1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 18:10+0100\n"
39 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
52 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
53 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
56 msgid "Number of Channels"
57 msgstr "Numero di canali"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
60 msgid "The number of samples per pixel"
61 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
65 msgstr "Spazio dei colori"
68 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
69 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
70 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
71 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
72 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
74 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
75 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
82 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
83 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
86 msgid "Bits per Sample"
87 msgstr "Bit per campione"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
90 msgid "The number of bits per sample"
91 msgstr "Il numero di bit per campione"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
98 msgid "The number of columns of the pixbuf"
99 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
106 msgid "The number of rows of the pixbuf"
107 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
111 # revert a originale per due motivi:
112 # - spaziatura è spacing
113 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
114 # (cfr ricerca su google)
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
122 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
123 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
131 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
132 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
134 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
135 msgid "Default Display"
136 msgstr "Display predefinito"
138 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
139 msgid "The default display for GDK"
140 msgstr "Il display predefinito per GDK"
142 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
143 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
149 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
150 # peculiare di pango)
151 #: gdk/gdkpango.c:539
152 msgid "the GdkScreen for the renderer"
153 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
156 #: gdk/gdkscreen.c:75
158 msgstr "Opzioni tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:76
162 msgid "The default font options for the screen"
163 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
166 #: gdk/gdkscreen.c:83
167 msgid "Font resolution"
168 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
171 #: gdk/gdkscreen.c:84
172 msgid "The resolution for fonts on the screen"
173 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
178 msgstr "Nome programma"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
182 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
183 "g_get_application_name()"
185 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
186 "g_get_application_name()"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
190 msgid "Program version"
191 msgstr "Versione programma"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
194 msgid "The version of the program"
195 msgstr "La versione del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
199 msgid "Copyright string"
200 msgstr "Stringa copyright"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
204 msgid "Copyright information for the program"
205 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
209 msgid "Comments string"
210 msgstr "Stringa commenti"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
213 msgid "Comments about the program"
214 msgstr "Commenti sul programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
219 msgstr "URL sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
223 msgid "The URL for the link to the website of the program"
224 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etichetta sito web"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
234 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
235 "defaults to the URL"
237 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
238 "ha come valore predefinito l'URL"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
245 msgid "List of authors of the program"
246 msgstr "Elenco degli autori del programma"
249 # parafrasi, per abbreviare
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
252 msgstr "Documentazione"
254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
255 msgid "List of people documenting the program"
256 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
264 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
265 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
269 msgid "Translator credits"
270 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
275 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
277 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
278 "contrassegnata come traducibile"
280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
286 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
287 "gtk_window_get_default_icon_list()"
289 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
290 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
294 msgid "Logo Icon Name"
295 msgstr "Logo come nome icona"
297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
298 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
299 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
302 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
304 msgstr "Licenza a capo"
306 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
307 msgid "Whether to wrap the license text."
308 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
311 msgid "Accelerator Closure"
312 msgstr "Chiusura acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
316 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
320 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
321 msgid "Accelerator Widget"
322 msgstr "Widget acceleratore"
325 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
326 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
327 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
329 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
330 #: gtk/gtktextmark.c:89
334 #: gtk/gtkaction.c:180
335 msgid "A unique name for the action."
336 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
338 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
339 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
340 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
345 #: gtk/gtkaction.c:199
346 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
348 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
351 #: gtk/gtkaction.c:215
353 msgstr "Etichetta breve"
356 #: gtk/gtkaction.c:216
357 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
359 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
362 #: gtk/gtkaction.c:224
364 msgstr "Suggerimento"
366 #: gtk/gtkaction.c:225
367 msgid "A tooltip for this action."
368 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
371 #: gtk/gtkaction.c:240
376 #: gtk/gtkaction.c:241
377 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
379 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
382 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
388 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
389 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
390 msgid "The GIcon being displayed"
391 msgstr "Il GIcon da mostrare"
393 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
394 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
398 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
399 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
400 msgid "The name of the icon from the icon theme"
401 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
403 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
404 msgid "Visible when horizontal"
405 msgstr "Visibile quando orizzontale"
408 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
410 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
413 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
414 "posta in orientamento orizzontale."
417 #: gtk/gtkaction.c:306
418 msgid "Visible when overflown"
419 msgstr "Visibile quando eccedere"
422 #: gtk/gtkaction.c:307
424 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
427 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
428 "cascata alla fine della barra strumenti."
430 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
431 msgid "Visible when vertical"
432 msgstr "Visibile quando verticale"
434 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
436 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
439 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
440 "posta in orientamento verticale."
442 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
444 msgstr "È importante"
447 #: gtk/gtkaction.c:323
449 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
450 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
452 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
453 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
455 #: gtk/gtkaction.c:331
456 msgid "Hide if empty"
457 msgstr "Nascondere se vuoto"
460 #: gtk/gtkaction.c:332
461 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
462 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
464 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
465 #: gtk/gtkwidget.c:525
469 #: gtk/gtkaction.c:339
470 msgid "Whether the action is enabled."
471 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
473 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
478 #: gtk/gtkaction.c:346
479 msgid "Whether the action is visible."
480 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
483 #: gtk/gtkaction.c:352
485 msgstr "Gruppo azioni"
487 #: gtk/gtkaction.c:353
489 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
492 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
497 msgid "A name for the action group."
498 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
501 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
502 msgid "Whether the action group is enabled."
503 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
506 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
507 msgid "Whether the action group is visible."
508 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
510 #: gtk/gtkactivatable.c:304
512 msgid "Related Action"
515 #: gtk/gtkactivatable.c:305
516 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
519 #: gtk/gtkactivatable.c:327
520 msgid "Use Action Appearance"
523 #: gtk/gtkactivatable.c:328
525 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
526 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
529 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
533 #: gtk/gtkadjustment.c:94
534 msgid "The value of the adjustment"
535 msgstr "Il valore di aggiustamento"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:110
538 msgid "Minimum Value"
539 msgstr "Valore minimo"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:111
542 msgid "The minimum value of the adjustment"
543 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:130
546 msgid "Maximum Value"
547 msgstr "Valore massimo"
549 #: gtk/gtkadjustment.c:131
550 msgid "The maximum value of the adjustment"
551 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
553 #: gtk/gtkadjustment.c:147
554 msgid "Step Increment"
555 msgstr "Passo dell'incremento"
557 #: gtk/gtkadjustment.c:148
558 msgid "The step increment of the adjustment"
559 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
561 #: gtk/gtkadjustment.c:164
562 msgid "Page Increment"
563 msgstr "Incremento di pagina"
565 #: gtk/gtkadjustment.c:165
566 msgid "The page increment of the adjustment"
567 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
569 #: gtk/gtkadjustment.c:184
571 msgstr "Dimensione pagina"
573 #: gtk/gtkadjustment.c:185
574 msgid "The page size of the adjustment"
575 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
577 #: gtk/gtkalignment.c:90
578 msgid "Horizontal alignment"
579 msgstr "Allineamento orizzontale"
581 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
583 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
586 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
587 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
589 #: gtk/gtkalignment.c:100
590 msgid "Vertical alignment"
591 msgstr "Allineamento verticale"
593 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
595 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
598 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
599 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
601 #: gtk/gtkalignment.c:109
602 msgid "Horizontal scale"
603 msgstr "Scalatura orizzontale"
605 #: gtk/gtkalignment.c:110
607 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
608 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
610 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
611 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
613 #: gtk/gtkalignment.c:118
614 msgid "Vertical scale"
615 msgstr "Scalatura verticale"
617 #: gtk/gtkalignment.c:119
619 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
620 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
622 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
623 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
625 #: gtk/gtkalignment.c:136
627 msgstr "Riempimento superiore"
629 #: gtk/gtkalignment.c:137
630 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
631 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
633 #: gtk/gtkalignment.c:153
634 msgid "Bottom Padding"
635 msgstr "Riempimento inferiore"
637 #: gtk/gtkalignment.c:154
638 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
639 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
641 #: gtk/gtkalignment.c:170
643 msgstr "Riempimento sinistro"
645 #: gtk/gtkalignment.c:171
646 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
647 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
649 #: gtk/gtkalignment.c:187
650 msgid "Right Padding"
651 msgstr "Riempimento destro"
653 #: gtk/gtkalignment.c:188
654 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
655 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
659 msgid "Arrow direction"
660 msgstr "Direzione freccia"
664 msgid "The direction the arrow should point"
665 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
670 msgstr "Ombra freccia"
673 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
674 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
678 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
679 # non so se in originale scale e scaling hanno
680 # diverso significato... --Luca
681 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
682 msgid "Arrow Scaling"
683 msgstr "Scalatura freccia"
686 # to use up: esaurire, consumare completamente
688 msgid "Amount of space used up by arrow"
689 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
692 msgid "Horizontal Alignment"
693 msgstr "Allineamento orizzontale"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
697 msgid "X alignment of the child"
698 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
700 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
701 msgid "Vertical Alignment"
702 msgstr "Allineamento verticale"
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
706 msgid "Y alignment of the child"
707 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
715 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
716 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
719 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
721 msgstr "Adatta al figlio"
724 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
725 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
726 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
728 #: gtk/gtkassistant.c:281
729 msgid "Header Padding"
730 msgstr "Riempimento intestazione"
733 #: gtk/gtkassistant.c:282
734 msgid "Number of pixels around the header."
735 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
737 #: gtk/gtkassistant.c:289
738 msgid "Content Padding"
739 msgstr "Riempimento contenuto"
741 #: gtk/gtkassistant.c:290
742 msgid "Number of pixels around the content pages."
743 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
745 #: gtk/gtkassistant.c:306
747 msgstr "Tipo di pagina"
749 #: gtk/gtkassistant.c:307
750 msgid "The type of the assistant page"
751 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
753 #: gtk/gtkassistant.c:324
755 msgstr "Titolo pagina"
757 #: gtk/gtkassistant.c:325
758 msgid "The title of the assistant page"
759 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
762 #: gtk/gtkassistant.c:341
764 msgstr "Immagine intestazione"
766 #: gtk/gtkassistant.c:342
767 msgid "Header image for the assistant page"
768 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
771 #: gtk/gtkassistant.c:358
772 msgid "Sidebar image"
773 msgstr "Immagine riquadro laterale"
776 #: gtk/gtkassistant.c:359
777 msgid "Sidebar image for the assistant page"
778 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
780 #: gtk/gtkassistant.c:374
781 msgid "Page complete"
782 msgstr "Pagina completa"
785 #: gtk/gtkassistant.c:375
786 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
787 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
791 msgid "Minimum child width"
792 msgstr "Larghezza minima figlio"
796 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
797 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
801 msgid "Minimum child height"
802 msgstr "Altezza minima figlio"
806 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
807 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
810 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
811 # ma mi pare impossibile
813 msgid "Child internal width padding"
814 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
818 msgid "Amount to increase child's size on either side"
819 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
822 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
823 # ma mi pare impossibile
825 msgid "Child internal height padding"
826 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
830 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
831 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
836 msgstr "Stile disposizione"
840 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
841 "edge, start and end"
843 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
844 "default, spread, edge, start, end"
853 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
856 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
857 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
859 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
866 msgid "The amount of space between children"
867 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
869 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
870 #: gtk/gtktoolbar.c:573
875 msgid "Whether the children should all be the same size"
876 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
879 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
886 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
888 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
899 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
902 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
903 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
911 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
913 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
917 msgstr "Tipo inserimento"
920 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
922 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
923 "start or end of the parent"
925 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
928 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
929 #: gtk/gtkruler.c:148
934 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
935 msgid "The index of the child in the parent"
936 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
939 #: gtk/gtkbuilder.c:96
940 msgid "Translation Domain"
941 msgstr "Dominio traduzione"
944 #: gtk/gtkbuilder.c:97
945 msgid "The translation domain used by gettext"
946 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
949 #: gtk/gtkbutton.c:220
951 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
955 "contiene un widget etichetta"
958 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
959 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
960 msgid "Use underline"
961 msgstr "Usare sottolineatura"
963 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
964 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
966 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
967 "for the mnemonic accelerator key"
969 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
970 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
973 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
977 #: gtk/gtkbutton.c:236
979 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
981 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
982 "selezionare un oggetto nello stock"
984 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
985 msgid "Focus on click"
986 msgstr "Focus al clic"
989 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
990 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
992 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
995 #: gtk/gtkbutton.c:251
996 msgid "Border relief"
997 msgstr "Rilievo bordo"
999 #: gtk/gtkbutton.c:252
1000 msgid "The border relief style"
1001 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:269
1007 msgid "Horizontal alignment for child"
1008 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:288
1014 msgid "Vertical alignment for child"
1015 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
1018 msgid "Image widget"
1019 msgstr "Widget immagine"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:306
1022 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1023 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:320
1026 msgid "Image position"
1027 msgstr "Posizione immagine"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:321
1030 msgid "The position of the image relative to the text"
1031 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:433
1034 msgid "Default Spacing"
1035 msgstr "Spaziatura predefinita"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:434
1038 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1039 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1041 #: gtk/gtkbutton.c:440
1042 msgid "Default Outside Spacing"
1043 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1045 # ############################
1046 #: gtk/gtkbutton.c:441
1048 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1051 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1052 "visualizzato esternamente al bordo"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:446
1055 msgid "Child X Displacement"
1056 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:447
1060 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1062 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:454
1065 msgid "Child Y Displacement"
1066 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:455
1070 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1072 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:471
1075 msgid "Displace focus"
1076 msgstr "Sposta focus"
1078 #: gtk/gtkbutton.c:472
1080 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1083 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1084 "rettangolo del focus"
1086 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
1087 msgid "Inner Border"
1088 msgstr "Bordo interno"
1090 #: gtk/gtkbutton.c:486
1091 msgid "Border between button edges and child."
