1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 22:27+0200\n"
38 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:43+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
59 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
60 msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
67 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
68 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
71 msgid "Bits per Sample"
72 msgstr "Bit per campione"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
75 msgid "The number of bits per sample"
76 msgstr "Il numero di bit per campione"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
79 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
83 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
84 msgid "The number of columns of the pixbuf"
85 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
91 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
92 msgid "The number of rows of the pixbuf"
93 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
97 # revert a originale per due motivi:
98 # - spaziatura è spacing
99 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
100 # (cfr ricerca su google)
101 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
106 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
108 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
109 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
111 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
116 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
117 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
118 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Display predefinito"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "Il display predefinito per GDK"
128 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
129 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
135 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
136 # peculiare di pango)
137 #: ../gdk/gdkpango.c:491
138 msgid "the GdkScreen for the renderer"
139 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
144 msgstr "Opzioni tipo carattere"
147 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
148 msgid "The default font options for the screen"
149 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
152 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
153 msgid "Font resolution"
154 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
157 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
158 msgid "The resolution for fonts on the screen"
159 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
164 msgstr "Nome programma"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
168 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
169 "g_get_application_name()"
171 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
172 "g_get_application_name()"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
176 msgid "Program version"
177 msgstr "Versione programma"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
180 msgid "The version of the program"
181 msgstr "La versione del programma"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
185 msgid "Copyright string"
186 msgstr "Stringa copyright"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
190 msgid "Copyright information for the program"
191 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Stringa commenti"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Commenti sul programma"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
205 msgstr "URL sito web"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Etichetta sito web"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
220 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
221 "defaults to the URL"
223 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
224 "ha come valore predefinito l'URL"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
231 msgid "List of authors of the program"
232 msgstr "Elenco degli autori del programma"
235 # parafrasi, per abbreviare
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
238 msgstr "Documentazione"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
241 msgid "List of people documenting the program"
242 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
250 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
251 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
255 msgid "Translator credits"
256 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
264 "contrassegnata come traducibile"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
276 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
280 msgid "Logo Icon Name"
281 msgstr "Logo come nome icona"
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
284 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
285 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
290 msgstr "Licenza a capo"
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Chiusura acceleratore"
301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
302 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
303 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
307 msgid "Accelerator Widget"
308 msgstr "Widget acceleratore"
311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
312 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
313 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
316 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
320 #: ../gtk/gtkaction.c:203
321 msgid "A unique name for the action."
322 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
324 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
325 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
330 #: ../gtk/gtkaction.c:219
331 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
333 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
336 #: ../gtk/gtkaction.c:226
338 msgstr "Etichetta breve"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:227
342 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
344 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:233
349 msgstr "Suggerimento"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:234
352 msgid "A tooltip for this action."
353 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:240
361 #: ../gtk/gtkaction.c:241
362 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
364 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
366 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
367 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
368 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
372 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
373 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
374 msgid "The name of the icon from the icon theme"
375 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
377 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
378 msgid "Visible when horizontal"
379 msgstr "Visibile quando orizzontale"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
387 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
388 "posta in orientamento orizzontale."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:281
392 msgid "Visible when overflown"
393 msgstr "Visibile quando eccedere"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:282
398 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
400 msgstr "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a cascata alla fine della barra strumenti."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
403 msgid "Visible when vertical"
404 msgstr "Visibile quando verticale"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
408 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
412 "posta in orientamento verticale."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
416 msgstr "È importante"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:298
421 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
422 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 msgstr "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:306
426 msgid "Hide if empty"
427 msgstr "Nascondere se vuoto"
430 #: ../gtk/gtkaction.c:307
431 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
432 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
434 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
439 #: ../gtk/gtkaction.c:314
440 msgid "Whether the action is enabled."
441 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
443 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
445 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
449 #: ../gtk/gtkaction.c:321
450 msgid "Whether the action is visible."
451 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
454 #: ../gtk/gtkaction.c:327
456 msgstr "Gruppo azioni"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:328
460 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
463 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
468 msgid "A name for the action group."
469 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
472 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
473 msgid "Whether the action group is enabled."
474 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
478 msgid "Whether the action group is visible."
479 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
481 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
487 msgid "The value of the adjustment"
488 msgstr "Il valore di aggiustamento"
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
491 msgid "Minimum Value"
492 msgstr "Valore minimo"
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
495 msgid "The minimum value of the adjustment"
496 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
499 msgid "Maximum Value"
500 msgstr "Valore massimo"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
503 msgid "The maximum value of the adjustment"
504 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
507 msgid "Step Increment"
508 msgstr "Passo dell'incremento"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
511 msgid "The step increment of the adjustment"
512 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
515 msgid "Page Increment"
516 msgstr "Incremento di pagina"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
519 msgid "The page increment of the adjustment"
520 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
524 msgstr "Dimensione pagina"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
527 msgid "The page size of the adjustment"
528 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
531 msgid "Horizontal alignment"
532 msgstr "Allineamento orizzontale"
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
536 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
539 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
540 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
543 msgid "Vertical alignment"
544 msgstr "Allineamento verticale"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
548 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
551 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
552 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
555 msgid "Horizontal scale"
556 msgstr "Scalatura orizzontale"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
560 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
561 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
564 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
567 msgid "Vertical scale"
568 msgstr "Scalatura verticale"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
572 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
573 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
576 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
580 msgstr "Riempimento superiore"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
583 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
584 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
587 msgid "Bottom Padding"
588 msgstr "Riempimento inferiore"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
591 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
592 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
596 msgstr "Riempimento sinistro"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "Riempimento destro"
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
607 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
608 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
611 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direzione freccia"
616 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
617 msgid "The direction the arrow should point"
618 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
621 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
623 msgstr "Ombra freccia"
625 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
626 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
627 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
631 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
632 # non so se in originale scale e scaling hanno
633 # diverso significato... --Luca
634 #: ../gtk/gtkarrow.c:91
635 msgid "Arrow Scaling"
636 msgstr "Scalatura freccia"
639 # to use up: esaurire, consumare completamente
640 #: ../gtk/gtkarrow.c:92
641 msgid "Amount of space used up by arrow"
642 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
644 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
645 msgid "Horizontal Alignment"
646 msgstr "Allineamento orizzontale"
649 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
650 msgid "X alignment of the child"
651 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
653 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
654 msgid "Vertical Alignment"
655 msgstr "Allineamento verticale"
658 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
662 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
667 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
668 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
669 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
672 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
674 msgstr "Adatta al figlio"
677 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
678 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
679 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Riempimento intestazione"
686 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
687 msgid "Number of pixels around the header."
688 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
690 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
691 msgid "Content Padding"
692 msgstr "Riempimento contenuto"
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
695 msgid "Number of pixels around the content pages."
696 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
698 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
700 msgstr "Tipo di pagina"
702 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
703 msgid "The type of the assistant page"
704 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
706 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
708 msgstr "Titolo pagina"
710 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
711 msgid "The title of the assistant page"
712 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
715 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
717 msgstr "Immagine intestazione"
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
720 msgid "Header image for the assistant page"
721 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
724 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
725 msgid "Sidebar image"
726 msgstr "Immagine riquadro laterale"
729 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
730 msgid "Sidebar image for the assistant page"
731 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
733 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
734 msgid "Page complete"
735 msgstr "Pagina completa"
738 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
739 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
740 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
743 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
744 msgid "Minimum child width"
745 msgstr "Larghezza minima figlio"
748 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
753 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
754 msgid "Minimum child height"
755 msgstr "Altezza minima figlio"
758 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
759 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
760 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
763 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
764 msgid "Child internal width padding"
765 msgstr "Riempimento interno in larghezza del figlio"
767 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
769 msgid "Amount to increase child's size on either side"
770 msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
773 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
774 msgid "Child internal height padding"
775 msgstr "Riempimento interno in altezza del figlio"
777 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
779 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
780 msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
783 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
785 msgstr "Stile disposizione"
787 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
789 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
790 "edge, start and end"
792 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
793 "default, spread, edge, start, end"
795 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
800 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
802 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
805 "Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
806 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
808 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
814 #: ../gtk/gtkbox.c:99
815 msgid "The amount of space between children"
816 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
818 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
819 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
823 #: ../gtk/gtkbox.c:109
824 msgid "Whether the children should all be the same size"
825 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
828 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
829 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
834 #: ../gtk/gtkbox.c:117
835 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
837 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
841 #: ../gtk/gtkbox.c:123
846 #: ../gtk/gtkbox.c:124
848 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
851 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
852 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
854 #: ../gtk/gtkbox.c:130
859 #: ../gtk/gtkbox.c:131
860 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
862 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
864 #: ../gtk/gtkbox.c:137
866 msgstr "Tipo inserimento"
869 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
871 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
872 "start or end of the parent"
874 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
877 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
878 #: ../gtk/gtkruler.c:110
883 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
884 msgid "The index of the child in the parent"
885 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
888 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104
889 msgid "Translation Domain"
890 msgstr "Dominio traduzione"
893 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105
894 msgid "The translation domain used by gettext"
895 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
900 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
903 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
904 "contiene un widget etichetta"
907 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
908 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
909 msgid "Use underline"
910 msgstr "Usare sottolineatura"
912 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
914 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
915 "for the mnemonic accelerator key"
917 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
918 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
927 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
929 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
930 "selezionare un oggetto nello stock"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
933 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
934 msgid "Focus on click"
935 msgstr "Focus al clic"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
939 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
941 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
944 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
945 msgid "Border relief"
946 msgstr "Rilievo bordo"
948 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
949 msgid "The border relief style"
950 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
955 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
956 msgid "Horizontal alignment for child"
957 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
962 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
963 msgid "Vertical alignment for child"
964 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
966 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
968 msgstr "Widget immagine"
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
971 msgid "Child widget to appear next to the button text"
972 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
975 msgid "Image position"
976 msgstr "Posizione immagine"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
979 msgid "The position of the image relative to the text"
980 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
983 msgid "Default Spacing"
984 msgstr "Spaziatura predefinita"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
987 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
988 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
991 msgid "Default Outside Spacing"
992 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
994 # ############################
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
997 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1000 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1001 "visualizzato esternamente al bordo"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
1004 msgid "Child X Displacement"
1005 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
1009 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1011 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
1014 msgid "Child Y Displacement"
1015 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
1019 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1021 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
1024 msgid "Displace focus"
1025 msgstr "Sposta focus"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1029 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1032 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1033 "rettangolo del focus"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
1036 msgid "Inner Border"
1037 msgstr "Bordo interno"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
1040 msgid "Border between button edges and child."
