1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
38 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 18:10+0100\n"
39 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
58 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
59 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
60 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
61 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
62 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
64 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
65 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
72 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
73 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
76 msgid "Bits per Sample"
77 msgstr "Bit per campione"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
80 msgid "The number of bits per sample"
81 msgstr "Il numero di bit per campione"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
101 # revert a originale per due motivi:
102 # - spaziatura è spacing
103 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
104 # (cfr ricerca su google)
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
121 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
122 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Display predefinito"
128 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "Il display predefinito per GDK"
132 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
133 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
139 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
140 # peculiare di pango)
141 #: gdk/gdkpango.c:539
142 msgid "the GdkScreen for the renderer"
143 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
146 #: gdk/gdkscreen.c:75
148 msgstr "Opzioni tipo carattere"
151 #: gdk/gdkscreen.c:76
152 msgid "The default font options for the screen"
153 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:84
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
168 msgstr "Nome programma"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
176 "g_get_application_name()"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versione programma"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versione del programma"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Stringa commenti"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Commenti sul programma"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
209 msgstr "URL sito web"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Etichetta sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
224 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
225 "defaults to the URL"
227 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
228 "ha come valore predefinito l'URL"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Elenco degli autori del programma"
239 # parafrasi, per abbreviare
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
242 msgstr "Documentazione"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
259 msgid "Translator credits"
260 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
268 "contrassegnata come traducibile"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
276 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
277 "gtk_window_get_default_icon_list()"
279 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
280 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
284 msgid "Logo Icon Name"
285 msgstr "Logo come nome icona"
287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
288 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
289 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
294 msgstr "Licenza a capo"
296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
300 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Chiusura acceleratore"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
306 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
311 msgid "Accelerator Widget"
312 msgstr "Widget acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
316 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
319 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
320 #: gtk/gtktextmark.c:89
324 #: gtk/gtkaction.c:180
325 msgid "A unique name for the action."
326 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
328 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
329 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
330 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
335 #: gtk/gtkaction.c:199
336 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
338 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
341 #: gtk/gtkaction.c:215
343 msgstr "Etichetta breve"
346 #: gtk/gtkaction.c:216
347 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
349 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
352 #: gtk/gtkaction.c:224
354 msgstr "Suggerimento"
356 #: gtk/gtkaction.c:225
357 msgid "A tooltip for this action."
358 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
361 #: gtk/gtkaction.c:240
366 #: gtk/gtkaction.c:241
367 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
369 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
372 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
378 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
379 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
380 msgid "The GIcon being displayed"
381 msgstr "Il GIcon da mostrare"
383 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
384 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
388 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
389 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
390 msgid "The name of the icon from the icon theme"
391 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
393 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
394 msgid "Visible when horizontal"
395 msgstr "Visibile quando orizzontale"
398 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
400 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
403 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
404 "posta in orientamento orizzontale."
407 #: gtk/gtkaction.c:306
408 msgid "Visible when overflown"
409 msgstr "Visibile quando eccedere"
412 #: gtk/gtkaction.c:307
414 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
417 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
418 "cascata alla fine della barra strumenti."
420 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
421 msgid "Visible when vertical"
422 msgstr "Visibile quando verticale"
424 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
426 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
429 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
430 "posta in orientamento verticale."
432 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
434 msgstr "È importante"
437 #: gtk/gtkaction.c:323
439 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
440 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
442 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
443 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
445 #: gtk/gtkaction.c:331
446 msgid "Hide if empty"
447 msgstr "Nascondere se vuoto"
450 #: gtk/gtkaction.c:332
451 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
452 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
454 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
455 #: gtk/gtkwidget.c:524
459 #: gtk/gtkaction.c:339
460 msgid "Whether the action is enabled."
461 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
463 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
468 #: gtk/gtkaction.c:346
469 msgid "Whether the action is visible."
470 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
473 #: gtk/gtkaction.c:352
475 msgstr "Gruppo azioni"
477 #: gtk/gtkaction.c:353
479 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
482 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
486 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
487 msgid "A name for the action group."
488 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
491 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
492 msgid "Whether the action group is enabled."
493 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
497 msgid "Whether the action group is visible."
498 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
500 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
501 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
505 #: gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "Il valore di aggiustamento"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valore minimo"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valore massimo"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Passo dell'incremento"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento di pagina"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Dimensione pagina"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
549 #: gtk/gtkalignment.c:90
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Allineamento orizzontale"
553 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
559 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
561 #: gtk/gtkalignment.c:100
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Allineamento verticale"
565 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
571 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
573 #: gtk/gtkalignment.c:109
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Scalatura orizzontale"
577 #: gtk/gtkalignment.c:110
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
583 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
585 #: gtk/gtkalignment.c:118
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Scalatura verticale"
589 #: gtk/gtkalignment.c:119
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
595 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
597 #: gtk/gtkalignment.c:136
599 msgstr "Riempimento superiore"
601 #: gtk/gtkalignment.c:137
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
605 #: gtk/gtkalignment.c:153
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Riempimento inferiore"
609 #: gtk/gtkalignment.c:154
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
613 #: gtk/gtkalignment.c:170
615 msgstr "Riempimento sinistro"
617 #: gtk/gtkalignment.c:171
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
621 #: gtk/gtkalignment.c:187
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Riempimento destro"
625 #: gtk/gtkalignment.c:188
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
631 msgid "Arrow direction"
632 msgstr "Direzione freccia"
636 msgid "The direction the arrow should point"
637 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
642 msgstr "Ombra freccia"
645 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
646 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
650 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
651 # non so se in originale scale e scaling hanno
652 # diverso significato... --Luca
653 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
654 msgid "Arrow Scaling"
655 msgstr "Scalatura freccia"
658 # to use up: esaurire, consumare completamente
660 msgid "Amount of space used up by arrow"
661 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
664 msgid "Horizontal Alignment"
665 msgstr "Allineamento orizzontale"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
669 msgid "X alignment of the child"
670 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
673 msgid "Vertical Alignment"
674 msgstr "Allineamento verticale"
677 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
678 msgid "Y alignment of the child"
679 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
681 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
687 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
688 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
693 msgstr "Adatta al figlio"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
697 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
698 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
700 #: gtk/gtkassistant.c:281
701 msgid "Header Padding"
702 msgstr "Riempimento intestazione"
705 #: gtk/gtkassistant.c:282
706 msgid "Number of pixels around the header."