1092 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1094 #: gtk/gtkbutton.c:499
1095 msgid "Image spacing"
1096 msgstr "Spaziatura immagine"
1098 #: gtk/gtkbutton.c:500
1099 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1100 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1102 #: gtk/gtkbutton.c:514
1103 msgid "Show button images"
1104 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1107 #: gtk/gtkbutton.c:515
1108 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1109 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "L'anno selezionato"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1136 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1137 "il giorno attualmente selezionato)"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostra intestazione"
1143 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1151 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1155 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Non cambiare mese"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1163 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1167 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1172 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1173 msgid "Details Width"
1174 msgstr "Larghezza dettagli"
1177 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1178 msgid "Details width in characters"
1179 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1182 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1183 msgid "Details Height"
1184 msgstr "Altezza dettagli"
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1188 msgid "Details height in rows"
1189 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1193 msgid "Show Details"
1194 msgstr "Mostra dettagli"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1198 msgid "If TRUE, details are shown"
1199 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1206 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1207 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1214 msgid "Display the cell"
1215 msgstr "Visualizza la cella"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1218 msgid "Display the cell sensitive"
1219 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1227 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1235 msgstr "L'allineamento verticale"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1243 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1251 msgstr "Il riempimento verticale"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1258 msgid "The fixed width"
1259 msgstr "Larghezza fissa"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1266 msgid "The fixed height"
1267 msgstr "Altezza fissa"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1271 msgstr "È estensore"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1274 msgid "Row has children"
1275 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1282 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1283 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1286 msgid "Cell background color name"
1287 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1290 msgid "Cell background color as a string"
1291 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1294 msgid "Cell background color"
1295 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1298 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1299 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1308 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1309 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1312 msgid "Cell background set"
1313 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1316 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1317 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1320 msgid "Accelerator key"
1321 msgstr "Tasto acceleratore"
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1324 msgid "The keyval of the accelerator"
1325 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1328 msgid "Accelerator modifiers"
1329 msgstr "Modificatori acceleratore"
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1332 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1333 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1336 msgid "Accelerator keycode"
1337 msgstr "Keycode acceleratore"
1339 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1340 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1341 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1344 msgid "Accelerator Mode"
1345 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1347 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1348 msgid "The type of accelerators"
1349 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1351 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1355 # (milo) combo box -> casella combinata ?
1356 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1357 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1358 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1360 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1362 msgstr "Colonna testo"
1364 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1365 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1367 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1369 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1371 msgstr "Consente l'inserimento"
1373 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1374 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1376 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1379 msgid "Pixbuf Object"
1380 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1383 msgid "The pixbuf to render"
1384 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1387 msgid "Pixbuf Expander Open"
1388 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1390 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1391 msgid "Pixbuf for open expander"
1392 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1395 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1396 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1404 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1411 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1416 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1418 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1424 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1426 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1427 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1429 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1430 msgid "Follow State"
1431 msgstr "Segui stato"
1433 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1434 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1436 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1438 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1443 msgid "Value of the progress bar"
1444 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1447 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1448 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1453 msgid "Text on the progress bar"
1454 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1457 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1464 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1465 "don't know how much."
1467 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1468 "progresso, ma non si sa quanto."
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1471 msgid "Text x alignment"
1472 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1475 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1477 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1480 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1481 "Invertito per layout destra-sinistra."
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1484 msgid "Text y alignment"
1485 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1489 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1490 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1492 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1493 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1496 msgstr "Orientamento"
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1499 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1500 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1502 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1503 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1505 msgstr "Aggiustamento"
1507 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1508 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1509 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1511 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1513 msgstr "Tasso di crescita"
1515 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1516 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1517 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1519 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1523 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1524 msgid "The number of decimal places to display"
1525 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1528 msgid "Text to render"
1529 msgstr "Testo da visualizzare"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1536 msgid "Marked up text to render"
1537 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1544 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1546 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1549 msgid "Single Paragraph Mode"
1550 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1553 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1555 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1558 msgid "Background color name"
1559 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1562 msgid "Background color as a string"
1563 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1566 msgid "Background color"
1567 msgstr "Colore di sfondo"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1570 msgid "Background color as a GdkColor"
1571 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1574 msgid "Foreground color name"
1575 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1578 msgid "Foreground color as a string"
1579 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1582 msgid "Foreground color"
1583 msgstr "Colore di primo piano"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1586 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1587 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1590 #: gtk/gtktextview.c:573
1592 msgstr "Modificabile"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1595 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1596 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1601 msgstr "Tipo di carattere"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1604 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1605 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1608 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1609 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1613 msgstr "Famiglia del carattere"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1616 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1618 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1621 #: gtk/gtktexttag.c:291
1623 msgstr "Stile del carattere"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1626 #: gtk/gtktexttag.c:300
1627 msgid "Font variant"
1628 msgstr "Variante del carattere"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1631 #: gtk/gtktexttag.c:309
1633 msgstr "Corpo del carattere"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1636 #: gtk/gtktexttag.c:320
1637 msgid "Font stretch"
1638 msgstr "Estensione del carattere"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1641 #: gtk/gtktexttag.c:329
1643 msgstr "Dimensione del carattere"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1647 msgstr "Punti del carattere"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1650 msgid "Font size in points"
1651 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1655 msgstr "Scalatura del carattere"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1658 msgid "Font scaling factor"
1659 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1667 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1669 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1673 msgid "Strikethrough"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1677 msgid "Whether to strike through the text"
1678 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1682 msgstr "Sottolineato"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1685 msgid "Style of underline for this text"
1686 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1694 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1695 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1696 "probably don't need it"
1698 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1699 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1700 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1708 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1709 "have enough room to display the entire string"
1711 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1712 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1715 #: gtk/gtklabel.c:648
1716 msgid "Width In Characters"
1717 msgstr "Larghezza in caratteri"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1720 msgid "The desired width of the label, in characters"
1721 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1725 msgstr "Modalità a capo automatico"
1727 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1728 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1731 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1732 "have enough room to display the entire string"
1734 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1735 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1739 msgstr "Adatta larghezza"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1742 msgid "The width at which the text is wrapped"
1743 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1747 msgstr "Allineamento"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1750 msgid "How to align the lines"
1751 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1754 msgid "Background set"
1755 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1758 msgid "Whether this tag affects the background color"
1759 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1762 msgid "Foreground set"
1763 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1766 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1767 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1770 msgid "Editability set"
1771 msgstr "Imposta la modificabilità"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1774 msgid "Whether this tag affects text editability"
1775 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1778 msgid "Font family set"
1779 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1782 msgid "Whether this tag affects the font family"
1783 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1786 msgid "Font style set"
1787 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1790 msgid "Whether this tag affects the font style"
1791 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1794 msgid "Font variant set"
1795 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1798 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1799 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1802 msgid "Font weight set"
1803 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1806 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1807 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1810 msgid "Font stretch set"
1811 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1814 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1815 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1818 msgid "Font size set"
1819 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1822 msgid "Whether this tag affects the font size"
1823 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1826 msgid "Font scale set"
1827 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1830 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1831 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1835 msgstr "Imposta elevazione"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1838 msgid "Whether this tag affects the rise"
1839 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1842 msgid "Strikethrough set"
1843 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1846 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1847 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1850 msgid "Underline set"
1851 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1854 msgid "Whether this tag affects underlining"
1855 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1858 msgid "Language set"
1859 msgstr "Imposta lingua"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1862 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1864 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1868 msgid "Ellipsize set"
1869 msgstr "Imposta elisione"
1871 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1872 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1873 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1878 msgstr "Imposta allineamento"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1882 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1883 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1886 msgid "Toggle state"
1887 msgstr "Stato di selezione"
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1890 msgid "The toggle state of the button"
1891 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1894 msgid "Inconsistent state"
1895 msgstr "Stato non consistente"
1897 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1898 msgid "The inconsistent state of the button"
1899 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1901 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1905 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1906 msgid "The toggle button can be activated"
1907 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1909 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1911 msgstr "Stato del pulsante radio"
1913 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1914 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1915 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1917 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1918 msgid "Indicator size"
1919 msgstr "Dimensione indicatore"
1921 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1922 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1923 msgid "Size of check or radio indicator"
1924 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1926 #: gtk/gtkcellview.c:182
1927 msgid "CellView model"
1928 msgstr "Modello CellView"
1930 #: gtk/gtkcellview.c:183
1931 msgid "The model for cell view"
1932 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1934 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1935 msgid "Indicator Size"
1936 msgstr "Indicatore di dimensione"
1938 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1939 msgid "Indicator Spacing"
1940 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1942 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1943 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1944 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1946 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1947 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1951 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1952 msgid "Whether the menu item is checked"
1953 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1955 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1956 msgid "Inconsistent"
1957 msgstr "Inconsistente"
1959 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1960 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1961 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1963 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1964 msgid "Draw as radio menu item"
1965 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1967 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1968 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1969 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1971 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1975 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1976 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1977 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1979 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1985 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1986 msgid "The title of the color selection dialog"
1987 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1989 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1990 msgid "Current Color"
1991 msgstr "Colore attuale"
1993 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1994 msgid "The selected color"
1995 msgstr "Il colore selezionato"
1997 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1998 msgid "Current Alpha"
1999 msgstr "Alfa attuale"
2001 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
2002 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2004 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
2005 "completamente opaco)"
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
2008 msgid "Has Opacity Control"
2009 msgstr "Controllo opacità disponibile"
2011 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
2012 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2013 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2015 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
2017 msgstr "Tavolozza disponibile"
2019 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
2020 msgid "Whether a palette should be used"
2021 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2023 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
2024 msgid "The current color"
2025 msgstr "Il colore attuale"
2027 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2028 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2030 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2031 "completamente opaco)"
2033 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2034 msgid "Custom palette"
2035 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2037 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2038 msgid "Palette to use in the color selector"
2039 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2042 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2043 msgid "Color Selection"
2044 msgstr "Selezione colore"
2047 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2048 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2049 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2052 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2054 msgstr "Pulsante OK"
2057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2058 msgid "The OK button of the dialog."
2059 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2062 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2063 msgid "Cancel Button"
2064 msgstr "Pulsante Annulla"
2067 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2068 msgid "The cancel button of the dialog."
2069 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2072 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2074 msgstr "Pulsante Aiuta"
2077 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2078 msgid "The help button of the dialog."
2079 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2081 #: gtk/gtkcombo.c:145
2082 msgid "Enable arrow keys"
2083 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2085 #: gtk/gtkcombo.c:146
2086 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2088 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2091 #: gtk/gtkcombo.c:152
2092 msgid "Always enable arrows"
2093 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2095 #: gtk/gtkcombo.c:153
2096 msgid "Obsolete property, ignored"
2097 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2099 #: gtk/gtkcombo.c:159
2100 msgid "Case sensitive"
2101 msgstr "Case sensitive"
2103 #: gtk/gtkcombo.c:160
2104 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2105 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2107 #: gtk/gtkcombo.c:167
2109 msgstr "Permette campo vuoto"
2111 #: gtk/gtkcombo.c:168
2112 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2113 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2115 #: gtk/gtkcombo.c:175
2116 msgid "Value in list"
2117 msgstr "Valore nella lista"
2119 #: gtk/gtkcombo.c:176
2120 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2121 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2124 msgid "ComboBox model"
2125 msgstr "Modello ComboBox"
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2128 msgid "The model for the combo box"
2129 msgstr "Il modello per il combo box"
2131 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2132 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2134 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2137 msgid "Row span column"
2138 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2141 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2142 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2145 msgid "Column span column"
2146 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2149 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2150 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2154 msgstr "Elemento attivo"
2156 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2157 msgid "The item which is currently active"
2158 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2160 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2161 msgid "Add tearoffs to menus"
2162 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2165 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2167 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2170 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2174 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2175 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2176 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2179 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2181 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2183 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2184 msgid "Tearoff Title"
2185 msgstr "Nome del menu staccato"
2187 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2189 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2192 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2195 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2197 msgstr "Popup visualizzato"
