1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007, 2008, 2009
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 22:41+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
52 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
53 msgstr "Indica se l'animazione va reiterata una volta che raggiunge la fine"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
56 msgid "Number of Channels"
57 msgstr "Numero di canali"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
60 msgid "The number of samples per pixel"
61 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
65 msgstr "Spazio dei colori"
68 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
69 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
70 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
71 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
72 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
74 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
75 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
82 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
83 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
86 msgid "Bits per Sample"
87 msgstr "Bit per campione"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
90 msgid "The number of bits per sample"
91 msgstr "Il numero di bit per campione"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
98 msgid "The number of columns of the pixbuf"
99 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
106 msgid "The number of rows of the pixbuf"
107 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
111 # revert a originale per due motivi:
112 # - spaziatura è spacing
113 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
114 # (cfr ricerca su google)
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
122 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
123 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
131 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
132 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
134 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
135 msgid "Default Display"
136 msgstr "Display predefinito"
138 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
139 msgid "The default display for GDK"
140 msgstr "Il display predefinito per GDK"
142 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
143 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
149 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
150 # peculiare di pango)
151 #: gdk/gdkpango.c:539
152 msgid "the GdkScreen for the renderer"
153 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
156 #: gdk/gdkscreen.c:75
158 msgstr "Opzioni tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:76
162 msgid "The default font options for the screen"
163 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
166 #: gdk/gdkscreen.c:83
167 msgid "Font resolution"
168 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
171 #: gdk/gdkscreen.c:84
172 msgid "The resolution for fonts on the screen"
173 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
176 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
183 msgstr "Nome programma"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
187 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
188 "g_get_application_name()"
190 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
191 "g_get_application_name()"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
195 msgid "Program version"
196 msgstr "Versione programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
199 msgid "The version of the program"
200 msgstr "La versione del programma"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
204 msgid "Copyright string"
205 msgstr "Stringa copyright"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
209 msgid "Copyright information for the program"
210 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
214 msgid "Comments string"
215 msgstr "Stringa commenti"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
218 msgid "Comments about the program"
219 msgstr "Commenti sul programma"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
224 msgstr "URL sito web"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
228 msgid "The URL for the link to the website of the program"
229 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
233 msgid "Website label"
234 msgstr "Etichetta sito web"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
239 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
240 "defaults to the URL"
242 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
243 "ha come valore predefinito l'URL"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
250 msgid "List of authors of the program"
251 msgstr "Elenco degli autori del programma"
254 # parafrasi, per abbreviare
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
257 msgstr "Documentazione"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
260 msgid "List of people documenting the program"
261 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
269 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
270 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
274 msgid "Translator credits"
275 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
280 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
282 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
283 "contrassegnata come traducibile"
285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
291 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
292 "gtk_window_get_default_icon_list()"
294 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
295 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
299 msgid "Logo Icon Name"
300 msgstr "Logo come nome icona"
302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
303 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
304 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
309 msgstr "Licenza a capo"
311 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
312 msgid "Whether to wrap the license text."
313 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
316 msgid "Accelerator Closure"
317 msgstr "Chiusura acceleratore"
320 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
321 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
322 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
325 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
326 msgid "Accelerator Widget"
327 msgstr "Widget acceleratore"
330 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
331 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
332 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
334 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
335 #: gtk/gtktextmark.c:89
339 #: gtk/gtkaction.c:180
340 msgid "A unique name for the action."
341 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
343 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
344 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
345 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
350 #: gtk/gtkaction.c:199
351 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
353 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
356 #: gtk/gtkaction.c:215
358 msgstr "Etichetta breve"
361 #: gtk/gtkaction.c:216
362 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
364 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
367 #: gtk/gtkaction.c:224
369 msgstr "Suggerimento"
371 #: gtk/gtkaction.c:225
372 msgid "A tooltip for this action."
373 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
376 #: gtk/gtkaction.c:240
381 #: gtk/gtkaction.c:241
382 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
384 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
387 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
393 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
394 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
395 msgid "The GIcon being displayed"
396 msgstr "Il GIcon da mostrare"
398 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
399 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
403 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
404 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
405 msgid "The name of the icon from the icon theme"
406 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
408 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
409 msgid "Visible when horizontal"
410 msgstr "Visibile quando orizzontale"
413 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
415 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
418 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
419 "posta in orientamento orizzontale."
422 #: gtk/gtkaction.c:306
423 msgid "Visible when overflown"
424 msgstr "Visibile quando eccedere"
427 #: gtk/gtkaction.c:307
429 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
432 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
433 "cascata alla fine della barra strumenti."
435 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
436 msgid "Visible when vertical"
437 msgstr "Visibile quando verticale"
439 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
441 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
444 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
445 "posta in orientamento verticale."
447 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
449 msgstr "È importante"
452 #: gtk/gtkaction.c:323
454 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
455 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
457 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
458 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
460 #: gtk/gtkaction.c:331
461 msgid "Hide if empty"
462 msgstr "Nascondere se vuoto"
465 #: gtk/gtkaction.c:332
466 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
467 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
469 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
470 #: gtk/gtkwidget.c:525
474 #: gtk/gtkaction.c:339
475 msgid "Whether the action is enabled."
476 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
478 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
483 #: gtk/gtkaction.c:346
484 msgid "Whether the action is visible."
485 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
488 #: gtk/gtkaction.c:352
490 msgstr "Gruppo azioni"
492 #: gtk/gtkaction.c:353
494 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
497 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
501 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
502 msgid "A name for the action group."
503 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
506 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
507 msgid "Whether the action group is enabled."
508 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
511 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
512 msgid "Whether the action group is visible."
513 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
516 #: gtk/gtkactivatable.c:305
517 msgid "Related Action"
518 msgstr "Azione correlata"
521 #: gtk/gtkactivatable.c:306
522 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
524 "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
527 #: gtk/gtkactivatable.c:328
528 msgid "Use Action Appearance"
529 msgstr "Usa aspetto azione"
532 #: gtk/gtkactivatable.c:329
533 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
534 msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
537 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
541 #: gtk/gtkadjustment.c:94
542 msgid "The value of the adjustment"
543 msgstr "Il valore di aggiustamento"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:110
546 msgid "Minimum Value"
547 msgstr "Valore minimo"
549 #: gtk/gtkadjustment.c:111
550 msgid "The minimum value of the adjustment"
551 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
553 #: gtk/gtkadjustment.c:130
554 msgid "Maximum Value"
555 msgstr "Valore massimo"
557 #: gtk/gtkadjustment.c:131
558 msgid "The maximum value of the adjustment"
559 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
561 #: gtk/gtkadjustment.c:147
562 msgid "Step Increment"
563 msgstr "Passo dell'incremento"
565 #: gtk/gtkadjustment.c:148
566 msgid "The step increment of the adjustment"
567 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
569 #: gtk/gtkadjustment.c:164
570 msgid "Page Increment"
571 msgstr "Incremento di pagina"
573 #: gtk/gtkadjustment.c:165
574 msgid "The page increment of the adjustment"
575 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
577 #: gtk/gtkadjustment.c:184
579 msgstr "Dimensione pagina"
581 #: gtk/gtkadjustment.c:185
582 msgid "The page size of the adjustment"
583 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
585 #: gtk/gtkalignment.c:90
586 msgid "Horizontal alignment"
587 msgstr "Allineamento orizzontale"
589 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
591 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
594 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
595 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
597 #: gtk/gtkalignment.c:100
598 msgid "Vertical alignment"
599 msgstr "Allineamento verticale"
601 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
603 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
606 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
607 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
609 #: gtk/gtkalignment.c:109
610 msgid "Horizontal scale"
611 msgstr "Scalatura orizzontale"
613 #: gtk/gtkalignment.c:110
615 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
616 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
618 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
619 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
621 #: gtk/gtkalignment.c:118
622 msgid "Vertical scale"
623 msgstr "Scalatura verticale"
625 #: gtk/gtkalignment.c:119
627 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
628 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
630 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
631 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
633 #: gtk/gtkalignment.c:136
635 msgstr "Riempimento superiore"
637 #: gtk/gtkalignment.c:137
638 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
639 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
641 #: gtk/gtkalignment.c:153
642 msgid "Bottom Padding"
643 msgstr "Riempimento inferiore"
645 #: gtk/gtkalignment.c:154
646 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
647 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
649 #: gtk/gtkalignment.c:170
651 msgstr "Riempimento sinistro"
653 #: gtk/gtkalignment.c:171
654 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
655 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
657 #: gtk/gtkalignment.c:187
658 msgid "Right Padding"
659 msgstr "Riempimento destro"
661 #: gtk/gtkalignment.c:188
662 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
663 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
667 msgid "Arrow direction"
668 msgstr "Direzione freccia"
672 msgid "The direction the arrow should point"
673 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
678 msgstr "Ombra freccia"
681 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
682 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
686 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
687 # non so se in originale scale e scaling hanno
688 # diverso significato... --Luca
689 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
690 msgid "Arrow Scaling"
691 msgstr "Scalatura freccia"
694 # to use up: esaurire, consumare completamente
696 msgid "Amount of space used up by arrow"
697 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
700 msgid "Horizontal Alignment"
701 msgstr "Allineamento orizzontale"
704 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
705 msgid "X alignment of the child"
706 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
708 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
709 msgid "Vertical Alignment"
710 msgstr "Allineamento verticale"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
714 msgid "Y alignment of the child"
715 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
723 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
724 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
729 msgstr "Adatta al figlio"
732 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
733 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
734 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
736 #: gtk/gtkassistant.c:281
737 msgid "Header Padding"
738 msgstr "Riempimento intestazione"
741 #: gtk/gtkassistant.c:282
742 msgid "Number of pixels around the header."
743 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
745 #: gtk/gtkassistant.c:289
746 msgid "Content Padding"
747 msgstr "Riempimento contenuto"
749 #: gtk/gtkassistant.c:290
750 msgid "Number of pixels around the content pages."
751 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
753 #: gtk/gtkassistant.c:306
755 msgstr "Tipo di pagina"
757 #: gtk/gtkassistant.c:307
758 msgid "The type of the assistant page"
759 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
761 #: gtk/gtkassistant.c:324
763 msgstr "Titolo pagina"
765 #: gtk/gtkassistant.c:325
766 msgid "The title of the assistant page"
767 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
770 #: gtk/gtkassistant.c:341
772 msgstr "Immagine intestazione"
774 #: gtk/gtkassistant.c:342
775 msgid "Header image for the assistant page"
776 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
779 #: gtk/gtkassistant.c:358
780 msgid "Sidebar image"
781 msgstr "Immagine riquadro laterale"
784 #: gtk/gtkassistant.c:359
785 msgid "Sidebar image for the assistant page"
786 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
788 #: gtk/gtkassistant.c:374
789 msgid "Page complete"
790 msgstr "Pagina completa"
793 #: gtk/gtkassistant.c:375
794 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
795 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
799 msgid "Minimum child width"
800 msgstr "Larghezza minima figlio"
804 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
805 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
809 msgid "Minimum child height"
810 msgstr "Altezza minima figlio"
814 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
815 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
818 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
819 # ma mi pare impossibile
821 msgid "Child internal width padding"
822 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
826 msgid "Amount to increase child's size on either side"
827 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
830 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
831 # ma mi pare impossibile
833 msgid "Child internal height padding"
834 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
838 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
839 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
844 msgstr "Stile disposizione"
848 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
849 "edge, start and end"
851 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
852 "default, spread, edge, start, end"
861 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
864 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
865 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
867 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
874 msgid "The amount of space between children"
875 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
877 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
878 #: gtk/gtktoolbar.c:573
883 msgid "Whether the children should all be the same size"
884 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
887 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
894 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
896 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
910 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
911 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
919 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
921 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
925 msgstr "Tipo inserimento"
928 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
930 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
931 "start or end of the parent"
933 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
936 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
937 #: gtk/gtkruler.c:148
942 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
943 msgid "The index of the child in the parent"
944 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
947 #: gtk/gtkbuilder.c:96
948 msgid "Translation Domain"
949 msgstr "Dominio traduzione"
952 #: gtk/gtkbuilder.c:97
953 msgid "The translation domain used by gettext"
954 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
957 #: gtk/gtkbutton.c:220
959 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
962 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
963 "contiene un widget etichetta"
966 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
967 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
968 msgid "Use underline"
969 msgstr "Usare sottolineatura"
971 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
972 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
974 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
975 "for the mnemonic accelerator key"
977 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
978 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
981 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
985 #: gtk/gtkbutton.c:236
987 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
989 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
990 "selezionare un oggetto nello stock"
992 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
993 msgid "Focus on click"
994 msgstr "Focus al clic"
997 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
998 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1000 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:251
1004 msgid "Border relief"
1005 msgstr "Rilievo bordo"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:252
1008 msgid "The border relief style"
1009 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:269
1015 msgid "Horizontal alignment for child"
1016 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:288
1022 msgid "Vertical alignment for child"
1023 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
1026 msgid "Image widget"
1027 msgstr "Widget immagine"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:306
1030 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1031 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:320
1034 msgid "Image position"
1035 msgstr "Posizione immagine"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:321
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1041 #: gtk/gtkbutton.c:433
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Spaziatura predefinita"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:434
1046 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:440
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1053 # ############################
1054 #: gtk/gtkbutton.c:441
1056 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1059 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1060 "visualizzato esternamente al bordo"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:446
1063 msgid "Child X Displacement"
1064 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1066 #: gtk/gtkbutton.c:447
1068 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:454
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1076 #: gtk/gtkbutton.c:455
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1080 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1082 #: gtk/gtkbutton.c:471
1083 msgid "Displace focus"
1084 msgstr "Sposta focus"
1086 #: gtk/gtkbutton.c:472
1088 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1091 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1092 "rettangolo del focus"
1094 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
1095 msgid "Inner Border"
1096 msgstr "Bordo interno"
1098 #: gtk/gtkbutton.c:486
1099 msgid "Border between button edges and child."