707 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
709 #: gtk/gtkassistant.c:289
710 msgid "Content Padding"
711 msgstr "Riempimento contenuto"
713 #: gtk/gtkassistant.c:290
714 msgid "Number of pixels around the content pages."
715 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
717 #: gtk/gtkassistant.c:306
719 msgstr "Tipo di pagina"
721 #: gtk/gtkassistant.c:307
722 msgid "The type of the assistant page"
723 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
725 #: gtk/gtkassistant.c:324
727 msgstr "Titolo pagina"
729 #: gtk/gtkassistant.c:325
730 msgid "The title of the assistant page"
731 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
734 #: gtk/gtkassistant.c:341
736 msgstr "Immagine intestazione"
738 #: gtk/gtkassistant.c:342
739 msgid "Header image for the assistant page"
740 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
743 #: gtk/gtkassistant.c:358
744 msgid "Sidebar image"
745 msgstr "Immagine riquadro laterale"
748 #: gtk/gtkassistant.c:359
749 msgid "Sidebar image for the assistant page"
750 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
752 #: gtk/gtkassistant.c:374
753 msgid "Page complete"
754 msgstr "Pagina completa"
757 #: gtk/gtkassistant.c:375
758 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
759 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
763 msgid "Minimum child width"
764 msgstr "Larghezza minima figlio"
768 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
769 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
773 msgid "Minimum child height"
774 msgstr "Altezza minima figlio"
778 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
779 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
782 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
783 # ma mi pare impossibile
785 msgid "Child internal width padding"
786 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
790 msgid "Amount to increase child's size on either side"
791 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
794 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
795 # ma mi pare impossibile
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
802 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
803 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
808 msgstr "Stile disposizione"
812 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
813 "edge, start and end"
815 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
816 "default, spread, edge, start, end"
825 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
828 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
829 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
831 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
841 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
842 #: gtk/gtktoolbar.c:573
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
851 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
858 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
860 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
871 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
874 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
875 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
883 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
885 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
889 msgstr "Tipo inserimento"
892 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
894 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
895 "start or end of the parent"
897 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
900 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
901 #: gtk/gtkruler.c:148
906 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
907 msgid "The index of the child in the parent"
908 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
911 #: gtk/gtkbuilder.c:96
912 msgid "Translation Domain"
913 msgstr "Dominio traduzione"
916 #: gtk/gtkbuilder.c:97
917 msgid "The translation domain used by gettext"
918 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
921 #: gtk/gtkbutton.c:220
923 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
926 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
927 "contiene un widget etichetta"
930 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
931 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
932 msgid "Use underline"
933 msgstr "Usare sottolineatura"
935 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
936 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
938 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
939 "for the mnemonic accelerator key"
941 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
942 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
945 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
949 #: gtk/gtkbutton.c:236
951 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
953 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
954 "selezionare un oggetto nello stock"
956 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
957 msgid "Focus on click"
958 msgstr "Focus al clic"
961 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
962 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
964 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
967 #: gtk/gtkbutton.c:251
968 msgid "Border relief"
969 msgstr "Rilievo bordo"
971 #: gtk/gtkbutton.c:252
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
978 #: gtk/gtkbutton.c:269
979 msgid "Horizontal alignment for child"
980 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
985 #: gtk/gtkbutton.c:288
986 msgid "Vertical alignment for child"
987 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
989 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
991 msgstr "Widget immagine"
993 #: gtk/gtkbutton.c:306
994 msgid "Child widget to appear next to the button text"
995 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
997 #: gtk/gtkbutton.c:320
998 msgid "Image position"
999 msgstr "Posizione immagine"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:321
1002 msgid "The position of the image relative to the text"
1003 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:433
1006 msgid "Default Spacing"
1007 msgstr "Spaziatura predefinita"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:434
1010 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1011 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:440
1014 msgid "Default Outside Spacing"
1015 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1017 # ############################
1018 #: gtk/gtkbutton.c:441
1020 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1023 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1024 "visualizzato esternamente al bordo"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:446
1027 msgid "Child X Displacement"
1028 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:447
1032 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:454
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:455
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1044 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:471
1047 msgid "Displace focus"
1048 msgstr "Sposta focus"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:472
1052 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1055 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1056 "rettangolo del focus"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
1059 msgid "Inner Border"
1060 msgstr "Bordo interno"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:486
1063 msgid "Border between button edges and child."