2199 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2200 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2201 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2204 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2205 msgid "Button Sensitivity"
2206 msgstr "Sensibilità pulsante"
2208 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2209 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2211 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2214 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2215 msgid "Appears as list"
2216 msgstr "Appare come una lista"
2218 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2219 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2221 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2225 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2227 msgstr "Dimensione freccia"
2230 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2231 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2232 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2234 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2235 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2236 #: gtk/gtkviewport.c:122
2238 msgstr "Tipo di ombra"
2241 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2242 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2243 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2245 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2247 msgstr "Ridimensiona"
2249 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2250 msgid "Specify how resize events are handled"
2251 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2253 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2254 msgid "Border width"
2255 msgstr "Larghezza del bordo"
2257 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2258 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2259 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2261 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2263 msgstr "Widget figlio"
2265 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2266 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2267 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2269 #: gtk/gtkcurve.c:124
2271 msgstr "Tipo di curva"
2273 #: gtk/gtkcurve.c:125
2274 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2276 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2278 #: gtk/gtkcurve.c:132
2282 #: gtk/gtkcurve.c:133
2283 msgid "Minimum possible value for X"
2284 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2286 #: gtk/gtkcurve.c:141
2290 #: gtk/gtkcurve.c:142
2291 msgid "Maximum possible X value"
2292 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2294 #: gtk/gtkcurve.c:150
2298 #: gtk/gtkcurve.c:151
2299 msgid "Minimum possible value for Y"
2300 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2302 #: gtk/gtkcurve.c:159
2306 #: gtk/gtkcurve.c:160
2307 msgid "Maximum possible value for Y"
2308 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2310 #: gtk/gtkdialog.c:145
2311 msgid "Has separator"
2312 msgstr "Separatore disponibile"
2314 #: gtk/gtkdialog.c:146
2315 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2316 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2318 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2319 msgid "Content area border"
2320 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2323 #: gtk/gtkdialog.c:192
2324 msgid "Width of border around the main dialog area"
2326 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2328 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2329 msgid "Content area spacing"
2330 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2332 #: gtk/gtkdialog.c:210
2333 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2334 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2336 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2337 msgid "Button spacing"
2338 msgstr "Spaziatura pulsante"
2340 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2341 msgid "Spacing between buttons"
2342 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2344 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2345 msgid "Action area border"
2346 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2348 #: gtk/gtkdialog.c:227
2349 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2351 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2354 #: gtk/gtkentry.c:628
2359 #: gtk/gtkentry.c:629
2360 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2363 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2364 msgid "Cursor Position"
2365 msgstr "Posizione del cursore"
2367 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2368 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2369 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2371 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2372 msgid "Selection Bound"
2373 msgstr "Limite della selezione"
2375 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2377 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2378 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2380 #: gtk/gtkentry.c:657
2381 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2382 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2384 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2385 msgid "Maximum length"
2386 msgstr "Lunghezza massima"
2388 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2389 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2390 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2392 #: gtk/gtkentry.c:673
2396 #: gtk/gtkentry.c:674
2398 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2401 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2402 "(modalità password)"
2404 #: gtk/gtkentry.c:682
2405 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2406 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2408 #: gtk/gtkentry.c:690
2410 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2412 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2415 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2416 msgid "Invisible character"
2417 msgstr "Carattere di mascheramento"
2419 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2420 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2422 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2423 "\"modalità password\")"
2425 #: gtk/gtkentry.c:705
2426 msgid "Activates default"
2427 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2429 #: gtk/gtkentry.c:706
2431 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2432 "dialog) when Enter is pressed"
2434 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2435 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2437 #: gtk/gtkentry.c:712
2438 msgid "Width in chars"
2439 msgstr "Larghezza in caratteri"
2441 #: gtk/gtkentry.c:713
2442 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2443 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2445 #: gtk/gtkentry.c:722
2446 msgid "Scroll offset"
2447 msgstr "Ampiezza spostamento"
2449 #: gtk/gtkentry.c:723
2450 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2452 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2455 #: gtk/gtkentry.c:733
2456 msgid "The contents of the entry"
2457 msgstr "Il contenuto del campo"
2459 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2461 msgstr "Allineamento orizzontale"
2463 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2465 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2468 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2469 "layout destra-sinistra"
2471 #: gtk/gtkentry.c:765
2472 msgid "Truncate multiline"
2473 msgstr "Dividere linee multiple"
2475 #: gtk/gtkentry.c:766
2476 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2477 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2480 #: gtk/gtkentry.c:782
2481 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2483 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2486 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2487 msgid "Overwrite mode"
2488 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2491 #: gtk/gtkentry.c:798
2492 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2493 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2496 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2498 msgstr "Lunghezza testo"
2501 #: gtk/gtkentry.c:813
2502 msgid "Length of the text currently in the entry"
2503 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2505 #: gtk/gtkentry.c:828
2506 msgid "Invisible char set"
2507 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2509 #: gtk/gtkentry.c:829
2510 msgid "Whether the invisible char has been set"
2511 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2513 #: gtk/gtkentry.c:847
2514 msgid "Caps Lock warning"
2515 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2517 #: gtk/gtkentry.c:848
2518 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2520 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2521 "BlocMaiusc è attivato"
2523 #: gtk/gtkentry.c:862
2524 msgid "Progress Fraction"
2525 msgstr "Frazione avanzamento"
2527 #: gtk/gtkentry.c:863
2528 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2529 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2531 #: gtk/gtkentry.c:880
2532 msgid "Progress Pulse Step"
2533 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2535 #: gtk/gtkentry.c:881
2537 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2538 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2540 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2541 "quando viene dato un impulso"
2543 #: gtk/gtkentry.c:897
2544 msgid "Primary pixbuf"
2545 msgstr "Pixbuf primario"
2547 #: gtk/gtkentry.c:898
2548 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2549 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2551 #: gtk/gtkentry.c:912
2552 msgid "Secondary pixbuf"
2553 msgstr "Pixbuf secondario"
2555 #: gtk/gtkentry.c:913
2556 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2557 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2559 #: gtk/gtkentry.c:927
2560 msgid "Primary stock ID"
2561 msgstr "ID stock primario"
2563 #: gtk/gtkentry.c:928
2564 msgid "Stock ID for primary icon"
2565 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2567 #: gtk/gtkentry.c:942
2568 msgid "Secondary stock ID"
2569 msgstr "ID stock secondario"
2571 #: gtk/gtkentry.c:943
2572 msgid "Stock ID for secondary icon"
2573 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2575 #: gtk/gtkentry.c:957
2576 msgid "Primary icon name"
2577 msgstr "Nome icona primaria"
2579 #: gtk/gtkentry.c:958
2580 msgid "Icon name for primary icon"
2581 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2583 #: gtk/gtkentry.c:972
2584 msgid "Secondary icon name"
2585 msgstr "Nome icona secondaria"
2587 #: gtk/gtkentry.c:973
2588 msgid "Icon name for secondary icon"
2589 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2591 #: gtk/gtkentry.c:987
2592 msgid "Primary GIcon"
2593 msgstr "GIcon primaria"
2595 #: gtk/gtkentry.c:988
2596 msgid "GIcon for primary icon"
2597 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1002
2600 msgid "Secondary GIcon"
2601 msgstr "GIcon secondaria"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1003
2604 msgid "GIcon for secondary icon"
2605 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1017
2608 msgid "Primary storage type"
2609 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1018
2612 msgid "The representation being used for primary icon"
2613 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1033
2616 msgid "Secondary storage type"
2617 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1034
2620 msgid "The representation being used for secondary icon"
2621 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1055
2624 msgid "Primary icon activatable"
2625 msgstr "Icona primaria attivabile"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1056
2628 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2629 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1076
2632 msgid "Secondary icon activatable"
2633 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2635 #: gtk/gtkentry.c:1077
2636 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2637 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1099
2640 msgid "Primary icon sensitive"
2641 msgstr "Icona primaria sensibile"
2643 #: gtk/gtkentry.c:1100
2644 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2645 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2647 #: gtk/gtkentry.c:1121
2648 msgid "Secondary icon sensitive"
2649 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2651 #: gtk/gtkentry.c:1122
2652 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2653 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2655 #: gtk/gtkentry.c:1138
2656 msgid "Primary icon tooltip text"
2657 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2659 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2660 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2661 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2663 #: gtk/gtkentry.c:1155
2664 msgid "Secondary icon tooltip text"
2665 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2667 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2668 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2669 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2671 #: gtk/gtkentry.c:1174
2672 msgid "Primary icon tooltip markup"
2673 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2675 #: gtk/gtkentry.c:1193
2676 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2677 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2679 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2680 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2684 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2685 msgid "Which IM module should be used"
2686 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2688 #: gtk/gtkentry.c:1228
2689 msgid "Icon Prelight"
2690 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2692 #: gtk/gtkentry.c:1229
2693 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2695 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2698 #: gtk/gtkentry.c:1242
2699 msgid "Progress Border"
2700 msgstr "Bordo avanzamento"
2702 #: gtk/gtkentry.c:1243
2703 msgid "Border around the progress bar"
2704 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2706 #: gtk/gtkentry.c:1714
2707 msgid "Border between text and frame."
2708 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2710 #: gtk/gtkentry.c:1728
2712 msgstr "Indicazione stato"
2714 #: gtk/gtkentry.c:1729
2715 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2717 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2719 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2720 msgid "Select on focus"
2721 msgstr "Seleziona al focus"
2723 #: gtk/gtkentry.c:1735
2724 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2725 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2727 #: gtk/gtkentry.c:1749
2728 msgid "Password Hint Timeout"
2729 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2732 #: gtk/gtkentry.c:1750
2733 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2735 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2736 "caratteri nascosti"
2738 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2740 msgid "The contents of the buffer"
2741 msgstr "Il contenuto del campo"
2744 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2746 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2747 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2749 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2750 msgid "Completion Model"
2751 msgstr "Modello di completamento"
2753 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2754 msgid "The model to find matches in"
2755 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2757 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2758 msgid "Minimum Key Length"
2759 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2761 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2762 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2764 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2766 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2768 msgstr "Colonna di testo"
2770 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2771 msgid "The column of the model containing the strings."
2772 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2774 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2775 msgid "Inline completion"
2776 msgstr "Completamento in linea"
2778 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2779 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2780 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2782 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2783 msgid "Popup completion"
2784 msgstr "Completamento popup"
2786 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2787 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2789 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2791 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2792 msgid "Popup set width"
2793 msgstr "Imposta larghezza popup"
2795 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2796 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2797 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2799 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2800 msgid "Popup single match"
2801 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2803 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2804 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2805 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2808 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2809 msgid "Inline selection"
2810 msgstr "Selezione in linea"
2813 # non so se è una reale descrizione o se
2814 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2815 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2816 msgid "Your description here"
2817 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2819 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2820 msgid "Visible Window"
2821 msgstr "Finestra visibile"
2823 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2825 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2828 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2831 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2833 msgstr "Sopra il widget figlio"
2835 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2837 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2838 "child widget as opposed to below it."
2840 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2841 "finestra del widget figlio."
2843 #: gtk/gtkexpander.c:187
2847 #: gtk/gtkexpander.c:188
2848 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2849 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2851 #: gtk/gtkexpander.c:196
2852 msgid "Text of the expander's label"
2853 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2855 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2857 msgstr "Usa i marcatori"
2859 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2860 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2862 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2864 #: gtk/gtkexpander.c:220
2865 msgid "Space to put between the label and the child"
2866 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2868 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2869 msgid "Label widget"
2870 msgstr "Widget etichetta"
2872 #: gtk/gtkexpander.c:230
2873 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2874 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2876 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2877 msgid "Expander Size"
2878 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2880 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2881 msgid "Size of the expander arrow"
2882 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2884 #: gtk/gtkexpander.c:246
2885 msgid "Spacing around expander arrow"
2886 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2888 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2893 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2894 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2896 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2897 msgid "File System Backend"
2898 msgstr "Backend del file system"
2900 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2901 msgid "Name of file system backend to use"
2902 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2904 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2908 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2909 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2910 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2914 msgstr "Solo locale"
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2917 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2919 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2922 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2923 msgid "Preview widget"
2924 msgstr "Widget di anteprima"
2926 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2927 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2928 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2930 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2931 msgid "Preview Widget Active"
2932 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2934 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2936 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2938 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2939 "anteprime personalizzate."
2941 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2942 msgid "Use Preview Label"
2943 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2945 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2946 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2948 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2949 "mostra l'anteprima."
2951 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2952 msgid "Extra widget"
2953 msgstr "Widget aggiuntivo"
2955 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2956 msgid "Application supplied widget for extra options."
2957 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2959 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2960 msgid "Select Multiple"
2961 msgstr "Selezione multipla"
2963 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2964 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2965 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2967 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2969 msgstr "Mostra nascosti"
2971 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2972 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2973 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2975 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2976 msgid "Do overwrite confirmation"
2977 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2979 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2981 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2982 "dialog if necessary."
2984 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2985 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2988 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2990 msgid "Allow folders creation"
2991 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2993 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2996 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2999 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
3000 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
3003 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
3005 msgstr "Finestra di dialogo"
3007 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
3008 msgid "The file chooser dialog to use."
3009 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
3011 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3012 msgid "The title of the file chooser dialog."
3013 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
3015 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
3016 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3017 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
3019 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
3020 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
3022 msgstr "Nome del file"
3024 #: gtk/gtkfilesel.c:527
3025 msgid "The currently selected filename"
3026 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
3028 #: gtk/gtkfilesel.c:533
3029 msgid "Show file operations"
3030 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
3032 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3033 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3035 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
3037 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
3039 msgstr "Posizione orizzontale"
3041 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
3042 msgid "X position of child widget"
3043 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3045 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
3047 msgstr "Posizione verticale"
3049 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
3050 msgid "Y position of child widget"
3051 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3053 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3054 msgid "The title of the font selection dialog"
3055 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3057 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3059 msgstr "Nome carattere"
3061 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3062 msgid "The name of the selected font"
3063 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3065 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3069 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3070 msgid "Use font in label"
3071 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3073 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3074 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3076 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3079 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3080 msgid "Use size in label"
3081 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3083 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3084 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3086 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3089 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3091 msgstr "Mostra lo stile"
3093 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3094 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3096 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3098 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3100 msgstr "Mostra la dimensione"