1041 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1044 msgid "Image spacing"
1045 msgstr "Spaziatura immagine"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1048 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1049 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
1052 msgid "Show button images"
1053 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
1056 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
1057 msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
1059 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417
1063 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
1064 msgid "The selected year"
1065 msgstr "L'anno selezionato"
1067 #: ../gtk/gtkcalendar.c:424
1071 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
1072 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1073 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1075 #: ../gtk/gtkcalendar.c:431
1079 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
1081 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1082 "currently selected day)"
1084 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1085 "il giorno attualmente selezionato)"
1087 #: ../gtk/gtkcalendar.c:446
1088 msgid "Show Heading"
1089 msgstr "Mostra intestazione"
1091 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
1092 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1093 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
1095 #: ../gtk/gtkcalendar.c:461
1096 msgid "Show Day Names"
1097 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1099 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
1100 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1101 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:475
1104 msgid "No Month Change"
1105 msgstr "Non cambiare mese"
1107 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
1108 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1109 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:490
1112 msgid "Show Week Numbers"
1113 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
1116 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1117 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1124 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1125 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1132 msgid "Display the cell"
1133 msgstr "Visualizza la cella"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1136 msgid "Display the cell sensitive"
1137 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1145 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1153 msgstr "L'allineamento verticale"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1161 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1169 msgstr "Il riempimento verticale"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1176 msgid "The fixed width"
1177 msgstr "Larghezza fissa"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1184 msgid "The fixed height"
1185 msgstr "Altezza fissa"
1187 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1189 msgstr "È estensore"
1191 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1192 msgid "Row has children"
1193 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1200 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1201 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1204 msgid "Cell background color name"
1205 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1208 msgid "Cell background color as a string"
1209 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1212 msgid "Cell background color"
1213 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1216 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1217 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1220 msgid "Cell background set"
1221 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1224 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1225 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1228 msgid "Accelerator key"
1229 msgstr "Tasto acceleratore"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1232 msgid "The keyval of the accelerator"
1233 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1236 msgid "Accelerator modifiers"
1237 msgstr "Modificatori acceleratore"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1240 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1241 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1244 msgid "Accelerator keycode"
1245 msgstr "Keycode acceleratore"
1247 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1248 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1249 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1251 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1252 msgid "Accelerator Mode"
1253 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1255 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1256 msgid "The type of accelerators"
1257 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1259 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1263 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1264 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1265 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1267 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1269 msgstr "Colonna testo"
1271 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1272 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1274 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1276 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1278 msgstr "Consente l'inserimento"
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1281 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1283 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1286 msgid "Pixbuf Object"
1287 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1290 msgid "The pixbuf to render"
1291 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1294 msgid "Pixbuf Expander Open"
1295 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1298 msgid "Pixbuf for open expander"
1299 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1302 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1303 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1306 msgid "Pixbuf for closed expander"
1307 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1310 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
1312 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1315 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1316 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
1319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1324 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1326 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1333 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1334 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1337 msgid "Follow State"
1338 msgstr "Segui stato"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1341 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1343 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1346 msgid "Value of the progress bar"
1347 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1349 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1350 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1356 msgid "Text on the progress bar"
1357 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1360 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1365 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1367 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1368 "don't know how much."
1369 msgstr "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche progresso, ma non si sa quanto."
1371 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
1372 msgid "Text x alignment"
1373 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
1378 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1381 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1382 "Invertito per layout destra-sinistra."
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
1385 msgid "Text y alignment"
1386 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1389 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
1390 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1391 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
1394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
1395 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1397 msgstr "Orientamento"
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
1400 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1401 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1403 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
1404 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
1405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
1407 msgstr "Aggiustamento"
1409 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1410 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1411 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1413 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1415 msgstr "Tasso di crescita"
1417 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
1418 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1419 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1421 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1427 msgid "The number of decimal places to display"
1428 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Testo da visualizzare"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1449 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1452 msgid "Single Paragraph Mode"
1453 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1456 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1458 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
1461 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1462 msgid "Background color name"
1463 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
1466 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1467 msgid "Background color as a string"
1468 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
1471 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1472 msgid "Background color"
1473 msgstr "Colore di sfondo"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
1476 msgid "Background color as a GdkColor"
1477 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
1480 msgid "Foreground color name"
1481 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
1484 msgid "Foreground color as a string"
1485 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
1488 msgid "Foreground color"
1489 msgstr "Colore di primo piano"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1492 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1493 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
1496 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
1498 msgstr "Modificabile"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
1501 #: ../gtk/gtktextview.c:571
1502 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1503 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1506 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1508 msgstr "Tipo di carattere"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
1511 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1512 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
1515 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1516 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
1520 msgstr "Famiglia del carattere"
1522 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
1523 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1525 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1528 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1530 msgstr "Stile del carattere"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1533 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "Variante del carattere"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1538 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1540 msgstr "Corpo del carattere"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1543 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "Estensione del carattere"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1548 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1550 msgstr "Dimensione del carattere"
1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
1554 msgstr "Punti del carattere"
1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
1562 msgstr "Scalatura del carattere"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
1580 msgid "Strikethrough"
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
1589 msgstr "Sottolineato"
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1605 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1606 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1607 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
1610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1616 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1619 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1620 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1623 #: ../gtk/gtklabel.c:449
1624 msgid "Width In Characters"
1625 msgstr "Larghezza in caratteri"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
1628 msgid "The desired width of the label, in characters"
1629 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
1633 msgstr "Modalità a capo automatico"
1635 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1636 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1639 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1640 "have enough room to display the entire string"
1642 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1643 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
1647 msgstr "Adatta larghezza"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1650 msgid "The width at which the text is wrapped"
1651 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1655 msgstr "Allineamento"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1658 msgid "How to align the lines"
1659 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
1662 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1663 msgid "Background set"
1664 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
1667 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1668 msgid "Whether this tag affects the background color"
1669 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
1672 msgid "Foreground set"
1673 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
1676 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1677 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
1680 msgid "Editability set"
1681 msgstr "Imposta la modificabilità"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
1684 msgid "Whether this tag affects text editability"
1685 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
1688 msgid "Font family set"
1689 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
1692 msgid "Whether this tag affects the font family"
1693 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
1696 msgid "Font style set"
1697 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
1700 msgid "Whether this tag affects the font style"
1701 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
1704 msgid "Font variant set"
1705 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
1708 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1709 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
1712 msgid "Font weight set"
1713 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
1716 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1717 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
1720 msgid "Font stretch set"
1721 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
1724 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1725 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
1728 msgid "Font size set"
1729 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
1732 msgid "Whether this tag affects the font size"
1733 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1736 msgid "Font scale set"
1737 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
1740 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1741 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
1745 msgstr "Imposta elevazione"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
1748 msgid "Whether this tag affects the rise"
1749 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
1752 msgid "Strikethrough set"
1753 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
1756 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1757 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
1760 msgid "Underline set"
1761 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
1764 msgid "Whether this tag affects underlining"
1765 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
1768 msgid "Language set"
1769 msgstr "Imposta lingua"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
1772 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1774 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1778 msgid "Ellipsize set"
1779 msgstr "Imposta elisione"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1782 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1783 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità elisione"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1788 msgstr "Imposta allineamento"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1792 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1793 msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla modalità allinieamento"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1796 msgid "Toggle state"
1797 msgstr "Stato di selezione"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1800 msgid "The toggle state of the button"
1801 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1804 msgid "Inconsistent state"
1805 msgstr "Stato non consistente"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1808 msgid "The inconsistent state of the button"
1809 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1816 msgid "The toggle button can be activated"
1817 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1821 msgstr "Stato del pulsante radio"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1824 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1825 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1828 msgid "Indicator size"
1829 msgstr "Dimensione indicatore"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1832 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1833 msgid "Size of check or radio indicator"
1834 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1836 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1837 msgid "CellView model"
1838 msgstr "Modello CellView"
1840 #: ../gtk/gtkcellview.c:184
1841 msgid "The model for cell view"
1842 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1844 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1845 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Indicatore di dimensione"
1849 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1850 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1851 msgid "Indicator Spacing"
1852 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1854 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1855 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1856 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1858 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1859 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1863 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1864 msgid "Whether the menu item is checked"
1865 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1867 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1868 msgid "Inconsistent"
1869 msgstr "Inconsistente"
1871 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1872 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1873 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1875 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1876 msgid "Draw as radio menu item"
1877 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1879 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1880 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1881 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1883 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1887 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1888 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1889 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1891 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1897 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1898 msgid "The title of the color selection dialog"
1899 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1901 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
1902 msgid "Current Color"
1903 msgstr "Colore attuale"
1905 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1906 msgid "The selected color"
1907 msgstr "Il colore selezionato"
1909 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
1910 msgid "Current Alpha"
1911 msgstr "Alfa attuale"
1913 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1914 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1916 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1917 "completamente opaco)"
1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
1920 msgid "Has Opacity Control"
1921 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
1924 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1925 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1927 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
1929 msgstr "Tavolozza disponibile"
1931 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
1932 msgid "Whether a palette should be used"
1933 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1935 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1936 msgid "The current color"
1937 msgstr "Il colore attuale"
1939 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1940 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1942 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
1943 "completamente opaco)"
1945 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1946 msgid "Custom palette"
1947 msgstr "Tavolozza personalizzata"
1949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1950 msgid "Palette to use in the color selector"
1951 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1954 msgid "Enable arrow keys"
1955 msgstr "Abilita i tasti freccia"
1957 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1958 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1960 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
1963 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1964 msgid "Always enable arrows"
1965 msgstr "Abilita sempre le frecce"
1967 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1968 msgid "Obsolete property, ignored"
1969 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
1971 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1972 msgid "Case sensitive"
1973 msgstr "Case sensitive"
1975 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1976 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1977 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
1979 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1981 msgstr "Permette campo vuoto"
1983 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1984 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1985 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
1987 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1988 msgid "Value in list"
1989 msgstr "Valore nella lista"
1991 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1992 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1993 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
1995 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657
1996 msgid "ComboBox model"
1997 msgstr "Modello ComboBox"
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:658
2000 msgid "The model for the combo box"
2001 msgstr "Il modello per il combo box"
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675
2004 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:698
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:720
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741
2026 msgstr "Elemento attivo"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:762
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2039 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:778
2047 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2048 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786
2051 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2053 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
2056 msgid "Tearoff Title"
2057 msgstr "Nome del menu staccato"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:802
2061 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2064 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2067 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819
2069 msgstr "Popup visualizzato"
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:820
2072 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2073 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2075 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2076 msgid "Appears as list"
2077 msgstr "Appare come una lista"
2079 #: ../gtk/gtkcombobox.c:827
2080 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2082 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2086 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2088 msgstr "Dimensione freccia"
2091 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844
2092 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2093 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2095 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
2096 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
2097 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2099 msgstr "Tipo di ombra"
2102 #: ../gtk/gtkcombobox.c:860
2103 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2104 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2106 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2108 msgstr "Ridimensiona"
2110 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2111 msgid "Specify how resize events are handled"
2112 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2114 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2115 msgid "Border width"
2116 msgstr "Larghezza del bordo"
2118 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2120 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2122 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2124 msgstr "Widget figlio"
2126 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2130 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2132 msgstr "Tipo di curva"
2134 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2135 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2137 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2139 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2143 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2144 msgid "Minimum possible value for X"
2145 msgstr "Minimo volore possibile per X"
2147 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2151 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2152 msgid "Maximum possible X value"
2153 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2155 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2159 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2160 msgid "Minimum possible value for Y"
2161 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2163 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2167 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2168 msgid "Maximum possible value for Y"
2169 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2171 #: ../gtk/gtkdialog.c:139
2172 msgid "Has separator"
2173 msgstr "Separatore disponibile"
2175 #: ../gtk/gtkdialog.c:140
2176 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2177 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2179 #: ../gtk/gtkdialog.c:165
2180 msgid "Content area border"
2181 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2183 #: ../gtk/gtkdialog.c:166
2184 msgid "Width of border around the main dialog area"
2185 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2187 #: ../gtk/gtkdialog.c:173
2188 msgid "Button spacing"
2189 msgstr "Spaziatura pulsante"
2191 #: ../gtk/gtkdialog.c:174
2192 msgid "Spacing between buttons"
2193 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2195 #: ../gtk/gtkdialog.c:182
2196 msgid "Action area border"
2197 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2199 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
2200 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2205 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Posizione del cursore"
2209 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2213 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Limite della selezione"
2217 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:498
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:505
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Lunghezza massima"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:506
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2244 "(modalità password)"
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:531
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2257 #: ../gtk/gtkentry.c:538
2258 msgid "Invisible character"
2259 msgstr "Carattere di mascheramento"
2261 #: ../gtk/gtkentry.c:539
2262 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2264 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2265 "\"modalità password\")"
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:546
2268 msgid "Activates default"
2269 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2271 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2273 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2274 "dialog) when Enter is pressed"
2276 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2277 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2279 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2280 msgid "Width in chars"
2281 msgstr "Larghezza in caratteri"
2283 #: ../gtk/gtkentry.c:554
2284 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2285 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2287 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2288 msgid "Scroll offset"
2289 msgstr "Ampiezza spostamento"
2291 #: ../gtk/gtkentry.c:564
2292 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2294 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:574
2298 msgid "The contents of the entry"
2299 msgstr "Il contenuto del campo"
2301 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
2303 msgstr "Allineamento orizzontale"
2305 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
2307 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2310 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2311 "layout destra-sinistra"
2313 #: ../gtk/gtkentry.c:606
2314 msgid "Truncate multiline"
2315 msgstr "Dividere linee multiple"
2317 #: ../gtk/gtkentry.c:607
2318 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2319 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:623
2323 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2325 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2329 msgid "Border between text and frame."
