkscreen.c:84
172 msgid "The resolution for fonts on the screen"
173 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
176 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
183 msgstr "Nome programma"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
187 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
188 "g_get_application_name()"
190 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
191 "g_get_application_name()"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
195 msgid "Program version"
196 msgstr "Versione programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
199 msgid "The version of the program"
200 msgstr "La versione del programma"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
204 msgid "Copyright string"
205 msgstr "Stringa copyright"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
209 msgid "Copyright information for the program"
210 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
214 msgid "Comments string"
215 msgstr "Stringa commenti"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
218 msgid "Comments about the program"
219 msgstr "Commenti sul programma"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
224 msgstr "URL sito web"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
228 msgid "The URL for the link to the website of the program"
229 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
233 msgid "Website label"
234 msgstr "Etichetta sito web"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
239 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
240 "defaults to the URL"
242 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
243 "ha come valore predefinito l'URL"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
250 msgid "List of authors of the program"
251 msgstr "Elenco degli autori del programma"
254 # parafrasi, per abbreviare
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
257 msgstr "Documentazione"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
260 msgid "List of people documenting the program"
261 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
269 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
270 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
274 msgid "Translator credits"
275 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
280 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
282 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
283 "contrassegnata come traducibile"
285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
291 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
292 "gtk_window_get_default_icon_list()"
294 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
295 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
299 msgid "Logo Icon Name"
300 msgstr "Logo come nome icona"
302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
303 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
304 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
309 msgstr "Licenza a capo"
311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
312 msgid "Whether to wrap the license text."
313 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
316 msgid "Accelerator Closure"
317 msgstr "Chiusura acceleratore"
320 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
321 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
322 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
325 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
326 msgid "Accelerator Widget"
327 msgstr "Widget acceleratore"
330 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
331 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
332 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
334 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
335 #: gtk/gtktextmark.c:89
339 #: gtk/gtkaction.c:182
340 msgid "A unique name for the action."
341 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
343 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
344 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
345 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
350 #: gtk/gtkaction.c:201
351 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
353 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
356 #: gtk/gtkaction.c:217
358 msgstr "Etichetta breve"
361 #: gtk/gtkaction.c:218
362 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
364 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
367 #: gtk/gtkaction.c:226
369 msgstr "Suggerimento"
371 #: gtk/gtkaction.c:227
372 msgid "A tooltip for this action."
373 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
376 #: gtk/gtkaction.c:242
381 #: gtk/gtkaction.c:243
382 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
384 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
387 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
393 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
394 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
395 msgid "The GIcon being displayed"
396 msgstr "Il GIcon da mostrare"
398 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
399 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
403 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
404 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
405 msgid "The name of the icon from the icon theme"
406 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
408 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
409 msgid "Visible when horizontal"
410 msgstr "Visibile quando orizzontale"
413 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
415 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
418 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
419 "posta in orientamento orizzontale."
422 #: gtk/gtkaction.c:308
423 msgid "Visible when overflown"
424 msgstr "Visibile quando eccedere"
427 #: gtk/gtkaction.c:309
429 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
432 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
433 "cascata alla fine della barra strumenti."
435 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
436 msgid "Visible when vertical"
437 msgstr "Visibile quando verticale"
439 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
441 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
444 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
445 "posta in orientamento verticale."
447 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
449 msgstr "È importante"
452 #: gtk/gtkaction.c:325
454 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
455 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
457 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
458 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
460 #: gtk/gtkaction.c:333
461 msgid "Hide if empty"
462 msgstr "Nascondere se vuoto"
465 #: gtk/gtkaction.c:334
466 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
467 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
469 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
470 #: gtk/gtkwidget.c:593
474 #: gtk/gtkaction.c:341
475 msgid "Whether the action is enabled."
476 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
478 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
483 #: gtk/gtkaction.c:348
484 msgid "Whether the action is visible."
485 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
488 #: gtk/gtkaction.c:354
490 msgstr "Gruppo azioni"
492 #: gtk/gtkaction.c:355
494 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
497 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
500 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
501 msgid "Always show image"
502 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
504 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
505 msgid "Whether the image will always be shown"
506 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
509 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
510 msgid "A name for the action group."
511 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
514 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
515 msgid "Whether the action group is enabled."
516 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
519 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
520 msgid "Whether the action group is visible."
521 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
524 #: gtk/gtkactivatable.c:308
525 msgid "Related Action"
526 msgstr "Azione correlata"
529 #: gtk/gtkactivatable.c:309
530 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
532 "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
535 #: gtk/gtkactivatable.c:331
536 msgid "Use Action Appearance"
537 msgstr "Usa aspetto azione"
540 #: gtk/gtkactivatable.c:332
541 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
542 msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
544 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
545 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
549 #: gtk/gtkadjustment.c:94
550 msgid "The value of the adjustment"
551 msgstr "Il valore di aggiustamento"
553 #: gtk/gtkadjustment.c:110
554 msgid "Minimum Value"
555 msgstr "Valore minimo"
557 #: gtk/gtkadjustment.c:111
558 msgid "The minimum value of the adjustment"
559 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
561 #: gtk/gtkadjustment.c:130
562 msgid "Maximum Value"
563 msgstr "Valore massimo"
565 #: gtk/gtkadjustment.c:131
566 msgid "The maximum value of the adjustment"
567 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
569 #: gtk/gtkadjustment.c:147
570 msgid "Step Increment"
571 msgstr "Passo dell'incremento"
573 #: gtk/gtkadjustment.c:148
574 msgid "The step increment of the adjustment"
575 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
577 #: gtk/gtkadjustment.c:164
578 msgid "Page Increment"
579 msgstr "Incremento di pagina"
581 #: gtk/gtkadjustment.c:165
582 msgid "The page increment of the adjustment"
583 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
585 #: gtk/gtkadjustment.c:184
587 msgstr "Dimensione pagina"
589 #: gtk/gtkadjustment.c:185
590 msgid "The page size of the adjustment"
591 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
593 #: gtk/gtkalignment.c:90
594 msgid "Horizontal alignment"
595 msgstr "Allineamento orizzontale"
597 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
599 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
602 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
603 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
605 #: gtk/gtkalignment.c:100
606 msgid "Vertical alignment"
607 msgstr "Allineamento verticale"
609 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
611 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
614 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
615 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
617 #: gtk/gtkalignment.c:109
618 msgid "Horizontal scale"
619 msgstr "Scalatura orizzontale"
621 #: gtk/gtkalignment.c:110
623 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
624 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
626 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
627 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
629 #: gtk/gtkalignment.c:118
630 msgid "Vertical scale"
631 msgstr "Scalatura verticale"
633 #: gtk/gtkalignment.c:119
635 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
636 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
638 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
639 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
641 #: gtk/gtkalignment.c:136
643 msgstr "Riempimento superiore"
645 #: gtk/gtkalignment.c:137
646 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
647 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
649 #: gtk/gtkalignment.c:153
650 msgid "Bottom Padding"
651 msgstr "Riempimento inferiore"
653 #: gtk/gtkalignment.c:154
654 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
655 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
657 #: gtk/gtkalignment.c:170
659 msgstr "Riempimento sinistro"
661 #: gtk/gtkalignment.c:171
662 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
663 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
665 #: gtk/gtkalignment.c:187
666 msgid "Right Padding"
667 msgstr "Riempimento destro"
669 #: gtk/gtkalignment.c:188
670 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
671 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
675 msgid "Arrow direction"
676 msgstr "Direzione freccia"
680 msgid "The direction the arrow should point"
681 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
686 msgstr "Ombra freccia"
689 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
690 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
694 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
695 # non so se in originale scale e scaling hanno
696 # diverso significato... --Luca
697 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
698 msgid "Arrow Scaling"
699 msgstr "Scalatura freccia"
702 # to use up: esaurire, consumare completamente
704 msgid "Amount of space used up by arrow"
705 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
707 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
708 msgid "Horizontal Alignment"
709 msgstr "Allineamento orizzontale"
712 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
713 msgid "X alignment of the child"
714 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
716 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
717 msgid "Vertical Alignment"
718 msgstr "Allineamento verticale"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
722 msgid "Y alignment of the child"
723 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
731 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
732 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
735 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
737 msgstr "Adatta al figlio"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
741 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
742 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
744 #: gtk/gtkassistant.c:284
745 msgid "Header Padding"
746 msgstr "Riempimento intestazione"
749 #: gtk/gtkassistant.c:285
750 msgid "Number of pixels around the header."
751 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
753 #: gtk/gtkassistant.c:292
754 msgid "Content Padding"
755 msgstr "Riempimento contenuto"
757 #: gtk/gtkassistant.c:293
758 msgid "Number of pixels around the content pages."
759 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
761 #: gtk/gtkassistant.c:309
763 msgstr "Tipo di pagina"
765 #: gtk/gtkassistant.c:310
766 msgid "The type of the assistant page"
767 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
769 #: gtk/gtkassistant.c:327
771 msgstr "Titolo pagina"
773 #: gtk/gtkassistant.c:328
774 msgid "The title of the assistant page"
775 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
778 #: gtk/gtkassistant.c:344
780 msgstr "Immagine intestazione"
782 #: gtk/gtkassistant.c:345
783 msgid "Header image for the assistant page"
784 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
787 #: gtk/gtkassistant.c:361
788 msgid "Sidebar image"
789 msgstr "Immagine riquadro laterale"
792 #: gtk/gtkassistant.c:362
793 msgid "Sidebar image for the assistant page"
794 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
796 #: gtk/gtkassistant.c:377
797 msgid "Page complete"
798 msgstr "Pagina completa"
801 #: gtk/gtkassistant.c:378
802 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
803 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
807 msgid "Minimum child width"
808 msgstr "Larghezza minima figlio"
812 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
813 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
817 msgid "Minimum child height"
818 msgstr "Altezza minima figlio"
822 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
823 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
826 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
827 # ma mi pare impossibile
829 msgid "Child internal width padding"
830 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
834 msgid "Amount to increase child's size on either side"
835 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
838 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
839 # ma mi pare impossibile
841 msgid "Child internal height padding"
842 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
852 msgstr "Stile disposizione"
856 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
857 "edge, start and end"
859 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
860 "default, spread, edge, start, end"
869 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
873 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
875 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
882 msgid "The amount of space between children"
883 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
885 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
886 #: gtk/gtktoolbar.c:573
891 msgid "Whether the children should all be the same size"
892 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
895 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
915 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
918 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
919 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
927 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
929 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
933 msgstr "Tipo inserimento"
936 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
938 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
939 "start or end of the parent"
941 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
944 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
945 #: gtk/gtkruler.c:148
950 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
951 msgid "The index of the child in the parent"
952 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
955 #: gtk/gtkbuilder.c:96
956 msgid "Translation Domain"
957 msgstr "Dominio traduzione"
960 #: gtk/gtkbuilder.c:97
961 msgid "The translation domain used by gettext"
962 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
965 #: gtk/gtkbutton.c:220
967 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
970 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
971 "contiene un widget etichetta"
974 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
975 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
976 msgid "Use underline"
977 msgstr "Usare sottolineatura"
979 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
980 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
982 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
983 "for the mnemonic accelerator key"
985 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
986 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
989 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
993 #: gtk/gtkbutton.c:236
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
997 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
998 "selezionare un oggetto nello stock"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
1001 msgid "Focus on click"
1002 msgstr "Focus al clic"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
1006 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1008 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:251
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Rilievo bordo"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:252
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:269
1023 msgid "Horizontal alignment for child"
1024 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:288
1030 msgid "Vertical alignment for child"
1031 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
1034 msgid "Image widget"
1035 msgstr "Widget immagine"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:306
1038 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1039 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
1041 #: gtk/gtkbutton.c:320
1042 msgid "Image position"
1043 msgstr "Posizione immagine"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:321
1046 msgid "The position of the image relative to the text"
1047 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:441
1050 msgid "Default Spacing"
1051 msgstr "Spaziatura predefinita"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:442
1055 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1056 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:456
1059 msgid "Default Outside Spacing"
1060 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1062 # ############################
1063 #: gtk/gtkbutton.c:457
1066 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1069 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1070 "visualizzato esternamente al bordo"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:462
1073 msgid "Child X Displacement"
1074 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1076 #: gtk/gtkbutton.c:463
1078 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1080 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1082 #: gtk/gtkbutton.c:470
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1086 #: gtk/gtkbutton.c:471
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1090 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1092 #: gtk/gtkbutton.c:487
1093 msgid "Displace focus"
1094 msgstr "Sposta focus"
1096 #: gtk/gtkbutton.c:488
1098 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1101 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1102 "rettangolo del focus"
1104 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1105 msgid "Inner Border"
1106 msgstr "Bordo interno"
1108 #: gtk/gtkbutton.c:502
1109 msgid "Border between button edges and child."
1110 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1112 #: gtk/gtkbutton.c:515
1113 msgid "Image spacing"
1114 msgstr "Spaziatura immagine"
1116 #: gtk/gtkbutton.c:516
1117 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1118 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1120 #: gtk/gtkbutton.c:530
1121 msgid "Show button images"
1122 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:531
1126 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1127 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1133 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1134 msgid "The selected year"
1135 msgstr "L'anno selezionato"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1141 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1142 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1143 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1145 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1151 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1152 "currently selected day)"
1154 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1155 "il giorno attualmente selezionato)"
1157 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1158 msgid "Show Heading"
1159 msgstr "Mostra intestazione"
1161 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1162 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1163 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1166 msgid "Show Day Names"
1167 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1170 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1171 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1173 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1174 msgid "No Month Change"
1175 msgstr "Non cambiare mese"
1177 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1178 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1179 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1182 msgid "Show Week Numbers"
1183 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1186 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1187 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1191 msgid "Details Width"
1192 msgstr "Larghezza dettagli"
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1196 msgid "Details width in characters"
1197 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1201 msgid "Details Height"
1202 msgstr "Altezza dettagli"
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1206 msgid "Details height in rows"
1207 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1210 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1211 msgid "Show Details"
1212 msgstr "Mostra dettagli"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1216 msgid "If TRUE, details are shown"
1217 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1219 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1221 msgid "Editing Canceled"
1224 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1225 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1233 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1234 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1241 msgid "Display the cell"
1242 msgstr "Visualizza la cella"
1244 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1245 msgid "Display the cell sensitive"
1246 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1248 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1252 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1254 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1256 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1260 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1262 msgstr "L'allineamento verticale"
1264 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1268 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1270 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1278 msgstr "Il riempimento verticale"
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1285 msgid "The fixed width"
1286 msgstr "Larghezza fissa"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1293 msgid "The fixed height"
1294 msgstr "Altezza fissa"
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1298 msgstr "È estensore"
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1301 msgid "Row has children"
1302 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1309 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1310 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1313 msgid "Cell background color name"
1314 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1317 msgid "Cell background color as a string"
1318 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1321 msgid "Cell background color"
1322 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1325 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1326 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1329 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1335 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1336 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1339 msgid "Cell background set"
1340 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1343 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1344 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1347 msgid "Accelerator key"
1348 msgstr "Tasto acceleratore"
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1351 msgid "The keyval of the accelerator"
1352 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1354 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1355 msgid "Accelerator modifiers"
1356 msgstr "Modificatori acceleratore"
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1359 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1360 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1363 msgid "Accelerator keycode"
1364 msgstr "Keycode acceleratore"
1366 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1367 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1368 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1371 msgid "Accelerator Mode"
1372 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1375 msgid "The type of accelerators"
1376 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1378 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1382 # (milo) combo box -> casella combinata ?