1100 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1102 #: gtk/gtkbutton.c:499
1103 msgid "Image spacing"
1104 msgstr "Spaziatura immagine"
1106 #: gtk/gtkbutton.c:500
1107 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1108 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1110 #: gtk/gtkbutton.c:514
1111 msgid "Show button images"
1112 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:515
1116 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1117 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1124 msgid "The selected year"
1125 msgstr "L'anno selezionato"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1132 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1133 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1141 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1142 "currently selected day)"
1144 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1145 "il giorno attualmente selezionato)"
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1148 msgid "Show Heading"
1149 msgstr "Mostra intestazione"
1151 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1152 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1153 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1155 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1156 msgid "Show Day Names"
1157 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1160 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1161 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1164 msgid "No Month Change"
1165 msgstr "Non cambiare mese"
1167 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1168 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1169 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1171 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1172 msgid "Show Week Numbers"
1173 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1175 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1176 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1177 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1180 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1181 msgid "Details Width"
1182 msgstr "Larghezza dettagli"
1185 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1190 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1191 msgid "Details Height"
1192 msgstr "Altezza dettagli"
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1196 msgid "Details height in rows"
1197 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1201 msgid "Show Details"
1202 msgstr "Mostra dettagli"
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1209 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1211 msgid "Editing Canceled"
1214 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1215 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1223 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1224 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1231 msgid "Display the cell"
1232 msgstr "Visualizza la cella"
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1235 msgid "Display the cell sensitive"
1236 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1244 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1252 msgstr "L'allineamento verticale"
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1260 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1268 msgstr "Il riempimento verticale"
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1275 msgid "The fixed width"
1276 msgstr "Larghezza fissa"
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1283 msgid "The fixed height"
1284 msgstr "Altezza fissa"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1288 msgstr "È estensore"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1291 msgid "Row has children"
1292 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1299 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1300 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1303 msgid "Cell background color name"
1304 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1307 msgid "Cell background color as a string"
1308 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1311 msgid "Cell background color"
1312 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1315 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1316 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1325 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1326 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1329 msgid "Cell background set"
1330 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1333 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1334 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1337 msgid "Accelerator key"
1338 msgstr "Tasto acceleratore"
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1341 msgid "The keyval of the accelerator"
1342 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1345 msgid "Accelerator modifiers"
1346 msgstr "Modificatori acceleratore"
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1349 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1350 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1353 msgid "Accelerator keycode"
1354 msgstr "Keycode acceleratore"
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1357 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1358 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1361 msgid "Accelerator Mode"
1362 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1365 msgid "The type of accelerators"
1366 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1368 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1372 # (milo) combo box -> casella combinata ?
1373 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1374 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1375 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1377 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1379 msgstr "Colonna testo"
1381 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1382 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1384 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1386 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1388 msgstr "Consente l'inserimento"
1390 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1391 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1393 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1396 msgid "Pixbuf Object"
1397 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1400 msgid "The pixbuf to render"
1401 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1404 msgid "Pixbuf Expander Open"
1405 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1408 msgid "Pixbuf for open expander"
1409 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1412 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1413 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1416 msgid "Pixbuf for closed expander"
1417 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1421 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1423 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1424 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1425 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1428 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1432 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1433 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1435 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1437 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1441 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1442 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1443 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1444 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1446 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1447 msgid "Follow State"
1448 msgstr "Segui stato"
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1451 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1453 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1455 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1460 msgid "Value of the progress bar"
1461 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1464 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1465 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1470 msgid "Text on the progress bar"
1471 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1474 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1481 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1482 "don't know how much."
1484 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1485 "progresso, ma non si sa quanto."
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1488 msgid "Text x alignment"
1489 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1492 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1494 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1497 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1498 "Invertito per layout destra-sinistra."
1500 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1501 msgid "Text y alignment"
1502 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1505 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1506 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1507 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1509 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1510 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1511 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1513 msgstr "Orientamento"
1515 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1516 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1517 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1519 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1520 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1522 msgstr "Aggiustamento"
1524 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1525 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1526 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1528 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1530 msgstr "Tasso di crescita"
1532 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1533 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1534 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1536 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1540 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1541 msgid "The number of decimal places to display"
1542 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1545 msgid "Text to render"
1546 msgstr "Testo da visualizzare"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1553 msgid "Marked up text to render"
1554 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1561 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1563 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1566 msgid "Single Paragraph Mode"
1567 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1570 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1572 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1575 msgid "Background color name"
1576 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1579 msgid "Background color as a string"
1580 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1583 msgid "Background color"
1584 msgstr "Colore di sfondo"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1587 msgid "Background color as a GdkColor"
1588 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1591 msgid "Foreground color name"
1592 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1595 msgid "Foreground color as a string"
1596 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1599 msgid "Foreground color"
1600 msgstr "Colore di primo piano"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1603 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1604 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1607 #: gtk/gtktextview.c:574
1609 msgstr "Modificabile"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1612 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1613 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1616 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1618 msgstr "Tipo di carattere"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1621 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1622 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1625 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1626 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1630 msgstr "Famiglia del carattere"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1633 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1635 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1638 #: gtk/gtktexttag.c:291
1640 msgstr "Stile del carattere"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1643 #: gtk/gtktexttag.c:300
1644 msgid "Font variant"
1645 msgstr "Variante del carattere"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1648 #: gtk/gtktexttag.c:309
1650 msgstr "Corpo del carattere"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1653 #: gtk/gtktexttag.c:320
1654 msgid "Font stretch"
1655 msgstr "Estensione del carattere"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1658 #: gtk/gtktexttag.c:329
1660 msgstr "Dimensione del carattere"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1664 msgstr "Punti del carattere"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1667 msgid "Font size in points"
1668 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1672 msgstr "Scalatura del carattere"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1675 msgid "Font scaling factor"
1676 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1684 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1686 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1690 msgid "Strikethrough"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1694 msgid "Whether to strike through the text"
1695 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1699 msgstr "Sottolineato"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1702 msgid "Style of underline for this text"
1703 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1711 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1712 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1713 "probably don't need it"
1715 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1716 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1717 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1725 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1726 "have enough room to display the entire string"
1728 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1729 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1732 #: gtk/gtklabel.c:648
1733 msgid "Width In Characters"
1734 msgstr "Larghezza in caratteri"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1737 msgid "The desired width of the label, in characters"
1738 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1742 msgstr "Modalità a capo automatico"
1744 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1745 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1748 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1749 "have enough room to display the entire string"
1751 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1752 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1756 msgstr "Adatta larghezza"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1759 msgid "The width at which the text is wrapped"
1760 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1764 msgstr "Allineamento"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1767 msgid "How to align the lines"
1768 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1771 msgid "Background set"
1772 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1775 msgid "Whether this tag affects the background color"
1776 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1779 msgid "Foreground set"
1780 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1783 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1784 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1787 msgid "Editability set"
1788 msgstr "Imposta la modificabilità"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1791 msgid "Whether this tag affects text editability"
1792 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1795 msgid "Font family set"
1796 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1799 msgid "Whether this tag affects the font family"
1800 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1803 msgid "Font style set"
1804 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1807 msgid "Whether this tag affects the font style"
1808 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1811 msgid "Font variant set"
1812 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1815 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1816 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1819 msgid "Font weight set"
1820 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1823 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1824 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1827 msgid "Font stretch set"
1828 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1831 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1832 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1835 msgid "Font size set"
1836 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1839 msgid "Whether this tag affects the font size"
1840 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1843 msgid "Font scale set"
1844 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1847 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1848 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1852 msgstr "Imposta elevazione"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1855 msgid "Whether this tag affects the rise"
1856 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1859 msgid "Strikethrough set"
1860 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1863 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1864 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1867 msgid "Underline set"
1868 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1871 msgid "Whether this tag affects underlining"
1872 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1875 msgid "Language set"
1876 msgstr "Imposta lingua"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1879 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1881 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1885 msgid "Ellipsize set"
1886 msgstr "Imposta elisione"
1888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1889 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1890 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1895 msgstr "Imposta allineamento"
1898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1899 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1900 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1902 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1903 msgid "Toggle state"
1904 msgstr "Stato di selezione"
1906 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1907 msgid "The toggle state of the button"
1908 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1910 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1911 msgid "Inconsistent state"
1912 msgstr "Stato non consistente"
1914 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1915 msgid "The inconsistent state of the button"
1916 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1918 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1922 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1923 msgid "The toggle button can be activated"
1924 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1926 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1928 msgstr "Stato del pulsante radio"
1930 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1931 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1932 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1934 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1935 msgid "Indicator size"
1936 msgstr "Dimensione indicatore"
1938 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1939 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1940 msgid "Size of check or radio indicator"
1941 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1943 #: gtk/gtkcellview.c:182
1944 msgid "CellView model"
1945 msgstr "Modello CellView"
1947 #: gtk/gtkcellview.c:183
1948 msgid "The model for cell view"
1949 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1951 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1952 msgid "Indicator Size"
1953 msgstr "Indicatore di dimensione"
1955 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1956 msgid "Indicator Spacing"
1957 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1959 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1960 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1961 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1963 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1964 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1968 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1969 msgid "Whether the menu item is checked"
1970 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1972 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1973 msgid "Inconsistent"
1974 msgstr "Inconsistente"
1976 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1977 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1978 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1980 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1981 msgid "Draw as radio menu item"
1982 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1984 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1985 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1986 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1988 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1992 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1993 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1994 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1996 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
2002 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
2003 msgid "The title of the color selection dialog"
2004 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2006 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
2007 msgid "Current Color"
2008 msgstr "Colore attuale"
2010 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2011 msgid "The selected color"
2012 msgstr "Il colore selezionato"
2014 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
2015 msgid "Current Alpha"
2016 msgstr "Alfa attuale"
2018 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2019 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2021 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
2022 "completamente opaco)"
2024 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
2025 msgid "Has Opacity Control"
2026 msgstr "Controllo opacità disponibile"
2028 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
2029 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2030 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2032 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
2034 msgstr "Tavolozza disponibile"
2036 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
2037 msgid "Whether a palette should be used"
2038 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2040 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
2041 msgid "The current color"
2042 msgstr "Il colore attuale"
2044 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2045 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2047 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2048 "completamente opaco)"
2050 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2051 msgid "Custom palette"
2052 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2054 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2055 msgid "Palette to use in the color selector"
2056 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2060 msgid "Color Selection"
2061 msgstr "Selezione colore"
2064 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2065 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2066 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2069 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2071 msgstr "Pulsante OK"
2074 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2075 msgid "The OK button of the dialog."
2076 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2079 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2080 msgid "Cancel Button"
2081 msgstr "Pulsante Annulla"
2084 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2085 msgid "The cancel button of the dialog."
2086 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2089 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2091 msgstr "Pulsante Aiuta"
2094 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2095 msgid "The help button of the dialog."
2096 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2098 #: gtk/gtkcombo.c:145
2099 msgid "Enable arrow keys"
2100 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2102 #: gtk/gtkcombo.c:146
2103 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2105 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2108 #: gtk/gtkcombo.c:152
2109 msgid "Always enable arrows"
2110 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2112 #: gtk/gtkcombo.c:153
2113 msgid "Obsolete property, ignored"
2114 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2116 #: gtk/gtkcombo.c:159
2117 msgid "Case sensitive"
2118 msgstr "Case sensitive"
2120 #: gtk/gtkcombo.c:160
2121 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2122 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2124 #: gtk/gtkcombo.c:167
2126 msgstr "Permette campo vuoto"
2128 #: gtk/gtkcombo.c:168
2129 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2130 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2132 #: gtk/gtkcombo.c:175
2133 msgid "Value in list"
2134 msgstr "Valore nella lista"
2136 #: gtk/gtkcombo.c:176
2137 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2138 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2141 msgid "ComboBox model"
2142 msgstr "Modello ComboBox"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2145 msgid "The model for the combo box"
2146 msgstr "Il modello per il combo box"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2149 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2151 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2153 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2154 msgid "Row span column"
2155 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2158 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2159 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2162 msgid "Column span column"
2163 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2165 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2166 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2167 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2169 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2171 msgstr "Elemento attivo"
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2174 msgid "The item which is currently active"