2330 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
2333 msgid "Select on focus"
2334 msgstr "Seleziona al focus"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2337 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2338 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2341 msgid "Password Hint Timeout"
2342 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2348 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2349 "caratteri nascosti"
2351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2352 msgid "Completion Model"
2353 msgstr "Modello di completamento"
2355 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2356 msgid "The model to find matches in"
2357 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2359 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2360 msgid "Minimum Key Length"
2361 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2363 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2364 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2366 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2368 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
2370 msgstr "Colonna di testo"
2372 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
2373 msgid "The column of the model containing the strings."
2374 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2376 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
2377 msgid "Inline completion"
2378 msgstr "Completamento in linea"
2380 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2381 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2382 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2384 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
2385 msgid "Popup completion"
2386 msgstr "Completamento popup"
2388 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2389 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2391 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2393 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
2394 msgid "Popup set width"
2395 msgstr "Imposta larghezza popup"
2397 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2398 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2399 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2401 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
2402 msgid "Popup single match"
2403 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2405 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2406 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2407 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2410 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
2411 msgid "Inline selection"
2412 msgstr "Selezione in linea"
2415 # non so se è una reale descrizione o se
2416 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2417 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2418 msgid "Your description here"
2419 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2421 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2422 msgid "Visible Window"
2423 msgstr "Finestra visibile"
2425 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2427 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2430 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2433 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2435 msgstr "Sopra il widget figlio"
2437 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2439 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2440 "child widget as opposed to below it."
2442 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2443 "finestra del widget figlio."
2445 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2449 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2450 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2451 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2453 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2454 msgid "Text of the expander's label"
2455 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2457 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
2459 msgstr "Usa i marcatori"
2461 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
2462 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2463 msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2465 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2466 msgid "Space to put between the label and the child"
2467 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2469 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2470 msgid "Label widget"
2471 msgstr "Widget etichetta"
2473 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2474 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2475 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2477 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
2478 msgid "Expander Size"
2479 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2481 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
2482 msgid "Size of the expander arrow"
2483 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2485 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2486 msgid "Spacing around expander arrow"
2487 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2494 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2495 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2498 msgid "File System Backend"
2499 msgstr "Backend del file system"
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2502 msgid "Name of file system backend to use"
2503 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2510 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2511 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2515 msgstr "Solo locale"
2517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2518 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2520 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2524 msgid "Preview widget"
2525 msgstr "Widget di anteprima"
2527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2528 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2529 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2532 msgid "Preview Widget Active"
2533 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2537 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2539 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2540 "anteprime personalizzate."
2542 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2543 msgid "Use Preview Label"
2544 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2546 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2547 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2549 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2550 "mostra l'anteprima."
2552 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2553 msgid "Extra widget"
2554 msgstr "Widget aggiuntivo"
2556 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2557 msgid "Application supplied widget for extra options."
2558 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2560 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2562 msgid "Select Multiple"
2563 msgstr "Selezione multipla"
2565 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2566 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2567 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2569 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2571 msgstr "Mostra nascosti"
2573 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2574 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2575 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2577 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2578 msgid "Do overwrite confirmation"
2579 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2581 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2583 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2584 "dialog if necessary."
2586 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2587 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2590 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2592 msgstr "Finestra di dialogo"
2594 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2595 msgid "The file chooser dialog to use."
2596 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2598 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2599 msgid "The title of the file chooser dialog."
2600 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2602 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2603 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2604 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2606 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
2607 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
2609 msgstr "Nome del file"
2611 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2612 msgid "The currently selected filename"
2613 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2615 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2616 msgid "Show file operations"
2617 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2619 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2620 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2622 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2624 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
2628 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
2629 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2630 msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
2632 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2634 msgstr "Posizione orizzontale"
2636 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2637 msgid "X position of child widget"
2638 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2640 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2642 msgstr "Posizione verticale"
2644 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2645 msgid "Y position of child widget"
2646 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2648 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2649 msgid "The title of the font selection dialog"
2650 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2652 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
2654 msgstr "Nome carattere"
2656 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2657 msgid "The name of the selected font"
2658 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2660 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2664 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2665 msgid "Use font in label"
2666 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2668 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2669 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2671 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
2674 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2675 msgid "Use size in label"
2676 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2678 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2679 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2681 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
2684 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2686 msgstr "Mostra lo stile"
2688 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2689 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2691 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2693 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2695 msgstr "Mostra la dimensione"
2697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2698 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2700 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2702 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180
2703 msgid "The X string that represents this font"
2704 msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2706 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187
2707 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2708 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2710 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2711 msgid "Preview text"
2712 msgstr "Testo di anteprima"
2714 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194
2715 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2716 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2718 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2719 msgid "Text of the frame's label"
2720 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2722 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2723 msgid "Label xalign"
2724 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2726 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2727 msgid "The horizontal alignment of the label"
2728 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2730 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2731 msgid "Label yalign"
2732 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2734 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2735 msgid "The vertical alignment of the label"
2736 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2738 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2739 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2740 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2742 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2743 msgid "Frame shadow"
2744 msgstr "Ombra del frame"
2746 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2747 msgid "Appearance of the frame border"
2748 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2750 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2751 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2752 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2754 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2755 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2756 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2758 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2759 msgid "Handle position"
2760 msgstr "Posizione handle"
2762 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2763 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2764 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2766 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2770 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2772 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2775 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
2778 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2779 msgid "Snap edge set"
2780 msgstr "Imposta bordo snap"
2782 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2784 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2787 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
2788 "derivato dalla posizione_handle"
2790 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2791 msgid "Selection mode"
2792 msgstr "Modalità di selezione"
2794 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2795 msgid "The selection mode"
2796 msgstr "La modalità di selezione"
2798 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2799 msgid "Pixbuf column"
2800 msgstr "Colonna pixbuf"
2802 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2803 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2804 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
2806 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2807 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2808 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
2810 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2811 msgid "Markup column"
2812 msgstr "Colonna marcatore"
2814 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2815 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2817 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
2820 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2821 msgid "Icon View Model"
2822 msgstr "Modello vista icona"
2824 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2825 msgid "The model for the icon view"
2826 msgstr "Il modello per la vista icona"
2828 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2829 msgid "Number of columns"
2830 msgstr "Numero di colonne"
2832 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2833 msgid "Number of columns to display"
2834 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
2836 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2837 msgid "Width for each item"
2838 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
2840 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2841 msgid "The width used for each item"
2842 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
2844 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2845 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2846 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
2848 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2850 msgstr "Spaziatura righe"
2852 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2853 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2854 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
2856 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
2857 msgid "Column Spacing"
2858 msgstr "Spaziatura colonne"
2860 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2861 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2862 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
2864 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
2868 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2869 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2870 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
2872 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2874 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2876 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
2877 "relativamente all'altro"
2879 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
2880 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2882 msgstr "Riordinabile"
2884 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
2885 msgid "View is reorderable"
2886 msgstr "La view è riordinabile"
2889 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
2890 msgid "Tooltip Column"
2891 msgstr "Colonna suggerimenti"
2894 #: ../gtk/gtkiconview.c:756
2895 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2897 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
2899 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
2900 msgid "Selection Box Color"
2901 msgstr "Colore box di selezione"
2903 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2904 msgid "Color of the selection box"
2905 msgstr "Il colore del box di selezione"
2907 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
2908 msgid "Selection Box Alpha"
2909 msgstr "Alpha box di selezione"
2911 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2912 msgid "Opacity of the selection box"
2913 msgstr "L'opacità del box di selezione"
2915 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
2919 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
2920 msgid "A GdkPixbuf to display"
2921 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
2923 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2927 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2928 msgid "A GdkPixmap to display"
2929 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
2931 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2935 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2936 msgid "A GdkImage to display"
2937 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
2939 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2943 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2944 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2945 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2947 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
2948 msgid "Filename to load and display"
2949 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2951 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
2952 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2953 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2955 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2957 msgstr "Insieme di icone"
2959 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2960 msgid "Icon set to display"
2961 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2963 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
2965 msgstr "Dimensione icona"
2967 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2968 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2970 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
2973 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2975 msgstr "Dimensione pixel"
2977 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2978 msgid "Pixel size to use for named icon"
2979 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
2981 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2985 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2986 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2987 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2989 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
2990 msgid "Storage type"
2991 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2993 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
2994 msgid "The representation being used for image data"
2995 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2997 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2998 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2999 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3001 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
3002 msgid "Show menu images"
3003 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3005 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
3006 msgid "Whether images should be shown in menus"
3007 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3009 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
3010 msgid "The screen where this window will be displayed"
3011 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3013 #: ../gtk/gtklabel.c:298
3014 msgid "The text of the label"
3015 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3017 #: ../gtk/gtklabel.c:305
3018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3019 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3021 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
3022 msgid "Justification"
3023 msgstr "Allineamento"
3025 #: ../gtk/gtklabel.c:327
3027 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3028 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3029 "GtkMisc::xalign for that"
3031 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3032 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3034 #: ../gtk/gtklabel.c:335
3038 #: ../gtk/gtklabel.c:336
3040 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3043 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3044 "testo devono essere sottolineati"
3046 #: ../gtk/gtklabel.c:343
3048 msgstr "A capo automatico"
3050 #: ../gtk/gtklabel.c:344
3051 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3053 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3055 #: ../gtk/gtklabel.c:359
3056 msgid "Line wrap mode"
3057 msgstr "A capo automatico"
3059 #: ../gtk/gtklabel.c:360
3060 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3061 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3063 #: ../gtk/gtklabel.c:367
3065 msgstr "Selezionabile"
3067 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3068 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3069 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3071 #: ../gtk/gtklabel.c:374
3072 msgid "Mnemonic key"
3073 msgstr "Acceleratore"
3075 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3076 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3077 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3079 #: ../gtk/gtklabel.c:383