1064 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1066 #: gtk/gtkbutton.c:499
1067 msgid "Image spacing"
1068 msgstr "Spaziatura immagine"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:500
1071 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1072 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:514
1075 msgid "Show button images"
1076 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1079 #: gtk/gtkbutton.c:515
1080 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1081 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1088 msgid "The selected year"
1089 msgstr "L'anno selezionato"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1096 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1097 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1105 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1106 "currently selected day)"
1108 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1109 "il giorno attualmente selezionato)"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1112 msgid "Show Heading"
1113 msgstr "Mostra intestazione"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1116 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1117 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1120 msgid "Show Day Names"
1121 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1124 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1125 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1128 msgid "No Month Change"
1129 msgstr "Non cambiare mese"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1132 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1133 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1136 msgid "Show Week Numbers"
1137 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1140 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1141 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1144 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1145 msgid "Details Width"
1146 msgstr "Larghezza dettagli"
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1150 msgid "Details width in characters"
1151 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1155 msgid "Details Height"
1156 msgstr "Altezza dettagli"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1160 msgid "Details height in rows"
1161 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1165 msgid "Show Details"
1166 msgstr "Mostra dettagli"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Visualizza la cella"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1190 msgid "Display the cell sensitive"
1191 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1199 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1207 msgstr "L'allineamento verticale"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1215 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1223 msgstr "Il riempimento verticale"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1230 msgid "The fixed width"
1231 msgstr "Larghezza fissa"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1238 msgid "The fixed height"
1239 msgstr "Altezza fissa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1243 msgstr "È estensore"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1246 msgid "Row has children"
1247 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1254 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1255 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1258 msgid "Cell background color name"
1259 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1262 msgid "Cell background color as a string"
1263 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1266 msgid "Cell background color"
1267 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1270 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1280 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1281 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1284 msgid "Cell background set"
1285 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1288 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1289 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1291 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Tasto acceleratore"
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1299 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Modificatori acceleratore"
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1307 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Keycode acceleratore"
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1323 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1327 # (milo) combo box -> casella combinata ?
1328 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1329 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1330 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1332 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1334 msgstr "Colonna testo"
1336 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1337 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1339 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1341 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1343 msgstr "Consente l'inserimento"
1345 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1346 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1348 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1351 msgid "Pixbuf Object"
1352 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1355 msgid "The pixbuf to render"
1356 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1359 msgid "Pixbuf Expander Open"
1360 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1363 msgid "Pixbuf for open expander"
1364 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1367 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1368 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1371 msgid "Pixbuf for closed expander"
1372 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1376 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1379 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1380 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1383 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1388 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1390 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1396 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1397 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1398 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1399 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1401 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1402 msgid "Follow State"
1403 msgstr "Segui stato"
1405 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1406 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1408 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1415 msgid "Value of the progress bar"
1416 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1419 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1420 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1425 msgid "Text on the progress bar"
1426 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1436 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1437 "don't know how much."
1439 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1440 "progresso, ma non si sa quanto."
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1443 msgid "Text x alignment"
1444 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1447 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1449 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1452 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1453 "Invertito per layout destra-sinistra."
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1456 msgid "Text y alignment"
1457 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1460 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1461 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1462 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1465 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1466 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1468 msgstr "Orientamento"
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1471 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1472 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1474 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1475 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1477 msgstr "Aggiustamento"
1479 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1480 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1481 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1483 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1485 msgstr "Tasso di crescita"
1487 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1488 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1489 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1491 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1495 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1496 msgid "The number of decimal places to display"
1497 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1500 msgid "Text to render"
1501 msgstr "Testo da visualizzare"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1508 msgid "Marked up text to render"
1509 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1518 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1521 msgid "Single Paragraph Mode"
1522 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1525 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1527 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1530 msgid "Background color name"
1531 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1534 msgid "Background color as a string"
1535 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1538 msgid "Background color"
1539 msgstr "Colore di sfondo"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1542 msgid "Background color as a GdkColor"
1543 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1546 msgid "Foreground color name"
1547 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1550 msgid "Foreground color as a string"
1551 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1554 msgid "Foreground color"
1555 msgstr "Colore di primo piano"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1558 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1559 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1562 #: gtk/gtktextview.c:573
1564 msgstr "Modificabile"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1567 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1568 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1573 msgstr "Tipo di carattere"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1576 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1577 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1580 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1581 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1585 msgstr "Famiglia del carattere"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1588 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1590 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1593 #: gtk/gtktexttag.c:291
1595 msgstr "Stile del carattere"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1598 #: gtk/gtktexttag.c:300
1599 msgid "Font variant"
1600 msgstr "Variante del carattere"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1603 #: gtk/gtktexttag.c:309
1605 msgstr "Corpo del carattere"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1608 #: gtk/gtktexttag.c:320
1609 msgid "Font stretch"