3102 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3103 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3105 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3108 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3109 msgid "The string that represents this font"
3110 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3112 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3113 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3114 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3116 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3117 msgid "Preview text"
3118 msgstr "Testo di anteprima"
3120 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3121 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3122 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3124 #: gtk/gtkframe.c:106
3125 msgid "Text of the frame's label"
3126 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3128 #: gtk/gtkframe.c:113
3129 msgid "Label xalign"
3130 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3132 #: gtk/gtkframe.c:114
3133 msgid "The horizontal alignment of the label"
3134 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3136 #: gtk/gtkframe.c:122
3137 msgid "Label yalign"
3138 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3140 #: gtk/gtkframe.c:123
3141 msgid "The vertical alignment of the label"
3142 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3144 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3145 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3146 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3148 #: gtk/gtkframe.c:138
3149 msgid "Frame shadow"
3150 msgstr "Ombra del frame"
3152 #: gtk/gtkframe.c:139
3153 msgid "Appearance of the frame border"
3154 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3156 #: gtk/gtkframe.c:148
3157 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3158 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3160 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3161 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3162 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3164 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3165 msgid "Handle position"
3166 msgstr "Posizione handle"
3168 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3169 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3170 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3172 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3176 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3178 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3181 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3184 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3185 msgid "Snap edge set"
3186 msgstr "Imposta bordo snap"
3188 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3189 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3191 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3194 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3195 "derivato dalla posizione_handle"
3197 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3198 msgid "Child Detached"
3199 msgstr "Figlio scollegato"
3201 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3202 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3204 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3207 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3210 #: gtk/gtkiconview.c:549
3211 msgid "Selection mode"
3212 msgstr "Modalità di selezione"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:550
3215 msgid "The selection mode"
3216 msgstr "La modalità di selezione"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:568
3219 msgid "Pixbuf column"
3220 msgstr "Colonna pixbuf"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:569
3223 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3224 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3226 #: gtk/gtkiconview.c:587
3227 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3228 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3230 #: gtk/gtkiconview.c:606
3231 msgid "Markup column"
3232 msgstr "Colonna marcatore"
3234 #: gtk/gtkiconview.c:607
3235 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3237 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3240 #: gtk/gtkiconview.c:614
3241 msgid "Icon View Model"
3242 msgstr "Modello vista icona"
3244 #: gtk/gtkiconview.c:615
3245 msgid "The model for the icon view"
3246 msgstr "Il modello per la vista icona"
3248 #: gtk/gtkiconview.c:631
3249 msgid "Number of columns"
3250 msgstr "Numero di colonne"
3252 #: gtk/gtkiconview.c:632
3253 msgid "Number of columns to display"
3254 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3256 #: gtk/gtkiconview.c:649
3257 msgid "Width for each item"
3258 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3260 #: gtk/gtkiconview.c:650
3261 msgid "The width used for each item"
3262 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3264 #: gtk/gtkiconview.c:666
3265 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3266 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3268 #: gtk/gtkiconview.c:681
3270 msgstr "Spaziatura righe"
3272 #: gtk/gtkiconview.c:682
3273 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3274 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3276 #: gtk/gtkiconview.c:697
3277 msgid "Column Spacing"
3278 msgstr "Spaziatura colonne"
3280 #: gtk/gtkiconview.c:698
3281 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3282 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3284 #: gtk/gtkiconview.c:713
3288 #: gtk/gtkiconview.c:714
3289 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3290 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3292 #: gtk/gtkiconview.c:730
3294 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3296 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3297 "relativamente all'altro"
3299 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3301 msgstr "Riordinabile"
3303 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3304 msgid "View is reorderable"
3305 msgstr "La view è riordinabile"
3308 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3309 msgid "Tooltip Column"
3310 msgstr "Colonna suggerimenti"
3313 #: gtk/gtkiconview.c:755
3314 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3316 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3318 #: gtk/gtkiconview.c:772
3320 msgid "Item Padding"
3321 msgstr "Riempimento inferiore"
3323 #: gtk/gtkiconview.c:773
3324 msgid "Padding around icon view items"
3327 #: gtk/gtkiconview.c:782
3328 msgid "Selection Box Color"
3329 msgstr "Colore box di selezione"
3331 #: gtk/gtkiconview.c:783
3332 msgid "Color of the selection box"
3333 msgstr "Il colore del box di selezione"
3335 #: gtk/gtkiconview.c:789
3336 msgid "Selection Box Alpha"
3337 msgstr "Alpha box di selezione"
3339 #: gtk/gtkiconview.c:790
3340 msgid "Opacity of the selection box"
3341 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3343 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3347 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3348 msgid "A GdkPixbuf to display"
3349 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3351 #: gtk/gtkimage.c:139
3355 #: gtk/gtkimage.c:140
3356 msgid "A GdkPixmap to display"
3357 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3359 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3363 #: gtk/gtkimage.c:148
3364 msgid "A GdkImage to display"
3365 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3367 #: gtk/gtkimage.c:155
3371 #: gtk/gtkimage.c:156
3372 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3373 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3375 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3376 msgid "Filename to load and display"
3377 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3379 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3380 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3381 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3383 #: gtk/gtkimage.c:180
3385 msgstr "Insieme di icone"
3387 #: gtk/gtkimage.c:181
3388 msgid "Icon set to display"
3389 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3391 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3393 msgstr "Dimensione icona"
3395 #: gtk/gtkimage.c:189
3396 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3398 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3401 #: gtk/gtkimage.c:205
3403 msgstr "Dimensione pixel"
3405 #: gtk/gtkimage.c:206
3406 msgid "Pixel size to use for named icon"
3407 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3409 #: gtk/gtkimage.c:214
3413 #: gtk/gtkimage.c:215
3414 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3415 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3417 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3418 msgid "Storage type"
3419 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3421 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3422 msgid "The representation being used for image data"
3423 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3425 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3426 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3427 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3429 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3430 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3431 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3433 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3434 msgid "Always show image"
3435 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
3437 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3438 msgid "Whether the image will always be shown"
3439 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
3441 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3443 msgstr "Gruppo acceleratori"
3445 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3446 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3447 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3449 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3450 msgid "Show menu images"
3451 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3453 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3454 msgid "Whether images should be shown in menus"
3455 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3457 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3458 msgid "Message Type"
3459 msgstr "Tipo messaggio"
3461 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3462 msgid "The type of message"
3463 msgstr "Il tipo di messaggio"
3466 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3468 msgid "Width of border around the content area"
3470 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
3472 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3474 msgid "Spacing between elements of the area"
3475 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
3478 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3480 msgid "Width of border around the action area"
3482 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
3484 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3485 msgid "The screen where this window will be displayed"
3486 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3488 #: gtk/gtklabel.c:497
3489 msgid "The text of the label"
3490 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3492 #: gtk/gtklabel.c:504
3493 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3494 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3496 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3497 msgid "Justification"
3498 msgstr "Allineamento"
3500 #: gtk/gtklabel.c:526
3502 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3503 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3504 "GtkMisc::xalign for that"
3506 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3507 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3509 #: gtk/gtklabel.c:534
3513 #: gtk/gtklabel.c:535
3515 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3518 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3519 "testo devono essere sottolineati"
3521 #: gtk/gtklabel.c:542
3523 msgstr "A capo automatico"
3525 #: gtk/gtklabel.c:543
3526 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3528 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3530 #: gtk/gtklabel.c:558
3531 msgid "Line wrap mode"
3532 msgstr "A capo automatico"
3534 #: gtk/gtklabel.c:559
3535 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3536 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3538 #: gtk/gtklabel.c:566
3540 msgstr "Selezionabile"
3542 #: gtk/gtklabel.c:567
3543 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3544 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3546 #: gtk/gtklabel.c:573
3547 msgid "Mnemonic key"
3548 msgstr "Acceleratore"
3550 #: gtk/gtklabel.c:574
3551 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3552 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3554 #: gtk/gtklabel.c:582
3555 msgid "Mnemonic widget"
3556 msgstr "Widget acceleratore"
3558 #: gtk/gtklabel.c:583
3559 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3561 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3564 #: gtk/gtklabel.c:629
3566 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3567 "enough room to display the entire string"
3569 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3570 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3572 #: gtk/gtklabel.c:669
3573 msgid "Single Line Mode"
3574 msgstr "Modalità a linea singola"
3576 #: gtk/gtklabel.c:670
3577 msgid "Whether the label is in single line mode"
3578 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3580 #: gtk/gtklabel.c:687
3584 #: gtk/gtklabel.c:688
3585 msgid "Angle at which the label is rotated"
3586 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3588 #: gtk/gtklabel.c:708
3589 msgid "Maximum Width In Characters"
3590 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3592 #: gtk/gtklabel.c:709
3593 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3594 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3596 #: gtk/gtklabel.c:727
3598 msgid "Track visited links"
3599 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
3601 #: gtk/gtklabel.c:728
3603 msgid "Whether visited links should be tracked"
3604 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
3606 #: gtk/gtklabel.c:849
3607 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3609 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3612 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3613 msgid "Horizontal adjustment"
3614 msgstr "Regolazione orizzontale"
3616 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3617 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3618 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3620 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3621 msgid "Vertical adjustment"
3622 msgstr "Regolazione verticale"
3624 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3625 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3626 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3628 #: gtk/gtklayout.c:633
3629 msgid "The width of the layout"
3630 msgstr "La larghezza del layout"
3632 #: gtk/gtklayout.c:642
3633 msgid "The height of the layout"
3634 msgstr "L'altezza del layout"
3637 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3641 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3642 msgid "The URI bound to this button"
3643 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3646 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3651 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3652 msgid "Whether this link has been visited."
3653 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3656 #: gtk/gtkmenu.c:502
3657 msgid "The currently selected menu item"
3658 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:517
3661 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3662 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3666 msgstr "Percorso acceleratori"
3668 #: gtk/gtkmenu.c:532
3669 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3671 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3674 #: gtk/gtkmenu.c:548
3675 msgid "Attach Widget"
3676 msgstr "Widget collegato"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:549
3679 msgid "The widget the menu is attached to"
3680 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:557
3684 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3687 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
3690 #: gtk/gtkmenu.c:571
3691 msgid "Tearoff State"
3692 msgstr "Stato di sganciamento"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:572
3695 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3696 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3699 #: gtk/gtkmenu.c:586
3704 #: gtk/gtkmenu.c:587
3705 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3706 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3708 #: gtk/gtkmenu.c:593
3709 msgid "Vertical Padding"
3710 msgstr "Riempimento verticale"
3712 #: gtk/gtkmenu.c:594
3713 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3714 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3716 #: gtk/gtkmenu.c:616
3717 msgid "Reserve Toggle Size"
3720 #: gtk/gtkmenu.c:617
3723 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3725 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3727 #: gtk/gtkmenu.c:623
3728 msgid "Horizontal Padding"
3729 msgstr "Riempimento orizzontale"
3731 #: gtk/gtkmenu.c:624
3732 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3733 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3735 #: gtk/gtkmenu.c:632
3736 msgid "Vertical Offset"
3737 msgstr "Offset verticale"
3739 #: gtk/gtkmenu.c:633
3741 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3744 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3747 #: gtk/gtkmenu.c:641
3748 msgid "Horizontal Offset"
3749 msgstr "Spostamento orizzontale"
3751 #: gtk/gtkmenu.c:642
3753 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3756 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3759 #: gtk/gtkmenu.c:650
3760 msgid "Double Arrows"
3761 msgstr "Doppie freccie"
3763 #: gtk/gtkmenu.c:651
3764 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3765 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3767 #: gtk/gtkmenu.c:664
3768 msgid "Arrow Placement"
3769 msgstr "Posizionamento freccia"
3771 #: gtk/gtkmenu.c:665
3772 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3773 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3775 #: gtk/gtkmenu.c:673
3777 msgstr "Inserimento a sinistra"
3779 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3780 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3782 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3784 #: gtk/gtkmenu.c:681
3785 msgid "Right Attach"
3786 msgstr "Inserimento a destra"
3788 #: gtk/gtkmenu.c:682
3789 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3791 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3793 #: gtk/gtkmenu.c:689
3795 msgstr "Inserimento in alto"
3797 #: gtk/gtkmenu.c:690
3798 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3800 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3802 #: gtk/gtkmenu.c:697
3803 msgid "Bottom Attach"
3804 msgstr "Inserimento in basso"
3806 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3807 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3809 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3811 #: gtk/gtkmenu.c:712
3812 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3813 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3815 #: gtk/gtkmenu.c:799
3816 msgid "Can change accelerators"
3817 msgstr "Acceleratori modificabili"
3819 #: gtk/gtkmenu.c:800
3821 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3823 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3824 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3826 #: gtk/gtkmenu.c:805
3827 msgid "Delay before submenus appear"
3828 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3830 #: gtk/gtkmenu.c:806
3832 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3834 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3837 #: gtk/gtkmenu.c:813
3838 msgid "Delay before hiding a submenu"
3839 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3841 #: gtk/gtkmenu.c:814
3843 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3846 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3847 "attraverso i sottomenu"
3849 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3850 msgid "Pack direction"
3851 msgstr "Direzione inserimento"
3853 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3854 msgid "The pack direction of the menubar"
3855 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3857 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3858 msgid "Child Pack direction"
3859 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3861 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3862 msgid "The child pack direction of the menubar"
3863 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3865 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3866 msgid "Style of bevel around the menubar"
3867 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3869 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3870 msgid "Internal padding"
3871 msgstr "Riempimento interno"
3873 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3874 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3876 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3879 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3880 msgid "Delay before drop down menus appear"
3881 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3883 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3884 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3885 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3888 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3889 msgid "Right Justified"
3890 msgstr "Allineato a destra"
3892 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3894 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3896 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3900 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3905 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3906 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3907 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3909 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3910 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3911 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3913 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3914 msgid "The text for the child label"
3915 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3917 # to use up: esaurire, consumare completamente
3918 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3919 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3921 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3922 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3925 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3926 msgid "Width in Characters"
3927 msgstr "Larghezza in caratteri"
3930 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3931 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3932 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3934 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3935 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3937 msgstr "Ottieni focus"
3939 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3940 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3941 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3943 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3945 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3949 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3950 msgid "The dropdown menu"
3951 msgstr "Il menu a cascata"
3953 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3954 msgid "Image/label border"
3955 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3958 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3960 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3964 msgid "Use separator"
3965 msgstr "Usa separatore"
3967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3969 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3971 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3975 msgid "Message Buttons"
3976 msgstr "Pulsanti messaggio"
3978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3979 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3980 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3983 msgid "The primary text of the message dialog"
3984 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3988 msgstr "Usa marcatori"
3990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3991 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3992 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3995 msgid "Secondary Text"
3996 msgstr "Parte secondaria del testo"
3998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3999 msgid "The secondary text of the message dialog"
4000 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
4002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
4003 msgid "Use Markup in secondary"
4004 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
4006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
4007 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4008 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
4010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
4016 msgstr "Allineamento verticale"
4019 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4020 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
4024 msgstr "Riempimento orizzontale"
4028 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4030 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
4032 #: gtk/gtkmisc.c:103
4034 msgstr "Riempimento verticale"
4036 #: gtk/gtkmisc.c:104
4038 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4039 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
4042 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4047 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
4048 msgid "The parent window"
4049 msgstr "La finestra genitore"
4051 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4055 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
4056 msgid "Are we showing a dialog"
4057 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
4060 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
4061 msgid "The screen where this window will be displayed."