1383 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1384 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1385 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1387 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1389 msgstr "Colonna testo"
1391 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1392 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1394 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1396 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1398 msgstr "Consente l'inserimento"
1400 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1401 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1403 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1406 msgid "Pixbuf Object"
1407 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1409 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1410 msgid "The pixbuf to render"
1411 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1413 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1414 msgid "Pixbuf Expander Open"
1415 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1418 msgid "Pixbuf for open expander"
1419 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1421 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1422 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1423 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1426 msgid "Pixbuf for closed expander"
1427 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1431 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1433 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1434 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1435 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1437 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1438 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1443 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1445 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1447 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1451 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1452 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1453 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1454 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1456 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1457 msgid "Follow State"
1458 msgstr "Segui stato"
1460 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1461 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1463 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1465 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1470 msgid "Value of the progress bar"
1471 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1474 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1475 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1480 msgid "Text on the progress bar"
1481 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1484 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1489 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1491 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1492 "don't know how much."
1494 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1495 "progresso, ma non si sa quanto."
1497 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1498 msgid "Text x alignment"
1499 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1502 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1504 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1507 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1508 "Invertito per layout destra-sinistra."
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1511 msgid "Text y alignment"
1512 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1515 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1516 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1517 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1519 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1520 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1521 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1523 msgstr "Orientamento"
1525 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1526 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1527 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1529 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1530 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1532 msgstr "Aggiustamento"
1534 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1535 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1536 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1538 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1540 msgstr "Tasso di crescita"
1542 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1543 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1544 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1546 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1550 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1551 msgid "The number of decimal places to display"
1552 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1555 msgid "Text to render"
1556 msgstr "Testo da visualizzare"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1563 msgid "Marked up text to render"
1564 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1571 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1573 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1576 msgid "Single Paragraph Mode"
1577 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1580 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1582 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1585 msgid "Background color name"
1586 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1589 msgid "Background color as a string"
1590 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1593 msgid "Background color"
1594 msgstr "Colore di sfondo"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1597 msgid "Background color as a GdkColor"
1598 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1601 msgid "Foreground color name"
1602 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1605 msgid "Foreground color as a string"
1606 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1609 msgid "Foreground color"
1610 msgstr "Colore di primo piano"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1613 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1614 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1617 #: gtk/gtktextview.c:576
1619 msgstr "Modificabile"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1622 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1623 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1626 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1628 msgstr "Tipo di carattere"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1631 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1632 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1635 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1636 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1640 msgstr "Famiglia del carattere"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1643 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1645 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1648 #: gtk/gtktexttag.c:291
1650 msgstr "Stile del carattere"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1653 #: gtk/gtktexttag.c:300
1654 msgid "Font variant"
1655 msgstr "Variante del carattere"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1658 #: gtk/gtktexttag.c:309
1660 msgstr "Corpo del carattere"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1663 #: gtk/gtktexttag.c:320
1664 msgid "Font stretch"
1665 msgstr "Estensione del carattere"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1668 #: gtk/gtktexttag.c:329
1670 msgstr "Dimensione del carattere"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1674 msgstr "Punti del carattere"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1677 msgid "Font size in points"
1678 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1682 msgstr "Scalatura del carattere"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1685 msgid "Font scaling factor"
1686 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1694 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1696 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1700 msgid "Strikethrough"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1704 msgid "Whether to strike through the text"
1705 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1709 msgstr "Sottolineato"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1712 msgid "Style of underline for this text"
1713 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1721 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1722 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1723 "probably don't need it"
1725 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1726 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1727 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1735 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1736 "have enough room to display the entire string"
1738 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1739 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1742 #: gtk/gtklabel.c:658
1743 msgid "Width In Characters"
1744 msgstr "Larghezza in caratteri"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1747 msgid "The desired width of the label, in characters"
1748 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1752 msgstr "Modalità a capo automatico"
1754 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1755 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1758 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1759 "have enough room to display the entire string"
1761 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1762 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1766 msgstr "Adatta larghezza"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1769 msgid "The width at which the text is wrapped"
1770 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1774 msgstr "Allineamento"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1777 msgid "How to align the lines"
1778 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1781 msgid "Background set"
1782 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1785 msgid "Whether this tag affects the background color"
1786 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1789 msgid "Foreground set"
1790 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1793 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1794 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1797 msgid "Editability set"
1798 msgstr "Imposta la modificabilità"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1801 msgid "Whether this tag affects text editability"
1802 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1805 msgid "Font family set"
1806 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1809 msgid "Whether this tag affects the font family"
1810 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1813 msgid "Font style set"
1814 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1817 msgid "Whether this tag affects the font style"
1818 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1821 msgid "Font variant set"
1822 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1825 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1826 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1829 msgid "Font weight set"
1830 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1833 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1834 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1837 msgid "Font stretch set"
1838 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1841 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1842 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1845 msgid "Font size set"
1846 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1849 msgid "Whether this tag affects the font size"
1850 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1853 msgid "Font scale set"
1854 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1857 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1858 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1862 msgstr "Imposta elevazione"
1864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1865 msgid "Whether this tag affects the rise"
1866 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1869 msgid "Strikethrough set"
1870 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1873 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1874 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1877 msgid "Underline set"
1878 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1881 msgid "Whether this tag affects underlining"
1882 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1885 msgid "Language set"
1886 msgstr "Imposta lingua"
1888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1889 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1891 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1895 msgid "Ellipsize set"
1896 msgstr "Imposta elisione"
1898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1899 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1900 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1905 msgstr "Imposta allineamento"
1908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1909 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1910 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1912 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1913 msgid "Toggle state"
1914 msgstr "Stato di selezione"
1916 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1917 msgid "The toggle state of the button"
1918 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1920 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1921 msgid "Inconsistent state"
1922 msgstr "Stato non consistente"
1924 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1925 msgid "The inconsistent state of the button"
1926 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1928 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1932 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1933 msgid "The toggle button can be activated"
1934 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1936 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1938 msgstr "Stato del pulsante radio"
1940 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1941 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1942 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1944 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1945 msgid "Indicator size"
1946 msgstr "Dimensione indicatore"
1948 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1949 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1950 msgid "Size of check or radio indicator"
1951 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1953 #: gtk/gtkcellview.c:182
1954 msgid "CellView model"
1955 msgstr "Modello CellView"
1957 #: gtk/gtkcellview.c:183
1958 msgid "The model for cell view"
1959 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1961 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1962 msgid "Indicator Size"
1963 msgstr "Indicatore di dimensione"
1965 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1966 msgid "Indicator Spacing"
1967 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1969 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1970 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1971 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1973 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1974 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1978 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1979 msgid "Whether the menu item is checked"
1980 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1982 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1983 msgid "Inconsistent"
1984 msgstr "Inconsistente"
1986 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1987 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1988 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1990 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1991 msgid "Draw as radio menu item"
1992 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1994 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1995 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1996 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1998 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
2002 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2003 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
2006 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
2008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2012 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2013 msgid "The title of the color selection dialog"
2014 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2016 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2017 msgid "Current Color"
2018 msgstr "Colore attuale"
2020 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2021 msgid "The selected color"
2022 msgstr "Il colore selezionato"
2024 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2025 msgid "Current Alpha"
2026 msgstr "Alfa attuale"
2028 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2029 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2031 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
2032 "completamente opaco)"
2034 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
2035 msgid "Has Opacity Control"
2036 msgstr "Controllo opacità disponibile"
2038 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
2039 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2040 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2042 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
2044 msgstr "Tavolozza disponibile"
2046 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
2047 msgid "Whether a palette should be used"
2048 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2050 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
2051 msgid "The current color"
2052 msgstr "Il colore attuale"
2054 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2055 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2057 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2058 "completamente opaco)"
2060 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2061 msgid "Custom palette"
2062 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2064 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2065 msgid "Palette to use in the color selector"
2066 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2069 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2070 msgid "Color Selection"
2071 msgstr "Selezione colore"
2074 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2075 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2076 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2081 msgstr "Pulsante OK"
2084 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2085 msgid "The OK button of the dialog."
2086 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2089 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2090 msgid "Cancel Button"
2091 msgstr "Pulsante Annulla"
2094 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2095 msgid "The cancel button of the dialog."
2096 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2099 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2101 msgstr "Pulsante Aiuta"
2104 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2105 msgid "The help button of the dialog."
2106 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2108 #: gtk/gtkcombo.c:145
2109 msgid "Enable arrow keys"
2110 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2112 #: gtk/gtkcombo.c:146
2113 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2115 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2118 #: gtk/gtkcombo.c:152
2119 msgid "Always enable arrows"
2120 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2122 #: gtk/gtkcombo.c:153
2123 msgid "Obsolete property, ignored"
2124 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2126 #: gtk/gtkcombo.c:159
2127 msgid "Case sensitive"
2128 msgstr "Case sensitive"
2130 #: gtk/gtkcombo.c:160
2131 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2132 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2134 #: gtk/gtkcombo.c:167
2136 msgstr "Permette campo vuoto"
2138 #: gtk/gtkcombo.c:168
2139 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2140 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2142 #: gtk/gtkcombo.c:175
2143 msgid "Value in list"
2144 msgstr "Valore nella lista"
2146 #: gtk/gtkcombo.c:176
2147 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2148 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2151 msgid "ComboBox model"
2152 msgstr "Modello ComboBox"
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2155 msgid "The model for the combo box"
2156 msgstr "Il modello per il combo box"
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2159 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2161 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2163 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2164 msgid "Row span column"
2165 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2167 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2168 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2169 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2172 msgid "Column span column"
2173 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2175 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2176 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2177 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2179 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2181 msgstr "Elemento attivo"
2183 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2184 msgid "The item which is currently active"
2185 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2187 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2188 msgid "Add tearoffs to menus"
2189 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2191 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2192 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2194 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2197 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2201 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2202 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2203 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2205 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2206 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2208 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2210 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2211 msgid "Tearoff Title"
2212 msgstr "Nome del menu staccato"
2214 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2216 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2219 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2222 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2224 msgstr "Popup visualizzato"
2226 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2227 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2228 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2231 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2232 msgid "Button Sensitivity"
2233 msgstr "Sensibilità pulsante"
2235 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2236 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2238 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2241 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2242 msgid "Appears as list"
2243 msgstr "Appare come una lista"
2245 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2246 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2248 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2252 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2254 msgstr "Dimensione freccia"
2257 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2258 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2259 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2261 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2262 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2263 #: gtk/gtkviewport.c:122
2265 msgstr "Tipo di ombra"
2268 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2269 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2270 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2272 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2274 msgstr "Ridimensiona"
2276 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2277 msgid "Specify how resize events are handled"
2278 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2280 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2281 msgid "Border width"
2282 msgstr "Larghezza del bordo"
2284 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2285 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2286 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2288 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2290 msgstr "Widget figlio"
2292 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2293 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2294 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2296 #: gtk/gtkcurve.c:126
2298 msgstr "Tipo di curva"
2300 #: gtk/gtkcurve.c:127
2301 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2303 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2305 #: gtk/gtkcurve.c:134