2175 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2177 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
2178 msgid "Add tearoffs to menus"
2179 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2181 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2182 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2184 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2187 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2191 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2192 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2193 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2195 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2196 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2198 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2200 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2201 msgid "Tearoff Title"
2202 msgstr "Nome del menu staccato"
2204 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2206 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2209 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2212 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2214 msgstr "Popup visualizzato"
2216 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2217 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2218 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2221 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2222 msgid "Button Sensitivity"
2223 msgstr "Sensibilità pulsante"
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2226 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2228 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2231 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2232 msgid "Appears as list"
2233 msgstr "Appare come una lista"
2235 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2236 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2238 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2242 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2244 msgstr "Dimensione freccia"
2247 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2248 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2249 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2251 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2252 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2253 #: gtk/gtkviewport.c:122
2255 msgstr "Tipo di ombra"
2258 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2259 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2260 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2262 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2264 msgstr "Ridimensiona"
2266 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2267 msgid "Specify how resize events are handled"
2268 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2270 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2271 msgid "Border width"
2272 msgstr "Larghezza del bordo"
2274 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2275 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2276 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2278 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2280 msgstr "Widget figlio"
2282 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2283 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2284 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2286 #: gtk/gtkcurve.c:126
2288 msgstr "Tipo di curva"
2290 #: gtk/gtkcurve.c:127
2291 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2293 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2295 #: gtk/gtkcurve.c:134
2299 #: gtk/gtkcurve.c:135
2300 msgid "Minimum possible value for X"
2301 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2303 #: gtk/gtkcurve.c:143
2307 #: gtk/gtkcurve.c:144
2308 msgid "Maximum possible X value"
2309 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2311 #: gtk/gtkcurve.c:152
2315 #: gtk/gtkcurve.c:153
2316 msgid "Minimum possible value for Y"
2317 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2319 #: gtk/gtkcurve.c:161
2323 #: gtk/gtkcurve.c:162
2324 msgid "Maximum possible value for Y"
2325 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2327 #: gtk/gtkdialog.c:145
2328 msgid "Has separator"
2329 msgstr "Separatore disponibile"
2331 #: gtk/gtkdialog.c:146
2332 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2333 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2335 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2336 msgid "Content area border"
2337 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2340 #: gtk/gtkdialog.c:192
2341 msgid "Width of border around the main dialog area"
2343 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2345 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2346 msgid "Content area spacing"
2347 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2349 #: gtk/gtkdialog.c:210
2350 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2351 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2353 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2354 msgid "Button spacing"
2355 msgstr "Spaziatura pulsante"
2357 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2358 msgid "Spacing between buttons"
2359 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2361 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2362 msgid "Action area border"
2363 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2365 #: gtk/gtkdialog.c:227
2366 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2368 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2372 #: gtk/gtkentry.c:633
2374 msgstr "Buffer di testo"
2377 #: gtk/gtkentry.c:634
2378 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2380 "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2382 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2383 msgid "Cursor Position"
2384 msgstr "Posizione del cursore"
2386 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2387 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2388 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2390 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2391 msgid "Selection Bound"
2392 msgstr "Limite della selezione"
2394 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2396 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2397 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2399 #: gtk/gtkentry.c:662
2400 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2401 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2403 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2404 msgid "Maximum length"
2405 msgstr "Lunghezza massima"
2407 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2408 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2409 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2411 #: gtk/gtkentry.c:678
2415 #: gtk/gtkentry.c:679
2417 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2420 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2421 "(modalità password)"
2423 #: gtk/gtkentry.c:687
2424 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2425 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2427 #: gtk/gtkentry.c:695
2429 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2431 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2434 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2435 msgid "Invisible character"
2436 msgstr "Carattere di mascheramento"
2438 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2439 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2441 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2442 "\"modalità password\")"
2444 #: gtk/gtkentry.c:710
2445 msgid "Activates default"
2446 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2448 #: gtk/gtkentry.c:711
2450 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2451 "dialog) when Enter is pressed"
2453 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2454 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2456 #: gtk/gtkentry.c:717
2457 msgid "Width in chars"
2458 msgstr "Larghezza in caratteri"
2460 #: gtk/gtkentry.c:718
2461 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2462 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2464 #: gtk/gtkentry.c:727
2465 msgid "Scroll offset"
2466 msgstr "Ampiezza spostamento"
2468 #: gtk/gtkentry.c:728
2469 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2471 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2474 #: gtk/gtkentry.c:738
2475 msgid "The contents of the entry"
2476 msgstr "Il contenuto del campo"
2478 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2480 msgstr "Allineamento orizzontale"
2482 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2484 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2487 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2488 "layout destra-sinistra"
2490 #: gtk/gtkentry.c:770
2491 msgid "Truncate multiline"
2492 msgstr "Dividere linee multiple"
2494 #: gtk/gtkentry.c:771
2495 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2496 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2499 #: gtk/gtkentry.c:787
2500 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2502 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2505 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2506 msgid "Overwrite mode"
2507 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2510 #: gtk/gtkentry.c:803
2511 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2512 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2515 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2517 msgstr "Lunghezza testo"
2520 #: gtk/gtkentry.c:818
2521 msgid "Length of the text currently in the entry"
2522 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2524 #: gtk/gtkentry.c:833
2525 msgid "Invisible char set"
2526 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2528 #: gtk/gtkentry.c:834
2529 msgid "Whether the invisible char has been set"
2530 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2532 #: gtk/gtkentry.c:852
2533 msgid "Caps Lock warning"
2534 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2536 #: gtk/gtkentry.c:853
2537 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2539 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2540 "BlocMaiusc è attivato"
2542 #: gtk/gtkentry.c:867
2543 msgid "Progress Fraction"
2544 msgstr "Frazione avanzamento"
2546 #: gtk/gtkentry.c:868
2547 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2548 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2550 #: gtk/gtkentry.c:885
2551 msgid "Progress Pulse Step"
2552 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2554 #: gtk/gtkentry.c:886
2556 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2557 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2559 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2560 "quando viene dato un impulso"
2562 #: gtk/gtkentry.c:902
2563 msgid "Primary pixbuf"
2564 msgstr "Pixbuf primario"
2566 #: gtk/gtkentry.c:903
2567 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2568 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2570 #: gtk/gtkentry.c:917
2571 msgid "Secondary pixbuf"
2572 msgstr "Pixbuf secondario"
2574 #: gtk/gtkentry.c:918
2575 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2576 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2578 #: gtk/gtkentry.c:932
2579 msgid "Primary stock ID"
2580 msgstr "ID stock primario"
2582 #: gtk/gtkentry.c:933
2583 msgid "Stock ID for primary icon"
2584 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2586 #: gtk/gtkentry.c:947
2587 msgid "Secondary stock ID"
2588 msgstr "ID stock secondario"
2590 #: gtk/gtkentry.c:948
2591 msgid "Stock ID for secondary icon"
2592 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2594 #: gtk/gtkentry.c:962
2595 msgid "Primary icon name"
2596 msgstr "Nome icona primaria"
2598 #: gtk/gtkentry.c:963
2599 msgid "Icon name for primary icon"
2600 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2602 #: gtk/gtkentry.c:977
2603 msgid "Secondary icon name"
2604 msgstr "Nome icona secondaria"
2606 #: gtk/gtkentry.c:978
2607 msgid "Icon name for secondary icon"
2608 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2610 #: gtk/gtkentry.c:992
2611 msgid "Primary GIcon"
2612 msgstr "GIcon primaria"
2614 #: gtk/gtkentry.c:993
2615 msgid "GIcon for primary icon"
2616 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2618 #: gtk/gtkentry.c:1007
2619 msgid "Secondary GIcon"
2620 msgstr "GIcon secondaria"
2622 #: gtk/gtkentry.c:1008
2623 msgid "GIcon for secondary icon"
2624 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1022
2627 msgid "Primary storage type"
2628 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2630 #: gtk/gtkentry.c:1023
2631 msgid "The representation being used for primary icon"
2632 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1038
2635 msgid "Secondary storage type"
2636 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2638 #: gtk/gtkentry.c:1039
2639 msgid "The representation being used for secondary icon"
2640 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2642 #: gtk/gtkentry.c:1060
2643 msgid "Primary icon activatable"
2644 msgstr "Icona primaria attivabile"
2646 #: gtk/gtkentry.c:1061
2647 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2648 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2650 #: gtk/gtkentry.c:1081
2651 msgid "Secondary icon activatable"
2652 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2654 #: gtk/gtkentry.c:1082
2655 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2656 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2658 #: gtk/gtkentry.c:1104
2659 msgid "Primary icon sensitive"
2660 msgstr "Icona primaria sensibile"
2662 #: gtk/gtkentry.c:1105
2663 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2664 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2666 #: gtk/gtkentry.c:1126
2667 msgid "Secondary icon sensitive"
2668 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2670 #: gtk/gtkentry.c:1127
2671 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2672 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2674 #: gtk/gtkentry.c:1143
2675 msgid "Primary icon tooltip text"
2676 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2678 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2679 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2680 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2682 #: gtk/gtkentry.c:1160
2683 msgid "Secondary icon tooltip text"
2684 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2686 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2687 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2688 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2690 #: gtk/gtkentry.c:1179
2691 msgid "Primary icon tooltip markup"
2692 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2694 #: gtk/gtkentry.c:1198
2695 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2696 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2698 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2699 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2703 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2704 msgid "Which IM module should be used"
2705 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2707 #: gtk/gtkentry.c:1233
2708 msgid "Icon Prelight"
2709 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2711 #: gtk/gtkentry.c:1234
2712 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2714 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2717 #: gtk/gtkentry.c:1247
2718 msgid "Progress Border"
2719 msgstr "Bordo avanzamento"
2721 #: gtk/gtkentry.c:1248
2722 msgid "Border around the progress bar"
2723 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2725 #: gtk/gtkentry.c:1719
2726 msgid "Border between text and frame."
2727 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2729 #: gtk/gtkentry.c:1733
2731 msgstr "Indicazione stato"
2733 #: gtk/gtkentry.c:1734
2734 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2736 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2738 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2739 msgid "Select on focus"
2740 msgstr "Seleziona al focus"
2742 #: gtk/gtkentry.c:1740
2743 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2744 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2746 #: gtk/gtkentry.c:1754
2747 msgid "Password Hint Timeout"
2748 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2751 #: gtk/gtkentry.c:1755
2752 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2754 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2755 "caratteri nascosti"
2758 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2759 msgid "The contents of the buffer"
2760 msgstr "Il contenuto del buffer"
2763 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2764 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2765 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2767 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2768 msgid "Completion Model"
2769 msgstr "Modello di completamento"
2771 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2772 msgid "The model to find matches in"
2773 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2775 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2776 msgid "Minimum Key Length"
2777 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2779 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2780 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2782 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2784 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2786 msgstr "Colonna di testo"
2788 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2789 msgid "The column of the model containing the strings."
2790 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2792 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2793 msgid "Inline completion"
2794 msgstr "Completamento in linea"
2796 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2797 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2798 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2800 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2801 msgid "Popup completion"
2802 msgstr "Completamento popup"
2804 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2805 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2807 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2809 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2810 msgid "Popup set width"
2811 msgstr "Imposta larghezza popup"
2813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2814 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2815 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2818 msgid "Popup single match"
2819 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2822 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2823 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2826 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2827 msgid "Inline selection"
2828 msgstr "Selezione in linea"
2831 # non so se è una reale descrizione o se
2832 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2833 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2834 msgid "Your description here"
2835 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2837 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2838 msgid "Visible Window"
2839 msgstr "Finestra visibile"
2841 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2843 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2846 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2849 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2851 msgstr "Sopra il widget figlio"
2853 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2855 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2856 "child widget as opposed to below it."
2858 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2859 "finestra del widget figlio."
2861 #: gtk/gtkexpander.c:187
2865 #: gtk/gtkexpander.c:188
2866 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2867 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2869 #: gtk/gtkexpander.c:196
2870 msgid "Text of the expander's label"
2871 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2873 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2875 msgstr "Usa i marcatori"
2877 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2878 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2880 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2882 #: gtk/gtkexpander.c:220
2883 msgid "Space to put between the label and the child"
2884 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2886 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2887 msgid "Label widget"
2888 msgstr "Widget etichetta"
2890 #: gtk/gtkexpander.c:230
2891 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2892 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2894 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2895 msgid "Expander Size"
2896 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2898 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2899 msgid "Size of the expander arrow"
2900 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2902 #: gtk/gtkexpander.c:246
2903 msgid "Spacing around expander arrow"
2904 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2906 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2910 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2911 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2912 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2914 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2915 msgid "File System Backend"
2916 msgstr "Backend del file system"
2918 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2919 msgid "Name of file system backend to use"
2920 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2922 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2926 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2927 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2928 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2932 msgstr "Solo locale"
2934 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2935 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2937 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2940 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2941 msgid "Preview widget"
2942 msgstr "Widget di anteprima"
2944 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2945 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2946 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2948 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2949 msgid "Preview Widget Active"
2950 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2952 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2954 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2956 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2957 "anteprime personalizzate."
2959 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2960 msgid "Use Preview Label"
2961 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2963 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2964 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2966 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2967 "mostra l'anteprima."
2969 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2970 msgid "Extra widget"
2971 msgstr "Widget aggiuntivo"
2973 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2974 msgid "Application supplied widget for extra options."
2975 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2977 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2978 msgid "Select Multiple"
2979 msgstr "Selezione multipla"
2981 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2982 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2983 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2985 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2987 msgstr "Mostra nascosti"
2989 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2990 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2991 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2993 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2994 msgid "Do overwrite confirmation"
2995 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2997 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2999 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3000 "dialog if necessary."
3002 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
3003 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
3007 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
3008 msgid "Allow folders creation"
3009 msgstr "Consente creazione cartelle"
3012 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
3014 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3017 "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
3018 "di creare nuove cartelle."
3021 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3026 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3027 msgid "The file chooser dialog to use."
3028 msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
3031 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3032 msgid "The title of the file chooser dialog."
3033 msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
3035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3037 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
3039 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
3040 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
3042 msgstr "Nome del file"
3044 #: gtk/gtkfilesel.c:527
3045 msgid "The currently selected filename"
3046 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
3048 #: gtk/gtkfilesel.c:533
3049 msgid "Show file operations"
3050 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
3052 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3053 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3055 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
3057 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
3059 msgstr "Posizione orizzontale"
3061 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
3062 msgid "X position of child widget"
3063 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3065 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
3067 msgstr "Posizione verticale"
3069 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
3070 msgid "Y position of child widget"
3071 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3073 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3074 msgid "The title of the font selection dialog"
3075 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3077 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3079 msgstr "Nome carattere"
3081 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3082 msgid "The name of the selected font"
3083 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3085 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3089 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3090 msgid "Use font in label"
3091 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3093 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3094 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3096 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3099 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3100 msgid "Use size in label"