1610 msgstr "Estensione del carattere"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1613 #: gtk/gtktexttag.c:329
1615 msgstr "Dimensione del carattere"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1619 msgstr "Punti del carattere"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1622 msgid "Font size in points"
1623 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1627 msgstr "Scalatura del carattere"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1630 msgid "Font scaling factor"
1631 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1639 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1641 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1645 msgid "Strikethrough"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1649 msgid "Whether to strike through the text"
1650 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1654 msgstr "Sottolineato"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1657 msgid "Style of underline for this text"
1658 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1666 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1667 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1668 "probably don't need it"
1670 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1671 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1672 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1680 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1681 "have enough room to display the entire string"
1683 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1684 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1687 #: gtk/gtklabel.c:648
1688 msgid "Width In Characters"
1689 msgstr "Larghezza in caratteri"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1692 msgid "The desired width of the label, in characters"
1693 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1697 msgstr "Modalità a capo automatico"
1699 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1700 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1703 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1704 "have enough room to display the entire string"
1706 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1707 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1711 msgstr "Adatta larghezza"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1714 msgid "The width at which the text is wrapped"
1715 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1719 msgstr "Allineamento"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1722 msgid "How to align the lines"
1723 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1726 msgid "Background set"
1727 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1730 msgid "Whether this tag affects the background color"
1731 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1734 msgid "Foreground set"
1735 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1738 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1739 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1742 msgid "Editability set"
1743 msgstr "Imposta la modificabilità"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1746 msgid "Whether this tag affects text editability"
1747 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1750 msgid "Font family set"
1751 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1754 msgid "Whether this tag affects the font family"
1755 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1758 msgid "Font style set"
1759 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1762 msgid "Whether this tag affects the font style"
1763 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1766 msgid "Font variant set"
1767 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1770 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1771 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1774 msgid "Font weight set"
1775 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1778 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1779 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1782 msgid "Font stretch set"
1783 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1786 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1787 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1790 msgid "Font size set"
1791 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1794 msgid "Whether this tag affects the font size"
1795 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1798 msgid "Font scale set"
1799 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1802 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1803 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1807 msgstr "Imposta elevazione"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1810 msgid "Whether this tag affects the rise"
1811 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1814 msgid "Strikethrough set"
1815 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1818 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1819 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1822 msgid "Underline set"
1823 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1826 msgid "Whether this tag affects underlining"
1827 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1830 msgid "Language set"
1831 msgstr "Imposta lingua"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1834 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1836 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1840 msgid "Ellipsize set"
1841 msgstr "Imposta elisione"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1844 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1845 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1850 msgstr "Imposta allineamento"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1854 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1855 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1858 msgid "Toggle state"
1859 msgstr "Stato di selezione"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1862 msgid "The toggle state of the button"
1863 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1866 msgid "Inconsistent state"
1867 msgstr "Stato non consistente"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1870 msgid "The inconsistent state of the button"
1871 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1878 msgid "The toggle button can be activated"
1879 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1883 msgstr "Stato del pulsante radio"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1886 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1887 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1890 msgid "Indicator size"
1891 msgstr "Dimensione indicatore"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1894 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1895 msgid "Size of check or radio indicator"
1896 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1898 #: gtk/gtkcellview.c:182
1899 msgid "CellView model"
1900 msgstr "Modello CellView"
1902 #: gtk/gtkcellview.c:183
1903 msgid "The model for cell view"
1904 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1906 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1907 msgid "Indicator Size"
1908 msgstr "Indicatore di dimensione"
1910 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1911 msgid "Indicator Spacing"
1912 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1914 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1915 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1916 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1918 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1919 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1923 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1924 msgid "Whether the menu item is checked"
1925 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1927 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1928 msgid "Inconsistent"
1929 msgstr "Inconsistente"
1931 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1932 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1933 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1935 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1936 msgid "Draw as radio menu item"
1937 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1939 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1940 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1941 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1947 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1948 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1949 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1951 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1957 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1958 msgid "The title of the color selection dialog"
1959 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1961 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1962 msgid "Current Color"
1963 msgstr "Colore attuale"
1965 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1966 msgid "The selected color"
1967 msgstr "Il colore selezionato"
1969 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1970 msgid "Current Alpha"
1971 msgstr "Alfa attuale"
1973 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1974 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1976 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1977 "completamente opaco)"
1979 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1980 msgid "Has Opacity Control"
1981 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1983 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1984 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1985 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1987 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1989 msgstr "Tavolozza disponibile"
1991 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1992 msgid "Whether a palette should be used"
1993 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1996 msgid "The current color"
1997 msgstr "Il colore attuale"
1999 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
2000 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2002 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2003 "completamente opaco)"
2005 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2006 msgid "Custom palette"
2007 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2009 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2010 msgid "Palette to use in the color selector"
2011 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2014 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2015 msgid "Color Selection"
2016 msgstr "Selezione colore"
2019 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2020 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2021 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2024 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2026 msgstr "Pulsante OK"
2029 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2030 msgid "The OK button of the dialog."
2031 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2034 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2035 msgid "Cancel Button"
2036 msgstr "Pulsante Annulla"
2039 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2040 msgid "The cancel button of the dialog."
2041 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2044 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2046 msgstr "Pulsante Aiuta"
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2050 msgid "The help button of the dialog."