2309 #: gtk/gtkcurve.c:135
2310 msgid "Minimum possible value for X"
2311 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2313 #: gtk/gtkcurve.c:143
2317 #: gtk/gtkcurve.c:144
2318 msgid "Maximum possible X value"
2319 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2321 #: gtk/gtkcurve.c:152
2325 #: gtk/gtkcurve.c:153
2326 msgid "Minimum possible value for Y"
2327 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2329 #: gtk/gtkcurve.c:161
2333 #: gtk/gtkcurve.c:162
2334 msgid "Maximum possible value for Y"
2335 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2337 #: gtk/gtkdialog.c:145
2338 msgid "Has separator"
2339 msgstr "Separatore disponibile"
2341 #: gtk/gtkdialog.c:146
2342 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2343 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2345 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2346 msgid "Content area border"
2347 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2350 #: gtk/gtkdialog.c:192
2351 msgid "Width of border around the main dialog area"
2353 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2355 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2356 msgid "Content area spacing"
2357 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2359 #: gtk/gtkdialog.c:210
2360 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2361 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2363 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2364 msgid "Button spacing"
2365 msgstr "Spaziatura pulsante"
2367 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2368 msgid "Spacing between buttons"
2369 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2371 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2372 msgid "Action area border"
2373 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2375 #: gtk/gtkdialog.c:227
2376 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2378 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2382 #: gtk/gtkentry.c:634
2384 msgstr "Buffer di testo"
2387 #: gtk/gtkentry.c:635
2388 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2390 "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2392 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2393 msgid "Cursor Position"
2394 msgstr "Posizione del cursore"
2396 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2397 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2398 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2400 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2401 msgid "Selection Bound"
2402 msgstr "Limite della selezione"
2404 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2406 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2407 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2409 #: gtk/gtkentry.c:663
2410 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2411 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2413 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2414 msgid "Maximum length"
2415 msgstr "Lunghezza massima"
2417 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2418 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2419 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2421 #: gtk/gtkentry.c:679
2425 #: gtk/gtkentry.c:680
2427 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2430 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2431 "(modalità password)"
2433 #: gtk/gtkentry.c:688
2434 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2435 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2437 #: gtk/gtkentry.c:696
2439 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2441 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2444 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2445 msgid "Invisible character"
2446 msgstr "Carattere di mascheramento"
2448 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2449 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2451 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2452 "\"modalità password\")"
2454 #: gtk/gtkentry.c:711
2455 msgid "Activates default"
2456 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2458 #: gtk/gtkentry.c:712
2460 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2461 "dialog) when Enter is pressed"
2463 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2464 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2466 #: gtk/gtkentry.c:718
2467 msgid "Width in chars"
2468 msgstr "Larghezza in caratteri"
2470 #: gtk/gtkentry.c:719
2471 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2472 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2474 #: gtk/gtkentry.c:728
2475 msgid "Scroll offset"
2476 msgstr "Ampiezza spostamento"
2478 #: gtk/gtkentry.c:729
2479 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2481 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2484 #: gtk/gtkentry.c:739
2485 msgid "The contents of the entry"
2486 msgstr "Il contenuto del campo"
2488 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2490 msgstr "Allineamento orizzontale"
2492 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2494 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2497 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2498 "layout destra-sinistra"
2500 #: gtk/gtkentry.c:771
2501 msgid "Truncate multiline"
2502 msgstr "Dividere linee multiple"
2504 #: gtk/gtkentry.c:772
2505 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2506 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2509 #: gtk/gtkentry.c:788
2510 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2512 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2515 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2516 msgid "Overwrite mode"
2517 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2520 #: gtk/gtkentry.c:804
2521 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2522 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2525 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2527 msgstr "Lunghezza testo"
2530 #: gtk/gtkentry.c:819
2531 msgid "Length of the text currently in the entry"
2532 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2534 #: gtk/gtkentry.c:834
2535 msgid "Invisible char set"
2536 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2538 #: gtk/gtkentry.c:835
2539 msgid "Whether the invisible char has been set"
2540 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2542 #: gtk/gtkentry.c:853
2543 msgid "Caps Lock warning"
2544 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2546 #: gtk/gtkentry.c:854
2547 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2549 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2550 "BlocMaiusc è attivato"
2552 #: gtk/gtkentry.c:868
2553 msgid "Progress Fraction"
2554 msgstr "Frazione avanzamento"
2556 #: gtk/gtkentry.c:869
2557 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2558 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2560 #: gtk/gtkentry.c:886
2561 msgid "Progress Pulse Step"
2562 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2564 #: gtk/gtkentry.c:887
2566 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2567 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2569 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2570 "quando viene dato un impulso"
2572 #: gtk/gtkentry.c:903
2573 msgid "Primary pixbuf"
2574 msgstr "Pixbuf primario"
2576 #: gtk/gtkentry.c:904
2577 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2578 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2580 #: gtk/gtkentry.c:918
2581 msgid "Secondary pixbuf"
2582 msgstr "Pixbuf secondario"
2584 #: gtk/gtkentry.c:919
2585 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2586 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2588 #: gtk/gtkentry.c:933
2589 msgid "Primary stock ID"
2590 msgstr "ID stock primario"
2592 #: gtk/gtkentry.c:934
2593 msgid "Stock ID for primary icon"
2594 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2596 #: gtk/gtkentry.c:948
2597 msgid "Secondary stock ID"
2598 msgstr "ID stock secondario"
2600 #: gtk/gtkentry.c:949
2601 msgid "Stock ID for secondary icon"
2602 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2604 #: gtk/gtkentry.c:963
2605 msgid "Primary icon name"
2606 msgstr "Nome icona primaria"
2608 #: gtk/gtkentry.c:964
2609 msgid "Icon name for primary icon"
2610 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2612 #: gtk/gtkentry.c:978
2613 msgid "Secondary icon name"
2614 msgstr "Nome icona secondaria"
2616 #: gtk/gtkentry.c:979
2617 msgid "Icon name for secondary icon"
2618 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2620 #: gtk/gtkentry.c:993
2621 msgid "Primary GIcon"
2622 msgstr "GIcon primaria"
2624 #: gtk/gtkentry.c:994
2625 msgid "GIcon for primary icon"
2626 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2628 #: gtk/gtkentry.c:1008
2629 msgid "Secondary GIcon"
2630 msgstr "GIcon secondaria"
2632 #: gtk/gtkentry.c:1009
2633 msgid "GIcon for secondary icon"
2634 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2636 #: gtk/gtkentry.c:1023
2637 msgid "Primary storage type"
2638 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2640 #: gtk/gtkentry.c:1024
2641 msgid "The representation being used for primary icon"
2642 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2644 #: gtk/gtkentry.c:1039
2645 msgid "Secondary storage type"
2646 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2648 #: gtk/gtkentry.c:1040
2649 msgid "The representation being used for secondary icon"
2650 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2652 #: gtk/gtkentry.c:1061
2653 msgid "Primary icon activatable"
2654 msgstr "Icona primaria attivabile"
2656 #: gtk/gtkentry.c:1062
2657 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2658 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2660 #: gtk/gtkentry.c:1082
2661 msgid "Secondary icon activatable"
2662 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2664 #: gtk/gtkentry.c:1083
2665 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2666 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2668 #: gtk/gtkentry.c:1105
2669 msgid "Primary icon sensitive"
2670 msgstr "Icona primaria sensibile"
2672 #: gtk/gtkentry.c:1106
2673 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2674 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2676 #: gtk/gtkentry.c:1127
2677 msgid "Secondary icon sensitive"
2678 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2680 #: gtk/gtkentry.c:1128
2681 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2682 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2684 #: gtk/gtkentry.c:1144
2685 msgid "Primary icon tooltip text"
2686 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2688 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2689 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2690 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2692 #: gtk/gtkentry.c:1161
2693 msgid "Secondary icon tooltip text"
2694 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2696 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2697 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2698 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2700 #: gtk/gtkentry.c:1180
2701 msgid "Primary icon tooltip markup"
2702 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2704 #: gtk/gtkentry.c:1199
2705 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2706 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2708 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2709 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2713 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2714 msgid "Which IM module should be used"
2715 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2717 #: gtk/gtkentry.c:1234
2718 msgid "Icon Prelight"
2719 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2721 #: gtk/gtkentry.c:1235
2722 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2724 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2727 #: gtk/gtkentry.c:1248
2728 msgid "Progress Border"
2729 msgstr "Bordo avanzamento"
2731 #: gtk/gtkentry.c:1249
2732 msgid "Border around the progress bar"
2733 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2735 #: gtk/gtkentry.c:1741
2736 msgid "Border between text and frame."
2737 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2739 #: gtk/gtkentry.c:1755
2741 msgstr "Indicazione stato"
2743 #: gtk/gtkentry.c:1756
2744 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2746 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2748 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2749 msgid "Select on focus"
2750 msgstr "Seleziona al focus"
2752 #: gtk/gtkentry.c:1762
2753 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2754 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2756 #: gtk/gtkentry.c:1776
2757 msgid "Password Hint Timeout"
2758 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2761 #: gtk/gtkentry.c:1777
2762 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2764 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2765 "caratteri nascosti"
2768 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2769 msgid "The contents of the buffer"
2770 msgstr "Il contenuto del buffer"
2773 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2774 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2775 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2777 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2778 msgid "Completion Model"
2779 msgstr "Modello di completamento"
2781 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2782 msgid "The model to find matches in"
2783 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2785 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2786 msgid "Minimum Key Length"
2787 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2789 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2790 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2792 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2794 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2796 msgstr "Colonna di testo"
2798 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2799 msgid "The column of the model containing the strings."
2800 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2802 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2803 msgid "Inline completion"
2804 msgstr "Completamento in linea"
2806 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2807 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2808 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2810 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2811 msgid "Popup completion"
2812 msgstr "Completamento popup"
2814 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2815 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2817 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2819 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2820 msgid "Popup set width"
2821 msgstr "Imposta larghezza popup"
2823 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2824 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2825 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2827 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2828 msgid "Popup single match"
2829 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2831 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2832 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2833 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2836 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2837 msgid "Inline selection"
2838 msgstr "Selezione in linea"
2841 # non so se è una reale descrizione o se
2842 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2843 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2844 msgid "Your description here"
2845 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2847 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2848 msgid "Visible Window"
2849 msgstr "Finestra visibile"
2851 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2853 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2856 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2859 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2861 msgstr "Sopra il widget figlio"
2863 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2865 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2866 "child widget as opposed to below it."
2868 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2869 "finestra del widget figlio."
2871 #: gtk/gtkexpander.c:187
2875 #: gtk/gtkexpander.c:188
2876 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2877 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2879 #: gtk/gtkexpander.c:196
2880 msgid "Text of the expander's label"
2881 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2883 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2885 msgstr "Usa i marcatori"
2887 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2888 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2890 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2892 #: gtk/gtkexpander.c:220
2893 msgid "Space to put between the label and the child"
2894 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2896 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2897 msgid "Label widget"
2898 msgstr "Widget etichetta"
2900 #: gtk/gtkexpander.c:230
2901 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2902 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2904 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2905 msgid "Expander Size"
2906 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2908 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2909 msgid "Size of the expander arrow"
2910 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2912 #: gtk/gtkexpander.c:246
2913 msgid "Spacing around expander arrow"
2914 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2920 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2921 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2922 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2924 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2925 msgid "File System Backend"
2926 msgstr "Backend del file system"
2928 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2929 msgid "Name of file system backend to use"
2930 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2932 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2936 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2937 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2938 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2940 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2942 msgstr "Solo locale"
2944 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2945 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2947 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2950 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2951 msgid "Preview widget"
2952 msgstr "Widget di anteprima"
2954 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2955 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2956 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2958 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2959 msgid "Preview Widget Active"
2960 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2962 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2964 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2966 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2967 "anteprime personalizzate."
2969 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2970 msgid "Use Preview Label"
2971 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2973 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2974 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2976 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2977 "mostra l'anteprima."
2979 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2980 msgid "Extra widget"
2981 msgstr "Widget aggiuntivo"
2983 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2984 msgid "Application supplied widget for extra options."
2985 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2987 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2988 msgid "Select Multiple"
2989 msgstr "Selezione multipla"
2991 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2992 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2993 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2995 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2997 msgstr "Mostra nascosti"
2999 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
3000 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3001 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
3003 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
3004 msgid "Do overwrite confirmation"
3005 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
3007 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
3009 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3010 "dialog if necessary."
3012 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
3013 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
3017 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
3018 msgid "Allow folders creation"
3019 msgstr "Consente creazione cartelle"
3022 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
3024 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3027 "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
3028 "di creare nuove cartelle."
3031 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3036 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3037 msgid "The file chooser dialog to use."
3038 msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
3041 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3042 msgid "The title of the file chooser dialog."
3043 msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
3045 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3046 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3047 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
3049 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
3050 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
3052 msgstr "Nome del file"
3054 #: gtk/gtkfilesel.c:527
3055 msgid "The currently selected filename"
3056 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
3058 #: gtk/gtkfilesel.c:533
3059 msgid "Show file operations"
3060 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
3062 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3063 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3065 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
3067 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
3069 msgstr "Posizione orizzontale"
3071 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
3072 msgid "X position of child widget"
3073 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3075 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
3077 msgstr "Posizione verticale"
3079 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
3080 msgid "Y position of child widget"
3081 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3083 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3084 msgid "The title of the font selection dialog"
3085 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3087 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3089 msgstr "Nome carattere"
3091 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3092 msgid "The name of the selected font"
3093 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3095 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3099 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3100 msgid "Use font in label"
3101 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3103 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3104 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3106 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3109 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3110 msgid "Use size in label"
3111 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3113 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3114 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3116 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3119 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3121 msgstr "Mostra lo stile"
3123 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3124 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3126 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3128 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3130 msgstr "Mostra la dimensione"
3132 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3133 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3135 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3138 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3139 msgid "The string that represents this font"
3140 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3142 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3143 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3144 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3146 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3147 msgid "Preview text"
3148 msgstr "Testo di anteprima"
3150 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3151 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3152 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3154 #: gtk/gtkframe.c:106
3155 msgid "Text of the frame's label"
3156 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3158 #: gtk/gtkframe.c:113