3080 msgid "Mnemonic widget"
3081 msgstr "Widget acceleratore"
3083 #: ../gtk/gtklabel.c:384
3084 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3086 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3089 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3091 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3092 "enough room to display the entire string"
3094 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3095 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3097 #: ../gtk/gtklabel.c:470
3098 msgid "Single Line Mode"
3099 msgstr "Modalità a linea singola"
3101 #: ../gtk/gtklabel.c:471
3102 msgid "Whether the label is in single line mode"
3103 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3105 #: ../gtk/gtklabel.c:488
3109 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3110 msgid "Angle at which the label is rotated"
3111 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3113 #: ../gtk/gtklabel.c:509
3114 msgid "Maximum Width In Characters"
3115 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3117 #: ../gtk/gtklabel.c:510
3118 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3119 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3121 #: ../gtk/gtklabel.c:626
3122 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3124 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3127 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
3128 msgid "Horizontal adjustment"
3129 msgstr "Regolazione orizzontale"
3131 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3132 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3133 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3135 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
3136 msgid "Vertical adjustment"
3137 msgstr "Regolazione verticale"
3139 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3140 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3141 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3143 #: ../gtk/gtklayout.c:619
3144 msgid "The width of the layout"
3145 msgstr "La larghezza del layout"
3147 #: ../gtk/gtklayout.c:628
3148 msgid "The height of the layout"
3149 msgstr "L'altezza del layout"
3151 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
3153 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3156 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
3159 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3160 msgid "Tearoff State"
3161 msgstr "Stato di sganciamento"
3163 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
3164 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3165 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3167 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
3168 msgid "Vertical Padding"
3169 msgstr "Riempimento verticale"
3171 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
3172 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3173 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
3176 msgid "Horizontal Padding"
3177 msgstr "Riempimento orizzontale"
3179 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3180 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3181 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3183 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
3184 msgid "Vertical Offset"
3185 msgstr "Offset verticale"
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
3189 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3192 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
3196 msgid "Horizontal Offset"
3197 msgstr "Spostamento orizzontale"
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
3201 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3204 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
3208 msgid "Double Arrows"
3209 msgstr "Doppie freccie"
3211 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
3212 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3213 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3215 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
3217 msgstr "Inserimento a sinistra"
3219 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
3220 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3222 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3224 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
3225 msgid "Right Attach"
3226 msgstr "Inserimento a destra"
3228 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
3229 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3231 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3233 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
3235 msgstr "Inserimento in alto"
3237 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3238 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3240 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3242 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
3243 msgid "Bottom Attach"
3244 msgstr "Inserimento in basso"
3246 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
3247 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3249 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3251 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3252 msgid "Can change accelerators"
3253 msgstr "Acceleratori modificabili"
3255 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3257 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3259 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3260 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3262 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
3263 msgid "Delay before submenus appear"
3264 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3266 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3268 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3270 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3273 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3274 msgid "Delay before hiding a submenu"
3275 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3277 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3279 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3282 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3283 "attraverso i sottomenu"
3285 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3286 msgid "Pack direction"
3287 msgstr "Direzione inserimento"
3289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3290 msgid "The pack direction of the menubar"
3291 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3293 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3294 msgid "Child Pack direction"
3295 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3297 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3298 msgid "The child pack direction of the menubar"
3299 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3301 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3302 msgid "Style of bevel around the menubar"
3303 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3305 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:580
3306 msgid "Internal padding"
3307 msgstr "Riempimento interno"
3309 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3310 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3312 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3315 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3316 msgid "Delay before drop down menus appear"
3317 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3319 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3320 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3321 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
3329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
3330 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3331 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3333 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3334 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363
3336 msgstr "Ottieni focus"
3338 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3339 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364
3340 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3342 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3344 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3348 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3349 msgid "The dropdown menu"
3350 msgstr "Il menu a cascata"
3352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3353 msgid "Image/label border"
3354 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3356 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3357 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3359 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3363 msgid "Use separator"
3364 msgstr "Usa separatore"
3366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3368 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3370 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3374 msgid "Message Type"
3375 msgstr "Tipo messaggio"
3377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3378 msgid "The type of message"
3379 msgstr "Il tipo di messaggio"
3381 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3382 msgid "Message Buttons"
3383 msgstr "Pulsanti messaggio"
3385 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3386 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3387 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3389 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3390 msgid "The primary text of the message dialog"
3391 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3395 msgstr "Usa marcatori"
3397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3398 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3399 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3401 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3402 msgid "Secondary Text"
3403 msgstr "Parte secondaria del testo"
3405 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3406 msgid "The secondary text of the message dialog"
3407 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3409 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3410 msgid "Use Markup in secondary"
3411 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3414 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3415 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3421 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3423 msgstr "Allineamento verticale"
3425 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3426 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3427 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3429 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3431 msgstr "Riempimento orizzontale"
3433 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3435 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3437 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3439 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3441 msgstr "Riempimento verticale"
3443 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3445 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3446 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3448 #: ../gtk/gtknotebook.c:566
3452 #: ../gtk/gtknotebook.c:567
3453 msgid "The index of the current page"
3454 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3456 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3457 msgid "Tab Position"
3458 msgstr "Posizione linguette"
3460 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3461 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3462 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3464 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3466 msgstr "Bordo della linguetta"
3468 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3469 msgid "Width of the border around the tab labels"
3470 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
3472 #: ../gtk/gtknotebook.c:592
3473 msgid "Horizontal Tab Border"
3474 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
3476 #: ../gtk/gtknotebook.c:593
3477 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3478 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
3480 #: ../gtk/gtknotebook.c:601
3481 msgid "Vertical Tab Border"
3482 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
3484 #: ../gtk/gtknotebook.c:602
3485 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3486 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
3488 #: ../gtk/gtknotebook.c:610
3490 msgstr "Mostra le linguette"
3492 #: ../gtk/gtknotebook.c:611
3493 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3494 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
3496 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3498 msgstr "Mostra bordo"
3500 #: ../gtk/gtknotebook.c:618
3501 msgid "Whether the border should be shown or not"
3502 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
3504 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3508 #: ../gtk/gtknotebook.c:625
3509 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3511 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
3514 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3515 msgid "Enable Popup"
3516 msgstr "Abilita il menu popup"
3518 #: ../gtk/gtknotebook.c:632
3520 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3521 "you can use to go to a page"
3523 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
3524 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
3526 #: ../gtk/gtknotebook.c:639
3527 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3528 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
3530 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3534 #: ../gtk/gtknotebook.c:646
3535 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3536 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3538 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3539 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3544 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3545 msgid "Group for tabs drag and drop"
3546 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
3548 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3550 msgstr "Etichetta della linguetta"
3552 #: ../gtk/gtknotebook.c:670
3553 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3554 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
3556 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3558 msgstr "Etichetta menu"
3560 #: ../gtk/gtknotebook.c:677
3561 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3562 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
3564 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
3566 msgstr "Espandi linguetta"
3568 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
3569 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3570 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
3572 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3574 msgstr "Riempimento linguette"
3576 #: ../gtk/gtknotebook.c:698
3577 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3578 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
3580 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3581 msgid "Tab pack type"
3582 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
3584 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
3585 msgid "Tab reorderable"
3586 msgstr "Linguette riordinabili"
3588 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
3589 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3590 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
3592 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3593 msgid "Tab detachable"
3594 msgstr "Linguetta staccabile"
3596 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
3597 msgid "Whether the tab is detachable"
3598 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
3600 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3601 msgid "Secondary backward stepper"
3602 msgstr "Pulsante indietro secondario"
3604 #: ../gtk/gtknotebook.c:735
3606 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3608 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
3609 "dell'area delle linguette"
3611 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3612 msgid "Secondary forward stepper"
3613 msgstr "Pulsante avanti secondario"
3615 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
3617 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3619 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
3622 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3623 msgid "Backward stepper"
3624 msgstr "Pulsante indietro"
3626 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3627 msgid "Display the standard backward arrow button"
3628 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
3630 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3631 msgid "Forward stepper"
3632 msgstr "Pulsante avanti"
3634 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3635 msgid "Display the standard forward arrow button"
3636 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
3638 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
3640 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
3642 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
3643 msgid "Size of tab overlap area"
3644 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
3646 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
3647 msgid "Tab curvature"
3648 msgstr "Curvatura della linguetta"
3650 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
3651 msgid "Size of tab curvature"
3652 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
3654 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3656 msgstr "Dati utente"
3658 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3659 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3660 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
3662 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3663 msgid "The menu of options"
3664 msgstr "Il menu delle opzioni"
3666 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3667 msgid "Size of dropdown indicator"
3668 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
3670 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3671 msgid "Spacing around indicator"
3672 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
3674 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3676 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3677 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
3679 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3680 msgid "Position Set"
3681 msgstr "Imposta posizione"
3683 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3684 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3685 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
3687 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3689 msgstr "Dimensione dell'handle"
3691 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3692 msgid "Width of handle"
3693 msgstr "Larghezza dell'handle"
3695 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3696 msgid "Minimal Position"
3697 msgstr "Posizione minima"
3699 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3700 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3702 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3704 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3705 msgid "Maximal Position"
3706 msgstr "Posizione massima"
3708 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3709 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3711 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
3713 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3715 msgstr "Ridimensiona"
3717 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3718 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3720 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
3723 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3725 msgstr "Ridimensiona"
3727 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3728 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3730 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
3733 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
3738 #: ../gtk/gtkplug.c:147
3739 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3740 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
3742 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3744 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3746 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
3748 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3749 msgid "Name of the printer"
3750 msgstr "Nome della stampante"
3752 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3756 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3757 msgid "Backend for the printer"
3758 msgstr "Backend della stampante"
3760 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3764 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3766 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
3768 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3770 msgstr "Accetta «PDF»"
3772 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3773 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3774 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
3776 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3777 msgid "Accepts PostScript"
3778 msgstr "Accetta «PostScript»"
3780 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3781 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3782 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
3784 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3785 msgid "State Message"
3786 msgstr "Messaggio di stato"
3788 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3789 msgid "String giving the current state of the printer"
3790 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
3792 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3796 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3797 msgid "The location of the printer"
3798 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
3800 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3801 msgid "The icon name to use for the printer"
3802 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
3804 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3806 msgstr "Numero lavori"
3808 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3809 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3810 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
3812 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3813 msgid "Source option"
3814 msgstr "Opzione sorgente"
3816 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3817 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3818 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
3820 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3821 msgid "Title of the print job"
3822 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
3824 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3828 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3829 msgid "Printer to print the job to"
3830 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
3832 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3834 msgstr "Impostazioni"
3836 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3837 msgid "Printer settings"
3838 msgstr "Impostazioni stampante"
3840 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3843 msgstr "Impostazione pagina"
3845 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
3846 msgid "Track Print Status"
3847 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
3849 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3851 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3852 "print data has been sent to the printer or print server."