4062 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
4064 #: gtk/gtknotebook.c:577
4068 #: gtk/gtknotebook.c:578
4069 msgid "The index of the current page"
4070 msgstr "L'indice della pagina corrente"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:586
4073 msgid "Tab Position"
4074 msgstr "Posizione linguette"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:587
4077 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4078 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4080 #: gtk/gtknotebook.c:594
4082 msgstr "Bordo della linguetta"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:595
4085 msgid "Width of the border around the tab labels"
4086 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:603
4089 msgid "Horizontal Tab Border"
4090 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:604
4093 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4094 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:612
4097 msgid "Vertical Tab Border"
4098 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:613
4101 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4102 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:621
4106 msgstr "Mostra le linguette"
4108 #: gtk/gtknotebook.c:622
4109 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4110 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4112 #: gtk/gtknotebook.c:628
4114 msgstr "Mostra bordo"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:629
4117 msgid "Whether the border should be shown or not"
4118 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:635
4124 #: gtk/gtknotebook.c:636
4125 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4127 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4130 #: gtk/gtknotebook.c:642
4131 msgid "Enable Popup"
4132 msgstr "Abilita il menu popup"
4134 #: gtk/gtknotebook.c:643
4136 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4137 "you can use to go to a page"
4139 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4140 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4142 #: gtk/gtknotebook.c:650
4143 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4144 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4146 #: gtk/gtknotebook.c:656
4150 #: gtk/gtknotebook.c:657
4151 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4152 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4154 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4155 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4160 #: gtk/gtknotebook.c:674
4161 msgid "Group for tabs drag and drop"
4162 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4164 #: gtk/gtknotebook.c:680
4166 msgstr "Etichetta della linguetta"
4168 #: gtk/gtknotebook.c:681
4169 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4170 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4172 #: gtk/gtknotebook.c:687
4174 msgstr "Etichetta menu"
4176 #: gtk/gtknotebook.c:688
4177 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4178 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4180 #: gtk/gtknotebook.c:701
4182 msgstr "Espandi linguetta"
4184 #: gtk/gtknotebook.c:702
4185 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4186 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4188 #: gtk/gtknotebook.c:708
4190 msgstr "Riempimento linguette"
4192 #: gtk/gtknotebook.c:709
4193 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4194 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4196 #: gtk/gtknotebook.c:715
4197 msgid "Tab pack type"
4198 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4200 #: gtk/gtknotebook.c:722
4201 msgid "Tab reorderable"
4202 msgstr "Linguette riordinabili"
4204 #: gtk/gtknotebook.c:723
4205 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4206 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4208 #: gtk/gtknotebook.c:729
4209 msgid "Tab detachable"
4210 msgstr "Linguetta staccabile"
4212 #: gtk/gtknotebook.c:730
4213 msgid "Whether the tab is detachable"
4214 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4216 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4217 msgid "Secondary backward stepper"
4218 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4220 #: gtk/gtknotebook.c:746
4222 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4224 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4225 "dell'area delle linguette"
4227 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4228 msgid "Secondary forward stepper"
4229 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4231 #: gtk/gtknotebook.c:762
4233 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4235 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4238 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4239 msgid "Backward stepper"
4240 msgstr "Pulsante indietro"
4242 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4243 msgid "Display the standard backward arrow button"
4244 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4246 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4247 msgid "Forward stepper"
4248 msgstr "Pulsante avanti"
4250 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4251 msgid "Display the standard forward arrow button"
4252 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4254 #: gtk/gtknotebook.c:806
4256 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4258 #: gtk/gtknotebook.c:807
4259 msgid "Size of tab overlap area"
4260 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4262 #: gtk/gtknotebook.c:822
4263 msgid "Tab curvature"
4264 msgstr "Curvatura della linguetta"
4266 #: gtk/gtknotebook.c:823
4267 msgid "Size of tab curvature"
4268 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4270 #: gtk/gtknotebook.c:839
4271 msgid "Arrow spacing"
4272 msgstr "Spaziatura freccia"
4274 #: gtk/gtknotebook.c:840
4275 msgid "Scroll arrow spacing"
4276 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4278 #: gtk/gtkobject.c:370
4280 msgstr "Dati utente"
4282 #: gtk/gtkobject.c:371
4283 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4284 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4286 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4287 msgid "The menu of options"
4288 msgstr "Il menu delle opzioni"
4290 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4291 msgid "Size of dropdown indicator"
4292 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4294 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4295 msgid "Spacing around indicator"
4296 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4299 #: gtk/gtkorientable.c:75
4300 msgid "The orientation of the orientable"
4301 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4303 #: gtk/gtkpaned.c:242
4305 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4306 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4308 #: gtk/gtkpaned.c:251
4309 msgid "Position Set"
4310 msgstr "Imposta posizione"
4312 #: gtk/gtkpaned.c:252
4313 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4314 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4316 #: gtk/gtkpaned.c:258
4318 msgstr "Dimensione dell'handle"
4320 #: gtk/gtkpaned.c:259
4321 msgid "Width of handle"
4322 msgstr "Larghezza dell'handle"
4324 #: gtk/gtkpaned.c:275
4325 msgid "Minimal Position"
4326 msgstr "Posizione minima"
4328 #: gtk/gtkpaned.c:276
4329 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4331 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4333 #: gtk/gtkpaned.c:293
4334 msgid "Maximal Position"
4335 msgstr "Posizione massima"
4337 #: gtk/gtkpaned.c:294
4338 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4340 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4342 #: gtk/gtkpaned.c:311
4344 msgstr "Ridimensiona"
4346 #: gtk/gtkpaned.c:312
4347 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4349 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4352 #: gtk/gtkpaned.c:327
4354 msgstr "Ridimensiona"
4356 #: gtk/gtkpaned.c:328
4357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4359 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4362 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4367 #: gtk/gtkplug.c:151
4368 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4369 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4371 #: gtk/gtkplug.c:165
4372 msgid "Socket Window"
4373 msgstr "Finestra socket"
4375 #: gtk/gtkplug.c:166
4376 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4377 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4379 #: gtk/gtkpreview.c:102
4381 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4383 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4385 #: gtk/gtkprinter.c:124
4386 msgid "Name of the printer"
4387 msgstr "Nome della stampante"
4389 #: gtk/gtkprinter.c:130
4393 #: gtk/gtkprinter.c:131
4394 msgid "Backend for the printer"
4395 msgstr "Backend della stampante"
4397 #: gtk/gtkprinter.c:137
4401 #: gtk/gtkprinter.c:138
4402 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4403 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4405 #: gtk/gtkprinter.c:144
4407 msgstr "Accetta «PDF»"
4409 #: gtk/gtkprinter.c:145
4410 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4411 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4413 #: gtk/gtkprinter.c:151
4414 msgid "Accepts PostScript"
4415 msgstr "Accetta «PostScript»"
4417 #: gtk/gtkprinter.c:152
4418 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4419 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4421 #: gtk/gtkprinter.c:158
4422 msgid "State Message"
4423 msgstr "Messaggio di stato"
4425 #: gtk/gtkprinter.c:159
4426 msgid "String giving the current state of the printer"
4427 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4429 #: gtk/gtkprinter.c:165
4433 #: gtk/gtkprinter.c:166
4434 msgid "The location of the printer"
4435 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4437 #: gtk/gtkprinter.c:173
4438 msgid "The icon name to use for the printer"
4439 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4441 #: gtk/gtkprinter.c:179
4443 msgstr "Numero lavori"
4445 #: gtk/gtkprinter.c:180
4446 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4447 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4450 #: gtk/gtkprinter.c:198
4451 msgid "Paused Printer"
4452 msgstr "Stampante in pausa"
4455 #: gtk/gtkprinter.c:199
4456 msgid "TRUE if this printer is paused"
4457 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4460 #: gtk/gtkprinter.c:212
4461 msgid "Accepting Jobs"
4462 msgstr "Accetta lavori"
4465 #: gtk/gtkprinter.c:213
4466 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4467 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4470 msgid "Source option"
4471 msgstr "Opzione sorgente"
4473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4474 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4475 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4477 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4478 msgid "Title of the print job"
4479 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4481 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4485 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4486 msgid "Printer to print the job to"
4487 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4489 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4491 msgstr "Impostazioni"
4493 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4494 msgid "Printer settings"
4495 msgstr "Impostazioni stampante"
4497 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4499 msgstr "Impostazione pagina"
4501 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4502 msgid "Track Print Status"
4503 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4505 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4507 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4508 "print data has been sent to the printer or print server."
4510 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4511 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4513 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4514 msgid "Default Page Setup"
4515 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4517 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4518 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4519 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4521 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4522 msgid "Print Settings"
4523 msgstr "Impostazioni stampante"
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4526 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4528 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4531 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4533 msgstr "Nome lavoro"
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4536 msgid "A string used for identifying the print job."
4537 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4540 msgid "Number of Pages"
4541 msgstr "Numero di pagine"
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4544 msgid "The number of pages in the document."
4545 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4548 msgid "Current Page"
4549 msgstr "Pagina corrente"
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4552 msgid "The current page in the document"
4553 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4556 msgid "Use full page"
4557 msgstr "Usa pagina intera"
4561 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4562 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4566 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4567 "not the corner of the imageable area"
4569 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4570 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4574 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4575 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4577 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4578 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4579 "stampante o al server di stampa."
4581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4583 msgstr "Unità di misura"
4585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4586 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4587 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4591 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4594 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4595 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4599 msgstr "Consente modalità asincrona"
4601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4602 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4604 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4607 msgid "Export filename"
4608 msgstr "Esporta nome del file"
4610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4615 msgid "The status of the print operation"
4616 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4619 msgid "Status String"
4620 msgstr "Stringa di stato"
4622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4623 msgid "A human-readable description of the status"
4624 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4627 msgid "Custom tab label"
4628 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4631 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4632 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4637 msgid "Support Selection"
4638 msgstr "Selezione colore"
4640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4641 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4646 msgid "Has Selection"
4647 msgstr "È selezionato"
4649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4650 msgid "TRUE if a selecion exists."
4653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4655 msgid "Embed Page Setup"
4656 msgstr "Impostazione pagina"
4658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4659 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4664 msgid "Number of Pages To Print"
4665 msgstr "Numero di pagine"
4667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4669 msgid "The number of pages that will be printed."
4670 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4673 msgid "The GtkPageSetup to use"
4674 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4677 msgid "Selected Printer"
4678 msgstr "Stampante selezionata"
4680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4681 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4682 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4685 msgid "Manual Capabilites"
4688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4689 msgid "Capabilities the application can handle"
4692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4694 msgid "Whether the dialog supports selection"
4696 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
4699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4701 msgid "Whether the application has a selection"
4702 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
4704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4705 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4708 #: gtk/gtkprogress.c:102
4709 msgid "Activity mode"
4710 msgstr "Modalità attiva"
4713 #: gtk/gtkprogress.c:103
4715 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4716 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4717 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4719 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4720 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4721 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4724 #: gtk/gtkprogress.c:111
4726 msgstr "Mostra il testo"
4728 #: gtk/gtkprogress.c:112
4729 msgid "Whether the progress is shown as text."
4730 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4732 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4733 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4734 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4736 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4738 msgstr "Stile della barra"
4740 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4741 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4743 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4745 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4746 msgid "Activity Step"
4747 msgstr "Passo di attività"
4749 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4750 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4752 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4755 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4756 msgid "Activity Blocks"
4757 msgstr "Blocchi attivi"
4759 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4761 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4764 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4765 "modalità attiva (obsoleto)"
4767 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4768 msgid "Discrete Blocks"
4769 msgstr "Blocchi discreti"
4771 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4773 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4776 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4779 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4783 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4784 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4785 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4787 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4789 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4791 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4792 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4794 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4795 "quando viene dato un impulso"
4797 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4798 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4799 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4802 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4804 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4805 "have enough room to display the entire string, if at all."
4807 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4808 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4811 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4813 msgstr "SpaziaturaX"
4816 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4817 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4819 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4822 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4824 msgstr "SpaziaturaY"
4827 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4828 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4830 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4832 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4833 msgid "Min horizontal bar width"
4834 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4836 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4837 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4838 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4840 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4841 msgid "Min horizontal bar height"
4842 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4844 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4845 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4846 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4848 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4849 msgid "Min vertical bar width"
4850 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4852 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4853 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4854 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4856 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4857 msgid "Min vertical bar height"
4858 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4860 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4861 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4862 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4864 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4868 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4870 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4871 "is the current action of its group."
4873 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4874 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4876 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4877 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4878 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4880 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4881 msgid "The current value"
4882 msgstr "Il valore attuale"
4884 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4886 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4889 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4890 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4892 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4893 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4894 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4896 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4897 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4898 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4900 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4901 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4902 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4904 #: gtk/gtkrange.c:358
4905 msgid "Update policy"
4906 msgstr "Politica di aggiornamento"
4908 #: gtk/gtkrange.c:359
4909 msgid "How the range should be updated on the screen"
4910 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4912 #: gtk/gtkrange.c:368
4913 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4915 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4918 #: gtk/gtkrange.c:375
4922 #: gtk/gtkrange.c:376
4923 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4925 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4926 "valore dell'intervallo"
4928 #: gtk/gtkrange.c:383
4929 msgid "Lower stepper sensitivity"
4930 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4932 #: gtk/gtkrange.c:384
4934 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4936 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4938 #: gtk/gtkrange.c:392
4939 msgid "Upper stepper sensitivity"
4940 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4942 #: gtk/gtkrange.c:393
4944 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4946 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4949 #: gtk/gtkrange.c:410
4950 msgid "Show Fill Level"
4951 msgstr "Mostra livello riempimento"
4954 # trough --> avvallamento
4955 #: gtk/gtkrange.c:411
4956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4958 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4959 "sull'avvallamento."
4962 #: gtk/gtkrange.c:427
4963 msgid "Restrict to Fill Level"
4964 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4967 #: gtk/gtkrange.c:428
4968 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4969 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4972 #: gtk/gtkrange.c:443
4974 msgstr "Livello riempimento"
4977 #: gtk/gtkrange.c:444
4978 msgid "The fill level."
4979 msgstr "Il livello di riempimento."
4981 #: gtk/gtkrange.c:452
4982 msgid "Slider Width"
4983 msgstr "Larghezza dello slider"
4985 #: gtk/gtkrange.c:453
4986 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4987 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4990 #: gtk/gtkrange.c:460
4991 msgid "Trough Border"
4992 msgstr "Bordo avvallamento"
4995 #: gtk/gtkrange.c:461
4996 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4998 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
5001 #: gtk/gtkrange.c:468
5002 msgid "Stepper Size"
5003 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
5005 #: gtk/gtkrange.c:469
5006 msgid "Length of step buttons at ends"
5007 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
5009 #: gtk/gtkrange.c:484
5010 msgid "Stepper Spacing"
5011 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
5013 #: gtk/gtkrange.c:485
5014 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5015 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
5017 #: gtk/gtkrange.c:492
5018 msgid "Arrow X Displacement"
5019 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
5021 #: gtk/gtkrange.c:493
5023 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5025 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5027 #: gtk/gtkrange.c:500
5028 msgid "Arrow Y Displacement"
5029 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
5031 #: gtk/gtkrange.c:501
5033 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5035 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5037 #: gtk/gtkrange.c:509
5038 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
5039 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
5041 #: gtk/gtkrange.c:510
5043 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
5044 "IN while they are dragged"
5046 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
5047 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
5050 #: gtk/gtkrange.c:524
5051 msgid "Trough Side Details"
5052 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
5055 #: gtk/gtkrange.c:525
5057 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
5058 "with different details"
5060 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
5061 "visualizzate con dettaglio differente"
5064 #: gtk/gtkrange.c:541
5065 msgid "Trough Under Steppers"
5066 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
5069 #: gtk/gtkrange.c:542
5071 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5074 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
5075 "escludere gli stepper e la spaziatura"
5077 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
5078 # non so se in originale scale e scaling hanno
5079 # diverso significato... --Luca
5080 #: gtk/gtkrange.c:555
5081 msgid "Arrow scaling"
5082 msgstr "Scalatura freccia"
5084 #: gtk/gtkrange.c:556
5085 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5087 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
5089 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
5090 msgid "Show Numbers"
5091 msgstr "Mostra numeri"
5093 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5094 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5095 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5098 msgid "Recent Manager"
5099 msgstr "Gestore recenti"
5101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5102 msgid "The RecentManager object to use"
5103 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5106 msgid "Show Private"
5107 msgstr "Mostra dati privati"
5109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5110 msgid "Whether the private items should be displayed"
5111 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5114 msgid "Show Tooltips"
5115 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5118 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5119 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5123 msgstr "Mostra icone"
5125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5126 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5127 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5130 msgid "Show Not Found"
5131 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5134 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5136 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5137 "risorse non disponibili"
5140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5141 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5142 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5147 msgstr "Solo locale"
5149 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5150 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5152 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5158 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5159 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5160 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5165 msgstr "Tipo ordinamento"
5167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5168 msgid "The sorting order of the items displayed"
5169 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5172 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5173 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5177 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5179 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5181 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5183 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5185 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5189 msgid "The size of the recently used resources list"
5190 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5192 #: gtk/gtkruler.c:128
5196 #: gtk/gtkruler.c:129
5197 msgid "Lower limit of ruler"
5198 msgstr "Limite inferiore del righello"
5200 #: gtk/gtkruler.c:138
5204 #: gtk/gtkruler.c:139
5205 msgid "Upper limit of ruler"
5206 msgstr "Limite superiore del righello"
5208 #: gtk/gtkruler.c:149
5209 msgid "Position of mark on the ruler"
5210 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5212 #: gtk/gtkruler.c:158
5214 msgstr "Dimensione massima"
5216 #: gtk/gtkruler.c:159
5217 msgid "Maximum size of the ruler"
5218 msgstr "Dimensione massima del righello"
5220 #: gtk/gtkruler.c:174
5222 msgstr "Unità di misura"
5224 #: gtk/gtkruler.c:175
5225 msgid "The metric used for the ruler"
5226 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5228 #: gtk/gtkscale.c:219
5229 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5230 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5233 #: gtk/gtkscale.c:228
5235 msgstr "Mostra valore"
5237 #: gtk/gtkscale.c:229
5238 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5240 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5244 #: gtk/gtkscale.c:236
5245 msgid "Value Position"
5246 msgstr "Posizione valore"
5248 #: gtk/gtkscale.c:237
5249 msgid "The position in which the current value is displayed"
5250 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5253 #: gtk/gtkscale.c:244
5254 msgid "Slider Length"
5255 msgstr "Lunghezza slider"
5257 #: gtk/gtkscale.c:245
5258 msgid "Length of scale's slider"
5259 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5262 #: gtk/gtkscale.c:253
5263 msgid "Value spacing"
5264 msgstr "Spaziatura valore"
5267 #: gtk/gtkscale.c:254
5268 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5269 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5273 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5274 msgid "The value of the scale"
5275 msgstr "Il valore della scala"
5278 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5279 msgid "The icon size"
5280 msgstr "La dimensione dell'icona"
5284 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5286 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5288 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5292 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5297 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5298 msgid "List of icon names"
5299 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5302 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5303 msgid "Minimum Slider Length"
5304 msgstr "Lunghezza minima slider"
5306 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5307 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5308 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5311 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5312 msgid "Fixed slider size"
5313 msgstr "Dimensione fissa slider"
5315 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5316 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5318 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5321 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5323 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5325 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5326 "barra di scorrimento"
5328 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5330 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5332 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5333 "barra di scorrimento"
5335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5336 msgid "Horizontal Adjustment"
5337 msgstr "Regolazione orizzontale"
5339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5340 msgid "Vertical Adjustment"
5341 msgstr "Regolazione verticale"
5344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5345 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5346 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5349 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5350 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5354 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5355 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5358 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5359 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5362 msgid "Window Placement"
5363 msgstr "Posizionamento finestra"
5365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5367 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5368 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5370 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5371 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5375 msgid "Window Placement Set"
5376 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5380 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5381 "contents with respect to the scrollbars."