3159 msgid "Label xalign"
3160 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3162 #: gtk/gtkframe.c:114
3163 msgid "The horizontal alignment of the label"
3164 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3166 #: gtk/gtkframe.c:122
3167 msgid "Label yalign"
3168 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3170 #: gtk/gtkframe.c:123
3171 msgid "The vertical alignment of the label"
3172 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3174 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3175 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3176 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3178 #: gtk/gtkframe.c:138
3179 msgid "Frame shadow"
3180 msgstr "Ombra del frame"
3182 #: gtk/gtkframe.c:139
3183 msgid "Appearance of the frame border"
3184 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3186 #: gtk/gtkframe.c:148
3187 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3188 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3190 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3192 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3194 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3195 msgid "Handle position"
3196 msgstr "Posizione handle"
3198 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3199 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3200 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3202 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3206 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3208 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3211 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3214 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3215 msgid "Snap edge set"
3216 msgstr "Imposta bordo snap"
3218 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3219 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3221 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3224 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3225 "derivato dalla posizione_handle"
3227 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3228 msgid "Child Detached"
3229 msgstr "Figlio scollegato"
3231 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3232 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3234 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3237 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3240 #: gtk/gtkiconview.c:549
3241 msgid "Selection mode"
3242 msgstr "Modalità di selezione"
3244 #: gtk/gtkiconview.c:550
3245 msgid "The selection mode"
3246 msgstr "La modalità di selezione"
3248 #: gtk/gtkiconview.c:568
3249 msgid "Pixbuf column"
3250 msgstr "Colonna pixbuf"
3252 #: gtk/gtkiconview.c:569
3253 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3254 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3256 #: gtk/gtkiconview.c:587
3257 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3258 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3260 #: gtk/gtkiconview.c:606
3261 msgid "Markup column"
3262 msgstr "Colonna marcatore"
3264 #: gtk/gtkiconview.c:607
3265 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3267 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3270 #: gtk/gtkiconview.c:614
3271 msgid "Icon View Model"
3272 msgstr "Modello vista icona"
3274 #: gtk/gtkiconview.c:615
3275 msgid "The model for the icon view"
3276 msgstr "Il modello per la vista icona"
3278 #: gtk/gtkiconview.c:631
3279 msgid "Number of columns"
3280 msgstr "Numero di colonne"
3282 #: gtk/gtkiconview.c:632
3283 msgid "Number of columns to display"
3284 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3286 #: gtk/gtkiconview.c:649
3287 msgid "Width for each item"
3288 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3290 #: gtk/gtkiconview.c:650
3291 msgid "The width used for each item"
3292 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3294 #: gtk/gtkiconview.c:666
3295 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3296 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3298 #: gtk/gtkiconview.c:681
3300 msgstr "Spaziatura righe"
3302 #: gtk/gtkiconview.c:682
3303 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3304 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3306 #: gtk/gtkiconview.c:697
3307 msgid "Column Spacing"
3308 msgstr "Spaziatura colonne"
3310 #: gtk/gtkiconview.c:698
3311 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3312 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3314 #: gtk/gtkiconview.c:713
3318 #: gtk/gtkiconview.c:714
3319 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3320 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3322 #: gtk/gtkiconview.c:730
3324 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3326 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3327 "relativamente all'altro"
3329 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3331 msgstr "Riordinabile"
3333 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3334 msgid "View is reorderable"
3335 msgstr "La view è riordinabile"
3338 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3339 msgid "Tooltip Column"
3340 msgstr "Colonna suggerimenti"
3343 #: gtk/gtkiconview.c:755
3344 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3346 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3349 #: gtk/gtkiconview.c:772
3350 msgid "Item Padding"
3351 msgstr "Riempimento elemento"
3354 #: gtk/gtkiconview.c:773
3355 msgid "Padding around icon view items"
3356 msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
3358 #: gtk/gtkiconview.c:782
3359 msgid "Selection Box Color"
3360 msgstr "Colore box di selezione"
3362 #: gtk/gtkiconview.c:783
3363 msgid "Color of the selection box"
3364 msgstr "Il colore del box di selezione"
3366 #: gtk/gtkiconview.c:789
3367 msgid "Selection Box Alpha"
3368 msgstr "Alpha box di selezione"
3370 #: gtk/gtkiconview.c:790
3371 msgid "Opacity of the selection box"
3372 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3374 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3378 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3379 msgid "A GdkPixbuf to display"
3380 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3382 #: gtk/gtkimage.c:230
3386 #: gtk/gtkimage.c:231
3387 msgid "A GdkPixmap to display"
3388 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3390 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3394 #: gtk/gtkimage.c:239
3395 msgid "A GdkImage to display"
3396 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3398 #: gtk/gtkimage.c:246
3402 #: gtk/gtkimage.c:247
3403 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3404 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3406 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3407 msgid "Filename to load and display"
3408 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3410 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3411 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3412 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3414 #: gtk/gtkimage.c:271
3416 msgstr "Insieme di icone"
3418 #: gtk/gtkimage.c:272
3419 msgid "Icon set to display"
3420 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3422 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3424 msgstr "Dimensione icona"
3426 #: gtk/gtkimage.c:280
3427 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3429 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3432 #: gtk/gtkimage.c:296
3434 msgstr "Dimensione pixel"
3436 #: gtk/gtkimage.c:297
3437 msgid "Pixel size to use for named icon"
3438 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3440 #: gtk/gtkimage.c:305
3444 #: gtk/gtkimage.c:306
3445 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3446 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3448 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3449 msgid "Storage type"
3450 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3452 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3453 msgid "The representation being used for image data"
3454 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3456 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3457 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3458 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3460 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3461 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3462 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3464 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3466 msgstr "Gruppo acceleratori"
3468 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3469 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3470 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3472 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3473 msgid "Show menu images"
3474 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3476 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3477 msgid "Whether images should be shown in menus"
3478 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3480 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3481 msgid "Message Type"
3482 msgstr "Tipo messaggio"
3484 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3485 msgid "The type of message"
3486 msgstr "Il tipo di messaggio"
3489 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3490 msgid "Width of border around the content area"
3491 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
3494 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3495 msgid "Spacing between elements of the area"
3496 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
3499 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3500 msgid "Width of border around the action area"
3501 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
3503 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3504 msgid "The screen where this window will be displayed"
3505 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3507 #: gtk/gtklabel.c:507
3508 msgid "The text of the label"
3509 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3511 #: gtk/gtklabel.c:514
3512 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3513 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3515 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3516 msgid "Justification"
3517 msgstr "Allineamento"
3519 #: gtk/gtklabel.c:536
3521 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3522 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3523 "GtkMisc::xalign for that"
3525 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3526 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3528 #: gtk/gtklabel.c:544
3532 #: gtk/gtklabel.c:545
3534 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3537 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3538 "testo devono essere sottolineati"
3540 #: gtk/gtklabel.c:552
3542 msgstr "A capo automatico"
3544 #: gtk/gtklabel.c:553
3545 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3547 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3549 #: gtk/gtklabel.c:568
3550 msgid "Line wrap mode"
3551 msgstr "A capo automatico"
3553 #: gtk/gtklabel.c:569
3554 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3555 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3557 #: gtk/gtklabel.c:576
3559 msgstr "Selezionabile"
3561 #: gtk/gtklabel.c:577
3562 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3563 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3565 #: gtk/gtklabel.c:583
3566 msgid "Mnemonic key"
3567 msgstr "Acceleratore"
3569 #: gtk/gtklabel.c:584
3570 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3571 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3573 #: gtk/gtklabel.c:592
3574 msgid "Mnemonic widget"
3575 msgstr "Widget acceleratore"
3577 #: gtk/gtklabel.c:593
3578 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3580 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3583 #: gtk/gtklabel.c:639
3585 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3586 "enough room to display the entire string"
3588 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3589 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3591 #: gtk/gtklabel.c:679
3592 msgid "Single Line Mode"
3593 msgstr "Modalità a linea singola"
3595 #: gtk/gtklabel.c:680
3596 msgid "Whether the label is in single line mode"
3597 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3599 #: gtk/gtklabel.c:697
3603 #: gtk/gtklabel.c:698
3604 msgid "Angle at which the label is rotated"
3605 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3607 #: gtk/gtklabel.c:718
3608 msgid "Maximum Width In Characters"
3609 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3611 #: gtk/gtklabel.c:719
3612 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3613 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3616 #: gtk/gtklabel.c:737
3617 msgid "Track visited links"
3618 msgstr "Traccia collegamenti visitati"
3621 #: gtk/gtklabel.c:738
3622 msgid "Whether visited links should be tracked"
3623 msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
3625 #: gtk/gtklabel.c:859
3626 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3628 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3631 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3632 msgid "Horizontal adjustment"
3633 msgstr "Regolazione orizzontale"
3635 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3636 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3637 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3639 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3640 msgid "Vertical adjustment"
3641 msgstr "Regolazione verticale"
3643 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3644 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3645 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3647 #: gtk/gtklayout.c:633
3648 msgid "The width of the layout"
3649 msgstr "La larghezza del layout"
3651 #: gtk/gtklayout.c:642
3652 msgid "The height of the layout"
3653 msgstr "L'altezza del layout"
3656 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3660 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3661 msgid "The URI bound to this button"
3662 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3665 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3670 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3671 msgid "Whether this link has been visited."
3672 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3675 #: gtk/gtkmenu.c:502
3676 msgid "The currently selected menu item"
3677 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:517
3680 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3681 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3683 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3685 msgstr "Percorso acceleratori"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:532
3688 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3690 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3693 #: gtk/gtkmenu.c:548
3694 msgid "Attach Widget"
3695 msgstr "Widget collegato"
3697 #: gtk/gtkmenu.c:549
3698 msgid "The widget the menu is attached to"
3699 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3701 #: gtk/gtkmenu.c:557
3703 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3706 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
3709 #: gtk/gtkmenu.c:571
3710 msgid "Tearoff State"
3711 msgstr "Stato di sganciamento"
3713 #: gtk/gtkmenu.c:572
3714 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3715 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3718 #: gtk/gtkmenu.c:586
3723 #: gtk/gtkmenu.c:587
3724 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3725 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3727 #: gtk/gtkmenu.c:593
3728 msgid "Vertical Padding"
3729 msgstr "Riempimento verticale"
3731 #: gtk/gtkmenu.c:594
3732 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3733 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3736 #: gtk/gtkmenu.c:616
3737 msgid "Reserve Toggle Size"
3738 msgstr "Riserva dimensione toggle"
3741 #: gtk/gtkmenu.c:617
3743 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3746 "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
3748 #: gtk/gtkmenu.c:623
3749 msgid "Horizontal Padding"
3750 msgstr "Riempimento orizzontale"
3752 #: gtk/gtkmenu.c:624
3753 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3754 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3756 #: gtk/gtkmenu.c:632
3757 msgid "Vertical Offset"
3758 msgstr "Offset verticale"
3760 #: gtk/gtkmenu.c:633
3762 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3765 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3768 #: gtk/gtkmenu.c:641
3769 msgid "Horizontal Offset"
3770 msgstr "Spostamento orizzontale"
3772 #: gtk/gtkmenu.c:642
3774 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3777 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3780 #: gtk/gtkmenu.c:650
3781 msgid "Double Arrows"
3782 msgstr "Doppie freccie"
3784 #: gtk/gtkmenu.c:651
3785 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3786 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3788 #: gtk/gtkmenu.c:664
3789 msgid "Arrow Placement"
3790 msgstr "Posizionamento freccia"
3792 #: gtk/gtkmenu.c:665
3793 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3794 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3796 #: gtk/gtkmenu.c:673
3798 msgstr "Inserimento a sinistra"
3800 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3801 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3803 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3805 #: gtk/gtkmenu.c:681
3806 msgid "Right Attach"
3807 msgstr "Inserimento a destra"
3809 #: gtk/gtkmenu.c:682
3810 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3812 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3814 #: gtk/gtkmenu.c:689
3816 msgstr "Inserimento in alto"
3818 #: gtk/gtkmenu.c:690
3819 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3821 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3823 #: gtk/gtkmenu.c:697
3824 msgid "Bottom Attach"
3825 msgstr "Inserimento in basso"
3827 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3828 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3830 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3832 #: gtk/gtkmenu.c:712
3833 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3834 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3836 #: gtk/gtkmenu.c:799
3837 msgid "Can change accelerators"
3838 msgstr "Acceleratori modificabili"
3840 #: gtk/gtkmenu.c:800
3842 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3844 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3845 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3847 #: gtk/gtkmenu.c:805
3848 msgid "Delay before submenus appear"
3849 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3851 #: gtk/gtkmenu.c:806
3853 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3855 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3858 #: gtk/gtkmenu.c:813
3859 msgid "Delay before hiding a submenu"
3860 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3862 #: gtk/gtkmenu.c:814
3864 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3867 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3868 "attraverso i sottomenu"
3870 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3871 msgid "Pack direction"
3872 msgstr "Direzione inserimento"
3874 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3875 msgid "The pack direction of the menubar"
3876 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3878 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3879 msgid "Child Pack direction"
3880 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3882 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3883 msgid "The child pack direction of the menubar"
3884 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3886 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3887 msgid "Style of bevel around the menubar"
3888 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3890 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3891 msgid "Internal padding"
3892 msgstr "Riempimento interno"
3894 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3895 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3897 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3900 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3901 msgid "Delay before drop down menus appear"
3902 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3904 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3905 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3906 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3909 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3910 msgid "Right Justified"
3911 msgstr "Allineato a destra"
3913 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3915 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3917 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3921 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3926 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3927 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3928 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3930 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3931 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3932 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3934 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3935 msgid "The text for the child label"
3936 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3938 # to use up: esaurire, consumare completamente
3939 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3940 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3942 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3943 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3946 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3947 msgid "Width in Characters"
3948 msgstr "Larghezza in caratteri"
3951 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3952 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3953 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3955 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3956 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3958 msgstr "Ottieni focus"
3960 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3961 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3962 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3964 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3966 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3970 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3971 msgid "The dropdown menu"
3972 msgstr "Il menu a cascata"
3974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3975 msgid "Image/label border"
3976 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3979 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3981 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3985 msgid "Use separator"
3986 msgstr "Usa separatore"
3988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3990 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3992 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3996 msgid "Message Buttons"
3997 msgstr "Pulsanti messaggio"
3999 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
4000 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4001 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
4003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
4004 msgid "The primary text of the message dialog"
4005 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
4007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
4009 msgstr "Usa marcatori"
4011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
4012 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4013 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
4015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
4016 msgid "Secondary Text"
4017 msgstr "Parte secondaria del testo"
4019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
4020 msgid "The secondary text of the message dialog"
4021 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
4023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
4024 msgid "Use Markup in secondary"
4025 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
4027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
4028 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4029 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
4031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
4037 msgstr "Allineamento verticale"
4040 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4041 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
4045 msgstr "Riempimento orizzontale"
4049 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4051 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
4053 #: gtk/gtkmisc.c:103
4055 msgstr "Riempimento verticale"
4057 #: gtk/gtkmisc.c:104
4059 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4060 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
4063 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4068 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4069 msgid "The parent window"
4070 msgstr "La finestra genitore"
4072 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4076 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4077 msgid "Are we showing a dialog"
4078 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
4081 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4082 msgid "The screen where this window will be displayed."