2051 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2053 #: gtk/gtkcombo.c:145
2054 msgid "Enable arrow keys"
2055 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2057 #: gtk/gtkcombo.c:146
2058 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2060 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2063 #: gtk/gtkcombo.c:152
2064 msgid "Always enable arrows"
2065 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2067 #: gtk/gtkcombo.c:153
2068 msgid "Obsolete property, ignored"
2069 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2071 #: gtk/gtkcombo.c:159
2072 msgid "Case sensitive"
2073 msgstr "Case sensitive"
2075 #: gtk/gtkcombo.c:160
2076 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2077 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2079 #: gtk/gtkcombo.c:167
2081 msgstr "Permette campo vuoto"
2083 #: gtk/gtkcombo.c:168
2084 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2085 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2087 #: gtk/gtkcombo.c:175
2088 msgid "Value in list"
2089 msgstr "Valore nella lista"
2091 #: gtk/gtkcombo.c:176
2092 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2093 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2096 msgid "ComboBox model"
2097 msgstr "Modello ComboBox"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2100 msgid "The model for the combo box"
2101 msgstr "Il modello per il combo box"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2104 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2106 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2109 msgid "Row span column"
2110 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2113 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2114 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2117 msgid "Column span column"
2118 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2121 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2122 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2126 msgstr "Elemento attivo"
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2129 msgid "The item which is currently active"
2130 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2133 msgid "Add tearoffs to menus"
2134 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2137 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2139 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2147 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2148 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2151 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2153 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2155 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2156 msgid "Tearoff Title"
2157 msgstr "Nome del menu staccato"
2159 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2161 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2164 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2167 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2169 msgstr "Popup visualizzato"
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2172 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2173 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2176 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2177 msgid "Button Sensitivity"
2178 msgstr "Sensibilità pulsante"
2180 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2181 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2183 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2186 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2187 msgid "Appears as list"
2188 msgstr "Appare come una lista"
2190 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2191 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2193 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2197 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2199 msgstr "Dimensione freccia"
2202 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2203 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2204 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2206 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2207 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2208 #: gtk/gtkviewport.c:122
2210 msgstr "Tipo di ombra"
2213 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2214 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2215 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2217 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2219 msgstr "Ridimensiona"
2221 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2222 msgid "Specify how resize events are handled"
2223 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2225 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2226 msgid "Border width"
2227 msgstr "Larghezza del bordo"
2229 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2230 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2231 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2233 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2235 msgstr "Widget figlio"
2237 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2238 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2239 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2241 #: gtk/gtkcurve.c:124
2243 msgstr "Tipo di curva"
2245 #: gtk/gtkcurve.c:125
2246 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2248 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2250 #: gtk/gtkcurve.c:132
2254 #: gtk/gtkcurve.c:133
2255 msgid "Minimum possible value for X"
2256 msgstr "Minimo valore possibile per X"
2258 #: gtk/gtkcurve.c:141
2262 #: gtk/gtkcurve.c:142
2263 msgid "Maximum possible X value"
2264 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2266 #: gtk/gtkcurve.c:150
2270 #: gtk/gtkcurve.c:151
2271 msgid "Minimum possible value for Y"
2272 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2274 #: gtk/gtkcurve.c:159
2278 #: gtk/gtkcurve.c:160
2279 msgid "Maximum possible value for Y"
2280 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2282 #: gtk/gtkdialog.c:145
2283 msgid "Has separator"
2284 msgstr "Separatore disponibile"
2286 #: gtk/gtkdialog.c:146
2287 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2288 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2290 #: gtk/gtkdialog.c:191
2291 msgid "Content area border"
2292 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2295 #: gtk/gtkdialog.c:192
2296 msgid "Width of border around the main dialog area"
2298 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2300 #: gtk/gtkdialog.c:209
2301 msgid "Content area spacing"
2302 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2304 #: gtk/gtkdialog.c:210
2305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2306 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2308 #: gtk/gtkdialog.c:217
2309 msgid "Button spacing"
2310 msgstr "Spaziatura pulsante"
2312 #: gtk/gtkdialog.c:218
2313 msgid "Spacing between buttons"
2314 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2316 #: gtk/gtkdialog.c:226
2317 msgid "Action area border"
2318 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2320 #: gtk/gtkdialog.c:227
2321 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2323 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2326 #: gtk/gtkentry.c:630
2331 #: gtk/gtkentry.c:631
2332 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2335 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2336 msgid "Cursor Position"
2337 msgstr "Posizione del cursore"
2339 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2340 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2341 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2343 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2344 msgid "Selection Bound"
2345 msgstr "Limite della selezione"
2347 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2349 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2350 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2352 #: gtk/gtkentry.c:659
2353 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2354 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2356 #: gtk/gtkentry.c:666
2357 msgid "Maximum length"
2358 msgstr "Lunghezza massima"
2360 #: gtk/gtkentry.c:667
2361 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2362 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2364 #: gtk/gtkentry.c:675
2368 #: gtk/gtkentry.c:676
2370 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2373 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2374 "(modalità password)"