3101 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3103 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3104 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3106 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3109 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3111 msgstr "Mostra lo stile"
3113 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3114 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3116 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3118 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3120 msgstr "Mostra la dimensione"
3122 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3123 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3125 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3128 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3129 msgid "The string that represents this font"
3130 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3132 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3133 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3134 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3136 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3137 msgid "Preview text"
3138 msgstr "Testo di anteprima"
3140 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3141 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3142 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3144 #: gtk/gtkframe.c:106
3145 msgid "Text of the frame's label"
3146 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3148 #: gtk/gtkframe.c:113
3149 msgid "Label xalign"
3150 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3152 #: gtk/gtkframe.c:114
3153 msgid "The horizontal alignment of the label"
3154 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3156 #: gtk/gtkframe.c:122
3157 msgid "Label yalign"
3158 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3160 #: gtk/gtkframe.c:123
3161 msgid "The vertical alignment of the label"
3162 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3164 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3165 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3166 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3168 #: gtk/gtkframe.c:138
3169 msgid "Frame shadow"
3170 msgstr "Ombra del frame"
3172 #: gtk/gtkframe.c:139
3173 msgid "Appearance of the frame border"
3174 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3176 #: gtk/gtkframe.c:148
3177 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3178 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3180 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3181 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3182 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3184 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3185 msgid "Handle position"
3186 msgstr "Posizione handle"
3188 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3189 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3190 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3192 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3196 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3198 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3201 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3204 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3205 msgid "Snap edge set"
3206 msgstr "Imposta bordo snap"
3208 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3209 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3211 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3214 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3215 "derivato dalla posizione_handle"
3217 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3218 msgid "Child Detached"
3219 msgstr "Figlio scollegato"
3221 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3222 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3224 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3227 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3230 #: gtk/gtkiconview.c:549
3231 msgid "Selection mode"
3232 msgstr "Modalità di selezione"
3234 #: gtk/gtkiconview.c:550
3235 msgid "The selection mode"
3236 msgstr "La modalità di selezione"
3238 #: gtk/gtkiconview.c:568
3239 msgid "Pixbuf column"
3240 msgstr "Colonna pixbuf"
3242 #: gtk/gtkiconview.c:569
3243 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3244 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3246 #: gtk/gtkiconview.c:587
3247 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3248 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3250 #: gtk/gtkiconview.c:606
3251 msgid "Markup column"
3252 msgstr "Colonna marcatore"
3254 #: gtk/gtkiconview.c:607
3255 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3257 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3260 #: gtk/gtkiconview.c:614
3261 msgid "Icon View Model"
3262 msgstr "Modello vista icona"
3264 #: gtk/gtkiconview.c:615
3265 msgid "The model for the icon view"
3266 msgstr "Il modello per la vista icona"
3268 #: gtk/gtkiconview.c:631
3269 msgid "Number of columns"
3270 msgstr "Numero di colonne"
3272 #: gtk/gtkiconview.c:632
3273 msgid "Number of columns to display"
3274 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3276 #: gtk/gtkiconview.c:649
3277 msgid "Width for each item"
3278 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3280 #: gtk/gtkiconview.c:650
3281 msgid "The width used for each item"
3282 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3284 #: gtk/gtkiconview.c:666
3285 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3286 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3288 #: gtk/gtkiconview.c:681
3290 msgstr "Spaziatura righe"
3292 #: gtk/gtkiconview.c:682
3293 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3294 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3296 #: gtk/gtkiconview.c:697
3297 msgid "Column Spacing"
3298 msgstr "Spaziatura colonne"
3300 #: gtk/gtkiconview.c:698
3301 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3302 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3304 #: gtk/gtkiconview.c:713
3308 #: gtk/gtkiconview.c:714
3309 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3310 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3312 #: gtk/gtkiconview.c:730
3314 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3316 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3317 "relativamente all'altro"
3319 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3321 msgstr "Riordinabile"
3323 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3324 msgid "View is reorderable"
3325 msgstr "La view è riordinabile"
3328 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3329 msgid "Tooltip Column"
3330 msgstr "Colonna suggerimenti"
3333 #: gtk/gtkiconview.c:755
3334 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3336 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3339 #: gtk/gtkiconview.c:772
3340 msgid "Item Padding"
3341 msgstr "Riempimento elemento"
3344 #: gtk/gtkiconview.c:773
3345 msgid "Padding around icon view items"
3346 msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
3348 #: gtk/gtkiconview.c:782
3349 msgid "Selection Box Color"
3350 msgstr "Colore box di selezione"
3352 #: gtk/gtkiconview.c:783
3353 msgid "Color of the selection box"
3354 msgstr "Il colore del box di selezione"
3356 #: gtk/gtkiconview.c:789
3357 msgid "Selection Box Alpha"
3358 msgstr "Alpha box di selezione"
3360 #: gtk/gtkiconview.c:790
3361 msgid "Opacity of the selection box"
3362 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3364 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3368 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3369 msgid "A GdkPixbuf to display"
3370 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3372 #: gtk/gtkimage.c:140
3376 #: gtk/gtkimage.c:141
3377 msgid "A GdkPixmap to display"
3378 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3380 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3384 #: gtk/gtkimage.c:149
3385 msgid "A GdkImage to display"
3386 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3388 #: gtk/gtkimage.c:156
3392 #: gtk/gtkimage.c:157
3393 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3394 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3396 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3397 msgid "Filename to load and display"
3398 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3400 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3401 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3402 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3404 #: gtk/gtkimage.c:181
3406 msgstr "Insieme di icone"
3408 #: gtk/gtkimage.c:182
3409 msgid "Icon set to display"
3410 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3412 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3414 msgstr "Dimensione icona"
3416 #: gtk/gtkimage.c:190
3417 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3419 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3422 #: gtk/gtkimage.c:206
3424 msgstr "Dimensione pixel"
3426 #: gtk/gtkimage.c:207
3427 msgid "Pixel size to use for named icon"
3428 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3430 #: gtk/gtkimage.c:215
3434 #: gtk/gtkimage.c:216
3435 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3436 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3438 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3439 msgid "Storage type"
3440 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3442 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3443 msgid "The representation being used for image data"
3444 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3446 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3447 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3448 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3450 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3451 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3452 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3455 msgid "Always show image"
3456 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
3458 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3459 msgid "Whether the image will always be shown"
3460 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
3462 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3464 msgstr "Gruppo acceleratori"
3466 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3467 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3468 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3470 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3471 msgid "Show menu images"
3472 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3474 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3475 msgid "Whether images should be shown in menus"
3476 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3478 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3479 msgid "Message Type"
3480 msgstr "Tipo messaggio"
3482 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3483 msgid "The type of message"
3484 msgstr "Il tipo di messaggio"
3487 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3488 msgid "Width of border around the content area"
3489 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
3492 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3493 msgid "Spacing between elements of the area"
3494 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
3497 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3498 msgid "Width of border around the action area"
3499 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
3501 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3502 msgid "The screen where this window will be displayed"
3503 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3505 #: gtk/gtklabel.c:497
3506 msgid "The text of the label"
3507 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3509 #: gtk/gtklabel.c:504
3510 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3511 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3513 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3514 msgid "Justification"
3515 msgstr "Allineamento"
3517 #: gtk/gtklabel.c:526
3519 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3520 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3521 "GtkMisc::xalign for that"
3523 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3524 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3526 #: gtk/gtklabel.c:534
3530 #: gtk/gtklabel.c:535
3532 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3535 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3536 "testo devono essere sottolineati"
3538 #: gtk/gtklabel.c:542
3540 msgstr "A capo automatico"
3542 #: gtk/gtklabel.c:543
3543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3545 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3547 #: gtk/gtklabel.c:558
3548 msgid "Line wrap mode"
3549 msgstr "A capo automatico"
3551 #: gtk/gtklabel.c:559
3552 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3553 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3555 #: gtk/gtklabel.c:566
3557 msgstr "Selezionabile"
3559 #: gtk/gtklabel.c:567
3560 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3561 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3563 #: gtk/gtklabel.c:573
3564 msgid "Mnemonic key"
3565 msgstr "Acceleratore"
3567 #: gtk/gtklabel.c:574
3568 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3569 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3571 #: gtk/gtklabel.c:582
3572 msgid "Mnemonic widget"
3573 msgstr "Widget acceleratore"
3575 #: gtk/gtklabel.c:583
3576 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3578 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3581 #: gtk/gtklabel.c:629
3583 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3584 "enough room to display the entire string"
3586 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3587 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3589 #: gtk/gtklabel.c:669
3590 msgid "Single Line Mode"
3591 msgstr "Modalità a linea singola"
3593 #: gtk/gtklabel.c:670
3594 msgid "Whether the label is in single line mode"
3595 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3597 #: gtk/gtklabel.c:687
3601 #: gtk/gtklabel.c:688
3602 msgid "Angle at which the label is rotated"
3603 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3605 #: gtk/gtklabel.c:708
3606 msgid "Maximum Width In Characters"
3607 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3609 #: gtk/gtklabel.c:709
3610 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3611 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3614 #: gtk/gtklabel.c:727
3615 msgid "Track visited links"
3616 msgstr "Traccia collegamenti visitati"
3619 #: gtk/gtklabel.c:728
3620 msgid "Whether visited links should be tracked"
3621 msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
3623 #: gtk/gtklabel.c:849
3624 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3626 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3629 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3630 msgid "Horizontal adjustment"
3631 msgstr "Regolazione orizzontale"
3633 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3634 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3635 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3637 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3638 msgid "Vertical adjustment"
3639 msgstr "Regolazione verticale"
3641 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3642 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3643 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3645 #: gtk/gtklayout.c:633
3646 msgid "The width of the layout"
3647 msgstr "La larghezza del layout"
3649 #: gtk/gtklayout.c:642
3650 msgid "The height of the layout"
3651 msgstr "L'altezza del layout"
3654 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3658 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3659 msgid "The URI bound to this button"
3660 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3663 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3668 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3669 msgid "Whether this link has been visited."
3670 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3673 #: gtk/gtkmenu.c:502
3674 msgid "The currently selected menu item"
3675 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3677 #: gtk/gtkmenu.c:517
3678 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3679 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3683 msgstr "Percorso acceleratori"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:532
3686 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3688 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3691 #: gtk/gtkmenu.c:548
3692 msgid "Attach Widget"
3693 msgstr "Widget collegato"
3695 #: gtk/gtkmenu.c:549
3696 msgid "The widget the menu is attached to"
3697 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3699 #: gtk/gtkmenu.c:557
3701 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3704 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
3707 #: gtk/gtkmenu.c:571
3708 msgid "Tearoff State"
3709 msgstr "Stato di sganciamento"
3711 #: gtk/gtkmenu.c:572
3712 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3713 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3716 #: gtk/gtkmenu.c:586
3721 #: gtk/gtkmenu.c:587
3722 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3723 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3725 #: gtk/gtkmenu.c:593
3726 msgid "Vertical Padding"
3727 msgstr "Riempimento verticale"
3729 #: gtk/gtkmenu.c:594
3730 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3731 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3734 #: gtk/gtkmenu.c:616
3735 msgid "Reserve Toggle Size"
3736 msgstr "Riserva dimensione toggle"
3739 #: gtk/gtkmenu.c:617
3741 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3744 "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
3746 #: gtk/gtkmenu.c:623
3747 msgid "Horizontal Padding"
3748 msgstr "Riempimento orizzontale"
3750 #: gtk/gtkmenu.c:624
3751 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3752 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3754 #: gtk/gtkmenu.c:632
3755 msgid "Vertical Offset"
3756 msgstr "Offset verticale"
3758 #: gtk/gtkmenu.c:633
3760 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3763 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3766 #: gtk/gtkmenu.c:641
3767 msgid "Horizontal Offset"
3768 msgstr "Spostamento orizzontale"
3770 #: gtk/gtkmenu.c:642
3772 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3775 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3778 #: gtk/gtkmenu.c:650
3779 msgid "Double Arrows"
3780 msgstr "Doppie freccie"
3782 #: gtk/gtkmenu.c:651
3783 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3784 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3786 #: gtk/gtkmenu.c:664
3787 msgid "Arrow Placement"
3788 msgstr "Posizionamento freccia"
3790 #: gtk/gtkmenu.c:665
3791 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3792 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3794 #: gtk/gtkmenu.c:673
3796 msgstr "Inserimento a sinistra"
3798 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3799 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3801 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3803 #: gtk/gtkmenu.c:681
3804 msgid "Right Attach"
3805 msgstr "Inserimento a destra"
3807 #: gtk/gtkmenu.c:682
3808 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3810 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3812 #: gtk/gtkmenu.c:689
3814 msgstr "Inserimento in alto"
3816 #: gtk/gtkmenu.c:690
3817 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3819 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3821 #: gtk/gtkmenu.c:697
3822 msgid "Bottom Attach"
3823 msgstr "Inserimento in basso"
3825 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3826 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3828 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3830 #: gtk/gtkmenu.c:712
3831 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3832 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3834 #: gtk/gtkmenu.c:799
3835 msgid "Can change accelerators"
3836 msgstr "Acceleratori modificabili"
3838 #: gtk/gtkmenu.c:800
3840 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3842 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3843 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3845 #: gtk/gtkmenu.c:805
3846 msgid "Delay before submenus appear"
3847 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3849 #: gtk/gtkmenu.c:806
3851 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3853 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3856 #: gtk/gtkmenu.c:813
3857 msgid "Delay before hiding a submenu"
3858 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3860 #: gtk/gtkmenu.c:814
3862 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3865 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3866 "attraverso i sottomenu"
3868 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3869 msgid "Pack direction"
3870 msgstr "Direzione inserimento"
3872 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3873 msgid "The pack direction of the menubar"
3874 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3876 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3877 msgid "Child Pack direction"
3878 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3880 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3881 msgid "The child pack direction of the menubar"
3882 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3884 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3885 msgid "Style of bevel around the menubar"
3886 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3888 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3889 msgid "Internal padding"
3890 msgstr "Riempimento interno"
3892 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3893 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3895 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3898 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3899 msgid "Delay before drop down menus appear"
3900 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3902 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3903 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3904 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3907 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3908 msgid "Right Justified"
3909 msgstr "Allineato a destra"
3911 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3913 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3915 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3919 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3924 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3925 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3926 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3928 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3929 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3930 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3932 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3933 msgid "The text for the child label"
3934 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3936 # to use up: esaurire, consumare completamente
3937 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3938 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3940 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3941 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3944 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3945 msgid "Width in Characters"
3946 msgstr "Larghezza in caratteri"
3949 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3950 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3951 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3953 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3954 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3956 msgstr "Ottieni focus"
3958 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3959 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3960 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3962 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3964 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3968 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3969 msgid "The dropdown menu"
3970 msgstr "Il menu a cascata"
3972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3973 msgid "Image/label border"
3974 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3976 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3977 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3979 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3983 msgid "Use separator"
3984 msgstr "Usa separatore"
3986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3988 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3990 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3993 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3994 msgid "Message Buttons"
3995 msgstr "Pulsanti messaggio"
3997 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3998 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3999 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
4001 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
4002 msgid "The primary text of the message dialog"
4003 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
4005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
4007 msgstr "Usa marcatori"
4009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
4010 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4011 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
4013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
4014 msgid "Secondary Text"
4015 msgstr "Parte secondaria del testo"
4017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
4018 msgid "The secondary text of the message dialog"
4019 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
4021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
4022 msgid "Use Markup in secondary"
4023 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
4025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
4026 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4027 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
4029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
4035 msgstr "Allineamento verticale"
4038 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4039 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
4043 msgstr "Riempimento orizzontale"
4047 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4049 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
4051 #: gtk/gtkmisc.c:103
4053 msgstr "Riempimento verticale"
4055 #: gtk/gtkmisc.c:104
4057 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4058 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
4061 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4066 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4067 msgid "The parent window"
4068 msgstr "La finestra genitore"
4070 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4074 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4075 msgid "Are we showing a dialog"
4076 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
4079 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4080 msgid "The screen where this window will be displayed."