4083 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
4085 #: gtk/gtknotebook.c:585
4089 #: gtk/gtknotebook.c:586
4090 msgid "The index of the current page"
4091 msgstr "L'indice della pagina corrente"
4093 #: gtk/gtknotebook.c:594
4094 msgid "Tab Position"
4095 msgstr "Posizione linguette"
4097 #: gtk/gtknotebook.c:595
4098 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4099 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4101 #: gtk/gtknotebook.c:602
4103 msgstr "Bordo della linguetta"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:603
4106 msgid "Width of the border around the tab labels"
4107 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4109 #: gtk/gtknotebook.c:611
4110 msgid "Horizontal Tab Border"
4111 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4113 #: gtk/gtknotebook.c:612
4114 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4115 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4117 #: gtk/gtknotebook.c:620
4118 msgid "Vertical Tab Border"
4119 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4121 #: gtk/gtknotebook.c:621
4122 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4123 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4125 #: gtk/gtknotebook.c:629
4127 msgstr "Mostra le linguette"
4129 #: gtk/gtknotebook.c:630
4130 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4131 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4133 #: gtk/gtknotebook.c:636
4135 msgstr "Mostra bordo"
4137 #: gtk/gtknotebook.c:637
4138 msgid "Whether the border should be shown or not"
4139 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4141 #: gtk/gtknotebook.c:643
4145 #: gtk/gtknotebook.c:644
4146 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4148 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4151 #: gtk/gtknotebook.c:650
4152 msgid "Enable Popup"
4153 msgstr "Abilita il menu popup"
4155 #: gtk/gtknotebook.c:651
4157 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4158 "you can use to go to a page"
4160 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4161 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4163 #: gtk/gtknotebook.c:658
4164 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4165 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4167 #: gtk/gtknotebook.c:664
4171 #: gtk/gtknotebook.c:665
4172 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4173 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4175 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4176 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4181 #: gtk/gtknotebook.c:682
4182 msgid "Group for tabs drag and drop"
4183 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4185 #: gtk/gtknotebook.c:688
4187 msgstr "Etichetta della linguetta"
4189 #: gtk/gtknotebook.c:689
4190 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4191 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4193 #: gtk/gtknotebook.c:695
4195 msgstr "Etichetta menu"
4197 #: gtk/gtknotebook.c:696
4198 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4199 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4201 #: gtk/gtknotebook.c:709
4203 msgstr "Espandi linguetta"
4205 #: gtk/gtknotebook.c:710
4206 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4207 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4209 #: gtk/gtknotebook.c:716
4211 msgstr "Riempimento linguette"
4213 #: gtk/gtknotebook.c:717
4214 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4215 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4217 #: gtk/gtknotebook.c:723
4218 msgid "Tab pack type"
4219 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4221 #: gtk/gtknotebook.c:730
4222 msgid "Tab reorderable"
4223 msgstr "Linguette riordinabili"
4225 #: gtk/gtknotebook.c:731
4226 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4227 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4229 #: gtk/gtknotebook.c:737
4230 msgid "Tab detachable"
4231 msgstr "Linguetta staccabile"
4233 #: gtk/gtknotebook.c:738
4234 msgid "Whether the tab is detachable"
4235 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4237 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4238 msgid "Secondary backward stepper"
4239 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4241 #: gtk/gtknotebook.c:754
4243 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4245 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4246 "dell'area delle linguette"
4248 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4249 msgid "Secondary forward stepper"
4250 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4252 #: gtk/gtknotebook.c:770
4254 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4256 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4259 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4260 msgid "Backward stepper"
4261 msgstr "Pulsante indietro"
4263 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4264 msgid "Display the standard backward arrow button"
4265 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4267 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4268 msgid "Forward stepper"
4269 msgstr "Pulsante avanti"
4271 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4272 msgid "Display the standard forward arrow button"
4273 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4275 #: gtk/gtknotebook.c:814
4277 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4279 #: gtk/gtknotebook.c:815
4280 msgid "Size of tab overlap area"
4281 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4283 #: gtk/gtknotebook.c:830
4284 msgid "Tab curvature"
4285 msgstr "Curvatura della linguetta"
4287 #: gtk/gtknotebook.c:831
4288 msgid "Size of tab curvature"
4289 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4291 #: gtk/gtknotebook.c:847
4292 msgid "Arrow spacing"
4293 msgstr "Spaziatura freccia"
4295 #: gtk/gtknotebook.c:848
4296 msgid "Scroll arrow spacing"
4297 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4299 #: gtk/gtkobject.c:370
4301 msgstr "Dati utente"
4303 #: gtk/gtkobject.c:371
4304 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4305 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4308 msgid "The menu of options"
4309 msgstr "Il menu delle opzioni"
4311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4312 msgid "Size of dropdown indicator"
4313 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4315 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4316 msgid "Spacing around indicator"
4317 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4320 #: gtk/gtkorientable.c:75
4321 msgid "The orientation of the orientable"
4322 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4324 #: gtk/gtkpaned.c:242
4326 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4327 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4329 #: gtk/gtkpaned.c:251
4330 msgid "Position Set"
4331 msgstr "Imposta posizione"
4333 #: gtk/gtkpaned.c:252
4334 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4335 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4337 #: gtk/gtkpaned.c:258
4339 msgstr "Dimensione dell'handle"
4341 #: gtk/gtkpaned.c:259
4342 msgid "Width of handle"
4343 msgstr "Larghezza dell'handle"
4345 #: gtk/gtkpaned.c:275
4346 msgid "Minimal Position"
4347 msgstr "Posizione minima"
4349 #: gtk/gtkpaned.c:276
4350 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4352 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4354 #: gtk/gtkpaned.c:293
4355 msgid "Maximal Position"
4356 msgstr "Posizione massima"
4358 #: gtk/gtkpaned.c:294
4359 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4361 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4363 #: gtk/gtkpaned.c:311
4365 msgstr "Ridimensiona"
4367 #: gtk/gtkpaned.c:312
4368 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4370 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4373 #: gtk/gtkpaned.c:327
4375 msgstr "Ridimensiona"
4377 #: gtk/gtkpaned.c:328
4378 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4380 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4383 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4388 #: gtk/gtkplug.c:151
4389 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4390 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4392 #: gtk/gtkplug.c:165
4393 msgid "Socket Window"
4394 msgstr "Finestra socket"
4396 #: gtk/gtkplug.c:166
4397 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4398 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4400 #: gtk/gtkpreview.c:102
4402 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4404 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4406 #: gtk/gtkprinter.c:112
4407 msgid "Name of the printer"
4408 msgstr "Nome della stampante"
4410 #: gtk/gtkprinter.c:118
4414 #: gtk/gtkprinter.c:119
4415 msgid "Backend for the printer"
4416 msgstr "Backend della stampante"
4418 #: gtk/gtkprinter.c:125
4422 #: gtk/gtkprinter.c:126
4423 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4424 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4426 #: gtk/gtkprinter.c:132
4428 msgstr "Accetta «PDF»"
4430 #: gtk/gtkprinter.c:133
4431 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4432 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4434 #: gtk/gtkprinter.c:139
4435 msgid "Accepts PostScript"
4436 msgstr "Accetta «PostScript»"
4438 #: gtk/gtkprinter.c:140
4439 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4440 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4442 #: gtk/gtkprinter.c:146
4443 msgid "State Message"
4444 msgstr "Messaggio di stato"
4446 #: gtk/gtkprinter.c:147
4447 msgid "String giving the current state of the printer"
4448 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4450 #: gtk/gtkprinter.c:153
4454 #: gtk/gtkprinter.c:154
4455 msgid "The location of the printer"
4456 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4458 #: gtk/gtkprinter.c:161
4459 msgid "The icon name to use for the printer"
4460 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4462 #: gtk/gtkprinter.c:167
4464 msgstr "Numero lavori"
4466 #: gtk/gtkprinter.c:168
4467 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4468 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4471 #: gtk/gtkprinter.c:186
4472 msgid "Paused Printer"
4473 msgstr "Stampante in pausa"
4476 #: gtk/gtkprinter.c:187
4477 msgid "TRUE if this printer is paused"
4478 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4481 #: gtk/gtkprinter.c:200
4482 msgid "Accepting Jobs"
4483 msgstr "Accetta lavori"
4486 #: gtk/gtkprinter.c:201
4487 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4488 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4491 msgid "Source option"
4492 msgstr "Opzione sorgente"
4494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4495 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4496 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4498 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4499 msgid "Title of the print job"
4500 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4502 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4506 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4507 msgid "Printer to print the job to"
4508 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4510 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4512 msgstr "Impostazioni"
4514 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4515 msgid "Printer settings"
4516 msgstr "Impostazioni stampante"
4518 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4520 msgstr "Impostazione pagina"
4522 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4523 msgid "Track Print Status"
4524 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4526 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4528 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4529 "print data has been sent to the printer or print server."
4531 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4532 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4534 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4535 msgid "Default Page Setup"
4536 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4538 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4539 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4540 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4543 msgid "Print Settings"
4544 msgstr "Impostazioni stampante"
4546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4547 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4549 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4554 msgstr "Nome lavoro"
4556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4557 msgid "A string used for identifying the print job."
4558 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4561 msgid "Number of Pages"
4562 msgstr "Numero di pagine"
4564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4565 msgid "The number of pages in the document."
4566 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4569 msgid "Current Page"
4570 msgstr "Pagina corrente"
4572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4573 msgid "The current page in the document"
4574 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4577 msgid "Use full page"
4578 msgstr "Usa pagina intera"
4582 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4583 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4587 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4588 "not the corner of the imageable area"
4590 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4591 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4595 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4596 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4598 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4599 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4600 "stampante o al server di stampa."
4602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4604 msgstr "Unità di misura"
4606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4607 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4608 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4612 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4615 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4616 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4620 msgstr "Consente modalità asincrona"
4622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4623 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4625 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4628 msgid "Export filename"
4629 msgstr "Esporta nome del file"
4631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4636 msgid "The status of the print operation"
4637 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4640 msgid "Status String"
4641 msgstr "Stringa di stato"
4643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4644 msgid "A human-readable description of the status"
4645 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4648 msgid "Custom tab label"
4649 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4652 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4653 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4657 msgid "Support Selection"
4658 msgstr "Supporta la selezione"
4661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4662 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4663 msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
4666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4667 msgid "Has Selection"
4668 msgstr "Presenta la sezione"
4670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4671 msgid "TRUE if a selecion exists."
4672 msgstr "VERO se esiste una selezione."
4675 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4676 msgid "Embed Page Setup"
4677 msgstr "Incorpora impostazione pagina"
4680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4681 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4683 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
4686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4687 msgid "Number of Pages To Print"
4688 msgstr "Numero di pagine da stampare"
4691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4692 msgid "The number of pages that will be printed."
4693 msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
4695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4696 msgid "The GtkPageSetup to use"
4697 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4700 msgid "Selected Printer"
4701 msgstr "Stampante selezionata"
4703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4704 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4705 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4709 msgid "Manual Capabilites"
4710 msgstr "Facoltà manuali"
4713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4714 msgid "Capabilities the application can handle"
4715 msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire"
4718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4719 msgid "Whether the dialog supports selection"
4720 msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
4723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4724 msgid "Whether the application has a selection"
4725 msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
4728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4729 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4731 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
4732 "GtkPrintUnixDialog"
4734 #: gtk/gtkprogress.c:102
4735 msgid "Activity mode"
4736 msgstr "Modalità attiva"
4739 #: gtk/gtkprogress.c:103
4741 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4742 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4743 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4745 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4746 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4747 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4750 #: gtk/gtkprogress.c:111
4752 msgstr "Mostra il testo"
4754 #: gtk/gtkprogress.c:112
4755 msgid "Whether the progress is shown as text."
4756 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4759 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4760 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4762 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4764 msgstr "Stile della barra"
4766 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4767 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4769 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4771 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4772 msgid "Activity Step"
4773 msgstr "Passo di attività"
4775 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4776 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4778 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4781 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4782 msgid "Activity Blocks"
4783 msgstr "Blocchi attivi"
4785 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4787 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4790 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4791 "modalità attiva (obsoleto)"
4793 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4794 msgid "Discrete Blocks"
4795 msgstr "Blocchi discreti"
4797 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4799 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4802 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4805 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4809 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4810 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4811 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4813 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4815 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4817 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4818 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4820 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4821 "quando viene dato un impulso"
4823 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4824 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4825 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4828 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4830 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4831 "have enough room to display the entire string, if at all."
4833 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4834 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4837 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4839 msgstr "SpaziaturaX"
4842 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4843 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4845 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4848 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4850 msgstr "SpaziaturaY"
4853 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4854 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4856 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4858 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4859 msgid "Min horizontal bar width"
4860 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4862 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4863 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4864 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4866 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4867 msgid "Min horizontal bar height"
4868 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4870 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4871 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4872 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4874 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4875 msgid "Min vertical bar width"
4876 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4878 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4879 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4880 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4882 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4883 msgid "Min vertical bar height"
4884 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4886 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4887 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4888 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4890 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4894 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4896 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4897 "is the current action of its group."
4899 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4900 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4902 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4903 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4904 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4906 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4907 msgid "The current value"
4908 msgstr "Il valore attuale"
4910 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4912 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4915 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4916 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4918 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4919 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4920 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4922 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4923 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4924 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4926 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4927 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4928 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4930 #: gtk/gtkrange.c:358
4931 msgid "Update policy"
4932 msgstr "Politica di aggiornamento"
4934 #: gtk/gtkrange.c:359
4935 msgid "How the range should be updated on the screen"
4936 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4938 #: gtk/gtkrange.c:368
4939 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4941 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4944 #: gtk/gtkrange.c:375
4948 #: gtk/gtkrange.c:376
4949 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4951 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4952 "valore dell'intervallo"
4954 #: gtk/gtkrange.c:383
4955 msgid "Lower stepper sensitivity"
4956 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4958 #: gtk/gtkrange.c:384
4960 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4962 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4964 #: gtk/gtkrange.c:392
4965 msgid "Upper stepper sensitivity"
4966 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4968 #: gtk/gtkrange.c:393
4970 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4972 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4975 #: gtk/gtkrange.c:410
4976 msgid "Show Fill Level"
4977 msgstr "Mostra livello riempimento"
4980 # trough --> avvallamento
4981 #: gtk/gtkrange.c:411
4982 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4984 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4985 "sull'avvallamento."
4988 #: gtk/gtkrange.c:427
4989 msgid "Restrict to Fill Level"
4990 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4993 #: gtk/gtkrange.c:428
4994 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4995 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4998 #: gtk/gtkrange.c:443
5000 msgstr "Livello riempimento"
5003 #: gtk/gtkrange.c:444
5004 msgid "The fill level."
5005 msgstr "Il livello di riempimento."
5007 #: gtk/gtkrange.c:452
5008 msgid "Slider Width"
5009 msgstr "Larghezza dello slider"
5011 #: gtk/gtkrange.c:453
5012 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5013 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
5016 #: gtk/gtkrange.c:460
5017 msgid "Trough Border"
5018 msgstr "Bordo avvallamento"
5021 #: gtk/gtkrange.c:461
5022 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5024 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
5027 #: gtk/gtkrange.c:468
5028 msgid "Stepper Size"
5029 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
5031 #: gtk/gtkrange.c:469
5032 msgid "Length of step buttons at ends"
5033 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
5035 #: gtk/gtkrange.c:484
5036 msgid "Stepper Spacing"
5037 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
5039 #: gtk/gtkrange.c:485
5040 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5041 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
5043 #: gtk/gtkrange.c:492
5044 msgid "Arrow X Displacement"
5045 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
5047 #: gtk/gtkrange.c:493
5049 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5051 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5053 #: gtk/gtkrange.c:500
5054 msgid "Arrow Y Displacement"
5055 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
5057 #: gtk/gtkrange.c:501
5059 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5061 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5063 #: gtk/gtkrange.c:509
5064 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5065 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
5067 #: gtk/gtkrange.c:510
5069 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5070 "IN while they are dragged"
5072 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
5073 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
5076 #: gtk/gtkrange.c:524
5077 msgid "Trough Side Details"
5078 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
5081 #: gtk/gtkrange.c:525
5083 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5084 "with different details"
5086 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
5087 "visualizzate con dettaglio differente"
5090 #: gtk/gtkrange.c:541
5091 msgid "Trough Under Steppers"
5092 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
5095 #: gtk/gtkrange.c:542
5097 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5100 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
5101 "escludere gli stepper e la spaziatura"
5103 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
5104 # non so se in originale scale e scaling hanno
5105 # diverso significato... --Luca
5106 #: gtk/gtkrange.c:555
5107 msgid "Arrow scaling"
5108 msgstr "Scalatura freccia"
5110 #: gtk/gtkrange.c:556
5111 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5113 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
5115 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5116 msgid "Show Numbers"
5117 msgstr "Mostra numeri"
5119 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5120 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5121 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5124 msgid "Recent Manager"
5125 msgstr "Gestore recenti"
5127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5128 msgid "The RecentManager object to use"
5129 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5132 msgid "Show Private"
5133 msgstr "Mostra dati privati"
5135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5136 msgid "Whether the private items should be displayed"
5137 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5140 msgid "Show Tooltips"
5141 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5144 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5145 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5149 msgstr "Mostra icone"
5151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5152 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5153 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5156 msgid "Show Not Found"
5157 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5160 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5162 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5163 "risorse non disponibili"
5166 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5167 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5168 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5173 msgstr "Solo locale"
5175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5176 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5178 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5185 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5186 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5191 msgstr "Tipo ordinamento"
5193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5194 msgid "The sorting order of the items displayed"
5195 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5198 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5199 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5202 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5203 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5205 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5209 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5211 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5214 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5215 msgid "The size of the recently used resources list"
5216 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5218 #: gtk/gtkruler.c:128
5222 #: gtk/gtkruler.c:129
5223 msgid "Lower limit of ruler"
5224 msgstr "Limite inferiore del righello"
5226 #: gtk/gtkruler.c:138
5230 #: gtk/gtkruler.c:139
5231 msgid "Upper limit of ruler"
5232 msgstr "Limite superiore del righello"
5234 #: gtk/gtkruler.c:149
5235 msgid "Position of mark on the ruler"
5236 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5238 #: gtk/gtkruler.c:158
5240 msgstr "Dimensione massima"
5242 #: gtk/gtkruler.c:159
5243 msgid "Maximum size of the ruler"
5244 msgstr "Dimensione massima del righello"
5246 #: gtk/gtkruler.c:174
5248 msgstr "Unità di misura"
5250 #: gtk/gtkruler.c:175
5251 msgid "The metric used for the ruler"
5252 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5254 #: gtk/gtkscale.c:219
5255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5256 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5259 #: gtk/gtkscale.c:228
5261 msgstr "Mostra valore"
5263 #: gtk/gtkscale.c:229
5264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5266 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5270 #: gtk/gtkscale.c:236
5271 msgid "Value Position"
5272 msgstr "Posizione valore"
5274 #: gtk/gtkscale.c:237
5275 msgid "The position in which the current value is displayed"
5276 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5279 #: gtk/gtkscale.c:244
5280 msgid "Slider Length"
5281 msgstr "Lunghezza slider"
5283 #: gtk/gtkscale.c:245
5284 msgid "Length of scale's slider"
5285 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5288 #: gtk/gtkscale.c:253
5289 msgid "Value spacing"
5290 msgstr "Spaziatura valore"
5293 #: gtk/gtkscale.c:254
5294 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5295 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5299 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5300 msgid "The value of the scale"
5301 msgstr "Il valore della scala"
5304 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5305 msgid "The icon size"
5306 msgstr "La dimensione dell'icona"
5310 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5312 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5314 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5318 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5323 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5324 msgid "List of icon names"
5325 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5328 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5329 msgid "Minimum Slider Length"
5330 msgstr "Lunghezza minima slider"
5332 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5333 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5334 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5337 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5338 msgid "Fixed slider size"
5339 msgstr "Dimensione fissa slider"
5341 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5342 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5344 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5347 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5349 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5351 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5352 "barra di scorrimento"
5354 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5356 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5358 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5359 "barra di scorrimento"
5361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5362 msgid "Horizontal Adjustment"
5363 msgstr "Regolazione orizzontale"
5365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5366 msgid "Vertical Adjustment"
5367 msgstr "Regolazione verticale"
5370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5371 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5372 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5376 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5380 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5381 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5384 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5385 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5388 msgid "Window Placement"
5389 msgstr "Posizionamento finestra"
5391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5393 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5394 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5396 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5397 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5401 msgid "Window Placement Set"
5402 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5406 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5407 "contents with respect to the scrollbars."