2376 #: gtk/gtkentry.c:684
2377 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2378 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2380 #: gtk/gtkentry.c:692
2382 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2384 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2387 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2388 msgid "Invisible character"
2389 msgstr "Carattere di mascheramento"
2391 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2392 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2394 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2395 "\"modalità password\")"
2397 #: gtk/gtkentry.c:707
2398 msgid "Activates default"
2399 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2401 #: gtk/gtkentry.c:708
2403 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2404 "dialog) when Enter is pressed"
2406 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2407 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2409 #: gtk/gtkentry.c:714
2410 msgid "Width in chars"
2411 msgstr "Larghezza in caratteri"
2413 #: gtk/gtkentry.c:715
2414 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2415 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2417 #: gtk/gtkentry.c:724
2418 msgid "Scroll offset"
2419 msgstr "Ampiezza spostamento"
2421 #: gtk/gtkentry.c:725
2422 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2424 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2427 #: gtk/gtkentry.c:735
2428 msgid "The contents of the entry"
2429 msgstr "Il contenuto del campo"
2431 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2433 msgstr "Allineamento orizzontale"
2435 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2437 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2440 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2441 "layout destra-sinistra"
2443 #: gtk/gtkentry.c:767
2444 msgid "Truncate multiline"
2445 msgstr "Dividere linee multiple"
2447 #: gtk/gtkentry.c:768
2448 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2449 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2452 #: gtk/gtkentry.c:784
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2455 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2458 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2459 msgid "Overwrite mode"
2460 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2463 #: gtk/gtkentry.c:800
2464 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2465 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2468 #: gtk/gtkentry.c:814
2470 msgstr "Lunghezza testo"
2473 #: gtk/gtkentry.c:815
2474 msgid "Length of the text currently in the entry"
2475 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2477 #: gtk/gtkentry.c:830
2478 msgid "Invisible char set"
2479 msgstr "Imposta carattere nascosto"
2481 #: gtk/gtkentry.c:831
2482 msgid "Whether the invisible char has been set"
2483 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2485 #: gtk/gtkentry.c:849
2486 msgid "Caps Lock warning"
2487 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2489 #: gtk/gtkentry.c:850
2490 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2492 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2493 "BlocMaiusc è attivato"
2495 #: gtk/gtkentry.c:864
2496 msgid "Progress Fraction"
2497 msgstr "Frazione avanzamento"
2499 #: gtk/gtkentry.c:865
2500 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2501 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2503 #: gtk/gtkentry.c:882
2504 msgid "Progress Pulse Step"
2505 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2507 #: gtk/gtkentry.c:883
2509 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2510 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2512 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2513 "quando viene dato un impulso"
2515 #: gtk/gtkentry.c:899
2516 msgid "Primary pixbuf"
2517 msgstr "Pixbuf primario"
2519 #: gtk/gtkentry.c:900
2520 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2521 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2523 #: gtk/gtkentry.c:914
2524 msgid "Secondary pixbuf"
2525 msgstr "Pixbuf secondario"
2527 #: gtk/gtkentry.c:915
2528 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2529 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2531 #: gtk/gtkentry.c:929
2532 msgid "Primary stock ID"
2533 msgstr "ID stock primario"
2535 #: gtk/gtkentry.c:930
2536 msgid "Stock ID for primary icon"
2537 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2539 #: gtk/gtkentry.c:944
2540 msgid "Secondary stock ID"
2541 msgstr "ID stock secondario"
2543 #: gtk/gtkentry.c:945
2544 msgid "Stock ID for secondary icon"
2545 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2547 #: gtk/gtkentry.c:959
2548 msgid "Primary icon name"
2549 msgstr "Nome icona primaria"
2551 #: gtk/gtkentry.c:960
2552 msgid "Icon name for primary icon"
2553 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2555 #: gtk/gtkentry.c:974
2556 msgid "Secondary icon name"
2557 msgstr "Nome icona secondaria"
2559 #: gtk/gtkentry.c:975
2560 msgid "Icon name for secondary icon"
2561 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2563 #: gtk/gtkentry.c:989
2564 msgid "Primary GIcon"
2565 msgstr "GIcon primaria"
2567 #: gtk/gtkentry.c:990
2568 msgid "GIcon for primary icon"
2569 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1004
2572 msgid "Secondary GIcon"
2573 msgstr "GIcon secondaria"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1005
2576 msgid "GIcon for secondary icon"
2577 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1019
2580 msgid "Primary storage type"
2581 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1020
2584 msgid "The representation being used for primary icon"
2585 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1035
2588 msgid "Secondary storage type"
2589 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1036
2592 msgid "The representation being used for secondary icon"
2593 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1057
2596 msgid "Primary icon activatable"
2597 msgstr "Icona primaria attivabile"
2599 #: gtk/gtkentry.c:1058
2600 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2601 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1078
2604 msgid "Secondary icon activatable"
2605 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1079
2608 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2609 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1101
2612 msgid "Primary icon sensitive"
2613 msgstr "Icona primaria sensibile"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1102
2616 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2617 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1123
2620 msgid "Secondary icon sensitive"
2621 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1124
2624 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2625 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1140
2628 msgid "Primary icon tooltip text"
2629 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2632 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2633 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2635 #: gtk/gtkentry.c:1157
2636 msgid "Secondary icon tooltip text"
2637 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2640 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2641 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2643 #: gtk/gtkentry.c:1176
2644 msgid "Primary icon tooltip markup"
2645 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2647 #: gtk/gtkentry.c:1195
2648 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2649 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2651 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2652 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2656 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2657 msgid "Which IM module should be used"
2658 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2660 #: gtk/gtkentry.c:1230
2661 msgid "Icon Prelight"
2662 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2664 #: gtk/gtkentry.c:1231
2665 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2667 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2670 #: gtk/gtkentry.c:1244
2671 msgid "Progress Border"
2672 msgstr "Bordo avanzamento"
2674 #: gtk/gtkentry.c:1245
2675 msgid "Border around the progress bar"
2676 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2678 #: gtk/gtkentry.c:1716
2679 msgid "Border between text and frame."