4081 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
4083 #: gtk/gtknotebook.c:577
4087 #: gtk/gtknotebook.c:578
4088 msgid "The index of the current page"
4089 msgstr "L'indice della pagina corrente"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:586
4092 msgid "Tab Position"
4093 msgstr "Posizione linguette"
4095 #: gtk/gtknotebook.c:587
4096 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4097 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4099 #: gtk/gtknotebook.c:594
4101 msgstr "Bordo della linguetta"
4103 #: gtk/gtknotebook.c:595
4104 msgid "Width of the border around the tab labels"
4105 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:603
4108 msgid "Horizontal Tab Border"
4109 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4111 #: gtk/gtknotebook.c:604
4112 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4113 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4115 #: gtk/gtknotebook.c:612
4116 msgid "Vertical Tab Border"
4117 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4119 #: gtk/gtknotebook.c:613
4120 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4121 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4123 #: gtk/gtknotebook.c:621
4125 msgstr "Mostra le linguette"
4127 #: gtk/gtknotebook.c:622
4128 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4129 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4131 #: gtk/gtknotebook.c:628
4133 msgstr "Mostra bordo"
4135 #: gtk/gtknotebook.c:629
4136 msgid "Whether the border should be shown or not"
4137 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4139 #: gtk/gtknotebook.c:635
4143 #: gtk/gtknotebook.c:636
4144 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4146 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4149 #: gtk/gtknotebook.c:642
4150 msgid "Enable Popup"
4151 msgstr "Abilita il menu popup"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:643
4155 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4156 "you can use to go to a page"
4158 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4159 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4161 #: gtk/gtknotebook.c:650
4162 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4163 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4165 #: gtk/gtknotebook.c:656
4169 #: gtk/gtknotebook.c:657
4170 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4171 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4173 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4174 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4179 #: gtk/gtknotebook.c:674
4180 msgid "Group for tabs drag and drop"
4181 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4183 #: gtk/gtknotebook.c:680
4185 msgstr "Etichetta della linguetta"
4187 #: gtk/gtknotebook.c:681
4188 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4189 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4191 #: gtk/gtknotebook.c:687
4193 msgstr "Etichetta menu"
4195 #: gtk/gtknotebook.c:688
4196 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4197 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4199 #: gtk/gtknotebook.c:701
4201 msgstr "Espandi linguetta"
4203 #: gtk/gtknotebook.c:702
4204 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4205 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4207 #: gtk/gtknotebook.c:708
4209 msgstr "Riempimento linguette"
4211 #: gtk/gtknotebook.c:709
4212 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4213 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4215 #: gtk/gtknotebook.c:715
4216 msgid "Tab pack type"
4217 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4219 #: gtk/gtknotebook.c:722
4220 msgid "Tab reorderable"
4221 msgstr "Linguette riordinabili"
4223 #: gtk/gtknotebook.c:723
4224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4225 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4227 #: gtk/gtknotebook.c:729
4228 msgid "Tab detachable"
4229 msgstr "Linguetta staccabile"
4231 #: gtk/gtknotebook.c:730
4232 msgid "Whether the tab is detachable"
4233 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4235 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4236 msgid "Secondary backward stepper"
4237 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4239 #: gtk/gtknotebook.c:746
4241 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4243 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4244 "dell'area delle linguette"
4246 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4247 msgid "Secondary forward stepper"
4248 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4250 #: gtk/gtknotebook.c:762
4252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4254 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4257 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4258 msgid "Backward stepper"
4259 msgstr "Pulsante indietro"
4261 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4262 msgid "Display the standard backward arrow button"
4263 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4265 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4266 msgid "Forward stepper"
4267 msgstr "Pulsante avanti"
4269 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4270 msgid "Display the standard forward arrow button"
4271 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4273 #: gtk/gtknotebook.c:806
4275 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4277 #: gtk/gtknotebook.c:807
4278 msgid "Size of tab overlap area"
4279 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4281 #: gtk/gtknotebook.c:822
4282 msgid "Tab curvature"
4283 msgstr "Curvatura della linguetta"
4285 #: gtk/gtknotebook.c:823
4286 msgid "Size of tab curvature"
4287 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4289 #: gtk/gtknotebook.c:839
4290 msgid "Arrow spacing"
4291 msgstr "Spaziatura freccia"
4293 #: gtk/gtknotebook.c:840
4294 msgid "Scroll arrow spacing"
4295 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4297 #: gtk/gtkobject.c:370
4299 msgstr "Dati utente"
4301 #: gtk/gtkobject.c:371
4302 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4303 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4305 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4306 msgid "The menu of options"
4307 msgstr "Il menu delle opzioni"
4309 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4310 msgid "Size of dropdown indicator"
4311 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4313 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4314 msgid "Spacing around indicator"
4315 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4318 #: gtk/gtkorientable.c:75
4319 msgid "The orientation of the orientable"
4320 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4322 #: gtk/gtkpaned.c:242
4324 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4325 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4327 #: gtk/gtkpaned.c:251
4328 msgid "Position Set"
4329 msgstr "Imposta posizione"
4331 #: gtk/gtkpaned.c:252
4332 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4333 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4335 #: gtk/gtkpaned.c:258
4337 msgstr "Dimensione dell'handle"
4339 #: gtk/gtkpaned.c:259
4340 msgid "Width of handle"
4341 msgstr "Larghezza dell'handle"
4343 #: gtk/gtkpaned.c:275
4344 msgid "Minimal Position"
4345 msgstr "Posizione minima"
4347 #: gtk/gtkpaned.c:276
4348 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4350 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4352 #: gtk/gtkpaned.c:293
4353 msgid "Maximal Position"
4354 msgstr "Posizione massima"
4356 #: gtk/gtkpaned.c:294
4357 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4359 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4361 #: gtk/gtkpaned.c:311
4363 msgstr "Ridimensiona"
4365 #: gtk/gtkpaned.c:312
4366 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4368 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4371 #: gtk/gtkpaned.c:327
4373 msgstr "Ridimensiona"
4375 #: gtk/gtkpaned.c:328
4376 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4378 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4381 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4386 #: gtk/gtkplug.c:151
4387 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4388 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4390 #: gtk/gtkplug.c:165
4391 msgid "Socket Window"
4392 msgstr "Finestra socket"
4394 #: gtk/gtkplug.c:166
4395 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4396 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4398 #: gtk/gtkpreview.c:102
4400 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4402 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4404 #: gtk/gtkprinter.c:124
4405 msgid "Name of the printer"
4406 msgstr "Nome della stampante"
4408 #: gtk/gtkprinter.c:130
4412 #: gtk/gtkprinter.c:131
4413 msgid "Backend for the printer"
4414 msgstr "Backend della stampante"
4416 #: gtk/gtkprinter.c:137
4420 #: gtk/gtkprinter.c:138
4421 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4422 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4424 #: gtk/gtkprinter.c:144
4426 msgstr "Accetta «PDF»"
4428 #: gtk/gtkprinter.c:145
4429 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4430 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4432 #: gtk/gtkprinter.c:151
4433 msgid "Accepts PostScript"
4434 msgstr "Accetta «PostScript»"
4436 #: gtk/gtkprinter.c:152
4437 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4438 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4440 #: gtk/gtkprinter.c:158
4441 msgid "State Message"
4442 msgstr "Messaggio di stato"
4444 #: gtk/gtkprinter.c:159
4445 msgid "String giving the current state of the printer"
4446 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4448 #: gtk/gtkprinter.c:165
4452 #: gtk/gtkprinter.c:166
4453 msgid "The location of the printer"
4454 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4456 #: gtk/gtkprinter.c:173
4457 msgid "The icon name to use for the printer"
4458 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4460 #: gtk/gtkprinter.c:179
4462 msgstr "Numero lavori"
4464 #: gtk/gtkprinter.c:180
4465 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4466 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4469 #: gtk/gtkprinter.c:198
4470 msgid "Paused Printer"
4471 msgstr "Stampante in pausa"
4474 #: gtk/gtkprinter.c:199
4475 msgid "TRUE if this printer is paused"
4476 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4479 #: gtk/gtkprinter.c:212
4480 msgid "Accepting Jobs"
4481 msgstr "Accetta lavori"
4484 #: gtk/gtkprinter.c:213
4485 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4486 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4489 msgid "Source option"
4490 msgstr "Opzione sorgente"
4492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4493 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4494 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4496 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4497 msgid "Title of the print job"
4498 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4500 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4504 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4505 msgid "Printer to print the job to"
4506 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4508 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4510 msgstr "Impostazioni"
4512 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4513 msgid "Printer settings"
4514 msgstr "Impostazioni stampante"
4516 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4518 msgstr "Impostazione pagina"
4520 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4521 msgid "Track Print Status"
4522 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4524 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4526 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4527 "print data has been sent to the printer or print server."
4529 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4530 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4532 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4533 msgid "Default Page Setup"
4534 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4536 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4537 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4538 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4541 msgid "Print Settings"
4542 msgstr "Impostazioni stampante"
4544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4545 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4547 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4552 msgstr "Nome lavoro"
4554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4555 msgid "A string used for identifying the print job."
4556 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4559 msgid "Number of Pages"
4560 msgstr "Numero di pagine"
4562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4563 msgid "The number of pages in the document."
4564 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4567 msgid "Current Page"
4568 msgstr "Pagina corrente"
4570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4571 msgid "The current page in the document"
4572 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4575 msgid "Use full page"
4576 msgstr "Usa pagina intera"
4580 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4581 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4585 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4586 "not the corner of the imageable area"
4588 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4589 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4593 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4594 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4596 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4597 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4598 "stampante o al server di stampa."
4600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4602 msgstr "Unità di misura"
4604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4605 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4606 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4610 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4613 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4614 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4618 msgstr "Consente modalità asincrona"
4620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4621 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4623 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4626 msgid "Export filename"
4627 msgstr "Esporta nome del file"
4629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4634 msgid "The status of the print operation"
4635 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4638 msgid "Status String"
4639 msgstr "Stringa di stato"
4641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4642 msgid "A human-readable description of the status"
4643 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4646 msgid "Custom tab label"
4647 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4650 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4651 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4655 msgid "Support Selection"
4656 msgstr "Supporta la selezione"
4659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4660 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4661 msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
4664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4665 msgid "Has Selection"
4666 msgstr "Presenta la sezione"
4668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4669 msgid "TRUE if a selecion exists."
4670 msgstr "VERO se esiste una selezione."
4673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4674 msgid "Embed Page Setup"
4675 msgstr "Incorpora impostazione pagina"
4678 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4679 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4681 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
4684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4685 msgid "Number of Pages To Print"
4686 msgstr "Numero di pagine da stampare"
4689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4690 msgid "The number of pages that will be printed."
4691 msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
4693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4694 msgid "The GtkPageSetup to use"
4695 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4698 msgid "Selected Printer"
4699 msgstr "Stampante selezionata"
4701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4702 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4703 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4707 msgid "Manual Capabilites"
4708 msgstr "Facoltà manuali"
4711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4712 msgid "Capabilities the application can handle"
4713 msgstr "Facoltà che l'applicazione può gestire"
4716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4717 msgid "Whether the dialog supports selection"
4718 msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
4721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4722 msgid "Whether the application has a selection"
4723 msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
4726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4727 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4729 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
4730 "GtkPrintUnixDialog"
4732 #: gtk/gtkprogress.c:102
4733 msgid "Activity mode"
4734 msgstr "Modalità attiva"
4737 #: gtk/gtkprogress.c:103
4739 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4740 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4741 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4743 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4744 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4745 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4748 #: gtk/gtkprogress.c:111
4750 msgstr "Mostra il testo"
4752 #: gtk/gtkprogress.c:112
4753 msgid "Whether the progress is shown as text."
4754 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4756 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4757 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4758 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4760 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4762 msgstr "Stile della barra"
4764 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4765 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4767 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4769 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4770 msgid "Activity Step"
4771 msgstr "Passo di attività"
4773 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4774 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4776 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4779 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4780 msgid "Activity Blocks"
4781 msgstr "Blocchi attivi"
4783 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4785 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4788 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4789 "modalità attiva (obsoleto)"
4791 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4792 msgid "Discrete Blocks"
4793 msgstr "Blocchi discreti"
4795 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4797 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4800 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4803 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4807 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4808 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4809 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4811 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4813 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4815 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4816 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4818 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4819 "quando viene dato un impulso"
4821 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4822 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4823 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4826 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4828 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4829 "have enough room to display the entire string, if at all."
4831 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4832 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4835 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4837 msgstr "SpaziaturaX"
4840 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4841 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4843 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4846 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4848 msgstr "SpaziaturaY"
4851 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4852 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4854 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4856 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4857 msgid "Min horizontal bar width"
4858 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4860 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4861 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4862 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4864 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4865 msgid "Min horizontal bar height"
4866 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4868 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4869 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4870 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4872 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4873 msgid "Min vertical bar width"
4874 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4876 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4877 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4878 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4880 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4881 msgid "Min vertical bar height"
4882 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4884 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4885 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4886 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4888 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4892 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4894 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4895 "is the current action of its group."
4897 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4898 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4900 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4901 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4902 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4904 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4905 msgid "The current value"
4906 msgstr "Il valore attuale"
4908 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4910 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4913 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4914 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4916 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4917 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4918 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4920 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4921 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4922 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4924 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4925 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4926 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4928 #: gtk/gtkrange.c:358
4929 msgid "Update policy"
4930 msgstr "Politica di aggiornamento"
4932 #: gtk/gtkrange.c:359
4933 msgid "How the range should be updated on the screen"
4934 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4936 #: gtk/gtkrange.c:368
4937 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4939 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4942 #: gtk/gtkrange.c:375
4946 #: gtk/gtkrange.c:376
4947 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4949 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4950 "valore dell'intervallo"
4952 #: gtk/gtkrange.c:383
4953 msgid "Lower stepper sensitivity"
4954 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4956 #: gtk/gtkrange.c:384
4958 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4960 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4962 #: gtk/gtkrange.c:392
4963 msgid "Upper stepper sensitivity"
4964 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4966 #: gtk/gtkrange.c:393
4968 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4970 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4973 #: gtk/gtkrange.c:410
4974 msgid "Show Fill Level"
4975 msgstr "Mostra livello riempimento"
4978 # trough --> avvallamento
4979 #: gtk/gtkrange.c:411
4980 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4982 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4983 "sull'avvallamento."
4986 #: gtk/gtkrange.c:427
4987 msgid "Restrict to Fill Level"
4988 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4991 #: gtk/gtkrange.c:428
4992 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4993 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4996 #: gtk/gtkrange.c:443
4998 msgstr "Livello riempimento"
5001 #: gtk/gtkrange.c:444
5002 msgid "The fill level."
5003 msgstr "Il livello di riempimento."
5005 #: gtk/gtkrange.c:452
5006 msgid "Slider Width"
5007 msgstr "Larghezza dello slider"
5009 #: gtk/gtkrange.c:453
5010 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5011 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
5014 #: gtk/gtkrange.c:460
5015 msgid "Trough Border"
5016 msgstr "Bordo avvallamento"
5019 #: gtk/gtkrange.c:461
5020 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5022 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
5025 #: gtk/gtkrange.c:468
5026 msgid "Stepper Size"
5027 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
5029 #: gtk/gtkrange.c:469
5030 msgid "Length of step buttons at ends"
5031 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
5033 #: gtk/gtkrange.c:484
5034 msgid "Stepper Spacing"
5035 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
5037 #: gtk/gtkrange.c:485
5038 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5039 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
5041 #: gtk/gtkrange.c:492
5042 msgid "Arrow X Displacement"
5043 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
5045 #: gtk/gtkrange.c:493
5047 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5049 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5051 #: gtk/gtkrange.c:500
5052 msgid "Arrow Y Displacement"
5053 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
5055 #: gtk/gtkrange.c:501
5057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5059 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5061 #: gtk/gtkrange.c:509
5062 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5063 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
5065 #: gtk/gtkrange.c:510
5067 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5068 "IN while they are dragged"
5070 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
5071 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
5074 #: gtk/gtkrange.c:524
5075 msgid "Trough Side Details"
5076 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
5079 #: gtk/gtkrange.c:525
5081 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5082 "with different details"
5084 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
5085 "visualizzate con dettaglio differente"
5088 #: gtk/gtkrange.c:541
5089 msgid "Trough Under Steppers"
5090 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
5093 #: gtk/gtkrange.c:542
5095 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5098 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
5099 "escludere gli stepper e la spaziatura"
5101 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
5102 # non so se in originale scale e scaling hanno
5103 # diverso significato... --Luca
5104 #: gtk/gtkrange.c:555
5105 msgid "Arrow scaling"
5106 msgstr "Scalatura freccia"
5108 #: gtk/gtkrange.c:556
5109 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5111 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
5113 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5114 msgid "Show Numbers"
5115 msgstr "Mostra numeri"
5117 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5118 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5119 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5122 msgid "Recent Manager"
5123 msgstr "Gestore recenti"
5125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5126 msgid "The RecentManager object to use"
5127 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5130 msgid "Show Private"
5131 msgstr "Mostra dati privati"
5133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5134 msgid "Whether the private items should be displayed"
5135 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5138 msgid "Show Tooltips"
5139 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5141 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5142 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5143 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5147 msgstr "Mostra icone"
5149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5150 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5151 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5153 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5154 msgid "Show Not Found"
5155 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5157 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5158 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5160 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5161 "risorse non disponibili"
5164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5165 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5166 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5171 msgstr "Solo locale"
5173 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5174 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5176 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5183 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5184 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5189 msgstr "Tipo ordinamento"
5191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5192 msgid "The sorting order of the items displayed"
5193 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5196 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5197 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5200 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5201 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5203 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5205 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5207 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5209 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5213 msgid "The size of the recently used resources list"
5214 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5216 #: gtk/gtkruler.c:128
5220 #: gtk/gtkruler.c:129
5221 msgid "Lower limit of ruler"
5222 msgstr "Limite inferiore del righello"
5224 #: gtk/gtkruler.c:138
5228 #: gtk/gtkruler.c:139
5229 msgid "Upper limit of ruler"
5230 msgstr "Limite superiore del righello"
5232 #: gtk/gtkruler.c:149
5233 msgid "Position of mark on the ruler"
5234 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5236 #: gtk/gtkruler.c:158
5238 msgstr "Dimensione massima"
5240 #: gtk/gtkruler.c:159
5241 msgid "Maximum size of the ruler"
5242 msgstr "Dimensione massima del righello"
5244 #: gtk/gtkruler.c:174
5246 msgstr "Unità di misura"
5248 #: gtk/gtkruler.c:175
5249 msgid "The metric used for the ruler"
5250 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5252 #: gtk/gtkscale.c:219
5253 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5254 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5257 #: gtk/gtkscale.c:228
5259 msgstr "Mostra valore"
5261 #: gtk/gtkscale.c:229
5262 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5264 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5268 #: gtk/gtkscale.c:236
5269 msgid "Value Position"
5270 msgstr "Posizione valore"
5272 #: gtk/gtkscale.c:237
5273 msgid "The position in which the current value is displayed"
5274 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5277 #: gtk/gtkscale.c:244
5278 msgid "Slider Length"
5279 msgstr "Lunghezza slider"
5281 #: gtk/gtkscale.c:245
5282 msgid "Length of scale's slider"
5283 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5286 #: gtk/gtkscale.c:253
5287 msgid "Value spacing"
5288 msgstr "Spaziatura valore"
5291 #: gtk/gtkscale.c:254
5292 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5293 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5297 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5298 msgid "The value of the scale"
5299 msgstr "Il valore della scala"
5302 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5303 msgid "The icon size"
5304 msgstr "La dimensione dell'icona"
5308 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5310 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5312 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5316 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5321 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5322 msgid "List of icon names"
5323 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5326 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5327 msgid "Minimum Slider Length"
5328 msgstr "Lunghezza minima slider"
5330 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5331 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5332 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5335 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5336 msgid "Fixed slider size"
5337 msgstr "Dimensione fissa slider"
5339 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5340 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5342 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5345 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5349 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5350 "barra di scorrimento"
5352 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5354 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5356 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5357 "barra di scorrimento"
5359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5360 msgid "Horizontal Adjustment"
5361 msgstr "Regolazione orizzontale"
5363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5364 msgid "Vertical Adjustment"
5365 msgstr "Regolazione verticale"
5368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5369 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5370 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5372 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5373 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5374 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5378 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5379 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5382 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5383 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5385 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5386 msgid "Window Placement"
5387 msgstr "Posizionamento finestra"
5389 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5391 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5392 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5394 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5395 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5399 msgid "Window Placement Set"
5400 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5404 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5405 "contents with respect to the scrollbars."