5409 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5410 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5418 msgid "Style of bevel around the contents"
5419 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5423 msgid "Scrollbars within bevel"
5424 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5428 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5430 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5434 msgid "Scrollbar spacing"
5435 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5439 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5441 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5443 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5444 msgid "Scrolled Window Placement"
5445 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5447 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5449 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5450 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5452 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5453 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5456 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5460 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5461 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5462 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5464 #: gtk/gtksettings.c:224
5465 msgid "Double Click Time"
5466 msgstr "Durata doppio clic"
5469 # reso + simile a originale e a successivo
5470 #: gtk/gtksettings.c:225
5472 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5473 "click (in milliseconds)"
5475 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5476 "clic (in millisecondi)"
5478 #: gtk/gtksettings.c:232
5479 msgid "Double Click Distance"
5480 msgstr "Distanza doppio clic"
5482 #: gtk/gtksettings.c:233
5484 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5485 "double click (in pixels)"
5487 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5488 "doppio clic (in pixel)"
5490 #: gtk/gtksettings.c:249
5491 msgid "Cursor Blink"
5492 msgstr "Cursore lampeggiante"
5494 #: gtk/gtksettings.c:250
5495 msgid "Whether the cursor should blink"
5496 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5498 #: gtk/gtksettings.c:257
5499 msgid "Cursor Blink Time"
5500 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5502 #: gtk/gtksettings.c:258
5503 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5504 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5508 #: gtk/gtksettings.c:277
5509 msgid "Cursor Blink Timeout"
5510 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5513 #: gtk/gtksettings.c:278
5514 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5515 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5517 #: gtk/gtksettings.c:285
5518 msgid "Split Cursor"
5519 msgstr "Dividi cursore"
5521 #: gtk/gtksettings.c:286
5523 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5526 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5527 "destra e destra-sinistra"
5530 #: gtk/gtksettings.c:293
5534 #: gtk/gtksettings.c:294
5535 msgid "Name of theme RC file to load"
5536 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5539 #: gtk/gtksettings.c:302
5540 msgid "Icon Theme Name"
5541 msgstr "Nome tema icone"
5543 #: gtk/gtksettings.c:303
5544 msgid "Name of icon theme to use"
5545 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5548 #: gtk/gtksettings.c:311
5549 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5550 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5552 #: gtk/gtksettings.c:312
5553 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5554 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5557 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5558 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5559 #: gtk/gtksettings.c:320
5560 msgid "Key Theme Name"
5561 msgstr "Nome tema tasti"
5564 #: gtk/gtksettings.c:321
5565 msgid "Name of key theme RC file to load"
5566 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5569 #: gtk/gtksettings.c:329
5570 msgid "Menu bar accelerator"
5571 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5573 #: gtk/gtksettings.c:330
5574 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5575 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5578 #: gtk/gtksettings.c:338
5579 msgid "Drag threshold"
5580 msgstr "Soglia trascinamento"
5582 #: gtk/gtksettings.c:339
5583 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5585 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5589 #: gtk/gtksettings.c:347
5591 msgstr "Nome carattere"
5594 #: gtk/gtksettings.c:348
5595 msgid "Name of default font to use"
5596 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5599 #: gtk/gtksettings.c:370
5601 msgstr "Dimensioni icone"
5604 #: gtk/gtksettings.c:371
5605 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5607 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5609 #: gtk/gtksettings.c:379
5614 #: gtk/gtksettings.c:380
5615 msgid "List of currently active GTK modules"
5616 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5618 #: gtk/gtksettings.c:389
5619 msgid "Xft Antialias"
5620 msgstr "Antialias xft"
5622 #: gtk/gtksettings.c:390
5623 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5625 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5627 #: gtk/gtksettings.c:399
5629 msgstr "Hinting xft"
5631 #: gtk/gtksettings.c:400
5632 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5634 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5636 #: gtk/gtksettings.c:409
5637 msgid "Xft Hint Style"
5638 msgstr "Stile hinting xft"
5640 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5641 #: gtk/gtksettings.c:410
5643 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5645 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5647 #: gtk/gtksettings.c:419
5651 #: gtk/gtksettings.c:420
5652 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5653 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5655 #: gtk/gtksettings.c:429
5659 #: gtk/gtksettings.c:430
5660 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5662 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5665 #: gtk/gtksettings.c:439
5666 msgid "Cursor theme name"
5667 msgstr "Nome tema cursore"
5669 #: gtk/gtksettings.c:440
5670 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5672 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5674 #: gtk/gtksettings.c:448
5675 msgid "Cursor theme size"
5676 msgstr "Dimensione tema cursore"
5678 #: gtk/gtksettings.c:449
5679 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5681 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5684 #: gtk/gtksettings.c:459
5685 msgid "Alternative button order"
5686 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5688 #: gtk/gtksettings.c:460
5689 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5691 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5695 #: gtk/gtksettings.c:477
5696 msgid "Alternative sort indicator direction"
5697 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5700 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5701 #: gtk/gtksettings.c:478
5703 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5704 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5706 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5707 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5708 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5710 #: gtk/gtksettings.c:486
5711 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5712 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5714 #: gtk/gtksettings.c:487
5716 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5719 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5720 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5722 #: gtk/gtksettings.c:495
5723 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5724 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5726 #: gtk/gtksettings.c:496
5728 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5729 "control characters"
5731 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5732 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5734 #: gtk/gtksettings.c:504
5735 msgid "Start timeout"
5736 msgstr "Timeout di inizio"
5738 #: gtk/gtksettings.c:505
5739 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5740 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5742 #: gtk/gtksettings.c:514
5743 msgid "Repeat timeout"
5744 msgstr "Timeout di ripetizione"
5746 #: gtk/gtksettings.c:515
5747 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5748 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5750 #: gtk/gtksettings.c:524
5751 msgid "Expand timeout"
5752 msgstr "Timeout di espansione"
5754 #: gtk/gtksettings.c:525
5755 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5757 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5760 #: gtk/gtksettings.c:560
5761 msgid "Color scheme"
5762 msgstr "Schema colore"
5764 #: gtk/gtksettings.c:561
5765 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5766 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5769 #: gtk/gtksettings.c:570
5770 msgid "Enable Animations"
5771 msgstr "Abilita animazioni"
5773 #: gtk/gtksettings.c:571
5774 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5775 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5778 #: gtk/gtksettings.c:589
5779 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5780 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5782 #: gtk/gtksettings.c:590
5783 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5785 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5786 "movimento per lo schermo corrente"
5789 #: gtk/gtksettings.c:607
5790 msgid "Tooltip timeout"
5791 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5794 #: gtk/gtksettings.c:608
5795 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5796 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5800 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5801 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5802 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5803 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5804 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5805 # for the new object.
5806 #: gtk/gtksettings.c:633
5807 msgid "Tooltip browse timeout"
5808 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5811 #: gtk/gtksettings.c:634
5812 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5814 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5815 "browse è abilitata"
5818 #: gtk/gtksettings.c:655
5819 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5820 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5823 #: gtk/gtksettings.c:656
5824 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5825 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5828 #: gtk/gtksettings.c:675
5829 msgid "Keynav Cursor Only"
5830 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5833 #: gtk/gtksettings.c:676
5834 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5836 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5839 #: gtk/gtksettings.c:693
5840 msgid "Keynav Wrap Around"
5841 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5844 #: gtk/gtksettings.c:694
5845 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5847 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5850 #: gtk/gtksettings.c:714
5852 msgstr "Campanella di errore"
5855 #: gtk/gtksettings.c:715
5856 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5858 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5860 #: gtk/gtksettings.c:732
5862 msgstr "Hash colore"
5864 #: gtk/gtksettings.c:733
5865 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5866 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5869 #: gtk/gtksettings.c:741
5870 msgid "Default file chooser backend"
5871 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5873 #: gtk/gtksettings.c:742
5874 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5875 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5878 #: gtk/gtksettings.c:759
5879 msgid "Default print backend"
5880 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5882 #: gtk/gtksettings.c:760
5883 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5884 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5886 #: gtk/gtksettings.c:783
5887 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5889 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5892 #: gtk/gtksettings.c:784
5893 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5894 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5897 #: gtk/gtksettings.c:800
5898 msgid "Enable Mnemonics"
5899 msgstr "Abilita acceleratori"
5902 #: gtk/gtksettings.c:801
5903 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5904 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5907 #: gtk/gtksettings.c:817
5908 msgid "Enable Accelerators"
5909 msgstr "Abilita acceleratori"
5912 #: gtk/gtksettings.c:818
5913 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5914 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5917 #: gtk/gtksettings.c:835
5918 msgid "Recent Files Limit"
5919 msgstr "Limite file recenti"
5922 #: gtk/gtksettings.c:836
5923 msgid "Number of recently used files"
5924 msgstr "Numero di file usati di recente"
5927 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5928 #: gtk/gtksettings.c:854
5929 msgid "Default IM module"
5930 msgstr "Modulo IM predefinito"
5933 #: gtk/gtksettings.c:855
5934 msgid "Which IM module should be used by default"
5935 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5938 #: gtk/gtksettings.c:873
5939 msgid "Recent Files Max Age"
5940 msgstr "Età massima file recenti"
5943 #: gtk/gtksettings.c:874
5944 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5945 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5948 #: gtk/gtksettings.c:883
5949 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5950 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5953 #: gtk/gtksettings.c:884
5954 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5955 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5958 #: gtk/gtksettings.c:906
5959 msgid "Sound Theme Name"
5960 msgstr "Nome tema audio"
5963 #: gtk/gtksettings.c:907
5964 msgid "XDG sound theme name"
5965 msgstr "Nome tema audio XDG"
5968 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5969 #: gtk/gtksettings.c:929
5970 msgid "Audible Input Feedback"
5971 msgstr "Riscontro input udibile"
5974 #: gtk/gtksettings.c:930
5975 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5977 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5981 #: gtk/gtksettings.c:951
5982 msgid "Enable Event Sounds"
5983 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5985 #: gtk/gtksettings.c:952
5986 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5987 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5990 #: gtk/gtksettings.c:967
5991 msgid "Enable Tooltips"
5992 msgstr "Abilita suggerimenti"
5995 #: gtk/gtksettings.c:968
5996 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5997 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5999 #: gtk/gtksettings.c:981
6000 msgid "Toolbar style"
6001 msgstr "Stile della barra strumenti"
6003 #: gtk/gtksettings.c:982
6005 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6007 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6010 #: gtk/gtksettings.c:996
6012 msgid "Toolbar Icon Size"
6013 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6015 #: gtk/gtksettings.c:997
6017 msgid "The size of icons in default toolbars."
6018 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6021 #: gtk/gtksettings.c:1014
6023 msgid "Auto Mnemonics"
6024 msgstr "Abilita acceleratori"
6026 #: gtk/gtksettings.c:1015
6028 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6029 "presses the mnemonic activator."