5383 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5384 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5392 msgid "Style of bevel around the contents"
5393 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5397 msgid "Scrollbars within bevel"
5398 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5401 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5402 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5404 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5408 msgid "Scrollbar spacing"
5409 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5413 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5415 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5418 msgid "Scrolled Window Placement"
5419 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5423 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5424 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5426 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5427 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5430 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5434 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5435 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5436 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5438 #: gtk/gtksettings.c:215
5439 msgid "Double Click Time"
5440 msgstr "Durata doppio clic"
5443 # reso + simile a originale e a successivo
5444 #: gtk/gtksettings.c:216
5446 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5447 "click (in milliseconds)"
5449 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5450 "clic (in millisecondi)"
5452 #: gtk/gtksettings.c:223
5453 msgid "Double Click Distance"
5454 msgstr "Distanza doppio clic"
5456 #: gtk/gtksettings.c:224
5458 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5459 "double click (in pixels)"
5461 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5462 "doppio clic (in pixel)"
5464 #: gtk/gtksettings.c:240
5465 msgid "Cursor Blink"
5466 msgstr "Cursore lampeggiante"
5468 #: gtk/gtksettings.c:241
5469 msgid "Whether the cursor should blink"
5470 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5472 #: gtk/gtksettings.c:248
5473 msgid "Cursor Blink Time"
5474 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5476 #: gtk/gtksettings.c:249
5477 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5478 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5482 #: gtk/gtksettings.c:268
5483 msgid "Cursor Blink Timeout"
5484 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5487 #: gtk/gtksettings.c:269
5488 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5489 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5491 #: gtk/gtksettings.c:276
5492 msgid "Split Cursor"
5493 msgstr "Dividi cursore"
5495 #: gtk/gtksettings.c:277
5497 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5500 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5501 "destra e destra-sinistra"
5504 #: gtk/gtksettings.c:284
5508 #: gtk/gtksettings.c:285
5509 msgid "Name of theme RC file to load"
5510 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5513 #: gtk/gtksettings.c:293
5514 msgid "Icon Theme Name"
5515 msgstr "Nome tema icone"
5517 #: gtk/gtksettings.c:294
5518 msgid "Name of icon theme to use"
5519 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5522 #: gtk/gtksettings.c:302
5523 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5524 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5526 #: gtk/gtksettings.c:303
5527 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5528 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5531 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5532 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5533 #: gtk/gtksettings.c:311
5534 msgid "Key Theme Name"
5535 msgstr "Nome tema tasti"
5538 #: gtk/gtksettings.c:312
5539 msgid "Name of key theme RC file to load"
5540 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5543 #: gtk/gtksettings.c:320
5544 msgid "Menu bar accelerator"
5545 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5547 #: gtk/gtksettings.c:321
5548 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5549 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5552 #: gtk/gtksettings.c:329
5553 msgid "Drag threshold"
5554 msgstr "Soglia trascinamento"
5556 #: gtk/gtksettings.c:330
5557 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5559 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5563 #: gtk/gtksettings.c:338
5565 msgstr "Nome carattere"
5568 #: gtk/gtksettings.c:339
5569 msgid "Name of default font to use"
5570 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5573 #: gtk/gtksettings.c:361
5575 msgstr "Dimensioni icone"
5578 #: gtk/gtksettings.c:362
5579 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5581 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5583 #: gtk/gtksettings.c:370
5588 #: gtk/gtksettings.c:371
5589 msgid "List of currently active GTK modules"
5590 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5592 #: gtk/gtksettings.c:380
5593 msgid "Xft Antialias"
5594 msgstr "Antialias xft"
5596 #: gtk/gtksettings.c:381
5597 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5599 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5601 #: gtk/gtksettings.c:390
5603 msgstr "Hinting xft"
5605 #: gtk/gtksettings.c:391
5606 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5608 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5610 #: gtk/gtksettings.c:400
5611 msgid "Xft Hint Style"
5612 msgstr "Stile hinting xft"
5614 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5615 #: gtk/gtksettings.c:401
5617 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5619 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5621 #: gtk/gtksettings.c:410
5625 #: gtk/gtksettings.c:411
5626 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5627 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5629 #: gtk/gtksettings.c:420
5633 #: gtk/gtksettings.c:421
5634 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5636 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5639 #: gtk/gtksettings.c:430
5640 msgid "Cursor theme name"
5641 msgstr "Nome tema cursore"
5643 #: gtk/gtksettings.c:431
5644 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5646 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5648 #: gtk/gtksettings.c:439
5649 msgid "Cursor theme size"
5650 msgstr "Dimensione tema cursore"
5652 #: gtk/gtksettings.c:440
5653 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5655 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5658 #: gtk/gtksettings.c:450
5659 msgid "Alternative button order"
5660 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5662 #: gtk/gtksettings.c:451
5663 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5665 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5669 #: gtk/gtksettings.c:468
5670 msgid "Alternative sort indicator direction"
5671 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5674 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5675 #: gtk/gtksettings.c:469
5677 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5678 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5680 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5681 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5682 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5684 #: gtk/gtksettings.c:477
5685 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5686 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5688 #: gtk/gtksettings.c:478
5690 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5693 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5694 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5696 #: gtk/gtksettings.c:486
5697 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5698 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5700 #: gtk/gtksettings.c:487
5702 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5703 "control characters"
5705 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5706 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5708 #: gtk/gtksettings.c:495
5709 msgid "Start timeout"
5710 msgstr "Timeout di inizio"
5712 #: gtk/gtksettings.c:496
5713 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5714 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5716 #: gtk/gtksettings.c:505
5717 msgid "Repeat timeout"
5718 msgstr "Timeout di ripetizione"
5720 #: gtk/gtksettings.c:506
5721 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5722 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5724 #: gtk/gtksettings.c:515
5725 msgid "Expand timeout"
5726 msgstr "Timeout di espansione"
5728 #: gtk/gtksettings.c:516
5729 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5731 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5734 #: gtk/gtksettings.c:551
5735 msgid "Color scheme"
5736 msgstr "Schema colore"
5738 #: gtk/gtksettings.c:552
5739 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5740 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5743 #: gtk/gtksettings.c:561
5744 msgid "Enable Animations"
5745 msgstr "Abilita animazioni"
5747 #: gtk/gtksettings.c:562
5748 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5749 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5752 #: gtk/gtksettings.c:580
5753 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5754 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5756 #: gtk/gtksettings.c:581
5757 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5759 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5760 "movimento per lo schermo corrente"
5763 #: gtk/gtksettings.c:598
5764 msgid "Tooltip timeout"
5765 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5768 #: gtk/gtksettings.c:599
5769 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5770 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5774 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5775 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5776 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5777 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5778 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5779 # for the new object.
5780 #: gtk/gtksettings.c:624
5781 msgid "Tooltip browse timeout"
5782 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5785 #: gtk/gtksettings.c:625
5786 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5788 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5789 "browse è abilitata"
5792 #: gtk/gtksettings.c:646
5793 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5794 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5797 #: gtk/gtksettings.c:647
5798 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5799 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5802 #: gtk/gtksettings.c:666
5803 msgid "Keynav Cursor Only"
5804 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5807 #: gtk/gtksettings.c:667
5808 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5810 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5813 #: gtk/gtksettings.c:684
5814 msgid "Keynav Wrap Around"
5815 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5818 #: gtk/gtksettings.c:685
5819 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5821 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5824 #: gtk/gtksettings.c:705
5826 msgstr "Campanella di errore"
5829 #: gtk/gtksettings.c:706
5830 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5832 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5834 #: gtk/gtksettings.c:723
5836 msgstr "Hash colore"
5838 #: gtk/gtksettings.c:724
5839 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5840 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5843 #: gtk/gtksettings.c:732
5844 msgid "Default file chooser backend"
5845 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5847 #: gtk/gtksettings.c:733
5848 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5849 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5852 #: gtk/gtksettings.c:750
5853 msgid "Default print backend"
5854 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5856 #: gtk/gtksettings.c:751
5857 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5858 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5860 #: gtk/gtksettings.c:774
5861 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5863 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5866 #: gtk/gtksettings.c:775
5867 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5868 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5871 #: gtk/gtksettings.c:791
5872 msgid "Enable Mnemonics"
5873 msgstr "Abilita acceleratori"
5876 #: gtk/gtksettings.c:792
5877 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5878 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5881 #: gtk/gtksettings.c:808
5882 msgid "Enable Accelerators"
5883 msgstr "Abilita acceleratori"
5886 #: gtk/gtksettings.c:809
5887 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5888 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5891 #: gtk/gtksettings.c:826
5892 msgid "Recent Files Limit"
5893 msgstr "Limite file recenti"
5896 #: gtk/gtksettings.c:827
5897 msgid "Number of recently used files"
5898 msgstr "Numero di file usati di recente"
5901 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5902 #: gtk/gtksettings.c:845
5903 msgid "Default IM module"
5904 msgstr "Modulo IM predefinito"
5907 #: gtk/gtksettings.c:846
5908 msgid "Which IM module should be used by default"
5909 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5912 #: gtk/gtksettings.c:864
5913 msgid "Recent Files Max Age"
5914 msgstr "Età massima file recenti"
5917 #: gtk/gtksettings.c:865
5918 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5919 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5922 #: gtk/gtksettings.c:874
5923 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5924 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5927 #: gtk/gtksettings.c:875
5928 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5929 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5932 #: gtk/gtksettings.c:897
5933 msgid "Sound Theme Name"
5934 msgstr "Nome tema audio"
5937 #: gtk/gtksettings.c:898
5938 msgid "XDG sound theme name"
5939 msgstr "Nome tema audio XDG"
5942 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5943 #: gtk/gtksettings.c:920
5944 msgid "Audible Input Feedback"
5945 msgstr "Riscontro input udibile"
5948 #: gtk/gtksettings.c:921
5949 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5951 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5955 #: gtk/gtksettings.c:942
5956 msgid "Enable Event Sounds"
5957 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5959 #: gtk/gtksettings.c:943
5960 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5961 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5964 #: gtk/gtksettings.c:958
5965 msgid "Enable Tooltips"
5966 msgstr "Abilita suggerimenti"
5969 #: gtk/gtksettings.c:959
5970 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5971 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5973 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5977 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5979 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5982 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5983 "richieste dai widget che lo compongono"
5985 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5986 msgid "Ignore hidden"
5987 msgstr "Ignora nascosti"
5989 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5991 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5993 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5996 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5997 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5998 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
6000 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
6002 msgstr "Tasso di crescita"
6004 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6005 msgid "Snap to Ticks"
6006 msgstr "Aggancia alle tacche"
6008 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
6010 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6011 "nearest step increment"
6013 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
6014 "spin di incremento"
6016 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
6020 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
6021 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6022 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
6024 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
6026 msgstr "A capo automatico"
6028 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
6029 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6030 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
6032 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
6033 msgid "Update Policy"
6034 msgstr "Politica di aggiornamento"
6036 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
6038 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6040 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
6041 "assume un valore corretto"
6043 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
6044 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6045 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
6047 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
6048 msgid "Style of bevel around the spin button"
6049 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
6051 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
6052 msgid "Has Resize Grip"
6053 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
6055 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
6056 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6058 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
6061 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
6062 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6063 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
6065 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
6066 msgid "The size of the icon"
6067 msgstr "La dimensione dell'icona"
6070 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
6071 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6072 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
6074 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6076 msgstr "Lampeggiante"
6078 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
6079 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
6080 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
6082 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
6083 msgid "Whether or not the status icon is visible"
6084 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
6087 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
6088 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
6089 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
6091 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6092 msgid "The orientation of the tray"
6093 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6096 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
6098 msgstr "Con suggerimento"
6100 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6101 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6102 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6105 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
6106 msgid "Tooltip Text"
6107 msgstr "Testo suggerimento"
6110 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
6111 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6112 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6115 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
6116 msgid "Tooltip markup"
6117 msgstr "Markup suggerimento"
6120 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
6121 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6122 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6124 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
6126 msgid "The title of this tray icon"
6127 msgstr "La dimensione dell'icona"
6129 #: gtk/gtktable.c:129
6133 #: gtk/gtktable.c:130
6134 msgid "The number of rows in the table"
6135 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6137 #: gtk/gtktable.c:138
6141 #: gtk/gtktable.c:139
6142 msgid "The number of columns in the table"
6143 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6145 #: gtk/gtktable.c:147
6147 msgstr "Spaziatura riga"
6149 #: gtk/gtktable.c:148
6150 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6151 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6153 #: gtk/gtktable.c:156
6154 msgid "Column spacing"
6155 msgstr "Spaziatura colonna"
6157 #: gtk/gtktable.c:157
6158 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6159 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6161 #: gtk/gtktable.c:166
6162 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6164 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6166 #: gtk/gtktable.c:173
6167 msgid "Left attachment"
6168 msgstr "Inserimento a sinistra"
6170 #: gtk/gtktable.c:180
6171 msgid "Right attachment"
6172 msgstr "Inserimento a destra"
6174 #: gtk/gtktable.c:181
6175 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6177 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6179 #: gtk/gtktable.c:187
6180 msgid "Top attachment"
6181 msgstr "Inserimento in alto"
6183 #: gtk/gtktable.c:188
6184 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6186 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6188 #: gtk/gtktable.c:194
6189 msgid "Bottom attachment"
6190 msgstr "Inserimento in basso"
6192 #: gtk/gtktable.c:201
6193 msgid "Horizontal options"
6194 msgstr "Opzioni orizzontali"
6196 #: gtk/gtktable.c:202
6197 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6198 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6200 #: gtk/gtktable.c:208
6201 msgid "Vertical options"
6202 msgstr "Opzioni verticali"
6204 #: gtk/gtktable.c:209
6205 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6206 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6208 #: gtk/gtktable.c:215
6209 msgid "Horizontal padding"
6210 msgstr "Riempimento orizzontale"
6212 #: gtk/gtktable.c:216
6214 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6217 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6218 "vicini sinistro e destro"
6220 #: gtk/gtktable.c:222
6221 msgid "Vertical padding"
6222 msgstr "Riempimento verticale"
6224 #: gtk/gtktable.c:223
6226 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6229 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6230 "vicini superiore e inferiore"
6232 #: gtk/gtktext.c:546
6233 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6234 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6236 #: gtk/gtktext.c:554
6237 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6238 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6240 #: gtk/gtktext.c:561
6242 msgstr "A capo automatico"
6244 #: gtk/gtktext.c:562
6245 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6247 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6250 #: gtk/gtktext.c:569
6252 msgstr "A capo automatico della parola"
6254 #: gtk/gtktext.c:570
6255 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6256 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6258 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6260 msgstr "Tabella dei tag"
6262 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6263 msgid "Text Tag Table"
6264 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6266 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6267 msgid "Current text of the buffer"
6268 msgstr "Testo attuale del buffer"
6270 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6271 msgid "Has selection"
6272 msgstr "È selezionato"
6274 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6275 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6276 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6278 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6279 msgid "Cursor position"
6280 msgstr "Posizione del cursore"
6282 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6284 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6286 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6288 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6289 msgid "Copy target list"
6290 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6292 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6294 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6296 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6298 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6299 msgid "Paste target list"
6300 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6302 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6304 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6307 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6310 #: gtk/gtktextmark.c:90
6312 msgstr "Nome del marcatore"
6315 #: gtk/gtktextmark.c:97
6316 msgid "Left gravity"
6317 msgstr "Gravità sinistra"
6320 #: gtk/gtktextmark.c:98
6321 msgid "Whether the mark has left gravity"
6322 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:173
6326 msgstr "Nome del tag"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:174
6329 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6330 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:192
6333 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6334 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:199
6337 msgid "Background full height"
6338 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:200
6342 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6343 "of the tagged characters"
6345 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6346 "l'altezza dei caratteri marcati"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:208
6349 msgid "Background stipple mask"
6350 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6352 #: gtk/gtktexttag.c:209
6353 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6355 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6358 #: gtk/gtktexttag.c:226
6359 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6360 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6362 #: gtk/gtktexttag.c:234
6363 msgid "Foreground stipple mask"
6364 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6366 #: gtk/gtktexttag.c:235
6367 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6369 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:242
6372 msgid "Text direction"
6373 msgstr "Direzione del testo"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:243
6376 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6377 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:292
6380 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6381 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6383 #: gtk/gtktexttag.c:301
6384 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6386 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6388 #: gtk/gtktexttag.c:310
6390 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6391 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6393 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6394 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6396 #: gtk/gtktexttag.c:321
6397 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6399 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6401 #: gtk/gtktexttag.c:330
6402 msgid "Font size in Pango units"
6403 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6405 #: gtk/gtktexttag.c:340
6407 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6408 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6409 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6411 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6412 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6413 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6414 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6416 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6417 msgid "Left, right, or center justification"
6418 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6420 #: gtk/gtktexttag.c:379
6422 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6423 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6425 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6426 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6427 "verrà usato un valore appropriato."