3854 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
3855 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
3857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
3858 msgid "Default Page Setup"
3859 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
3861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
3862 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3863 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
3865 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3866 msgid "Print Settings"
3867 msgstr "Impostazioni stampante"
3869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3870 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3872 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
3875 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
3877 msgstr "Nome lavoro"
3879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
3880 msgid "A string used for identifying the print job."
3881 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
3883 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
3884 msgid "Number of Pages"
3885 msgstr "Numero di pagine"
3887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
3888 msgid "The number of pages in the document."
3889 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
3891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3892 msgid "Current Page"
3893 msgstr "Pagina corrente"
3895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3896 msgid "The current page in the document"
3897 msgstr "La pagina corrente nel documento"
3899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3900 msgid "Use full page"
3901 msgstr "Usa pagina intera"
3903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3906 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3907 "not the corner of the imageable area"
3909 "TRUE se il punto di origine per il contesto è l'angolo della pagina e non "
3910 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
3912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
3914 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3915 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3917 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
3918 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
3919 "stampante o al server di stampa."
3921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
3923 msgstr "Unità di misura"
3925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
3926 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3927 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
3929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
3931 msgstr "Mostra la finestra di dialogo"
3933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
3934 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3935 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
3937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
3939 msgstr "Consente modalità asincrona"
3941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
3942 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3944 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
3946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
3947 msgid "Export filename"
3948 msgstr "Esporta il nome del file"
3950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3955 msgid "The status of the print operation"
3956 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
3958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3959 msgid "Status String"
3960 msgstr "Stringa di stato"
3962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
3963 msgid "A human-readable description of the status"
3964 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
3966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
3967 msgid "Custom tab label"
3968 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
3970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
3971 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3972 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
3974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3975 msgid "The GtkPageSetup to use"
3976 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
3978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3979 msgid "Selected Printer"
3980 msgstr "Stampante selezionata"
3982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3983 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3984 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
3986 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3987 msgid "Activity mode"
3988 msgstr "Modalità attiva"
3990 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3993 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3994 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3995 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3997 "Se TRUE, GtkProgress è in modo attività, questo indica che qualcosa è in "
3998 "esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già stato completato. "
3999 "Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non si sa a priori quanto "
4002 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
4004 msgstr "Mostra il testo"
4006 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
4007 msgid "Whether the progress is shown as text."
4008 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
4011 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4012 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
4016 msgstr "Stile della barra"
4018 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
4019 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4021 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4023 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
4024 msgid "Activity Step"
4025 msgstr "Passo di attività"
4027 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
4028 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4030 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4033 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
4034 msgid "Activity Blocks"
4035 msgstr "Blocchi attivi"
4037 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
4039 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4042 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4043 "modalità attiva (obsoleto)"
4045 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
4046 msgid "Discrete Blocks"
4047 msgstr "Blocchi discreti"
4049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
4051 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4054 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
4061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
4062 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4063 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
4067 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
4070 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4072 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4073 "quando viene dato un impulso"
4075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
4076 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4077 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4080 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
4082 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4083 "have enough room to display the entire string, if at all."
4085 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4086 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4091 msgstr "SpaziaturaX"
4094 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
4095 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4097 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4105 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4106 "is the current action of its group."
4108 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4109 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4111 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4112 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4113 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4115 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4116 msgid "The current value"
4117 msgstr "Il valore attuale"
4119 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4121 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4124 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4125 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4127 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4128 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4129 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4131 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4132 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4133 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4135 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4136 msgid "Update policy"
4137 msgstr "Politica di aggiornamento"
4139 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4140 msgid "How the range should be updated on the screen"
4141 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4143 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4144 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4146 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4149 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4153 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4154 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4156 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4157 "valore dell'intervallo"
4159 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4160 msgid "Lower stepper sensitivity"
4161 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4163 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4165 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4167 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4169 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4170 msgid "Upper stepper sensitivity"
4171 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4173 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4175 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4177 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4180 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4181 msgid "Show Fill Level"
4182 msgstr "Mostra livello riempimento"
4185 # trough --> avvallamento ??
4186 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4188 msgstr "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento sull'avvallamento."
4191 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4192 msgid "Restrict to Fill Level"
4193 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4196 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4197 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4198 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4201 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4203 msgstr "Livello riempimento"
4206 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4207 msgid "The fill level."
4208 msgstr "Il livello di riempimento."
4210 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4211 msgid "Slider Width"
4212 msgstr "Larghezza dello slider"
4214 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4215 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4216 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4218 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4219 msgid "Trough Border"
4220 msgstr "Bordo scavato"
4222 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4223 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4224 msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
4226 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4227 msgid "Stepper Size"
4228 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4230 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4231 msgid "Length of step buttons at ends"
4232 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4234 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4235 msgid "Stepper Spacing"
4236 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4238 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4239 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4240 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4242 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4243 msgid "Arrow X Displacement"
4244 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4246 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4248 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4250 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4252 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4253 msgid "Arrow Y Displacement"
4254 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4256 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4258 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4260 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4262 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4263 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4264 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4266 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4268 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4269 "IN while they are dragged"
4271 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4272 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4274 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4275 msgid "Trough Side Details"
4276 msgstr "Dettagli depressione laterale"
4278 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4280 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4281 "with different details"
4283 "Quando è TRUE, le parti della depressione nei due lati dello slider vengono "
4284 "visualizzate con dettaglio differente"
4286 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4287 msgid "Trough Under Steppers"
4288 msgstr "Depressione sotto gli stepper"
4290 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4293 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4296 "Indica se disegnare la depressione per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4297 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4299 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:652 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4300 msgid "Show Numbers"
4301 msgstr "Mostra numeri"
4303 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:653 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4304 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4305 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4307 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4308 msgid "Recent Manager"
4309 msgstr "Gestore recenti"
4311 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4312 msgid "The RecentManager object to use"
4313 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4315 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4316 msgid "Show Private"
4317 msgstr "Mostra dati privati"
4319 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4320 msgid "Whether the private items should be displayed"
4321 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4323 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4324 msgid "Show Tooltips"
4325 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4327 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4328 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4329 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4331 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4333 msgstr "Mostra icone"
4335 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4336 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4337 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
4339 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4340 msgid "Show Not Found"
4341 msgstr "Mostra «Non trovato»"
4343 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4344 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4346 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
4347 "risorse non disponibili"
4349 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4350 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4351 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
4353 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4355 msgstr "Solo risorse locali"
4357 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4358 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4360 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale "
4363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
4367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4368 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4369 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
4371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4373 msgstr "Tipo di ordinamento"
4375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4376 msgid "The sorting order of the items displayed"
4377 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
4379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4380 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4381 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
4383 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
4384 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4386 "Il percorso completo del file da usare per immagazzinare e leggere l'elenco"
4388 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
4390 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4392 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
4395 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
4396 msgid "The size of the recently used resources list"
4397 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
4399 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4403 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4404 msgid "Lower limit of ruler"
4405 msgstr "Limite inferiore del righello"
4407 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4411 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4412 msgid "Upper limit of ruler"
4413 msgstr "Limite superiore del righello"
4415 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4416 msgid "Position of mark on the ruler"
4417 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
4419 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4421 msgstr "Dimensione massima"
4423 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4424 msgid "Maximum size of the ruler"
4425 msgstr "Dimensione massima del righello"
4427 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4429 msgstr "Unità di misura"
4431 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4432 msgid "The metric used for the ruler"
4433 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
4435 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4436 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4437 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
4439 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4441 msgstr "Mostra il valore"
4443 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4444 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4446 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
4449 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4450 msgid "Value Position"
4451 msgstr "Posizione del valore"
4453 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4454 msgid "The position in which the current value is displayed"
4455 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
4457 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4458 msgid "Slider Length"
4459 msgstr "Lunghezza dello slider"
4461 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4462 msgid "Length of scale's slider"
4463 msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
4465 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4466 msgid "Value spacing"
4467 msgstr "Spaziatura del valore"
4469 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4470 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4471 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
4475 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
4476 msgid "The value of the scale"
4477 msgstr "Il valore della scala"
4480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4481 msgid "The icon size"
4482 msgstr "La dimensione dell'icona"
4486 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4488 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4489 msgstr "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante scala"
4492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
4497 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
4498 msgid "List of icon names"
4499 msgstr "Elenco di nomi di icona"
4501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4502 msgid "Minimum Slider Length"
4503 msgstr "Lunghezza minima dello slider"
4505 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4506 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4507 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
4509 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4510 msgid "Fixed slider size"
4511 msgstr "Dimensione fissa dello slider"
4513 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4514 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4516 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
4519 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4521 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4523 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
4524 "barra di scorrimento"
4526 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4528 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4530 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
4531 "barra di scorrimento"
4533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4534 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4535 msgid "Horizontal Adjustment"
4536 msgstr "Regolazione orizzontale"
4538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4539 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
4540 msgid "Vertical Adjustment"
4541 msgstr "Regolazione verticale"
4543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4544 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4545 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
4547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4548 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4549 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
4551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4552 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4553 msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
4555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4556 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4557 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
4559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4560 msgid "Window Placement"
4561 msgstr "Posizionamento finestra"
4563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4565 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4566 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4568 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
4569 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
4572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4573 msgid "Window Placement Set"
4574 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
4576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4578 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4579 "contents with respect to the scrollbars."