5407 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5408 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5416 msgid "Style of bevel around the contents"
5417 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5421 msgid "Scrollbars within bevel"
5422 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5426 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5428 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5432 msgid "Scrollbar spacing"
5433 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5437 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5439 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5442 msgid "Scrolled Window Placement"
5443 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5447 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5448 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5450 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5451 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5454 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5458 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5459 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5460 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5462 #: gtk/gtksettings.c:221
5463 msgid "Double Click Time"
5464 msgstr "Durata doppio clic"
5467 # reso + simile a originale e a successivo
5468 #: gtk/gtksettings.c:222
5470 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5471 "click (in milliseconds)"
5473 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5474 "clic (in millisecondi)"
5476 #: gtk/gtksettings.c:229
5477 msgid "Double Click Distance"
5478 msgstr "Distanza doppio clic"
5480 #: gtk/gtksettings.c:230
5482 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5483 "double click (in pixels)"
5485 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5486 "doppio clic (in pixel)"
5488 #: gtk/gtksettings.c:246
5489 msgid "Cursor Blink"
5490 msgstr "Cursore lampeggiante"
5492 #: gtk/gtksettings.c:247
5493 msgid "Whether the cursor should blink"
5494 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5496 #: gtk/gtksettings.c:254
5497 msgid "Cursor Blink Time"
5498 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5500 #: gtk/gtksettings.c:255
5501 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5502 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5506 #: gtk/gtksettings.c:274
5507 msgid "Cursor Blink Timeout"
5508 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5511 #: gtk/gtksettings.c:275
5512 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5513 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5515 #: gtk/gtksettings.c:282
5516 msgid "Split Cursor"
5517 msgstr "Dividi cursore"
5519 #: gtk/gtksettings.c:283
5521 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5524 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5525 "destra e destra-sinistra"
5528 #: gtk/gtksettings.c:290
5532 #: gtk/gtksettings.c:291
5533 msgid "Name of theme RC file to load"
5534 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5537 #: gtk/gtksettings.c:299
5538 msgid "Icon Theme Name"
5539 msgstr "Nome tema icone"
5541 #: gtk/gtksettings.c:300
5542 msgid "Name of icon theme to use"
5543 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5546 #: gtk/gtksettings.c:308
5547 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5548 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5550 #: gtk/gtksettings.c:309
5551 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5552 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5555 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5556 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5557 #: gtk/gtksettings.c:317
5558 msgid "Key Theme Name"
5559 msgstr "Nome tema tasti"
5562 #: gtk/gtksettings.c:318
5563 msgid "Name of key theme RC file to load"
5564 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5567 #: gtk/gtksettings.c:326
5568 msgid "Menu bar accelerator"
5569 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5571 #: gtk/gtksettings.c:327
5572 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5573 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5576 #: gtk/gtksettings.c:335
5577 msgid "Drag threshold"
5578 msgstr "Soglia trascinamento"
5580 #: gtk/gtksettings.c:336
5581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5583 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5587 #: gtk/gtksettings.c:344
5589 msgstr "Nome carattere"
5592 #: gtk/gtksettings.c:345
5593 msgid "Name of default font to use"
5594 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5597 #: gtk/gtksettings.c:367
5599 msgstr "Dimensioni icone"
5602 #: gtk/gtksettings.c:368
5603 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5605 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5607 #: gtk/gtksettings.c:376
5612 #: gtk/gtksettings.c:377
5613 msgid "List of currently active GTK modules"
5614 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5616 #: gtk/gtksettings.c:386
5617 msgid "Xft Antialias"
5618 msgstr "Antialias xft"
5620 #: gtk/gtksettings.c:387
5621 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5623 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5625 #: gtk/gtksettings.c:396
5627 msgstr "Hinting xft"
5629 #: gtk/gtksettings.c:397
5630 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5632 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5634 #: gtk/gtksettings.c:406
5635 msgid "Xft Hint Style"
5636 msgstr "Stile hinting xft"
5638 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5639 #: gtk/gtksettings.c:407
5641 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5643 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5645 #: gtk/gtksettings.c:416
5649 #: gtk/gtksettings.c:417
5650 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5651 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5653 #: gtk/gtksettings.c:426
5657 #: gtk/gtksettings.c:427
5658 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5660 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5663 #: gtk/gtksettings.c:436
5664 msgid "Cursor theme name"
5665 msgstr "Nome tema cursore"
5667 #: gtk/gtksettings.c:437
5668 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5670 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5672 #: gtk/gtksettings.c:445
5673 msgid "Cursor theme size"
5674 msgstr "Dimensione tema cursore"
5676 #: gtk/gtksettings.c:446
5677 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5679 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5682 #: gtk/gtksettings.c:456
5683 msgid "Alternative button order"
5684 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5686 #: gtk/gtksettings.c:457
5687 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5689 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5693 #: gtk/gtksettings.c:474
5694 msgid "Alternative sort indicator direction"
5695 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5698 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5699 #: gtk/gtksettings.c:475
5701 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5702 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5704 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5705 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5706 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5708 #: gtk/gtksettings.c:483
5709 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5710 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5712 #: gtk/gtksettings.c:484
5714 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5717 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5718 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5720 #: gtk/gtksettings.c:492
5721 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5722 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5724 #: gtk/gtksettings.c:493
5726 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5727 "control characters"
5729 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5730 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5732 #: gtk/gtksettings.c:501
5733 msgid "Start timeout"
5734 msgstr "Timeout di inizio"
5736 #: gtk/gtksettings.c:502
5737 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5738 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5740 #: gtk/gtksettings.c:511
5741 msgid "Repeat timeout"
5742 msgstr "Timeout di ripetizione"
5744 #: gtk/gtksettings.c:512
5745 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5746 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5748 #: gtk/gtksettings.c:521
5749 msgid "Expand timeout"
5750 msgstr "Timeout di espansione"
5752 #: gtk/gtksettings.c:522
5753 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5755 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5758 #: gtk/gtksettings.c:557
5759 msgid "Color scheme"
5760 msgstr "Schema colore"
5762 #: gtk/gtksettings.c:558
5763 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5764 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5767 #: gtk/gtksettings.c:567
5768 msgid "Enable Animations"
5769 msgstr "Abilita animazioni"
5771 #: gtk/gtksettings.c:568
5772 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5773 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5776 #: gtk/gtksettings.c:586
5777 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5778 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5780 #: gtk/gtksettings.c:587
5781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5783 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5784 "movimento per lo schermo corrente"
5787 #: gtk/gtksettings.c:604
5788 msgid "Tooltip timeout"
5789 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5792 #: gtk/gtksettings.c:605
5793 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5794 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5798 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5799 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5800 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5801 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5802 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5803 # for the new object.
5804 #: gtk/gtksettings.c:630
5805 msgid "Tooltip browse timeout"
5806 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5809 #: gtk/gtksettings.c:631
5810 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5812 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5813 "browse è abilitata"
5816 #: gtk/gtksettings.c:652
5817 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5818 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5821 #: gtk/gtksettings.c:653
5822 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5823 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5826 #: gtk/gtksettings.c:672
5827 msgid "Keynav Cursor Only"
5828 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5831 #: gtk/gtksettings.c:673
5832 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5834 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5837 #: gtk/gtksettings.c:690
5838 msgid "Keynav Wrap Around"
5839 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5842 #: gtk/gtksettings.c:691
5843 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5845 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5848 #: gtk/gtksettings.c:711
5850 msgstr "Campanella di errore"
5853 #: gtk/gtksettings.c:712
5854 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5856 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5858 #: gtk/gtksettings.c:729
5860 msgstr "Hash colore"
5862 #: gtk/gtksettings.c:730
5863 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5864 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5867 #: gtk/gtksettings.c:738
5868 msgid "Default file chooser backend"
5869 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5871 #: gtk/gtksettings.c:739
5872 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5873 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5876 #: gtk/gtksettings.c:756
5877 msgid "Default print backend"
5878 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5880 #: gtk/gtksettings.c:757
5881 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5882 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5884 #: gtk/gtksettings.c:780
5885 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5887 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5890 #: gtk/gtksettings.c:781
5891 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5892 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5895 #: gtk/gtksettings.c:797
5896 msgid "Enable Mnemonics"
5897 msgstr "Abilita acceleratori"
5900 #: gtk/gtksettings.c:798
5901 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5902 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5905 #: gtk/gtksettings.c:814
5906 msgid "Enable Accelerators"
5907 msgstr "Abilita acceleratori"
5910 #: gtk/gtksettings.c:815
5911 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5912 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5915 #: gtk/gtksettings.c:832
5916 msgid "Recent Files Limit"
5917 msgstr "Limite file recenti"
5920 #: gtk/gtksettings.c:833
5921 msgid "Number of recently used files"
5922 msgstr "Numero di file usati di recente"
5925 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5926 #: gtk/gtksettings.c:851
5927 msgid "Default IM module"
5928 msgstr "Modulo IM predefinito"
5931 #: gtk/gtksettings.c:852
5932 msgid "Which IM module should be used by default"
5933 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5936 #: gtk/gtksettings.c:870
5937 msgid "Recent Files Max Age"
5938 msgstr "Età massima file recenti"
5941 #: gtk/gtksettings.c:871
5942 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5943 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5946 #: gtk/gtksettings.c:880
5947 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5948 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5951 #: gtk/gtksettings.c:881
5952 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5953 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5956 #: gtk/gtksettings.c:903
5957 msgid "Sound Theme Name"
5958 msgstr "Nome tema audio"
5961 #: gtk/gtksettings.c:904
5962 msgid "XDG sound theme name"
5963 msgstr "Nome tema audio XDG"
5966 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5967 #: gtk/gtksettings.c:926
5968 msgid "Audible Input Feedback"
5969 msgstr "Riscontro input udibile"
5972 #: gtk/gtksettings.c:927
5973 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5975 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5979 #: gtk/gtksettings.c:948
5980 msgid "Enable Event Sounds"
5981 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5983 #: gtk/gtksettings.c:949
5984 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5985 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5988 #: gtk/gtksettings.c:964
5989 msgid "Enable Tooltips"
5990 msgstr "Abilita suggerimenti"
5993 #: gtk/gtksettings.c:965
5994 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5995 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5997 #: gtk/gtksizegroup.c:301
6001 #: gtk/gtksizegroup.c:302
6003 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6006 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
6007 "richieste dai widget che lo compongono"
6009 #: gtk/gtksizegroup.c:318
6010 msgid "Ignore hidden"
6011 msgstr "Ignora nascosti"
6013 #: gtk/gtksizegroup.c:319
6015 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6017 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
6020 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
6021 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
6022 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
6024 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
6026 msgstr "Tasso di crescita"
6028 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6029 msgid "Snap to Ticks"
6030 msgstr "Aggancia alle tacche"
6032 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
6034 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6035 "nearest step increment"
6037 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
6038 "spin di incremento"
6040 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
6044 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
6045 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6046 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
6048 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
6050 msgstr "A capo automatico"
6052 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
6053 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6054 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
6056 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
6057 msgid "Update Policy"
6058 msgstr "Politica di aggiornamento"
6060 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
6062 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6064 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
6065 "assume un valore corretto"
6067 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
6068 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6069 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
6071 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
6072 msgid "Style of bevel around the spin button"
6073 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
6075 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
6076 msgid "Has Resize Grip"
6077 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
6079 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
6080 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6082 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
6085 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
6086 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6087 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
6089 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
6090 msgid "The size of the icon"
6091 msgstr "La dimensione dell'icona"
6094 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
6095 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6096 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
6098 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6100 msgstr "Lampeggiante"
6102 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
6103 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6104 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
6106 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
6107 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6108 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
6111 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
6112 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6113 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
6115 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6116 msgid "The orientation of the tray"
6117 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6120 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
6122 msgstr "Con suggerimento"
6124 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6125 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6126 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6129 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
6130 msgid "Tooltip Text"
6131 msgstr "Testo suggerimento"
6134 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
6135 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6136 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6139 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
6140 msgid "Tooltip markup"
6141 msgstr "Markup suggerimento"
6144 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
6145 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6146 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6150 # messo di stato in vista del nuovo sistema di notifiche (e di icone tray)
6152 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
6153 msgid "The title of this tray icon"
6154 msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
6156 #: gtk/gtktable.c:129
6160 #: gtk/gtktable.c:130
6161 msgid "The number of rows in the table"
6162 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6164 #: gtk/gtktable.c:138
6168 #: gtk/gtktable.c:139
6169 msgid "The number of columns in the table"
6170 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6172 #: gtk/gtktable.c:147
6174 msgstr "Spaziatura riga"
6176 #: gtk/gtktable.c:148
6177 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6178 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6180 #: gtk/gtktable.c:156
6181 msgid "Column spacing"
6182 msgstr "Spaziatura colonna"
6184 #: gtk/gtktable.c:157
6185 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6186 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6188 #: gtk/gtktable.c:166
6189 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6191 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6193 #: gtk/gtktable.c:173
6194 msgid "Left attachment"
6195 msgstr "Inserimento a sinistra"
6197 #: gtk/gtktable.c:180
6198 msgid "Right attachment"
6199 msgstr "Inserimento a destra"
6201 #: gtk/gtktable.c:181
6202 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6204 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6206 #: gtk/gtktable.c:187
6207 msgid "Top attachment"
6208 msgstr "Inserimento in alto"
6210 #: gtk/gtktable.c:188
6211 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6213 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6215 #: gtk/gtktable.c:194
6216 msgid "Bottom attachment"
6217 msgstr "Inserimento in basso"
6219 #: gtk/gtktable.c:201
6220 msgid "Horizontal options"
6221 msgstr "Opzioni orizzontali"
6223 #: gtk/gtktable.c:202
6224 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6225 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6227 #: gtk/gtktable.c:208
6228 msgid "Vertical options"
6229 msgstr "Opzioni verticali"
6231 #: gtk/gtktable.c:209
6232 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6233 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6235 #: gtk/gtktable.c:215
6236 msgid "Horizontal padding"
6237 msgstr "Riempimento orizzontale"
6239 #: gtk/gtktable.c:216
6241 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6244 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6245 "vicini sinistro e destro"
6247 #: gtk/gtktable.c:222
6248 msgid "Vertical padding"
6249 msgstr "Riempimento verticale"
6251 #: gtk/gtktable.c:223
6253 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6256 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6257 "vicini superiore e inferiore"
6259 #: gtk/gtktext.c:546
6260 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6261 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6263 #: gtk/gtktext.c:554
6264 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6265 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6267 #: gtk/gtktext.c:561
6269 msgstr "A capo automatico"
6271 #: gtk/gtktext.c:562
6272 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6274 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6277 #: gtk/gtktext.c:569
6279 msgstr "A capo automatico della parola"
6281 #: gtk/gtktext.c:570
6282 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6283 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6285 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6287 msgstr "Tabella dei tag"
6289 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6290 msgid "Text Tag Table"
6291 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6293 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6294 msgid "Current text of the buffer"
6295 msgstr "Testo attuale del buffer"
6297 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6298 msgid "Has selection"
6299 msgstr "È selezionato"
6301 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6302 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6303 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6305 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6306 msgid "Cursor position"
6307 msgstr "Posizione del cursore"
6309 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6311 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6313 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6315 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6316 msgid "Copy target list"
6317 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6319 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6321 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6323 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6325 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6326 msgid "Paste target list"
6327 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6329 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6331 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6334 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6337 #: gtk/gtktextmark.c:90
6339 msgstr "Nome del marcatore"
6342 #: gtk/gtktextmark.c:97
6343 msgid "Left gravity"
6344 msgstr "Gravità sinistra"
6347 #: gtk/gtktextmark.c:98
6348 msgid "Whether the mark has left gravity"
6349 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:173
6353 msgstr "Nome del tag"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:174
6356 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6357 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:192
6360 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6361 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:199
6364 msgid "Background full height"
6365 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:200
6369 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6370 "of the tagged characters"
6372 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6373 "l'altezza dei caratteri marcati"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:208
6376 msgid "Background stipple mask"
6377 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:209
6380 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6382 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6385 #: gtk/gtktexttag.c:226
6386 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6387 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:234
6390 msgid "Foreground stipple mask"
6391 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6393 #: gtk/gtktexttag.c:235
6394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6396 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6398 #: gtk/gtktexttag.c:242
6399 msgid "Text direction"
6400 msgstr "Direzione del testo"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:243
6403 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6404 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:292
6407 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6408 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:301
6411 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6413 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6415 #: gtk/gtktexttag.c:310
6417 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6418 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6420 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6421 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:321
6424 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6426 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6428 #: gtk/gtktexttag.c:330
6429 msgid "Font size in Pango units"
6430 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6432 #: gtk/gtktexttag.c:340
6434 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6435 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6436 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6438 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6439 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6440 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6441 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6443 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6444 msgid "Left, right, or center justification"
6445 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6447 #: gtk/gtktexttag.c:379
6449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6450 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6452 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6453 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6454 "verrà usato un valore appropriato."