6429 #: gtk/gtktexttag.c:386
6431 msgstr "Margine sinistro"
6433 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6434 msgid "Width of the left margin in pixels"
6435 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6437 #: gtk/gtktexttag.c:396
6438 msgid "Right margin"
6439 msgstr "Margine destro"
6441 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6442 msgid "Width of the right margin in pixels"
6443 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6449 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6450 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6451 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6453 #: gtk/gtktexttag.c:419
6455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6458 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6459 "valore è negativo)"
6461 #: gtk/gtktexttag.c:428
6462 msgid "Pixels above lines"
6463 msgstr "Pixel sopra le linee"
6465 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6466 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6467 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6469 #: gtk/gtktexttag.c:438
6470 msgid "Pixels below lines"
6471 msgstr "Pixel sotto le linee"
6473 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6474 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6475 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6477 #: gtk/gtktexttag.c:448
6478 msgid "Pixels inside wrap"
6479 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6481 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6482 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6484 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6487 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6489 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6491 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6492 "carattere o se debba essere disabilitato"
6494 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6496 msgstr "Tabulazioni"
6498 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6499 msgid "Custom tabs for this text"
6500 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6502 #: gtk/gtktexttag.c:504
6506 #: gtk/gtktexttag.c:505
6507 msgid "Whether this text is hidden."
6508 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6510 #: gtk/gtktexttag.c:519
6511 msgid "Paragraph background color name"
6512 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6514 #: gtk/gtktexttag.c:520
6515 msgid "Paragraph background color as a string"
6516 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6518 #: gtk/gtktexttag.c:535
6519 msgid "Paragraph background color"
6520 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6522 #: gtk/gtktexttag.c:536
6523 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6525 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6529 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6530 #: gtk/gtktexttag.c:554
6531 msgid "Margin Accumulates"
6532 msgstr "Margini cumulativi"
6535 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6536 #: gtk/gtktexttag.c:555
6537 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6538 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6540 #: gtk/gtktexttag.c:568
6541 msgid "Background full height set"
6542 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6544 #: gtk/gtktexttag.c:569
6545 msgid "Whether this tag affects background height"
6546 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6548 #: gtk/gtktexttag.c:572
6549 msgid "Background stipple set"
6550 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6552 #: gtk/gtktexttag.c:573
6553 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6554 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6556 #: gtk/gtktexttag.c:580
6557 msgid "Foreground stipple set"
6558 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6560 #: gtk/gtktexttag.c:581
6561 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6562 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6564 #: gtk/gtktexttag.c:616
6565 msgid "Justification set"
6566 msgstr "Imposta allineamento"
6568 #: gtk/gtktexttag.c:617
6569 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6570 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6572 #: gtk/gtktexttag.c:624
6573 msgid "Left margin set"
6574 msgstr "Imposta margine sinistro"
6576 #: gtk/gtktexttag.c:625
6577 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6578 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6580 #: gtk/gtktexttag.c:628
6582 msgstr "Imposta rientro"
6584 #: gtk/gtktexttag.c:629
6585 msgid "Whether this tag affects indentation"
6586 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6588 #: gtk/gtktexttag.c:636
6589 msgid "Pixels above lines set"
6590 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6592 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6594 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6596 #: gtk/gtktexttag.c:640
6597 msgid "Pixels below lines set"
6598 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6600 #: gtk/gtktexttag.c:644
6601 msgid "Pixels inside wrap set"
6602 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6604 #: gtk/gtktexttag.c:645
6605 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6607 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6610 #: gtk/gtktexttag.c:652
6611 msgid "Right margin set"
6612 msgstr "Imposta il margine destro"
6614 #: gtk/gtktexttag.c:653
6615 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6616 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6618 #: gtk/gtktexttag.c:660
6619 msgid "Wrap mode set"
6620 msgstr "Imposta a capo automatico"
6622 #: gtk/gtktexttag.c:661
6623 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6624 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6626 #: gtk/gtktexttag.c:664
6628 msgstr "Imposta tabulazioni"
6630 #: gtk/gtktexttag.c:665
6631 msgid "Whether this tag affects tabs"
6632 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6634 #: gtk/gtktexttag.c:668
6635 msgid "Invisible set"
6636 msgstr "Imposta testo nascosto"
6638 #: gtk/gtktexttag.c:669
6639 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6640 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6642 #: gtk/gtktexttag.c:672
6643 msgid "Paragraph background set"
6644 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6646 #: gtk/gtktexttag.c:673
6647 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6648 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6650 #: gtk/gtktextview.c:543
6651 msgid "Pixels Above Lines"
6652 msgstr "Pixel sopra le linee"
6654 #: gtk/gtktextview.c:553
6655 msgid "Pixels Below Lines"
6656 msgstr "Pixel sotto le linee"
6658 #: gtk/gtktextview.c:563
6659 msgid "Pixels Inside Wrap"
6660 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6662 #: gtk/gtktextview.c:581
6664 msgstr "A capo automatico"
6666 #: gtk/gtktextview.c:599
6668 msgstr "Margine sinistro"
6670 #: gtk/gtktextview.c:609
6671 msgid "Right Margin"
6672 msgstr "Margine destro"
6674 #: gtk/gtktextview.c:637
6675 msgid "Cursor Visible"
6676 msgstr "Cursore visibile"
6678 #: gtk/gtktextview.c:638
6679 msgid "If the insertion cursor is shown"
6680 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6682 #: gtk/gtktextview.c:645
6686 #: gtk/gtktextview.c:646
6687 msgid "The buffer which is displayed"
6688 msgstr "Il buffer visualizzato"
6690 #: gtk/gtktextview.c:654
6691 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6692 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6694 #: gtk/gtktextview.c:661
6696 msgstr "Accetta il tab"
6698 #: gtk/gtktextview.c:662
6699 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6701 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6703 #: gtk/gtktextview.c:691
6704 msgid "Error underline color"
6705 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6707 #: gtk/gtktextview.c:692
6708 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6709 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6711 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6712 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6713 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6715 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6716 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6718 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6720 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6721 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6722 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6724 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6725 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6726 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6728 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6729 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6730 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6732 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6733 msgid "Draw Indicator"
6734 msgstr "Mostra l'indicatore"
6736 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6737 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6738 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6740 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6741 msgid "Toolbar Style"
6742 msgstr "Stile della barra strumenti"
6744 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6745 msgid "How to draw the toolbar"
6746 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6748 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6750 msgstr "Mostra la freccia"
6752 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6753 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6755 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6758 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6760 msgstr "Suggerimenti"
6762 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6763 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6765 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6767 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6768 msgid "Size of icons in this toolbar"
6769 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6771 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6772 msgid "Icon size set"
6773 msgstr "Dimensione icona impostata"
6775 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6776 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6777 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6779 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6780 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6782 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6783 "degli strumenti diventa più grande"
6785 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6786 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6788 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6791 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6793 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6795 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6796 msgid "Size of spacers"
6797 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6799 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6800 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6801 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6803 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6804 msgid "Maximum child expand"
6805 msgstr "Massima espansione figlio"
6807 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6808 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6809 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6811 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6813 msgstr "Stile degli spazi"
6815 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6816 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6818 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6820 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6821 msgid "Button relief"
6822 msgstr "Rilievo del pulsante"
6824 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6825 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6826 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6828 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6829 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6830 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6832 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6833 msgid "Toolbar style"
6834 msgstr "Stile della barra strumenti"
6836 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6838 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6840 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6843 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6844 msgid "Toolbar icon size"
6845 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6847 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6848 msgid "Size of icons in default toolbars"
6849 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6851 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6852 msgid "Text to show in the item."