4581 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
4582 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
4584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4589 msgid "Style of bevel around the contents"
4590 msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
4592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4593 msgid "Scrollbars within bevel"
4596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4597 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4601 msgid "Scrollbar spacing"
4602 msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
4604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4605 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4606 msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
4608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4609 msgid "Scrolled Window Placement"
4610 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
4612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4614 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4615 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4617 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
4618 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
4621 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4625 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4626 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4627 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
4629 #: ../gtk/gtksettings.c:204
4630 msgid "Double Click Time"
4631 msgstr "Durata doppio clic"
4633 #: ../gtk/gtksettings.c:205
4635 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4636 "click (in milliseconds)"
4638 "Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
4640 #: ../gtk/gtksettings.c:212
4641 msgid "Double Click Distance"
4642 msgstr "Distanza doppio clic"
4644 #: ../gtk/gtksettings.c:213
4646 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4647 "double click (in pixels)"
4649 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati doppio "
4652 #: ../gtk/gtksettings.c:229
4653 msgid "Cursor Blink"
4654 msgstr "Cursore lampeggiante"
4656 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4657 msgid "Whether the cursor should blink"
4658 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
4660 #: ../gtk/gtksettings.c:237
4661 msgid "Cursor Blink Time"
4662 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
4664 #: ../gtk/gtksettings.c:238
4665 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4666 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
4670 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4671 msgid "Cursor Blink Timeout"
4672 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
4675 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4676 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4677 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
4679 #: ../gtk/gtksettings.c:265
4680 msgid "Split Cursor"
4681 msgstr "Dividi cursore"
4683 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4685 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4688 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
4689 "destra e destra-sinistra"
4691 #: ../gtk/gtksettings.c:273
4693 msgstr "Nome del tema"
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:274
4696 msgid "Name of theme RC file to load"
4697 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:282
4700 msgid "Icon Theme Name"
4701 msgstr "Nome del tema delle icone"
4703 #: ../gtk/gtksettings.c:283
4704 msgid "Name of icon theme to use"
4705 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:291
4708 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4709 msgstr "Nome di ripiego del tema delle icone"
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:292
4712 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4713 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
4715 #: ../gtk/gtksettings.c:300
4716 msgid "Key Theme Name"
4717 msgstr "Nome chiave del tema"
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:301
4720 msgid "Name of key theme RC file to load"
4721 msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:309
4724 msgid "Menu bar accelerator"
4725 msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:310
4728 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4729 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:318
4732 msgid "Drag threshold"
4733 msgstr "Soglia per il trascinamento"
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:319
4736 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4738 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
4741 #: ../gtk/gtksettings.c:327
4743 msgstr "Nome del carattere"
4745 #: ../gtk/gtksettings.c:328
4746 msgid "Name of default font to use"
4747 msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
4749 #: ../gtk/gtksettings.c:336
4751 msgstr "Dimensioni icona"
4753 #: ../gtk/gtksettings.c:337
4754 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4755 msgstr "Lista delle dimensioni di icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4757 #: ../gtk/gtksettings.c:345
4761 #: ../gtk/gtksettings.c:346
4762 msgid "List of currently active GTK modules"
4763 msgstr "Lista dei moduli GTK attivi correntemente"
4765 #: ../gtk/gtksettings.c:355
4766 msgid "Xft Antialias"
4767 msgstr "Antialias xft"
4769 #: ../gtk/gtksettings.c:356
4770 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4772 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4774 #: ../gtk/gtksettings.c:365
4776 msgstr "Hinting xft"
4778 #: ../gtk/gtksettings.c:366
4779 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4781 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:375
4784 msgid "Xft Hint Style"
4785 msgstr "Stile hinting xft"
4787 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
4788 #: ../gtk/gtksettings.c:376
4790 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4792 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
4794 #: ../gtk/gtksettings.c:385
4798 #: ../gtk/gtksettings.c:386
4799 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4800 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4802 #: ../gtk/gtksettings.c:395
4806 #: ../gtk/gtksettings.c:396
4807 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4809 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:405
4813 msgid "Cursor theme name"
4814 msgstr "Nome tema cursore"
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:406
4817 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4819 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
4821 #: ../gtk/gtksettings.c:414
4822 msgid "Cursor theme size"
4823 msgstr "Dimensione tema cursore"
4825 #: ../gtk/gtksettings.c:415
4826 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4828 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
4830 #: ../gtk/gtksettings.c:425
4831 msgid "Alternative button order"
4832 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4834 #: ../gtk/gtksettings.c:426
4835 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4837 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:443
4842 msgid "Alternative sort indicator direction"
4843 msgstr "Ordine alternativo dei pulsanti"
4845 #: ../gtk/gtksettings.c:444
4847 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4848 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4851 #: ../gtk/gtksettings.c:452
4852 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4853 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:453
4857 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4860 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4861 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
4863 #: ../gtk/gtksettings.c:461
4864 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4865 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
4867 #: ../gtk/gtksettings.c:462
4869 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4870 "control characters"
4872 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
4873 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
4875 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4876 msgid "Start timeout"
4877 msgstr "Timeout di inizio"
4879 #: ../gtk/gtksettings.c:471
4880 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4881 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4883 #: ../gtk/gtksettings.c:480
4884 msgid "Repeat timeout"
4885 msgstr "Timeout di ripetizione"
4887 #: ../gtk/gtksettings.c:481
4888 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4889 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
4891 #: ../gtk/gtksettings.c:490
4892 msgid "Expand timeout"
4893 msgstr "Timeout di espansione"
4895 #: ../gtk/gtksettings.c:491
4896 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4898 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:526
4902 msgid "Color scheme"
4903 msgstr "Schema colore"
4905 #: ../gtk/gtksettings.c:527
4906 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4907 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
4909 #: ../gtk/gtksettings.c:536
4910 msgid "Enable Animations"
4911 msgstr "Abilita le animazioni"
4913 #: ../gtk/gtksettings.c:537
4914 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4915 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
4917 #: ../gtk/gtksettings.c:555
4918 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4919 msgstr "Abilità la modalità Touchscreen"
4921 #: ../gtk/gtksettings.c:556
4922 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4924 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
4925 "movimento per lo schermo corrente"
4928 #: ../gtk/gtksettings.c:573
4929 msgid "Tooltip timeout"
4930 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
4933 #: ../gtk/gtksettings.c:574
4934 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4935 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
4937 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4938 msgid "Tooltip browse timeout"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:600
4942 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:621
4946 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4949 #: ../gtk/gtksettings.c:622
4950 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:641
4954 msgid "Keynav Cursor Only"
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:642
4958 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4961 #: ../gtk/gtksettings.c:659
4962 msgid "Keynav Wrap Around"
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:660
4966 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4970 #: ../gtk/gtksettings.c:680
4972 msgstr "Campanella di errore"
4975 #: ../gtk/gtksettings.c:681
4976 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4978 "Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:698
4982 msgstr "Hash colore"
4984 #: ../gtk/gtksettings.c:699
4985 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4986 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
4988 #: ../gtk/gtksettings.c:707
4989 msgid "Default file chooser backend"
4990 msgstr "Backend predefinito del selettore file"
4992 #: ../gtk/gtksettings.c:708
4993 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4994 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
4996 #: ../gtk/gtksettings.c:725
4997 msgid "Default print backend"
4998 msgstr "Backend di stampa predefinito"
5000 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5001 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5002 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5005 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5007 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5011 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5012 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5015 #: ../gtk/gtksettings.c:766
5016 msgid "Enable Mnemonics"
5017 msgstr "Abilita acceleratori"
5020 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5021 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5022 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:783
5026 msgid "Enable Accelerators"
5027 msgstr "Abilita acceleratori"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:784
5031 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5032 msgstr "Indica se le vodi di menu devono avere gli acceleratori"
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:801
5036 msgid "Recent Files Limit"
5037 msgstr "Limite file recenti"
5040 #: ../gtk/gtksettings.c:802
5041 msgid "Number of recently used files"
5042 msgstr "Numero di file usati di recente"
5044 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5048 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5050 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5053 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5054 "richieste dai widget che lo compongono"
5056 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5057 msgid "Ignore hidden"
5058 msgstr "Ignora nascosti"
5060 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5062 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5064 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5067 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
5068 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5069 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5071 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
5073 msgstr "Tasso di crescita"
5075 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
5076 msgid "Snap to Ticks"
5077 msgstr "Aggancia alle tacche"
5079 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5081 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5082 "nearest step increment"
5084 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5085 "spin di incremento"
5087 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
5091 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5092 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5093 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
5097 msgstr "A capo automatico"
5099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5100 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5101 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5103 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
5104 msgid "Update Policy"
5105 msgstr "Politica di aggiornamento"
5107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5109 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5111 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5112 "assume un valore corretto"
5114 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
5115 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5116 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5118 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
5119 msgid "Style of bevel around the spin button"
5120 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5122 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5123 msgid "Has Resize Grip"
5124 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5126 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5127 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5129 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5132 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5133 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5134 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5136 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
5137 msgid "The size of the icon"
5138 msgstr "La dimensione dell'icona"
5141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5142 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5143 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5145 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
5147 msgstr "Lampeggiante"
5149 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
5150 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5151 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
5154 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5155 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5158 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
5159 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5160 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5163 msgid "The orientation of the tray"
5164 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5166 #: ../gtk/gtktable.c:129
5170 #: ../gtk/gtktable.c:130
5171 msgid "The number of rows in the table"
5172 msgstr "Il numero di righe della tabella"
5174 #: ../gtk/gtktable.c:138
5178 #: ../gtk/gtktable.c:139
5179 msgid "The number of columns in the table"
5180 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
5182 #: ../gtk/gtktable.c:147
5184 msgstr "Spaziatura riga"
5186 #: ../gtk/gtktable.c:148
5187 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5188 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
5190 #: ../gtk/gtktable.c:156
5191 msgid "Column spacing"
5192 msgstr "Spaziatura colonna"
5194 #: ../gtk/gtktable.c:157
5195 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5196 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
5198 #: ../gtk/gtktable.c:166
5199 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5201 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
5203 #: ../gtk/gtktable.c:173
5204 msgid "Left attachment"
5205 msgstr "Inserimento a sinistra"
5207 #: ../gtk/gtktable.c:180
5208 msgid "Right attachment"
5209 msgstr "Inserimento a destra"
5211 #: ../gtk/gtktable.c:181
5212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5214 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
5216 #: ../gtk/gtktable.c:187
5217 msgid "Top attachment"
5218 msgstr "Inserimento in alto"
5220 #: ../gtk/gtktable.c:188
5221 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5223 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
5225 #: ../gtk/gtktable.c:194
5226 msgid "Bottom attachment"
5227 msgstr "Inserimento in basso"
5229 #: ../gtk/gtktable.c:201
5230 msgid "Horizontal options"
5231 msgstr "Opzioni orizzontali"
5233 #: ../gtk/gtktable.c:202
5234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5235 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
5237 #: ../gtk/gtktable.c:208
5238 msgid "Vertical options"
5239 msgstr "Opzioni verticali"
5241 #: ../gtk/gtktable.c:209
5242 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5243 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
5245 #: ../gtk/gtktable.c:215
5246 msgid "Horizontal padding"
5247 msgstr "Riempimento orizzontale"
5249 #: ../gtk/gtktable.c:216
5251 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5254 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5255 "vicini sinistro e destro"
5257 #: ../gtk/gtktable.c:222
5258 msgid "Vertical padding"
5259 msgstr "Riempimento verticale"
5261 #: ../gtk/gtktable.c:223
5263 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5266 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
5267 "vicini superiore e inferiore"
5269 #: ../gtk/gtktext.c:542
5270 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5271 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
5273 #: ../gtk/gtktext.c:550
5274 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5275 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
5277 #: ../gtk/gtktext.c:557
5279 msgstr "A capo automatico"
5281 #: ../gtk/gtktext.c:558
5282 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5284 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
5287 #: ../gtk/gtktext.c:565
5289 msgstr "A capo automatico della parola"
5291 #: ../gtk/gtktext.c:566
5292 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5293 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
5295 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5297 msgstr "Tabella dei marcatori"
5299 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5300 msgid "Text Tag Table"
5301 msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
5303 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5304 msgid "Current text of the buffer"
5305 msgstr "Testo attuale del buffer"
5307 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5308 msgid "Has selection"
5309 msgstr "È selezionato"
5311 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5312 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5313 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
5315 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5316 msgid "Cursor position"
5317 msgstr "Posizione del cursore"
5319 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5321 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5323 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
5325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5326 msgid "Copy target list"
5327 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
5329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5331 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5333 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
5335 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5336 msgid "Paste target list"
5337 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
5339 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5341 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5344 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
5347 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5350 msgstr "Nome del marcatore"
5352 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5354 msgid "Left gravity"
5357 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5358 msgid "Whether the mark has left gravity"
5361 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5363 msgstr "Nome del marcatore"
5365 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5366 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5368 "Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
5370 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5371 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5372 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5374 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5375 msgid "Background full height"
5376 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
5378 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5380 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5381 "of the tagged characters"
5383 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
5384 "l'altezza dei caratteri marcati"
5386 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5387 msgid "Background stipple mask"
5388 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
5390 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5391 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5393 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
5396 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5397 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5398 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
5400 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5401 msgid "Foreground stipple mask"
5402 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
5404 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5405 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5407 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
5409 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5410 msgid "Text direction"
5411 msgstr "Direzione del testo"
5413 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5414 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5415 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
5417 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5418 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5419 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
5421 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5422 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5424 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5426 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5428 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5429 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5431 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
5432 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5434 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5435 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5437 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5439 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5440 msgid "Font size in Pango units"
5441 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
5443 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5445 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5446 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5447 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5449 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
5450 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
5451 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
5452 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5454 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
5455 msgid "Left, right, or center justification"
5456 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
5458 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5460 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5461 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5463 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
5464 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
5465 "verrà usato un valore appropriato."