6456 #: gtk/gtktexttag.c:386
6458 msgstr "Margine sinistro"
6460 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6461 msgid "Width of the left margin in pixels"
6462 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6464 #: gtk/gtktexttag.c:396
6465 msgid "Right margin"
6466 msgstr "Margine destro"
6468 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6469 msgid "Width of the right margin in pixels"
6470 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6472 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6476 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6478 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6480 #: gtk/gtktexttag.c:419
6482 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6485 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6486 "valore è negativo)"
6488 #: gtk/gtktexttag.c:428
6489 msgid "Pixels above lines"
6490 msgstr "Pixel sopra le linee"
6492 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6493 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6494 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6496 #: gtk/gtktexttag.c:438
6497 msgid "Pixels below lines"
6498 msgstr "Pixel sotto le linee"
6500 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6501 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6502 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6504 #: gtk/gtktexttag.c:448
6505 msgid "Pixels inside wrap"
6506 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6508 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6509 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6511 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6514 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6516 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6518 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6519 "carattere o se debba essere disabilitato"
6521 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6523 msgstr "Tabulazioni"
6525 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6526 msgid "Custom tabs for this text"
6527 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6529 #: gtk/gtktexttag.c:504
6533 #: gtk/gtktexttag.c:505
6534 msgid "Whether this text is hidden."
6535 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6537 #: gtk/gtktexttag.c:519
6538 msgid "Paragraph background color name"
6539 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6541 #: gtk/gtktexttag.c:520
6542 msgid "Paragraph background color as a string"
6543 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6545 #: gtk/gtktexttag.c:535
6546 msgid "Paragraph background color"
6547 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6549 #: gtk/gtktexttag.c:536
6550 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6552 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6556 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6557 #: gtk/gtktexttag.c:554
6558 msgid "Margin Accumulates"
6559 msgstr "Margini cumulativi"
6562 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6563 #: gtk/gtktexttag.c:555
6564 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6565 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6567 #: gtk/gtktexttag.c:568
6568 msgid "Background full height set"
6569 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6571 #: gtk/gtktexttag.c:569
6572 msgid "Whether this tag affects background height"
6573 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6575 #: gtk/gtktexttag.c:572
6576 msgid "Background stipple set"
6577 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6579 #: gtk/gtktexttag.c:573
6580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6581 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6583 #: gtk/gtktexttag.c:580
6584 msgid "Foreground stipple set"
6585 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6587 #: gtk/gtktexttag.c:581
6588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6589 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6591 #: gtk/gtktexttag.c:616
6592 msgid "Justification set"
6593 msgstr "Imposta allineamento"
6595 #: gtk/gtktexttag.c:617
6596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6597 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6599 #: gtk/gtktexttag.c:624
6600 msgid "Left margin set"
6601 msgstr "Imposta margine sinistro"
6603 #: gtk/gtktexttag.c:625
6604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6605 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6607 #: gtk/gtktexttag.c:628
6609 msgstr "Imposta rientro"
6611 #: gtk/gtktexttag.c:629
6612 msgid "Whether this tag affects indentation"
6613 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6615 #: gtk/gtktexttag.c:636
6616 msgid "Pixels above lines set"
6617 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6619 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6621 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6623 #: gtk/gtktexttag.c:640
6624 msgid "Pixels below lines set"
6625 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6627 #: gtk/gtktexttag.c:644
6628 msgid "Pixels inside wrap set"
6629 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6631 #: gtk/gtktexttag.c:645
6632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6634 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6637 #: gtk/gtktexttag.c:652
6638 msgid "Right margin set"
6639 msgstr "Imposta il margine destro"
6641 #: gtk/gtktexttag.c:653
6642 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6643 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6645 #: gtk/gtktexttag.c:660
6646 msgid "Wrap mode set"
6647 msgstr "Imposta a capo automatico"
6649 #: gtk/gtktexttag.c:661
6650 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6651 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6653 #: gtk/gtktexttag.c:664
6655 msgstr "Imposta tabulazioni"
6657 #: gtk/gtktexttag.c:665
6658 msgid "Whether this tag affects tabs"
6659 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6661 #: gtk/gtktexttag.c:668
6662 msgid "Invisible set"
6663 msgstr "Imposta testo nascosto"
6665 #: gtk/gtktexttag.c:669
6666 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6667 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6669 #: gtk/gtktexttag.c:672
6670 msgid "Paragraph background set"
6671 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6673 #: gtk/gtktexttag.c:673
6674 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6675 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6677 #: gtk/gtktextview.c:544
6678 msgid "Pixels Above Lines"
6679 msgstr "Pixel sopra le linee"
6681 #: gtk/gtktextview.c:554
6682 msgid "Pixels Below Lines"
6683 msgstr "Pixel sotto le linee"
6685 #: gtk/gtktextview.c:564
6686 msgid "Pixels Inside Wrap"
6687 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6689 #: gtk/gtktextview.c:582
6691 msgstr "A capo automatico"
6693 #: gtk/gtktextview.c:600
6695 msgstr "Margine sinistro"
6697 #: gtk/gtktextview.c:610
6698 msgid "Right Margin"
6699 msgstr "Margine destro"
6701 #: gtk/gtktextview.c:638
6702 msgid "Cursor Visible"
6703 msgstr "Cursore visibile"
6705 #: gtk/gtktextview.c:639
6706 msgid "If the insertion cursor is shown"
6707 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6709 #: gtk/gtktextview.c:646
6713 #: gtk/gtktextview.c:647
6714 msgid "The buffer which is displayed"
6715 msgstr "Il buffer visualizzato"
6717 #: gtk/gtktextview.c:655
6718 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6719 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6721 #: gtk/gtktextview.c:662
6723 msgstr "Accetta il tab"
6725 #: gtk/gtktextview.c:663
6726 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6728 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6730 #: gtk/gtktextview.c:692
6731 msgid "Error underline color"
6732 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6734 #: gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6736 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6738 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6739 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6740 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6742 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6743 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6745 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6747 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6748 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6749 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6751 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6752 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6753 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6755 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6756 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6757 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6759 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6760 msgid "Draw Indicator"
6761 msgstr "Mostra l'indicatore"
6763 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6764 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6765 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6767 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6768 msgid "Toolbar Style"
6769 msgstr "Stile della barra strumenti"
6771 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6772 msgid "How to draw the toolbar"
6773 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6775 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6777 msgstr "Mostra la freccia"
6779 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6780 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6782 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6785 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6787 msgstr "Suggerimenti"
6789 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6790 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6792 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6794 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6795 msgid "Size of icons in this toolbar"
6796 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6798 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6799 msgid "Icon size set"
6800 msgstr "Dimensione icona impostata"
6802 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6803 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6804 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6806 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6807 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6809 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6810 "degli strumenti diventa più grande"
6812 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6813 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6815 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6818 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6820 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6822 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6823 msgid "Size of spacers"
6824 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6826 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6827 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6828 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6830 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6831 msgid "Maximum child expand"
6832 msgstr "Massima espansione figlio"
6834 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6835 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6836 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6838 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6840 msgstr "Stile degli spazi"
6842 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6843 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6845 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6847 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6848 msgid "Button relief"
6849 msgstr "Rilievo del pulsante"
6851 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6852 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6853 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6855 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6856 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6857 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6859 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6860 msgid "Toolbar style"
6861 msgstr "Stile della barra strumenti"
6863 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6865 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6867 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6870 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6871 msgid "Toolbar icon size"
6872 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6874 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6875 msgid "Size of icons in default toolbars"
6876 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6878 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6879 msgid "Text to show in the item."