6853 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6855 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6857 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6858 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6860 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6861 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6863 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6864 msgid "Widget to use as the item label"
6865 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6867 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6869 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6871 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6872 msgid "The stock icon displayed on the item"
6873 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6875 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6879 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6880 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6881 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6883 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6885 msgstr "Widget icona"
6887 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6888 msgid "Icon widget to display in the item"
6889 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6891 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6892 msgid "Icon spacing"
6893 msgstr "Spaziatura icona"
6895 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6896 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6897 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6899 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6901 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6902 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6904 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6905 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6906 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6908 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6909 msgid "TreeModelSort Model"
6910 msgstr "Modello TreeModelSort"
6912 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6913 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6914 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6916 #: gtk/gtktreeview.c:561
6917 msgid "TreeView Model"
6918 msgstr "Modello TreeView"
6920 #: gtk/gtktreeview.c:562
6921 msgid "The model for the tree view"
6922 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6924 #: gtk/gtktreeview.c:570
6925 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6926 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6928 #: gtk/gtktreeview.c:578
6929 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6930 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:585
6933 msgid "Headers Visible"
6934 msgstr "Intestazioni visibili"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:586
6937 msgid "Show the column header buttons"
6938 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6940 #: gtk/gtktreeview.c:593
6941 msgid "Headers Clickable"
6942 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6944 #: gtk/gtktreeview.c:594
6945 msgid "Column headers respond to click events"
6946 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6948 #: gtk/gtktreeview.c:601
6949 msgid "Expander Column"
6950 msgstr "Estensore colonna"
6952 #: gtk/gtktreeview.c:602
6953 msgid "Set the column for the expander column"
6954 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6956 #: gtk/gtktreeview.c:617
6958 msgstr "Suggerimento regole"
6960 #: gtk/gtktreeview.c:618
6961 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6963 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6966 #: gtk/gtktreeview.c:625
6967 msgid "Enable Search"
6968 msgstr "Abilita ricerca"
6970 #: gtk/gtktreeview.c:626
6971 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6973 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6976 #: gtk/gtktreeview.c:633
6977 msgid "Search Column"
6978 msgstr "Ricerca colonna"
6980 #: gtk/gtktreeview.c:634
6981 msgid "Model column to search through during interactive search"
6982 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
6984 #: gtk/gtktreeview.c:654
6985 msgid "Fixed Height Mode"
6986 msgstr "Modalità altezza fissa"
6988 #: gtk/gtktreeview.c:655
6989 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6991 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6993 #: gtk/gtktreeview.c:675
6994 msgid "Hover Selection"
6995 msgstr "Selezione hover"
6997 #: gtk/gtktreeview.c:676
6998 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6999 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
7001 #: gtk/gtktreeview.c:695
7002 msgid "Hover Expand"
7003 msgstr "Espansione hover"
7005 #: gtk/gtktreeview.c:696
7007 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7009 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
7010 "sposta sopra di esse"
7012 #: gtk/gtktreeview.c:710
7013 msgid "Show Expanders"
7014 msgstr "Mostra espansori"
7016 #: gtk/gtktreeview.c:711
7017 msgid "View has expanders"
7018 msgstr "Mostra come espansori"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:725
7021 msgid "Level Indentation"
7022 msgstr "Livello di rientro"
7024 #: gtk/gtktreeview.c:726
7025 msgid "Extra indentation for each level"
7026 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
7028 #: gtk/gtktreeview.c:735
7029 msgid "Rubber Banding"
7030 msgstr "Con «rubber-band»"
7032 #: gtk/gtktreeview.c:736
7034 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7036 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
7038 #: gtk/gtktreeview.c:743
7039 msgid "Enable Grid Lines"
7040 msgstr "Abilita linee griglia"
7042 #: gtk/gtktreeview.c:744
7043 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7045 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
7048 #: gtk/gtktreeview.c:752
7049 msgid "Enable Tree Lines"
7050 msgstr "Abilita linee albero"
7052 #: gtk/gtktreeview.c:753
7053 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7055 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
7059 #: gtk/gtktreeview.c:761
7060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7062 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
7064 #: gtk/gtktreeview.c:783
7065 msgid "Vertical Separator Width"
7066 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
7068 #: gtk/gtktreeview.c:784
7069 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7070 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7072 #: gtk/gtktreeview.c:792
7073 msgid "Horizontal Separator Width"
7074 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
7076 #: gtk/gtktreeview.c:793
7077 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7078 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7080 #: gtk/gtktreeview.c:801
7082 msgstr "Consente l'uso di regole"
7084 #: gtk/gtktreeview.c:802
7085 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7086 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
7088 #: gtk/gtktreeview.c:808
7089 msgid "Indent Expanders"
7090 msgstr "Rientra gli estensori"
7092 #: gtk/gtktreeview.c:809
7093 msgid "Make the expanders indented"
7094 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7096 #: gtk/gtktreeview.c:815
7097 msgid "Even Row Color"
7098 msgstr "Colore riga pari"
7100 #: gtk/gtktreeview.c:816
7101 msgid "Color to use for even rows"
7102 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7104 #: gtk/gtktreeview.c:822
7105 msgid "Odd Row Color"
7106 msgstr "Colore riga dispari"
7108 #: gtk/gtktreeview.c:823
7109 msgid "Color to use for odd rows"
7110 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7112 #: gtk/gtktreeview.c:829
7113 msgid "Row Ending details"
7114 msgstr "Dettagli riga terminale"
7116 #: gtk/gtktreeview.c:830
7117 msgid "Enable extended row background theming"
7118 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
7120 #: gtk/gtktreeview.c:836
7121 msgid "Grid line width"
7122 msgstr "Larghezza linea griglia"
7124 #: gtk/gtktreeview.c:837
7125 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7126 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7128 #: gtk/gtktreeview.c:843
7129 msgid "Tree line width"
7130 msgstr "Larghezza linea albero"
7132 #: gtk/gtktreeview.c:844
7133 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7134 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7136 #: gtk/gtktreeview.c:850
7137 msgid "Grid line pattern"
7138 msgstr "Tipo linea griglia"
7140 #: gtk/gtktreeview.c:851
7141 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7143 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7146 #: gtk/gtktreeview.c:857
7147 msgid "Tree line pattern"
7148 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7150 #: gtk/gtktreeview.c:858
7151 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7153 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
7156 msgid "Whether to display the column"
7157 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
7161 msgstr "Ridimensionabile"
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
7164 msgid "Column is user-resizable"
7165 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
7168 msgid "Current width of the column"
7169 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
7172 msgid "Space which is inserted between cells"
7173 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7177 msgstr "Ridimensionamento"
7179 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
7180 msgid "Resize mode of the column"
7181 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7185 msgstr "Larghezza fissa"
7187 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
7188 msgid "Current fixed width of the column"
7189 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7192 msgid "Minimum Width"
7193 msgstr "Larghezza minima"
7195 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7196 msgid "Minimum allowed width of the column"
7197 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7199 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7200 msgid "Maximum Width"
7201 msgstr "Larghezza massima"
7203 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7204 msgid "Maximum allowed width of the column"
7205 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7208 msgid "Title to appear in column header"
7209 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7211 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7212 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7213 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7215 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7220 msgid "Whether the header can be clicked"
7221 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7227 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7228 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7230 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7231 "titolo della colonna"
7233 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7234 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7236 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7239 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7240 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7241 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7243 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7244 msgid "Sort indicator"
7245 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7248 msgid "Whether to show a sort indicator"
7249 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7253 msgstr "Direzione ordinamento"
7255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7256 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7257 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7261 msgid "Sort column ID"
7262 msgstr "Colonna di testo"
7264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7265 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7268 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7269 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7271 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7274 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7275 msgid "Merged UI definition"
7276 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7278 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7279 msgid "An XML string describing the merged UI"
7280 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7282 #: gtk/gtkviewport.c:107
7284 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7287 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7288 "per questo viewport"
7290 #: gtk/gtkviewport.c:115
7292 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7295 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7298 #: gtk/gtkviewport.c:123
7299 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7300 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:485
7304 msgstr "Nome widget"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:486
7307 msgid "The name of the widget"
7308 msgstr "Il nome del widget"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:492
7311 msgid "Parent widget"
7312 msgstr "Widget padre"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:493
7315 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7316 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:500
7319 msgid "Width request"
7320 msgstr "Larghezza richiesta"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:501
7324 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7327 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7330 #: gtk/gtkwidget.c:509
7331 msgid "Height request"
7332 msgstr "Altezza richiesta"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:510
7336 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7339 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7341 #: gtk/gtkwidget.c:519
7342 msgid "Whether the widget is visible"
7343 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7345 #: gtk/gtkwidget.c:526
7346 msgid "Whether the widget responds to input"
7347 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7349 #: gtk/gtkwidget.c:532
7350 msgid "Application paintable"
7351 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7353 #: gtk/gtkwidget.c:533
7354 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7356 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7358 #: gtk/gtkwidget.c:539
7360 msgstr "Focus utilizzabile"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:540
7363 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7364 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:546
7368 msgstr "Focus disponibile"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:547
7371 msgid "Whether the widget has the input focus"
7372 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:553
7378 #: gtk/gtkwidget.c:554
7379 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7380 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:560
7384 msgstr "Predefinito attivabile"
7386 #: gtk/gtkwidget.c:561
7387 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7388 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:567
7392 msgstr "Predefinito attivato"
7394 #: gtk/gtkwidget.c:568
7395 msgid "Whether the widget is the default widget"
7396 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7398 #: gtk/gtkwidget.c:574
7399 msgid "Receives default"
7400 msgstr "Diventa predefinito"
7402 #: gtk/gtkwidget.c:575
7403 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7404 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7406 #: gtk/gtkwidget.c:581
7407 msgid "Composite child"
7408 msgstr "Figlio composito"
7410 #: gtk/gtkwidget.c:582
7411 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7412 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7414 #: gtk/gtkwidget.c:588
7418 #: gtk/gtkwidget.c:589
7420 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7423 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7425 #: gtk/gtkwidget.c:595
7429 #: gtk/gtkwidget.c:596
7430 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7431 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7433 #: gtk/gtkwidget.c:603
7434 msgid "Extension events"
7435 msgstr "Eventi di estensione"
7437 #: gtk/gtkwidget.c:604
7438 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7440 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7443 #: gtk/gtkwidget.c:611
7445 msgstr "Non mostrare tutto"
7447 #: gtk/gtkwidget.c:612
7448 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7450 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7453 #: gtk/gtkwidget.c:635
7454 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7455 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7458 #: gtk/gtkwidget.c:691
7462 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7463 #: gtk/gtkwidget.c:692
7464 msgid "The widget's window if it is realized"
7465 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7467 #: gtk/gtkwidget.c:706
7469 msgid "Double Buffered"
7473 #: gtk/gtkwidget.c:707
7475 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7476 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
7478 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7479 msgid "Interior Focus"
7480 msgstr "Focus interno"
7482 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7483 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7484 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7486 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7487 msgid "Focus linewidth"
7488 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7490 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7492 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7494 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7495 msgid "Focus line dash pattern"
7496 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7498 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7499 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7500 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7502 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7503 msgid "Focus padding"
7504 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7506 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7507 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7508 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7510 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7511 msgid "Cursor color"
7512 msgstr "Colore del cursore"
7514 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7515 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7516 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7518 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7519 msgid "Secondary cursor color"
7520 msgstr "Colore del cursore secondario"
7522 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7524 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7525 "right-to-left and left-to-right text"
7527 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7528 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7530 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7531 msgid "Cursor line aspect ratio"
7532 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7534 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7535 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7536 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7538 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7540 msgstr "Disegna bordo"
7542 # spazio di allocazione ? -Luca
7543 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7544 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7546 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7548 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7549 msgid "Unvisited Link Color"
7550 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7552 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7553 msgid "Color of unvisited links"
7554 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7556 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7557 msgid "Visited Link Color"
7558 msgstr "Colore collegamento visitato"
7560 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7561 msgid "Color of visited links"
7562 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7564 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7565 msgid "Wide Separators"
7566 msgstr "Separatori regolabili"
7568 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7570 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7573 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7574 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7576 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7577 msgid "Separator Width"
7578 msgstr "Larghezza separatore"
7580 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7581 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7582 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7584 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7585 msgid "Separator Height"
7586 msgstr "Altezza separatore"
7588 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7589 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7590 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7592 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7593 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7594 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7596 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7597 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7598 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7600 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7601 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7602 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7604 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7605 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7606 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7608 #: gtk/gtkwindow.c:478
7610 msgstr "Tipo finestra"
7612 #: gtk/gtkwindow.c:479
7613 msgid "The type of the window"
7614 msgstr "Il tipo di finestra"
7616 #: gtk/gtkwindow.c:487
7617 msgid "Window Title"
7618 msgstr "Titolo della finestra"
7620 #: gtk/gtkwindow.c:488
7621 msgid "The title of the window"
7622 msgstr "Il titolo della finestra"
7624 #: gtk/gtkwindow.c:495
7626 msgstr "Ruolo della finestra"
7628 #: gtk/gtkwindow.c:496
7629 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7631 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7635 #: gtk/gtkwindow.c:512
7640 #: gtk/gtkwindow.c:513
7641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7643 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7646 #: gtk/gtkwindow.c:520
7647 msgid "Allow Shrink"
7648 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7650 #: gtk/gtkwindow.c:522
7653 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7656 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7657 "casi una cattiva idea"
7659 #: gtk/gtkwindow.c:529
7661 msgstr "Consenti crescita"
7663 #: gtk/gtkwindow.c:530
7664 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7666 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7669 #: gtk/gtkwindow.c:538
7670 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7671 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7673 #: gtk/gtkwindow.c:545
7677 #: gtk/gtkwindow.c:546
7679 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7682 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7683 "a quando questa non viene chiusa)"
7685 #: gtk/gtkwindow.c:553
7686 msgid "Window Position"
7687 msgstr "Posizione finestra"
7689 #: gtk/gtkwindow.c:554
7690 msgid "The initial position of the window"
7691 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7693 #: gtk/gtkwindow.c:562
7694 msgid "Default Width"
7695 msgstr "Larghezza predefinita"
7697 #: gtk/gtkwindow.c:563
7698 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7700 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7701 "mostrata la finestra"
7703 #: gtk/gtkwindow.c:572
7704 msgid "Default Height"
7705 msgstr "Altezza predefinita"
7707 #: gtk/gtkwindow.c:573
7709 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7711 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7712 "mostrata la finestra"
7714 #: gtk/gtkwindow.c:582
7715 msgid "Destroy with Parent"
7716 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7718 #: gtk/gtkwindow.c:583
7719 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7720 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7722 #: gtk/gtkwindow.c:591
7723 msgid "Icon for this window"
7724 msgstr "Icona per questa finestra"
7726 #: gtk/gtkwindow.c:607
7727 msgid "Name of the themed icon for this window"
7728 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7730 #: gtk/gtkwindow.c:622
7734 #: gtk/gtkwindow.c:623
7735 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7736 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7738 #: gtk/gtkwindow.c:630
7739 msgid "Focus in Toplevel"
7740 msgstr "Focus nel toplevel"
7742 #: gtk/gtkwindow.c:631
7743 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7744 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7746 #: gtk/gtkwindow.c:638
7748 msgstr "Tipo di suggerimento"
7750 #: gtk/gtkwindow.c:639
7752 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7753 "and how to treat it."
7755 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7756 "finestra e come possa essere trattata."
7758 #: gtk/gtkwindow.c:647
7759 msgid "Skip taskbar"
7760 msgstr "Salta la barra dei task"
7762 #: gtk/gtkwindow.c:648
7763 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7764 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7766 #: gtk/gtkwindow.c:655
7768 msgstr "Salta il pager"
7770 #: gtk/gtkwindow.c:656
7771 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7772 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7774 #: gtk/gtkwindow.c:663
7778 #: gtk/gtkwindow.c:664
7779 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7781 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7783 #: gtk/gtkwindow.c:678
7784 msgid "Accept focus"
7785 msgstr "Accetta il focus"
7787 #: gtk/gtkwindow.c:679
7788 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7789 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7791 #: gtk/gtkwindow.c:693
7792 msgid "Focus on map"
7793 msgstr "Focus sulla mappa"
7795 #: gtk/gtkwindow.c:694
7796 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7797 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7799 #: gtk/gtkwindow.c:708
7803 #: gtk/gtkwindow.c:709
7804 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7805 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7807 #: gtk/gtkwindow.c:723
7811 #: gtk/gtkwindow.c:724
7812 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7813 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7815 #: gtk/gtkwindow.c:740
7819 #: gtk/gtkwindow.c:741
7820 msgid "The window gravity of the window"
7821 msgstr "La gravità della finestra"
7823 #: gtk/gtkwindow.c:758
7824 msgid "Transient for Window"
7825 msgstr "Transient per la finestra"
7827 #: gtk/gtkwindow.c:759
7828 msgid "The transient parent of the dialog"
7829 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7832 #: gtk/gtkwindow.c:774
7833 msgid "Opacity for Window"
7834 msgstr "Opacità per la finestra"
7837 #: gtk/gtkwindow.c:775
7838 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7839 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7841 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7842 msgid "IM Preedit style"
7843 msgstr "Stile IM preedit"
7845 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7846 msgid "How to draw the input method preedit string"
7847 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7849 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7850 msgid "IM Status style"
7851 msgstr "Stato dello stile IM"
7853 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7854 msgid "How to draw the input method statusbar"
7855 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7857 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7858 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7860 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7861 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7863 #~ msgid "Cancelled"
7864 #~ msgstr "Annullato"
7866 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7867 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7870 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7871 #~ "text in the progress widget"
7873 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7874 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7877 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7878 #~ "text in the progress widget"
7880 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7881 #~ "testo nel widget di avanzamento"