5467 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5469 msgstr "Margine sinistro"
5471 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
5472 msgid "Width of the left margin in pixels"
5473 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
5475 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5476 msgid "Right margin"
5477 msgstr "Margine destro"
5479 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
5480 msgid "Width of the right margin in pixels"
5481 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
5483 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
5487 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
5488 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5489 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
5491 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5493 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5496 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
5497 "valore è negativo)"
5499 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5500 msgid "Pixels above lines"
5501 msgstr "Pixel sopra le linee"
5503 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
5504 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5505 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
5507 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5508 msgid "Pixels below lines"
5509 msgstr "Pixel sotto le linee"
5511 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
5512 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5513 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
5515 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5516 msgid "Pixels inside wrap"
5517 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
5519 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
5520 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5522 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
5525 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
5527 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5529 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
5530 "carattere o se debba essere disabilitato"
5532 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
5534 msgstr "Tabulazioni"
5536 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
5537 msgid "Custom tabs for this text"
5538 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
5540 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5544 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5545 msgid "Whether this text is hidden."
5546 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
5548 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5549 msgid "Paragraph background color name"
5550 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5553 msgid "Paragraph background color as a string"
5554 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
5556 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5557 msgid "Paragraph background color"
5558 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
5560 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5561 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5563 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
5566 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5567 msgid "Margin Accumulates"
5570 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5571 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5574 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5575 msgid "Background full height set"
5576 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
5578 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5579 msgid "Whether this tag affects background height"
5580 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
5582 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5583 msgid "Background stipple set"
5584 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
5586 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5587 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5588 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
5590 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5591 msgid "Foreground stipple set"
5592 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
5594 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5595 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5596 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
5598 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5599 msgid "Justification set"
5600 msgstr "Imposta allineamento"
5602 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5604 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
5606 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5607 msgid "Left margin set"
5608 msgstr "Imposta margine sinistro"
5610 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5611 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5612 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
5614 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5616 msgstr "Imposta rientro"
5618 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5619 msgid "Whether this tag affects indentation"
5620 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
5622 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5623 msgid "Pixels above lines set"
5624 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
5626 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5628 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
5630 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5631 msgid "Pixels below lines set"
5632 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
5634 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5635 msgid "Pixels inside wrap set"
5636 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
5638 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5639 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5641 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
5644 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5645 msgid "Right margin set"
5646 msgstr "Imposta il margine destro"
5648 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5649 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5650 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
5652 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5653 msgid "Wrap mode set"
5654 msgstr "Imposta a capo automatico"
5656 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5657 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5658 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
5660 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5662 msgstr "Imposta tabulazioni"
5664 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5665 msgid "Whether this tag affects tabs"
5666 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
5668 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5669 msgid "Invisible set"
5670 msgstr "Imposta testo nascosto"
5672 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5673 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5674 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
5676 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5677 msgid "Paragraph background set"
5678 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
5680 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5681 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5682 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
5684 #: ../gtk/gtktextview.c:540
5685 msgid "Pixels Above Lines"
5686 msgstr "Pixel sopra le linee"
5688 #: ../gtk/gtktextview.c:550
5689 msgid "Pixels Below Lines"
5690 msgstr "Pixel sotto le linee"
5692 #: ../gtk/gtktextview.c:560
5693 msgid "Pixels Inside Wrap"
5694 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
5696 #: ../gtk/gtktextview.c:578
5698 msgstr "A capo automatico"
5700 #: ../gtk/gtktextview.c:596
5702 msgstr "Margine sinistro"
5704 #: ../gtk/gtktextview.c:606
5705 msgid "Right Margin"
5706 msgstr "Margine destro"
5708 #: ../gtk/gtktextview.c:634
5709 msgid "Cursor Visible"
5710 msgstr "Cursore visibile"
5712 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5713 msgid "If the insertion cursor is shown"
5714 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
5716 #: ../gtk/gtktextview.c:642
5720 #: ../gtk/gtktextview.c:643
5721 msgid "The buffer which is displayed"
5722 msgstr "Il buffer visualizzato"
5724 #: ../gtk/gtktextview.c:650
5725 msgid "Overwrite mode"
5726 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
5728 #: ../gtk/gtktextview.c:651
5729 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5730 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
5732 #: ../gtk/gtktextview.c:658
5734 msgstr "Accetta il tab"
5736 #: ../gtk/gtktextview.c:659
5737 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5739 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
5741 #: ../gtk/gtktextview.c:668
5742 msgid "Error underline color"
5743 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
5745 #: ../gtk/gtktextview.c:669
5746 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5747 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
5749 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5750 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5751 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
5753 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5754 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5756 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
5758 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5759 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5760 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
5762 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5763 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5764 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
5766 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5767 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5768 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
5770 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5771 msgid "Draw Indicator"
5772 msgstr "Mostra l'indicatore"
5774 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5775 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5776 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
5778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476
5779 msgid "The orientation of the toolbar"
5780 msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
5782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484
5783 msgid "Toolbar Style"
5784 msgstr "Stile della barra strumenti"
5786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5787 msgid "How to draw the toolbar"
5788 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
5790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492
5792 msgstr "Mostra la freccia"
5794 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5795 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5797 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
5800 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
5802 msgstr "Suggerimenti"
5804 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5805 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5807 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
5809 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
5810 msgid "Size of icons in this toolbar"
5811 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
5813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546
5814 msgid "Icon size set"
5815 msgstr "Dimensione icona impostata"
5817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
5818 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5819 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
5821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5822 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5824 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
5825 "degli strumenti diventa più grande"
5827 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5828 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5830 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
5833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
5835 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
5837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
5838 msgid "Size of spacers"
5839 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
5841 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5842 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5843 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
5845 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5846 msgid "Maximum child expand"
5847 msgstr "Massima espansione figlio"
5849 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5850 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5851 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
5853 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5855 msgstr "Stile degli spazi"
5857 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5858 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5860 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
5862 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5863 msgid "Button relief"
5864 msgstr "Rilievo del pulsante"
5866 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5867 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5868 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
5870 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
5871 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5872 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
5874 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620
5875 msgid "Toolbar style"
5876 msgstr "Stile della barra strumenti"
5878 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621
5880 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5882 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
5885 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627
5886 msgid "Toolbar icon size"
5887 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
5889 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
5890 msgid "Size of icons in default toolbars"
5891 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
5893 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5894 msgid "Text to show in the item."