6032 #: gtk/gtksizegroup.c:301
6036 #: gtk/gtksizegroup.c:302
6038 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6041 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
6042 "richieste dai widget che lo compongono"
6044 #: gtk/gtksizegroup.c:318
6045 msgid "Ignore hidden"
6046 msgstr "Ignora nascosti"
6048 #: gtk/gtksizegroup.c:319
6050 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6052 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
6055 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
6056 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6057 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
6059 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
6061 msgstr "Tasso di crescita"
6063 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6064 msgid "Snap to Ticks"
6065 msgstr "Aggancia alle tacche"
6067 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
6069 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6070 "nearest step increment"
6072 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
6073 "spin di incremento"
6075 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
6079 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
6080 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6081 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
6083 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
6085 msgstr "A capo automatico"
6087 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
6088 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6089 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
6091 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
6092 msgid "Update Policy"
6093 msgstr "Politica di aggiornamento"
6095 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
6097 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6099 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
6100 "assume un valore corretto"
6102 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
6103 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6104 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
6106 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
6107 msgid "Style of bevel around the spin button"
6108 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
6110 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
6111 msgid "Has Resize Grip"
6112 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
6114 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
6115 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6117 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
6120 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
6121 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6122 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
6124 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
6125 msgid "The size of the icon"
6126 msgstr "La dimensione dell'icona"
6129 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
6130 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6131 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
6133 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6135 msgstr "Lampeggiante"
6137 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
6138 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6139 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
6141 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
6142 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6143 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
6146 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
6147 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6148 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
6150 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6151 msgid "The orientation of the tray"
6152 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6155 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
6157 msgstr "Con suggerimento"
6159 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6160 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6161 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6164 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
6165 msgid "Tooltip Text"
6166 msgstr "Testo suggerimento"
6169 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
6170 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6171 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6174 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
6175 msgid "Tooltip markup"
6176 msgstr "Markup suggerimento"
6179 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6180 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6181 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6185 # messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray)
6187 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6188 msgid "The title of this tray icon"
6189 msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
6191 #: gtk/gtktable.c:129
6195 #: gtk/gtktable.c:130
6196 msgid "The number of rows in the table"
6197 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6199 #: gtk/gtktable.c:138
6203 #: gtk/gtktable.c:139
6204 msgid "The number of columns in the table"
6205 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6207 #: gtk/gtktable.c:147
6209 msgstr "Spaziatura riga"
6211 #: gtk/gtktable.c:148
6212 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6213 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6215 #: gtk/gtktable.c:156
6216 msgid "Column spacing"
6217 msgstr "Spaziatura colonna"
6219 #: gtk/gtktable.c:157
6220 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6221 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6223 #: gtk/gtktable.c:166
6224 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6226 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6228 #: gtk/gtktable.c:173
6229 msgid "Left attachment"
6230 msgstr "Inserimento a sinistra"
6232 #: gtk/gtktable.c:180
6233 msgid "Right attachment"
6234 msgstr "Inserimento a destra"
6236 #: gtk/gtktable.c:181
6237 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6239 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6241 #: gtk/gtktable.c:187
6242 msgid "Top attachment"
6243 msgstr "Inserimento in alto"
6245 #: gtk/gtktable.c:188
6246 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6248 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6250 #: gtk/gtktable.c:194
6251 msgid "Bottom attachment"
6252 msgstr "Inserimento in basso"
6254 #: gtk/gtktable.c:201
6255 msgid "Horizontal options"
6256 msgstr "Opzioni orizzontali"
6258 #: gtk/gtktable.c:202
6259 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6260 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6262 #: gtk/gtktable.c:208
6263 msgid "Vertical options"
6264 msgstr "Opzioni verticali"
6266 #: gtk/gtktable.c:209
6267 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6268 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6270 #: gtk/gtktable.c:215
6271 msgid "Horizontal padding"
6272 msgstr "Riempimento orizzontale"
6274 #: gtk/gtktable.c:216
6276 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6279 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6280 "vicini sinistro e destro"
6282 #: gtk/gtktable.c:222
6283 msgid "Vertical padding"
6284 msgstr "Riempimento verticale"
6286 #: gtk/gtktable.c:223
6288 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6291 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6292 "vicini superiore e inferiore"
6294 #: gtk/gtktext.c:546
6295 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6296 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6298 #: gtk/gtktext.c:554
6299 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6300 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6302 #: gtk/gtktext.c:561
6304 msgstr "A capo automatico"
6306 #: gtk/gtktext.c:562
6307 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6309 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6312 #: gtk/gtktext.c:569
6314 msgstr "A capo automatico della parola"
6316 #: gtk/gtktext.c:570
6317 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6318 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6320 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6322 msgstr "Tabella dei tag"
6324 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6325 msgid "Text Tag Table"
6326 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6328 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6329 msgid "Current text of the buffer"
6330 msgstr "Testo attuale del buffer"
6332 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6333 msgid "Has selection"
6334 msgstr "È selezionato"
6336 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6337 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6338 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6340 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6341 msgid "Cursor position"
6342 msgstr "Posizione del cursore"
6344 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6346 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6348 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6350 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6351 msgid "Copy target list"
6352 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6354 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6356 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6358 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6360 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6361 msgid "Paste target list"
6362 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6364 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6366 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6369 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6372 #: gtk/gtktextmark.c:90
6374 msgstr "Nome del marcatore"
6377 #: gtk/gtktextmark.c:97
6378 msgid "Left gravity"
6379 msgstr "Gravità sinistra"
6382 #: gtk/gtktextmark.c:98
6383 msgid "Whether the mark has left gravity"
6384 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6386 #: gtk/gtktexttag.c:173
6388 msgstr "Nome del tag"
6390 #: gtk/gtktexttag.c:174
6391 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6392 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6394 #: gtk/gtktexttag.c:192
6395 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6396 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:199
6399 msgid "Background full height"
6400 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:200
6404 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6405 "of the tagged characters"
6407 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6408 "l'altezza dei caratteri marcati"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:208
6411 msgid "Background stipple mask"
6412 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6414 #: gtk/gtktexttag.c:209
6415 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6417 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6420 #: gtk/gtktexttag.c:226
6421 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6422 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6424 #: gtk/gtktexttag.c:234
6425 msgid "Foreground stipple mask"
6426 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6428 #: gtk/gtktexttag.c:235
6429 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6431 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6433 #: gtk/gtktexttag.c:242
6434 msgid "Text direction"
6435 msgstr "Direzione del testo"
6437 #: gtk/gtktexttag.c:243
6438 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6439 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6441 #: gtk/gtktexttag.c:292
6442 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6443 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:301
6446 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6448 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6450 #: gtk/gtktexttag.c:310
6452 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6453 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6455 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6456 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6458 #: gtk/gtktexttag.c:321
6459 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6461 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6463 #: gtk/gtktexttag.c:330
6464 msgid "Font size in Pango units"
6465 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6467 #: gtk/gtktexttag.c:340
6469 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6470 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6471 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6473 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6474 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6475 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6476 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6478 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6479 msgid "Left, right, or center justification"
6480 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6482 #: gtk/gtktexttag.c:379
6484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6485 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6487 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6488 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6489 "verrà usato un valore appropriato."
6491 #: gtk/gtktexttag.c:386
6493 msgstr "Margine sinistro"
6495 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6496 msgid "Width of the left margin in pixels"
6497 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6499 #: gtk/gtktexttag.c:396
6500 msgid "Right margin"
6501 msgstr "Margine destro"
6503 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6504 msgid "Width of the right margin in pixels"
6505 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6507 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6511 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6512 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6513 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6515 #: gtk/gtktexttag.c:419
6517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6520 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6521 "valore è negativo)"
6523 #: gtk/gtktexttag.c:428
6524 msgid "Pixels above lines"
6525 msgstr "Pixel sopra le linee"
6527 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6528 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6529 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6531 #: gtk/gtktexttag.c:438
6532 msgid "Pixels below lines"
6533 msgstr "Pixel sotto le linee"
6535 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6536 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6537 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6539 #: gtk/gtktexttag.c:448
6540 msgid "Pixels inside wrap"
6541 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6543 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6544 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6546 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6549 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6551 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6553 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6554 "carattere o se debba essere disabilitato"
6556 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6558 msgstr "Tabulazioni"
6560 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6561 msgid "Custom tabs for this text"
6562 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6564 #: gtk/gtktexttag.c:504
6568 #: gtk/gtktexttag.c:505
6569 msgid "Whether this text is hidden."
6570 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6572 #: gtk/gtktexttag.c:519
6573 msgid "Paragraph background color name"
6574 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6576 #: gtk/gtktexttag.c:520
6577 msgid "Paragraph background color as a string"
6578 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6580 #: gtk/gtktexttag.c:535
6581 msgid "Paragraph background color"
6582 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6584 #: gtk/gtktexttag.c:536
6585 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6587 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6591 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6592 #: gtk/gtktexttag.c:554
6593 msgid "Margin Accumulates"
6594 msgstr "Margini cumulativi"
6597 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6598 #: gtk/gtktexttag.c:555
6599 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6600 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6602 #: gtk/gtktexttag.c:568
6603 msgid "Background full height set"
6604 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6606 #: gtk/gtktexttag.c:569
6607 msgid "Whether this tag affects background height"
6608 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6610 #: gtk/gtktexttag.c:572
6611 msgid "Background stipple set"
6612 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6614 #: gtk/gtktexttag.c:573
6615 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6616 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6618 #: gtk/gtktexttag.c:580
6619 msgid "Foreground stipple set"
6620 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6622 #: gtk/gtktexttag.c:581
6623 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6624 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6626 #: gtk/gtktexttag.c:616
6627 msgid "Justification set"
6628 msgstr "Imposta allineamento"
6630 #: gtk/gtktexttag.c:617
6631 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6632 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6634 #: gtk/gtktexttag.c:624
6635 msgid "Left margin set"
6636 msgstr "Imposta margine sinistro"
6638 #: gtk/gtktexttag.c:625
6639 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6640 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6642 #: gtk/gtktexttag.c:628
6644 msgstr "Imposta rientro"
6646 #: gtk/gtktexttag.c:629
6647 msgid "Whether this tag affects indentation"
6648 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6650 #: gtk/gtktexttag.c:636
6651 msgid "Pixels above lines set"
6652 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6654 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6655 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6656 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6658 #: gtk/gtktexttag.c:640
6659 msgid "Pixels below lines set"
6660 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6662 #: gtk/gtktexttag.c:644
6663 msgid "Pixels inside wrap set"
6664 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6666 #: gtk/gtktexttag.c:645
6667 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6669 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6672 #: gtk/gtktexttag.c:652
6673 msgid "Right margin set"
6674 msgstr "Imposta il margine destro"
6676 #: gtk/gtktexttag.c:653
6677 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6678 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6680 #: gtk/gtktexttag.c:660
6681 msgid "Wrap mode set"
6682 msgstr "Imposta a capo automatico"
6684 #: gtk/gtktexttag.c:661
6685 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6686 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6688 #: gtk/gtktexttag.c:664
6690 msgstr "Imposta tabulazioni"
6692 #: gtk/gtktexttag.c:665
6693 msgid "Whether this tag affects tabs"
6694 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6696 #: gtk/gtktexttag.c:668
6697 msgid "Invisible set"
6698 msgstr "Imposta testo nascosto"
6700 #: gtk/gtktexttag.c:669
6701 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6702 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6704 #: gtk/gtktexttag.c:672
6705 msgid "Paragraph background set"
6706 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6708 #: gtk/gtktexttag.c:673
6709 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6710 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6712 #: gtk/gtktextview.c:546
6713 msgid "Pixels Above Lines"
6714 msgstr "Pixel sopra le linee"
6716 #: gtk/gtktextview.c:556
6717 msgid "Pixels Below Lines"
6718 msgstr "Pixel sotto le linee"
6720 #: gtk/gtktextview.c:566
6721 msgid "Pixels Inside Wrap"
6722 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6724 #: gtk/gtktextview.c:584
6726 msgstr "A capo automatico"
6728 #: gtk/gtktextview.c:602
6730 msgstr "Margine sinistro"
6732 #: gtk/gtktextview.c:612
6733 msgid "Right Margin"
6734 msgstr "Margine destro"
6736 #: gtk/gtktextview.c:640
6737 msgid "Cursor Visible"
6738 msgstr "Cursore visibile"
6740 #: gtk/gtktextview.c:641
6741 msgid "If the insertion cursor is shown"
6742 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6744 #: gtk/gtktextview.c:648
6748 #: gtk/gtktextview.c:649
6749 msgid "The buffer which is displayed"
6750 msgstr "Il buffer visualizzato"
6752 #: gtk/gtktextview.c:657
6753 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6754 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6756 #: gtk/gtktextview.c:664
6758 msgstr "Accetta il tab"
6760 #: gtk/gtktextview.c:665
6761 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6763 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6765 #: gtk/gtktextview.c:694
6766 msgid "Error underline color"
6767 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6769 #: gtk/gtktextview.c:695
6770 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6771 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6773 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6774 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6775 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6777 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6778 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6780 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6782 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6783 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6784 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6786 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6787 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6788 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6790 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6791 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6792 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6794 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6795 msgid "Draw Indicator"
6796 msgstr "Mostra l'indicatore"
6798 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6799 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6800 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6802 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6803 msgid "Toolbar Style"
6804 msgstr "Stile della barra strumenti"
6806 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6807 msgid "How to draw the toolbar"
6808 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6810 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6812 msgstr "Mostra la freccia"
6814 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6815 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6817 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6820 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6822 msgstr "Suggerimenti"
6824 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6825 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6827 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6829 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6830 msgid "Size of icons in this toolbar"
6831 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6833 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6834 msgid "Icon size set"
6835 msgstr "Dimensione icona impostata"
6837 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6838 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6839 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6841 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6842 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6844 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6845 "degli strumenti diventa più grande"
6847 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6848 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6850 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6853 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6855 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6857 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6858 msgid "Size of spacers"
6859 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6861 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6862 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6863 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6865 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6866 msgid "Maximum child expand"
6867 msgstr "Massima espansione figlio"
6869 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6870 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6871 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6873 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6875 msgstr "Stile degli spazi"
6877 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6878 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6880 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6882 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6883 msgid "Button relief"
6884 msgstr "Rilievo del pulsante"
6886 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6887 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6888 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6890 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6891 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6892 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6894 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6895 msgid "Text to show in the item."