2680 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2682 #: gtk/gtkentry.c:1730
2684 msgstr "Indicazione stato"
2686 #: gtk/gtkentry.c:1731
2687 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2689 "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o sfondo"
2691 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2692 msgid "Select on focus"
2693 msgstr "Seleziona al focus"
2695 #: gtk/gtkentry.c:1737
2696 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2697 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2699 #: gtk/gtkentry.c:1751
2700 msgid "Password Hint Timeout"
2701 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2704 #: gtk/gtkentry.c:1752
2705 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2707 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2708 "caratteri nascosti"
2710 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2711 msgid "Completion Model"
2712 msgstr "Modello di completamento"
2714 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2715 msgid "The model to find matches in"
2716 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2718 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2719 msgid "Minimum Key Length"
2720 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2722 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2723 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2725 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2727 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2729 msgstr "Colonna di testo"
2731 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2732 msgid "The column of the model containing the strings."
2733 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2735 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2736 msgid "Inline completion"
2737 msgstr "Completamento in linea"
2739 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2740 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2741 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2743 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2744 msgid "Popup completion"
2745 msgstr "Completamento popup"
2747 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2748 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2750 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2752 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2753 msgid "Popup set width"
2754 msgstr "Imposta larghezza popup"
2756 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2757 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2758 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2760 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2761 msgid "Popup single match"
2762 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2764 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2765 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2766 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2769 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2770 msgid "Inline selection"
2771 msgstr "Selezione in linea"
2774 # non so se è una reale descrizione o se
2775 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2776 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2777 msgid "Your description here"
2778 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2780 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2781 msgid "Visible Window"
2782 msgstr "Finestra visibile"
2784 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2786 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2789 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2792 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2794 msgstr "Sopra il widget figlio"
2796 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2798 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2799 "child widget as opposed to below it."
2801 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2802 "finestra del widget figlio."
2804 #: gtk/gtkexpander.c:187
2808 #: gtk/gtkexpander.c:188
2809 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2810 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2812 #: gtk/gtkexpander.c:196
2813 msgid "Text of the expander's label"
2814 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2816 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2818 msgstr "Usa i marcatori"
2820 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2821 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2823 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2825 #: gtk/gtkexpander.c:220
2826 msgid "Space to put between the label and the child"
2827 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2829 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2830 msgid "Label widget"
2831 msgstr "Widget etichetta"
2833 #: gtk/gtkexpander.c:230
2834 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2835 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2837 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2838 msgid "Expander Size"
2839 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2841 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2842 msgid "Size of the expander arrow"
2843 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2845 #: gtk/gtkexpander.c:246
2846 msgid "Spacing around expander arrow"
2847 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2854 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2855 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2858 msgid "File System Backend"
2859 msgstr "Backend del file system"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2862 msgid "Name of file system backend to use"
2863 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2870 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2871 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2875 msgstr "Solo locale"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2878 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2880 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2884 msgid "Preview widget"
2885 msgstr "Widget di anteprima"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2888 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2889 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2891 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2892 msgid "Preview Widget Active"
2893 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2895 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2897 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2899 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2900 "anteprime personalizzate."
2902 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2903 msgid "Use Preview Label"
2904 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2906 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2907 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2909 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2910 "mostra l'anteprima."
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2913 msgid "Extra widget"
2914 msgstr "Widget aggiuntivo"
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2917 msgid "Application supplied widget for extra options."
2918 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2920 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2921 msgid "Select Multiple"
2922 msgstr "Selezione multipla"
2924 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2925 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2926 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2928 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2930 msgstr "Mostra nascosti"
2932 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2933 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2934 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2936 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2937 msgid "Do overwrite confirmation"
2938 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2940 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2942 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2943 "dialog if necessary."
2945 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2946 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2949 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2951 msgstr "Finestra di dialogo"
2953 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2954 msgid "The file chooser dialog to use."
2955 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2957 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2958 msgid "The title of the file chooser dialog."