5895 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
5897 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5899 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5900 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5902 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
5903 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
5905 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5906 msgid "Widget to use as the item label"
5907 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
5909 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5911 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
5913 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5914 msgid "The stock icon displayed on the item"
5915 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
5917 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5921 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5922 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5923 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
5925 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5927 msgstr "Widget icona"
5929 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5930 msgid "Icon widget to display in the item"
5931 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
5933 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5934 msgid "Icon spacing"
5935 msgstr "Spaziatura icona"
5937 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5938 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5939 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
5941 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5943 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5944 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5946 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
5947 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
5948 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5950 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5951 msgid "TreeModelSort Model"
5952 msgstr "Modello TreeModelSort"
5954 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5955 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5956 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
5958 #: ../gtk/gtktreeview.c:564
5959 msgid "TreeView Model"
5960 msgstr "Modello TreeView"
5962 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
5963 msgid "The model for the tree view"
5964 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
5966 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5967 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5968 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
5970 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5971 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5972 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
5974 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
5975 msgid "Headers Visible"
5976 msgstr "Intestazioni visibili"
5978 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5979 msgid "Show the column header buttons"
5980 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
5982 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
5983 msgid "Headers Clickable"
5984 msgstr "Intestazioni cliccabili"
5986 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
5987 msgid "Column headers respond to click events"
5988 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
5990 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
5991 msgid "Expander Column"
5992 msgstr "Estensore colonna"
5994 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5995 msgid "Set the column for the expander column"
5996 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
5998 #: ../gtk/gtktreeview.c:620
6000 msgstr "Suggerimento regole"
6002 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
6003 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6005 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6008 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
6009 msgid "Enable Search"
6010 msgstr "Abilita ricerca"
6012 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
6013 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6015 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6018 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
6019 msgid "Search Column"
6020 msgstr "Ricerca colonna"
6022 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
6023 msgid "Model column to search through when searching through code"
6024 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
6026 #: ../gtk/gtktreeview.c:657
6027 msgid "Fixed Height Mode"
6028 msgstr "Modalità altezza fissa"
6030 #: ../gtk/gtktreeview.c:658
6031 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6033 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6035 #: ../gtk/gtktreeview.c:678
6036 msgid "Hover Selection"
6037 msgstr "Selezione hover"
6039 #: ../gtk/gtktreeview.c:679
6040 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6041 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6043 #: ../gtk/gtktreeview.c:698
6044 msgid "Hover Expand"
6045 msgstr "Espansione hover"
6047 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
6049 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6051 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6052 "sposta sopra di esse"
6054 #: ../gtk/gtktreeview.c:713
6055 msgid "Show Expanders"
6056 msgstr "Mostra espansori"
6058 #: ../gtk/gtktreeview.c:714
6059 msgid "View has expanders"
6060 msgstr "Mostra come espansori"
6062 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
6063 msgid "Level Indentation"
6064 msgstr "Livello di rientro"
6066 #: ../gtk/gtktreeview.c:729
6067 msgid "Extra indentation for each level"
6068 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6070 #: ../gtk/gtktreeview.c:738
6071 msgid "Rubber Banding"
6072 msgstr "Con «rubber-band»"
6074 #: ../gtk/gtktreeview.c:739
6076 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6078 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6080 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
6081 msgid "Enable Grid Lines"
6082 msgstr "Abilita linee griglia"
6084 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
6085 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6087 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6090 #: ../gtk/gtktreeview.c:755
6091 msgid "Enable Tree Lines"
6092 msgstr "Abilita linee albero"
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
6095 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6097 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6101 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
6102 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6104 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
6107 msgid "Vertical Separator Width"
6108 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6110 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
6111 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6112 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6114 #: ../gtk/gtktreeview.c:795
6115 msgid "Horizontal Separator Width"
6116 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6118 #: ../gtk/gtktreeview.c:796
6119 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6120 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6122 #: ../gtk/gtktreeview.c:804
6124 msgstr "Consente l'uso di regole"
6126 #: ../gtk/gtktreeview.c:805
6127 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6128 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6131 msgid "Indent Expanders"
6132 msgstr "Rientra gli estensori"
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:812
6135 msgid "Make the expanders indented"
6136 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6139 msgid "Even Row Color"
6140 msgstr "Colore riga pari"
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:819
6143 msgid "Color to use for even rows"
6144 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6147 msgid "Odd Row Color"
6148 msgstr "Colore riga dispari"
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:826
6151 msgid "Color to use for odd rows"
6152 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6154 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6155 msgid "Row Ending details"
6156 msgstr "Dettagli riga terminale"
6158 #: ../gtk/gtktreeview.c:833
6159 msgid "Enable extended row background theming"
6160 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6162 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6163 msgid "Grid line width"
6164 msgstr "Larghezza linea griglia"
6166 #: ../gtk/gtktreeview.c:840
6167 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6168 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
6170 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6171 msgid "Tree line width"
6172 msgstr "Larghezza linea albero"
6174 #: ../gtk/gtktreeview.c:847
6175 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6176 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
6178 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6179 msgid "Grid line pattern"
6180 msgstr "Tipo linea griglia"
6182 #: ../gtk/gtktreeview.c:854
6183 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6185 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
6188 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6189 msgid "Tree line pattern"
6190 msgstr "Tipo di linea ad albero"
6192 #: ../gtk/gtktreeview.c:861
6193 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6195 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
6197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6198 msgid "Whether to display the column"
6199 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
6201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6203 msgstr "Ridimensionabile"
6205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6206 msgid "Column is user-resizable"
6207 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
6209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6210 msgid "Current width of the column"
6211 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
6213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6214 msgid "Space which is inserted between cells"
6215 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
6217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6219 msgstr "Ridimensionamento"
6221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6222 msgid "Resize mode of the column"
6223 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
6225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6227 msgstr "Larghezza fissa"
6229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6230 msgid "Current fixed width of the column"
6231 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
6233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6234 msgid "Minimum Width"
6235 msgstr "Larghezza minima"
6237 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6238 msgid "Minimum allowed width of the column"
6239 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
6241 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6242 msgid "Maximum Width"
6243 msgstr "Larghezza massima"
6245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6246 msgid "Maximum allowed width of the column"
6247 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
6249 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6250 msgid "Title to appear in column header"
6251 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
6253 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6254 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6255 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
6257 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6261 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6262 msgid "Whether the header can be clicked"
6263 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
6265 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6269 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6270 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6272 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
6273 "titolo della colonna"
6275 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6276 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6278 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
6281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6282 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6283 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
6285 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6286 msgid "Sort indicator"
6287 msgstr "Indicatore di ordinamento"
6289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6290 msgid "Whether to show a sort indicator"
6291 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
6293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6295 msgstr "Direzione ordinamento"
6297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6298 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6299 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
6301 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6302 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6304 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
6307 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6308 msgid "Merged UI definition"
6309 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
6311 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6312 msgid "An XML string describing the merged UI"
6313 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
6315 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6317 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6320 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
6321 "per questo viewport"
6323 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6325 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6328 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
6331 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6332 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6333 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
6335 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
6337 msgstr "Nome widget"
6339 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
6340 msgid "The name of the widget"
6341 msgstr "Il nome del widget"
6343 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6344 msgid "Parent widget"
6345 msgstr "Widget padre"
6347 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6348 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6349 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
6351 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6352 msgid "Width request"
6353 msgstr "Larghezza richiesta"
6355 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6357 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6360 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
6363 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6364 msgid "Height request"
6365 msgstr "Altezza richiesta"
6367 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6369 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6372 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6375 msgid "Whether the widget is visible"
6376 msgstr "Indica se il widget è visibile"
6378 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6379 msgid "Whether the widget responds to input"
6380 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
6382 #: ../gtk/gtkwidget.c:523
6383 msgid "Application paintable"
6384 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
6386 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6387 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6389 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
6391 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6393 msgstr "Focus utilizzabile"
6395 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6396 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6397 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
6399 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6401 msgstr "Focus disponibile"
6403 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6404 msgid "Whether the widget has the input focus"
6405 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
6407 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6411 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6412 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6413 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
6415 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6417 msgstr "Predefinito attivabile"
6419 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6420 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6421 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
6423 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6425 msgstr "Predefinito attivato"
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6428 msgid "Whether the widget is the default widget"
6429 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6432 msgid "Receives default"
6433 msgstr "Diventa predefinito"
6435 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6436 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6437 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
6439 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6440 msgid "Composite child"
6441 msgstr "Figlio composito"
6443 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6444 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6445 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
6447 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6451 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6453 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6456 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6463 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6464 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
6466 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6467 msgid "Extension events"
6468 msgstr "Eventi di estensione"
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6471 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6473 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
6476 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6478 msgstr "Non mostrare tutto"
6480 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6481 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6483 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:625
6488 msgstr "Con suggerimento"
6491 #: ../gtk/gtkwidget.c:626
6492 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6493 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
6496 #: ../gtk/gtkwidget.c:646
6497 msgid "Tooltip Text"
6498 msgstr "Testo suggerimento"
6501 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
6502 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6503 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:667
6508 msgid "Tooltip markup"
6509 msgstr "Markup suggerimento"
6511 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160
6512 msgid "Interior Focus"
6513 msgstr "Focus interno"
6515 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161
6516 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6517 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
6519 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167
6520 msgid "Focus linewidth"
6521 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
6523 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168
6524 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6525 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
6527 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174
6528 msgid "Focus line dash pattern"
6529 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
6531 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175
6532 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6533 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
6535 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180
6536 msgid "Focus padding"
6537 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181
6540 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6541 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186
6544 msgid "Cursor color"
6545 msgstr "Colore del cursore"
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187
6548 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6549 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192
6552 msgid "Secondary cursor color"
6553 msgstr "Colore del cursore secondario"
6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193
6557 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6558 "right-to-left and left-to-right text"
6560 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
6561 "destra-sinistra e sinistra-destra"
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198
6564 msgid "Cursor line aspect ratio"
6565 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199
6568 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6569 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6573 msgstr "Disegna bordo"
6575 # spazio di allocazione ? -Luca
6576 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214
6577 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6579 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
6581 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6582 msgid "Unvisited Link Color"
6583 msgstr "Colore collegamento non visitato"
6585 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6586 msgid "Color of unvisited links"
6587 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
6589 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6590 msgid "Visited Link Color"
6591 msgstr "Colore collegamento visitato"
6593 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242
6594 msgid "Color of visited links"
6595 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
6597 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6598 msgid "Wide Separators"
6599 msgstr "Separatori regolabili"
6601 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257
6603 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6606 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
6607 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
6609 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271
6610 msgid "Separator Width"
6611 msgstr "Larghezza separatore"
6613 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272
6614 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6615 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6617 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286
6618 msgid "Separator Height"
6619 msgstr "Altezza separatore"
6621 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287
6622 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6623 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
6625 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301
6626 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6627 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
6629 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302
6630 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6631 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
6633 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316
6634 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6635 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
6637 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317
6638 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6639 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
6641 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6643 msgstr "Tipo finestra"
6645 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6646 msgid "The type of the window"
6647 msgstr "Il tipo di finestra"
6649 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6650 msgid "Window Title"
6651 msgstr "Titolo della finestra"
6653 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6654 msgid "The title of the window"
6655 msgstr "Il titolo della finestra"
6657 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6659 msgstr "Ruolo della finestra"
6661 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6662 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6664 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
6668 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6673 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6674 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6676 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
6679 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6680 msgid "Allow Shrink"
6681 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
6683 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6686 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6689 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
6690 "casi una cattiva idea"
6692 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6694 msgstr "Consenti crescita"
6696 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6697 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6699 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
6702 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6703 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6704 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
6706 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6710 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6712 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6715 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
6716 "a quando questa non viene chiusa)"
6718 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6719 msgid "Window Position"
6720 msgstr "Posizione finestra"
6722 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6723 msgid "The initial position of the window"
6724 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
6726 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6727 msgid "Default Width"
6728 msgstr "Larghezza predefinita"
6730 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6731 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6733 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6734 "mostrata la finestra"
6736 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6737 msgid "Default Height"
6738 msgstr "Altezza predefinita"
6740 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6742 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6744 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
6745 "mostrata la finestra"
6747 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6748 msgid "Destroy with Parent"
6749 msgstr "Distruggi insieme al padre"
6751 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6752 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6753 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
6755 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
6759 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6760 msgid "Icon for this window"
6761 msgstr "Icona per questa finestra"
6763 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6764 msgid "Name of the themed icon for this window"
6765 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
6767 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6771 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6772 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6773 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
6775 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6776 msgid "Focus in Toplevel"
6777 msgstr "Focus nel toplevel"
6779 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6780 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6781 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
6783 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6785 msgstr "Tipo di suggerimento"
6787 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6789 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6790 "and how to treat it."
6792 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
6793 "finestra e come possa essere trattata."
6795 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6796 msgid "Skip taskbar"
6797 msgstr "Salta la barra dei task"
6799 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6800 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6801 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
6803 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6805 msgstr "Salta il pager"
6807 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6808 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6809 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
6811 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6815 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6816 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6818 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
6820 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6821 msgid "Accept focus"
6822 msgstr "Accetta il focus"
6824 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6825 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6826 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
6828 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6829 msgid "Focus on map"
6830 msgstr "Focus sulla mappa"
6832 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6833 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6834 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
6836 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6840 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6841 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6842 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
6844 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6848 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6849 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6850 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
6852 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6856 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6857 msgid "The window gravity of the window"
6858 msgstr "La gravità della finestra"
6860 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6861 msgid "Transient for Window"
6862 msgstr "Transient per la finestra"
6864 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6865 msgid "The transient parent of the dialog"
6866 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
6869 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6870 msgid "Opacity for Window"
6871 msgstr "Opacità per la finestra"
6874 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6875 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6876 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
6878 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6879 msgid "IM Preedit style"
6880 msgstr "Stile IM preedit"
6882 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6883 msgid "How to draw the input method preedit string"
6884 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6886 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6887 msgid "IM Status style"
6888 msgstr "Stato dello stile IM"
6890 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6891 msgid "How to draw the input method statusbar"
6892 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6895 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6896 #~ "text in the progress widget"
6898 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
6899 #~ "testo nel widget di avanzamento"
6902 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6903 #~ "text in the progress widget"
6905 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
6906 #~ "testo nel widget di avanzamento"