6896 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6898 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6900 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6901 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6903 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6904 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6906 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6907 msgid "Widget to use as the item label"
6908 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6910 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6912 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6914 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6915 msgid "The stock icon displayed on the item"
6916 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6918 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6922 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6923 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6924 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6926 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6928 msgstr "Widget icona"
6930 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6931 msgid "Icon widget to display in the item"
6932 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6934 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6935 msgid "Icon spacing"
6936 msgstr "Spaziatura icona"
6938 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6939 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6940 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6942 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6944 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6945 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6947 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6948 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6949 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6951 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6952 msgid "TreeModelSort Model"
6953 msgstr "Modello TreeModelSort"
6955 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6956 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6957 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:564
6960 msgid "TreeView Model"
6961 msgstr "Modello TreeView"
6963 #: gtk/gtktreeview.c:565
6964 msgid "The model for the tree view"
6965 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:573
6968 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6969 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:581
6972 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6973 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6975 #: gtk/gtktreeview.c:588
6976 msgid "Headers Visible"
6977 msgstr "Intestazioni visibili"
6979 #: gtk/gtktreeview.c:589
6980 msgid "Show the column header buttons"
6981 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6983 #: gtk/gtktreeview.c:596
6984 msgid "Headers Clickable"
6985 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6987 #: gtk/gtktreeview.c:597
6988 msgid "Column headers respond to click events"
6989 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6991 #: gtk/gtktreeview.c:604
6992 msgid "Expander Column"
6993 msgstr "Estensore colonna"
6995 #: gtk/gtktreeview.c:605
6996 msgid "Set the column for the expander column"
6997 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6999 #: gtk/gtktreeview.c:620
7001 msgstr "Suggerimento regole"
7003 #: gtk/gtktreeview.c:621
7004 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7006 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
7009 #: gtk/gtktreeview.c:628
7010 msgid "Enable Search"
7011 msgstr "Abilita ricerca"
7013 #: gtk/gtktreeview.c:629
7014 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7016 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
7019 #: gtk/gtktreeview.c:636
7020 msgid "Search Column"
7021 msgstr "Ricerca colonna"
7023 #: gtk/gtktreeview.c:637
7024 msgid "Model column to search through during interactive search"
7025 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
7027 #: gtk/gtktreeview.c:657
7028 msgid "Fixed Height Mode"
7029 msgstr "Modalità altezza fissa"
7031 #: gtk/gtktreeview.c:658
7032 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7034 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
7036 #: gtk/gtktreeview.c:678
7037 msgid "Hover Selection"
7038 msgstr "Selezione hover"
7040 #: gtk/gtktreeview.c:679
7041 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7042 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
7044 #: gtk/gtktreeview.c:698
7045 msgid "Hover Expand"
7046 msgstr "Espansione hover"
7048 #: gtk/gtktreeview.c:699
7050 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7052 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
7053 "sposta sopra di esse"
7055 #: gtk/gtktreeview.c:713
7056 msgid "Show Expanders"
7057 msgstr "Mostra espansori"
7059 #: gtk/gtktreeview.c:714
7060 msgid "View has expanders"
7061 msgstr "Mostra come espansori"
7063 #: gtk/gtktreeview.c:728
7064 msgid "Level Indentation"
7065 msgstr "Livello di rientro"
7067 #: gtk/gtktreeview.c:729
7068 msgid "Extra indentation for each level"
7069 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
7071 #: gtk/gtktreeview.c:738
7072 msgid "Rubber Banding"
7073 msgstr "Con «rubber-band»"
7075 #: gtk/gtktreeview.c:739
7077 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7079 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
7081 #: gtk/gtktreeview.c:746
7082 msgid "Enable Grid Lines"
7083 msgstr "Abilita linee griglia"
7085 #: gtk/gtktreeview.c:747
7086 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7088 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
7091 #: gtk/gtktreeview.c:755
7092 msgid "Enable Tree Lines"
7093 msgstr "Abilita linee albero"
7095 #: gtk/gtktreeview.c:756
7096 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7098 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
7102 #: gtk/gtktreeview.c:764
7103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7105 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
7107 #: gtk/gtktreeview.c:786
7108 msgid "Vertical Separator Width"
7109 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
7111 #: gtk/gtktreeview.c:787
7112 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7113 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7115 #: gtk/gtktreeview.c:795
7116 msgid "Horizontal Separator Width"
7117 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
7119 #: gtk/gtktreeview.c:796
7120 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7121 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7123 #: gtk/gtktreeview.c:804
7125 msgstr "Consente l'uso di regole"
7127 #: gtk/gtktreeview.c:805
7128 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7129 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
7131 #: gtk/gtktreeview.c:811
7132 msgid "Indent Expanders"
7133 msgstr "Rientra gli estensori"
7135 #: gtk/gtktreeview.c:812
7136 msgid "Make the expanders indented"
7137 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7139 #: gtk/gtktreeview.c:818
7140 msgid "Even Row Color"
7141 msgstr "Colore riga pari"
7143 #: gtk/gtktreeview.c:819
7144 msgid "Color to use for even rows"
7145 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7147 #: gtk/gtktreeview.c:825
7148 msgid "Odd Row Color"
7149 msgstr "Colore riga dispari"
7151 #: gtk/gtktreeview.c:826
7152 msgid "Color to use for odd rows"
7153 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7155 #: gtk/gtktreeview.c:832
7156 msgid "Row Ending details"
7157 msgstr "Dettagli riga terminale"
7159 #: gtk/gtktreeview.c:833
7160 msgid "Enable extended row background theming"
7161 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
7163 #: gtk/gtktreeview.c:839
7164 msgid "Grid line width"
7165 msgstr "Larghezza linea griglia"
7167 #: gtk/gtktreeview.c:840
7168 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7169 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7171 #: gtk/gtktreeview.c:846
7172 msgid "Tree line width"
7173 msgstr "Larghezza linea albero"
7175 #: gtk/gtktreeview.c:847
7176 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7177 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7179 #: gtk/gtktreeview.c:853
7180 msgid "Grid line pattern"
7181 msgstr "Tipo linea griglia"
7183 #: gtk/gtktreeview.c:854
7184 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7186 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7189 #: gtk/gtktreeview.c:860
7190 msgid "Tree line pattern"
7191 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7193 #: gtk/gtktreeview.c:861
7194 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7196 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7199 msgid "Whether to display the column"
7200 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
7204 msgstr "Ridimensionabile"
7206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7207 msgid "Column is user-resizable"
7208 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7211 msgid "Current width of the column"
7212 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7215 msgid "Space which is inserted between cells"
7216 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7220 msgstr "Ridimensionamento"
7222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7223 msgid "Resize mode of the column"
7224 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7228 msgstr "Larghezza fissa"
7230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7231 msgid "Current fixed width of the column"
7232 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7235 msgid "Minimum Width"
7236 msgstr "Larghezza minima"
7238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7239 msgid "Minimum allowed width of the column"
7240 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7243 msgid "Maximum Width"
7244 msgstr "Larghezza massima"
7246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7247 msgid "Maximum allowed width of the column"
7248 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7251 msgid "Title to appear in column header"
7252 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7255 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7256 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7258 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7263 msgid "Whether the header can be clicked"
7264 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7271 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7273 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7274 "titolo della colonna"
7276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7277 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7279 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7283 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7284 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7286 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7287 msgid "Sort indicator"
7288 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7291 msgid "Whether to show a sort indicator"
7292 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7296 msgstr "Direzione ordinamento"
7298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7299 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7300 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7303 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7304 msgid "Sort column ID"
7305 msgstr "ID colonna ordinamento"
7309 # oppure _della colonna di ordinamento logico_
7311 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7312 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7314 "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
7315 "quando selezionata per tale azione"
7317 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7318 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7320 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7323 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7324 msgid "Merged UI definition"
7325 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7327 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7328 msgid "An XML string describing the merged UI"
7329 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7331 #: gtk/gtkviewport.c:107
7333 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7336 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7337 "per questo viewport"
7339 #: gtk/gtkviewport.c:115
7341 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7344 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7347 #: gtk/gtkviewport.c:123
7348 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7349 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:553
7353 msgstr "Nome widget"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:554
7356 msgid "The name of the widget"
7357 msgstr "Il nome del widget"
7359 #: gtk/gtkwidget.c:560
7360 msgid "Parent widget"
7361 msgstr "Widget padre"
7363 #: gtk/gtkwidget.c:561
7364 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7365 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:568
7368 msgid "Width request"
7369 msgstr "Larghezza richiesta"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:569
7373 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7376 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7379 #: gtk/gtkwidget.c:577
7380 msgid "Height request"
7381 msgstr "Altezza richiesta"
7383 #: gtk/gtkwidget.c:578
7385 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7388 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:587
7391 msgid "Whether the widget is visible"
7392 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7394 #: gtk/gtkwidget.c:594
7395 msgid "Whether the widget responds to input"
7396 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7398 #: gtk/gtkwidget.c:600
7399 msgid "Application paintable"
7400 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7402 #: gtk/gtkwidget.c:601
7403 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7405 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7407 #: gtk/gtkwidget.c:607
7409 msgstr "Focus utilizzabile"
7411 #: gtk/gtkwidget.c:608
7412 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7413 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7415 #: gtk/gtkwidget.c:614
7417 msgstr "Focus disponibile"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:615
7420 msgid "Whether the widget has the input focus"
7421 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7423 #: gtk/gtkwidget.c:621
7427 #: gtk/gtkwidget.c:622
7428 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7429 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7431 #: gtk/gtkwidget.c:628
7433 msgstr "Predefinito attivabile"
7435 #: gtk/gtkwidget.c:629
7436 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7437 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7439 #: gtk/gtkwidget.c:635
7441 msgstr "Predefinito attivato"
7443 #: gtk/gtkwidget.c:636
7444 msgid "Whether the widget is the default widget"
7445 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7447 #: gtk/gtkwidget.c:642
7448 msgid "Receives default"
7449 msgstr "Diventa predefinito"
7451 #: gtk/gtkwidget.c:643
7452 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7453 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7455 #: gtk/gtkwidget.c:649
7456 msgid "Composite child"
7457 msgstr "Figlio composito"
7459 #: gtk/gtkwidget.c:650
7460 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7461 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7463 #: gtk/gtkwidget.c:656
7467 #: gtk/gtkwidget.c:657
7469 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7472 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7474 #: gtk/gtkwidget.c:663
7478 #: gtk/gtkwidget.c:664
7479 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7480 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7482 #: gtk/gtkwidget.c:671
7483 msgid "Extension events"
7484 msgstr "Eventi di estensione"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:672
7487 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7489 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7492 #: gtk/gtkwidget.c:679
7494 msgstr "Non mostrare tutto"
7496 #: gtk/gtkwidget.c:680
7497 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7499 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7502 #: gtk/gtkwidget.c:703
7503 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7504 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7507 #: gtk/gtkwidget.c:759
7511 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7512 #: gtk/gtkwidget.c:760
7513 msgid "The widget's window if it is realized"
7514 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7517 #: gtk/gtkwidget.c:774
7518 msgid "Double Buffered"
7519 msgstr "Con doppio buffer"
7522 #: gtk/gtkwidget.c:775
7523 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7524 msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer"
7526 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7527 msgid "Interior Focus"
7528 msgstr "Focus interno"
7530 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7531 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7532 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7534 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7535 msgid "Focus linewidth"
7536 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7538 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7539 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7540 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7542 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7543 msgid "Focus line dash pattern"
7544 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7546 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7547 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7548 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7550 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7551 msgid "Focus padding"
7552 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7554 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7555 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7556 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7558 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7559 msgid "Cursor color"
7560 msgstr "Colore del cursore"
7562 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7563 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7564 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7566 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7567 msgid "Secondary cursor color"
7568 msgstr "Colore del cursore secondario"
7570 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7572 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7573 "right-to-left and left-to-right text"
7575 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7576 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7578 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7579 msgid "Cursor line aspect ratio"
7580 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7582 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7583 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7584 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7586 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7588 msgstr "Disegna bordo"
7590 # spazio di allocazione ? -Luca
7591 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7592 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7594 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7596 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7597 msgid "Unvisited Link Color"
7598 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7600 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7601 msgid "Color of unvisited links"
7602 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7604 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7605 msgid "Visited Link Color"
7606 msgstr "Colore collegamento visitato"
7608 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7609 msgid "Color of visited links"
7610 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7612 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7613 msgid "Wide Separators"
7614 msgstr "Separatori regolabili"
7616 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7618 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7621 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7622 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7624 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7625 msgid "Separator Width"
7626 msgstr "Larghezza separatore"
7628 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7629 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7630 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7632 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7633 msgid "Separator Height"
7634 msgstr "Altezza separatore"
7636 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7637 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7638 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7640 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7641 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7642 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7644 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7645 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7646 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7648 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7649 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7650 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7652 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7653 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7654 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7656 #: gtk/gtkwindow.c:483
7658 msgstr "Tipo finestra"
7660 #: gtk/gtkwindow.c:484
7661 msgid "The type of the window"
7662 msgstr "Il tipo di finestra"
7664 #: gtk/gtkwindow.c:492
7665 msgid "Window Title"
7666 msgstr "Titolo della finestra"
7668 #: gtk/gtkwindow.c:493
7669 msgid "The title of the window"
7670 msgstr "Il titolo della finestra"
7672 #: gtk/gtkwindow.c:500
7674 msgstr "Ruolo della finestra"
7676 #: gtk/gtkwindow.c:501
7677 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7679 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7683 #: gtk/gtkwindow.c:517
7688 #: gtk/gtkwindow.c:518
7689 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7691 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7694 #: gtk/gtkwindow.c:525
7695 msgid "Allow Shrink"
7696 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7698 #: gtk/gtkwindow.c:527
7701 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7704 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7705 "casi una cattiva idea"
7707 #: gtk/gtkwindow.c:534
7709 msgstr "Consenti crescita"
7711 #: gtk/gtkwindow.c:535
7712 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7714 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7717 #: gtk/gtkwindow.c:543
7718 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7719 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7721 #: gtk/gtkwindow.c:550
7725 #: gtk/gtkwindow.c:551
7727 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7730 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7731 "a quando questa non viene chiusa)"
7733 #: gtk/gtkwindow.c:558
7734 msgid "Window Position"
7735 msgstr "Posizione finestra"
7737 #: gtk/gtkwindow.c:559
7738 msgid "The initial position of the window"
7739 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7741 #: gtk/gtkwindow.c:567
7742 msgid "Default Width"
7743 msgstr "Larghezza predefinita"
7745 #: gtk/gtkwindow.c:568
7746 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7748 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7749 "mostrata la finestra"
7751 #: gtk/gtkwindow.c:577
7752 msgid "Default Height"
7753 msgstr "Altezza predefinita"
7755 #: gtk/gtkwindow.c:578
7757 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7759 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7760 "mostrata la finestra"
7762 #: gtk/gtkwindow.c:587
7763 msgid "Destroy with Parent"
7764 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7766 #: gtk/gtkwindow.c:588
7767 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7768 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7770 #: gtk/gtkwindow.c:596
7771 msgid "Icon for this window"
7772 msgstr "Icona per questa finestra"
7774 #: gtk/gtkwindow.c:602
7776 msgid "Mnemonics Visible"
7777 msgstr "Acceleratore"
7779 #: gtk/gtkwindow.c:603
7781 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7782 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7784 #: gtk/gtkwindow.c:619
7785 msgid "Name of the themed icon for this window"
7786 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7788 #: gtk/gtkwindow.c:634
7792 #: gtk/gtkwindow.c:635
7793 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7794 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7796 #: gtk/gtkwindow.c:642
7797 msgid "Focus in Toplevel"
7798 msgstr "Focus nel toplevel"
7800 #: gtk/gtkwindow.c:643
7801 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7802 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7804 #: gtk/gtkwindow.c:650
7806 msgstr "Tipo di suggerimento"
7808 #: gtk/gtkwindow.c:651
7810 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7811 "and how to treat it."
7813 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7814 "finestra e come possa essere trattata."
7816 #: gtk/gtkwindow.c:659
7817 msgid "Skip taskbar"
7818 msgstr "Salta la barra dei task"
7820 #: gtk/gtkwindow.c:660
7821 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7822 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7824 #: gtk/gtkwindow.c:667
7826 msgstr "Salta il pager"
7828 #: gtk/gtkwindow.c:668
7829 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7830 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7832 #: gtk/gtkwindow.c:675
7836 #: gtk/gtkwindow.c:676
7837 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7839 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7841 #: gtk/gtkwindow.c:690
7842 msgid "Accept focus"
7843 msgstr "Accetta il focus"
7845 #: gtk/gtkwindow.c:691
7846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7847 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7849 #: gtk/gtkwindow.c:705
7850 msgid "Focus on map"
7851 msgstr "Focus sulla mappa"
7853 #: gtk/gtkwindow.c:706
7854 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7855 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7857 #: gtk/gtkwindow.c:720
7861 #: gtk/gtkwindow.c:721
7862 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7863 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7865 #: gtk/gtkwindow.c:735
7869 #: gtk/gtkwindow.c:736
7870 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7871 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7873 #: gtk/gtkwindow.c:752
7877 #: gtk/gtkwindow.c:753
7878 msgid "The window gravity of the window"
7879 msgstr "La gravità della finestra"
7881 #: gtk/gtkwindow.c:770
7882 msgid "Transient for Window"
7883 msgstr "Transient per la finestra"
7885 #: gtk/gtkwindow.c:771
7886 msgid "The transient parent of the dialog"
7887 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7890 #: gtk/gtkwindow.c:786
7891 msgid "Opacity for Window"
7892 msgstr "Opacità per la finestra"
7895 #: gtk/gtkwindow.c:787
7896 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7897 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7899 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7900 msgid "IM Preedit style"
7901 msgstr "Stile IM preedit"
7903 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7904 msgid "How to draw the input method preedit string"
7905 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7907 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7908 msgid "IM Status style"
7909 msgstr "Stato dello stile IM"
7911 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7912 msgid "How to draw the input method statusbar"
7913 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7915 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7916 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7918 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7919 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7921 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7922 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7925 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7926 #~ "text in the progress widget"
7928 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7929 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7932 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7933 #~ "text in the progress widget"
7935 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7936 #~ "testo nel widget di avanzamento"