6880 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6882 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6884 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6885 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6887 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6888 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6890 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6891 msgid "Widget to use as the item label"
6892 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6894 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6896 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6898 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6899 msgid "The stock icon displayed on the item"
6900 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6902 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6906 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6907 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6908 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6910 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6912 msgstr "Widget icona"
6914 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6915 msgid "Icon widget to display in the item"
6916 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6918 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6919 msgid "Icon spacing"
6920 msgstr "Spaziatura icona"
6922 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6923 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6924 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6926 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6928 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6929 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6931 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6932 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6933 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6935 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6936 msgid "TreeModelSort Model"
6937 msgstr "Modello TreeModelSort"
6939 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6940 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6941 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:561
6944 msgid "TreeView Model"
6945 msgstr "Modello TreeView"
6947 #: gtk/gtktreeview.c:562
6948 msgid "The model for the tree view"
6949 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6951 #: gtk/gtktreeview.c:570
6952 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6953 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6955 #: gtk/gtktreeview.c:578
6956 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6957 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6959 #: gtk/gtktreeview.c:585
6960 msgid "Headers Visible"
6961 msgstr "Intestazioni visibili"
6963 #: gtk/gtktreeview.c:586
6964 msgid "Show the column header buttons"
6965 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6967 #: gtk/gtktreeview.c:593
6968 msgid "Headers Clickable"
6969 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6971 #: gtk/gtktreeview.c:594
6972 msgid "Column headers respond to click events"
6973 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6975 #: gtk/gtktreeview.c:601
6976 msgid "Expander Column"
6977 msgstr "Estensore colonna"
6979 #: gtk/gtktreeview.c:602
6980 msgid "Set the column for the expander column"
6981 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6983 #: gtk/gtktreeview.c:617
6985 msgstr "Suggerimento regole"
6987 #: gtk/gtktreeview.c:618
6988 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6990 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6993 #: gtk/gtktreeview.c:625
6994 msgid "Enable Search"
6995 msgstr "Abilita ricerca"
6997 #: gtk/gtktreeview.c:626
6998 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7000 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
7003 #: gtk/gtktreeview.c:633
7004 msgid "Search Column"
7005 msgstr "Ricerca colonna"
7007 #: gtk/gtktreeview.c:634
7008 msgid "Model column to search through during interactive search"
7009 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
7011 #: gtk/gtktreeview.c:654
7012 msgid "Fixed Height Mode"
7013 msgstr "Modalità altezza fissa"
7015 #: gtk/gtktreeview.c:655
7016 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7018 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:675
7021 msgid "Hover Selection"
7022 msgstr "Selezione hover"
7024 #: gtk/gtktreeview.c:676
7025 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7026 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
7028 #: gtk/gtktreeview.c:695
7029 msgid "Hover Expand"
7030 msgstr "Espansione hover"
7032 #: gtk/gtktreeview.c:696
7034 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7036 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
7037 "sposta sopra di esse"
7039 #: gtk/gtktreeview.c:710
7040 msgid "Show Expanders"
7041 msgstr "Mostra espansori"
7043 #: gtk/gtktreeview.c:711
7044 msgid "View has expanders"
7045 msgstr "Mostra come espansori"
7047 #: gtk/gtktreeview.c:725
7048 msgid "Level Indentation"
7049 msgstr "Livello di rientro"
7051 #: gtk/gtktreeview.c:726
7052 msgid "Extra indentation for each level"
7053 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
7055 #: gtk/gtktreeview.c:735
7056 msgid "Rubber Banding"
7057 msgstr "Con «rubber-band»"
7059 #: gtk/gtktreeview.c:736
7061 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7063 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
7065 #: gtk/gtktreeview.c:743
7066 msgid "Enable Grid Lines"
7067 msgstr "Abilita linee griglia"
7069 #: gtk/gtktreeview.c:744
7070 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7072 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
7075 #: gtk/gtktreeview.c:752
7076 msgid "Enable Tree Lines"
7077 msgstr "Abilita linee albero"
7079 #: gtk/gtktreeview.c:753
7080 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7082 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
7086 #: gtk/gtktreeview.c:761
7087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7089 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
7091 #: gtk/gtktreeview.c:783
7092 msgid "Vertical Separator Width"
7093 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
7095 #: gtk/gtktreeview.c:784
7096 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7097 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7099 #: gtk/gtktreeview.c:792
7100 msgid "Horizontal Separator Width"
7101 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
7103 #: gtk/gtktreeview.c:793
7104 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7105 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7107 #: gtk/gtktreeview.c:801
7109 msgstr "Consente l'uso di regole"
7111 #: gtk/gtktreeview.c:802
7112 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7113 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
7115 #: gtk/gtktreeview.c:808
7116 msgid "Indent Expanders"
7117 msgstr "Rientra gli estensori"
7119 #: gtk/gtktreeview.c:809
7120 msgid "Make the expanders indented"
7121 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7123 #: gtk/gtktreeview.c:815
7124 msgid "Even Row Color"
7125 msgstr "Colore riga pari"
7127 #: gtk/gtktreeview.c:816
7128 msgid "Color to use for even rows"
7129 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7131 #: gtk/gtktreeview.c:822
7132 msgid "Odd Row Color"
7133 msgstr "Colore riga dispari"
7135 #: gtk/gtktreeview.c:823
7136 msgid "Color to use for odd rows"
7137 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7139 #: gtk/gtktreeview.c:829
7140 msgid "Row Ending details"
7141 msgstr "Dettagli riga terminale"
7143 #: gtk/gtktreeview.c:830
7144 msgid "Enable extended row background theming"
7145 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
7147 #: gtk/gtktreeview.c:836
7148 msgid "Grid line width"
7149 msgstr "Larghezza linea griglia"
7151 #: gtk/gtktreeview.c:837
7152 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7153 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7155 #: gtk/gtktreeview.c:843
7156 msgid "Tree line width"
7157 msgstr "Larghezza linea albero"
7159 #: gtk/gtktreeview.c:844
7160 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7161 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7163 #: gtk/gtktreeview.c:850
7164 msgid "Grid line pattern"
7165 msgstr "Tipo linea griglia"
7167 #: gtk/gtktreeview.c:851
7168 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7170 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7173 #: gtk/gtktreeview.c:857
7174 msgid "Tree line pattern"
7175 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7177 #: gtk/gtktreeview.c:858
7178 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7180 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7182 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7183 msgid "Whether to display the column"
7184 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7186 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
7188 msgstr "Ridimensionabile"
7190 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7191 msgid "Column is user-resizable"
7192 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7194 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7195 msgid "Current width of the column"
7196 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7199 msgid "Space which is inserted between cells"
7200 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7204 msgstr "Ridimensionamento"
7206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7207 msgid "Resize mode of the column"
7208 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7212 msgstr "Larghezza fissa"
7214 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7215 msgid "Current fixed width of the column"
7216 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7219 msgid "Minimum Width"
7220 msgstr "Larghezza minima"
7222 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7223 msgid "Minimum allowed width of the column"
7224 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7226 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7227 msgid "Maximum Width"
7228 msgstr "Larghezza massima"
7230 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7231 msgid "Maximum allowed width of the column"
7232 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7234 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7235 msgid "Title to appear in column header"
7236 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7238 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7239 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7240 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7242 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7247 msgid "Whether the header can be clicked"
7248 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7250 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7254 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7257 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7258 "titolo della colonna"
7260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7261 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7263 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7266 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7267 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7268 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7270 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7271 msgid "Sort indicator"
7272 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7274 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7275 msgid "Whether to show a sort indicator"
7276 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7278 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7280 msgstr "Direzione ordinamento"
7282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7283 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7284 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7288 msgid "Sort column ID"
7289 msgstr "ID colonna ordinamento"
7293 # oppure _della colonna di ordinamento logico_
7295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7296 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7298 "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
7299 "quando selezionata per tale azione"
7301 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7302 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7304 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7307 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7308 msgid "Merged UI definition"
7309 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7311 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7312 msgid "An XML string describing the merged UI"
7313 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7315 #: gtk/gtkviewport.c:107
7317 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7320 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7321 "per questo viewport"
7323 #: gtk/gtkviewport.c:115
7325 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7328 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7331 #: gtk/gtkviewport.c:123
7332 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7333 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:485
7337 msgstr "Nome widget"
7339 #: gtk/gtkwidget.c:486
7340 msgid "The name of the widget"
7341 msgstr "Il nome del widget"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:492
7344 msgid "Parent widget"
7345 msgstr "Widget padre"
7347 #: gtk/gtkwidget.c:493
7348 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7349 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:500
7352 msgid "Width request"
7353 msgstr "Larghezza richiesta"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:501
7357 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7360 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7363 #: gtk/gtkwidget.c:509
7364 msgid "Height request"
7365 msgstr "Altezza richiesta"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:510
7369 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7372 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:519
7375 msgid "Whether the widget is visible"
7376 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7378 #: gtk/gtkwidget.c:526
7379 msgid "Whether the widget responds to input"
7380 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:532
7383 msgid "Application paintable"
7384 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7386 #: gtk/gtkwidget.c:533
7387 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7389 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:539
7393 msgstr "Focus utilizzabile"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:540
7396 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7397 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7399 #: gtk/gtkwidget.c:546
7401 msgstr "Focus disponibile"
7403 #: gtk/gtkwidget.c:547
7404 msgid "Whether the widget has the input focus"
7405 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7407 #: gtk/gtkwidget.c:553
7411 #: gtk/gtkwidget.c:554
7412 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7413 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7415 #: gtk/gtkwidget.c:560
7417 msgstr "Predefinito attivabile"
7419 #: gtk/gtkwidget.c:561
7420 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7421 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7423 #: gtk/gtkwidget.c:567
7425 msgstr "Predefinito attivato"
7427 #: gtk/gtkwidget.c:568
7428 msgid "Whether the widget is the default widget"
7429 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7431 #: gtk/gtkwidget.c:574
7432 msgid "Receives default"
7433 msgstr "Diventa predefinito"
7435 #: gtk/gtkwidget.c:575
7436 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7437 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7439 #: gtk/gtkwidget.c:581
7440 msgid "Composite child"
7441 msgstr "Figlio composito"
7443 #: gtk/gtkwidget.c:582
7444 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7445 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7447 #: gtk/gtkwidget.c:588
7451 #: gtk/gtkwidget.c:589
7453 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7456 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7458 #: gtk/gtkwidget.c:595
7462 #: gtk/gtkwidget.c:596
7463 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7464 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7466 #: gtk/gtkwidget.c:603
7467 msgid "Extension events"
7468 msgstr "Eventi di estensione"
7470 #: gtk/gtkwidget.c:604
7471 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7473 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7476 #: gtk/gtkwidget.c:611
7478 msgstr "Non mostrare tutto"
7480 #: gtk/gtkwidget.c:612
7481 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7483 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:635
7487 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7488 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7491 #: gtk/gtkwidget.c:691
7495 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7496 #: gtk/gtkwidget.c:692
7497 msgid "The widget's window if it is realized"
7498 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7501 #: gtk/gtkwidget.c:706
7502 msgid "Double Buffered"
7503 msgstr "Con doppio buffer"
7506 #: gtk/gtkwidget.c:707
7507 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7508 msgstr "Indica se il widget ha oppure no il doppio buffer"
7510 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7511 msgid "Interior Focus"
7512 msgstr "Focus interno"
7514 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7515 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7516 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7518 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7519 msgid "Focus linewidth"
7520 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7522 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7523 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7524 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7526 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7527 msgid "Focus line dash pattern"
7528 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7530 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7531 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7532 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7534 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7535 msgid "Focus padding"
7536 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7538 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7539 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7540 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7542 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7543 msgid "Cursor color"
7544 msgstr "Colore del cursore"
7546 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7547 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7548 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7550 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7551 msgid "Secondary cursor color"
7552 msgstr "Colore del cursore secondario"
7554 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7556 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7557 "right-to-left and left-to-right text"
7559 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7560 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7562 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7563 msgid "Cursor line aspect ratio"
7564 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7566 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7567 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7568 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7570 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7572 msgstr "Disegna bordo"
7574 # spazio di allocazione ? -Luca
7575 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7576 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7578 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7580 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7581 msgid "Unvisited Link Color"
7582 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7584 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7585 msgid "Color of unvisited links"
7586 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7588 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7589 msgid "Visited Link Color"
7590 msgstr "Colore collegamento visitato"
7592 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7593 msgid "Color of visited links"
7594 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7596 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7597 msgid "Wide Separators"
7598 msgstr "Separatori regolabili"
7600 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7602 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7605 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7606 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7608 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7609 msgid "Separator Width"
7610 msgstr "Larghezza separatore"
7612 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7613 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7614 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7616 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7617 msgid "Separator Height"
7618 msgstr "Altezza separatore"
7620 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7621 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7622 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7624 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7625 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7626 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7628 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7629 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7630 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7632 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7633 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7634 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7636 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7637 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7638 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7640 #: gtk/gtkwindow.c:478
7642 msgstr "Tipo finestra"
7644 #: gtk/gtkwindow.c:479
7645 msgid "The type of the window"
7646 msgstr "Il tipo di finestra"
7648 #: gtk/gtkwindow.c:487
7649 msgid "Window Title"
7650 msgstr "Titolo della finestra"
7652 #: gtk/gtkwindow.c:488
7653 msgid "The title of the window"
7654 msgstr "Il titolo della finestra"
7656 #: gtk/gtkwindow.c:495
7658 msgstr "Ruolo della finestra"
7660 #: gtk/gtkwindow.c:496
7661 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7663 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7667 #: gtk/gtkwindow.c:512
7672 #: gtk/gtkwindow.c:513
7673 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7675 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7678 #: gtk/gtkwindow.c:520
7679 msgid "Allow Shrink"
7680 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7682 #: gtk/gtkwindow.c:522
7685 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7688 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7689 "casi una cattiva idea"
7691 #: gtk/gtkwindow.c:529
7693 msgstr "Consenti crescita"
7695 #: gtk/gtkwindow.c:530
7696 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7698 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7701 #: gtk/gtkwindow.c:538
7702 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7703 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7705 #: gtk/gtkwindow.c:545
7709 #: gtk/gtkwindow.c:546
7711 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7714 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7715 "a quando questa non viene chiusa)"
7717 #: gtk/gtkwindow.c:553
7718 msgid "Window Position"
7719 msgstr "Posizione finestra"
7721 #: gtk/gtkwindow.c:554
7722 msgid "The initial position of the window"
7723 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7725 #: gtk/gtkwindow.c:562
7726 msgid "Default Width"
7727 msgstr "Larghezza predefinita"
7729 #: gtk/gtkwindow.c:563
7730 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7732 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7733 "mostrata la finestra"
7735 #: gtk/gtkwindow.c:572
7736 msgid "Default Height"
7737 msgstr "Altezza predefinita"
7739 #: gtk/gtkwindow.c:573
7741 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7743 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7744 "mostrata la finestra"
7746 #: gtk/gtkwindow.c:582
7747 msgid "Destroy with Parent"
7748 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7750 #: gtk/gtkwindow.c:583
7751 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7752 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7754 #: gtk/gtkwindow.c:591
7755 msgid "Icon for this window"
7756 msgstr "Icona per questa finestra"
7758 #: gtk/gtkwindow.c:607
7759 msgid "Name of the themed icon for this window"
7760 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7762 #: gtk/gtkwindow.c:622
7766 #: gtk/gtkwindow.c:623
7767 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7768 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7770 #: gtk/gtkwindow.c:630
7771 msgid "Focus in Toplevel"
7772 msgstr "Focus nel toplevel"
7774 #: gtk/gtkwindow.c:631
7775 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7776 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7778 #: gtk/gtkwindow.c:638
7780 msgstr "Tipo di suggerimento"
7782 #: gtk/gtkwindow.c:639
7784 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7785 "and how to treat it."
7787 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7788 "finestra e come possa essere trattata."
7790 #: gtk/gtkwindow.c:647
7791 msgid "Skip taskbar"
7792 msgstr "Salta la barra dei task"
7794 #: gtk/gtkwindow.c:648
7795 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7796 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7798 #: gtk/gtkwindow.c:655
7800 msgstr "Salta il pager"
7802 #: gtk/gtkwindow.c:656
7803 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7804 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7806 #: gtk/gtkwindow.c:663
7810 #: gtk/gtkwindow.c:664
7811 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7813 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7815 #: gtk/gtkwindow.c:678
7816 msgid "Accept focus"
7817 msgstr "Accetta il focus"
7819 #: gtk/gtkwindow.c:679
7820 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7821 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7823 #: gtk/gtkwindow.c:693
7824 msgid "Focus on map"
7825 msgstr "Focus sulla mappa"
7827 #: gtk/gtkwindow.c:694
7828 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7829 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7831 #: gtk/gtkwindow.c:708
7835 #: gtk/gtkwindow.c:709
7836 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7837 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7839 #: gtk/gtkwindow.c:723
7843 #: gtk/gtkwindow.c:724
7844 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7845 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7847 #: gtk/gtkwindow.c:740
7851 #: gtk/gtkwindow.c:741
7852 msgid "The window gravity of the window"
7853 msgstr "La gravità della finestra"
7855 #: gtk/gtkwindow.c:758
7856 msgid "Transient for Window"
7857 msgstr "Transient per la finestra"
7859 #: gtk/gtkwindow.c:759
7860 msgid "The transient parent of the dialog"
7861 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7864 #: gtk/gtkwindow.c:774
7865 msgid "Opacity for Window"
7866 msgstr "Opacità per la finestra"
7869 #: gtk/gtkwindow.c:775
7870 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7871 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7873 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7874 msgid "IM Preedit style"
7875 msgstr "Stile IM preedit"
7877 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7878 msgid "How to draw the input method preedit string"
7879 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7881 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7882 msgid "IM Status style"
7883 msgstr "Stato dello stile IM"
7885 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7886 msgid "How to draw the input method statusbar"
7887 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7889 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7890 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7892 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7893 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7895 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7896 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7899 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7900 #~ "text in the progress widget"
7902 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7903 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7906 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7907 #~ "text in the progress widget"
7909 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7910 #~ "testo nel widget di avanzamento"