2959 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2961 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2962 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2963 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2965 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2966 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2968 msgstr "Nome del file"
2970 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2971 msgid "The currently selected filename"
2972 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2974 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2975 msgid "Show file operations"
2976 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2978 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2979 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2981 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2983 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2985 msgstr "Posizione orizzontale"
2987 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2988 msgid "X position of child widget"
2989 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2991 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2993 msgstr "Posizione verticale"
2995 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2996 msgid "Y position of child widget"
2997 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2999 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3000 msgid "The title of the font selection dialog"
3001 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3003 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3005 msgstr "Nome carattere"
3007 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3008 msgid "The name of the selected font"
3009 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3011 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3015 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3016 msgid "Use font in label"
3017 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3019 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3020 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3022 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3025 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3026 msgid "Use size in label"
3027 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3029 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3030 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3032 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3035 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3037 msgstr "Mostra lo stile"
3039 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3040 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3042 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3044 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3046 msgstr "Mostra la dimensione"
3048 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3049 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3051 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3054 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3055 msgid "The string that represents this font"
3056 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3058 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3059 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3060 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3062 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3063 msgid "Preview text"
3064 msgstr "Testo di anteprima"
3066 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3067 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3068 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3070 #: gtk/gtkframe.c:106
3071 msgid "Text of the frame's label"
3072 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3074 #: gtk/gtkframe.c:113
3075 msgid "Label xalign"
3076 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3078 #: gtk/gtkframe.c:114
3079 msgid "The horizontal alignment of the label"
3080 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3082 #: gtk/gtkframe.c:122
3083 msgid "Label yalign"
3084 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3086 #: gtk/gtkframe.c:123
3087 msgid "The vertical alignment of the label"
3088 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3090 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3091 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3092 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3094 #: gtk/gtkframe.c:138
3095 msgid "Frame shadow"
3096 msgstr "Ombra del frame"
3098 #: gtk/gtkframe.c:139
3099 msgid "Appearance of the frame border"
3100 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3102 #: gtk/gtkframe.c:148
3103 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3104 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3106 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3107 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3108 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3110 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3111 msgid "Handle position"
3112 msgstr "Posizione handle"
3114 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3115 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3116 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3118 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3122 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3124 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3127 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3130 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3131 msgid "Snap edge set"
3132 msgstr "Imposta bordo snap"
3134 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3135 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3137 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3140 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3141 "derivato dalla posizione_handle"
3143 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3144 msgid "Child Detached"
3145 msgstr "Figlio scollegato"
3147 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3148 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3150 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3153 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3156 #: gtk/gtkiconview.c:548
3157 msgid "Selection mode"
3158 msgstr "Modalità di selezione"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:549
3161 msgid "The selection mode"
3162 msgstr "La modalità di selezione"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:567
3165 msgid "Pixbuf column"
3166 msgstr "Colonna pixbuf"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:568
3169 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3170 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:586
3173 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3174 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:605
3177 msgid "Markup column"
3178 msgstr "Colonna marcatore"
3180 #: gtk/gtkiconview.c:606
3181 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3183 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3186 #: gtk/gtkiconview.c:613
3187 msgid "Icon View Model"
3188 msgstr "Modello vista icona"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:614
3191 msgid "The model for the icon view"
3192 msgstr "Il modello per la vista icona"
3194 #: gtk/gtkiconview.c:630
3195 msgid "Number of columns"
3196 msgstr "Numero di colonne"
3198 #: gtk/gtkiconview.c:631
3199 msgid "Number of columns to display"
3200 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3202 #: gtk/gtkiconview.c:648
3203 msgid "Width for each item"
3204 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3206 #: gtk/gtkiconview.c:649
3207 msgid "The width used for each item"
3208 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3210 #: gtk/gtkiconview.c:665
3211 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3212 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:680
3216 msgstr "Spaziatura righe"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:681
3219 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3220 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3222 #: gtk/gtkiconview.c:696
3223 msgid "Column Spacing"
3224 msgstr "Spaziatura colonne"
3226 #: gtk/gtkiconview.c:697
3227 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3228 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3230 #: gtk/gtkiconview.c:712
3234 #: gtk/gtkiconview.c:713
3235 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3236 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3238 #: gtk/gtkiconview.c:730
3240 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3242 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3243 "relativamente all'altro"
3245 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3247 msgstr "Riordinabile"
3249 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3250 msgid "View is reorderable"
3251 msgstr "La view è riordinabile"
3254 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3255 msgid "Tooltip Column"
3256 msgstr "Colonna suggerimenti"
3259 #: gtk/gtkiconview.c:755
3260 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3262 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3264 #: gtk/gtkiconview.c:766
3265 msgid "Selection Box Color"
3266 msgstr "Colore box di selezione"
3268 #: gtk/gtkiconview.c:767
3269 msgid "Color of the selection box"
3270 msgstr "Il colore del box di selezione"
3272 #: gtk/gtkiconview.c:773
3273 msgid "Selection Box Alpha"
3274 msgstr "Alpha box di selezione"
3276 #: gtk/gtkiconview.c:774
3277 msgid "Opacity of the selection box"
3278 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3280 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3284 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3285 msgid "A GdkPixbuf to display"
3286 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3288 #: gtk/gtkimage.c:139
3292 #: gtk/gtkimage.c:140
3293 msgid "A GdkPixmap to display"
3294 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3296 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3300 #: gtk/gtkimage.c:148
3301 msgid "A GdkImage to display"
3302 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3304 #: gtk/gtkimage.c:155
3308 #: gtk/gtkimage.c:156
3309 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3310 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3312 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3313 msgid "Filename to load and display"
3314 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3316 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3317 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3318 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3320 #: gtk/gtkimage.c:180
3322 msgstr "Insieme di icone"
3324 #: gtk/gtkimage.c:181
3325 msgid "Icon set to display"
3326 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3328 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3330 msgstr "Dimensione icona"
3332 #: gtk/gtkimage.c:189
3333 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3335 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3338 #: gtk/gtkimage.c:205
3340 msgstr "Dimensione pixel"
3342 #: gtk/gtkimage.c:206
3343 msgid "Pixel size to use for named icon"
3344 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3346 #: gtk/gtkimage.c:214
3350 #: gtk/gtkimage.c:215
3351 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3352 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3354 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3355 msgid "Storage type"
3356 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3358 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3359 msgid "The representation being used for image data"
3360 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3362 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3363 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3364 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3366 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3367 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3368 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3370 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3371 msgid "Always show image"
3372 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
3374 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3375 msgid "Whether the image will always be shown"
3376 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
3378 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3380 msgstr "Gruppo acceleratori"
3382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3383 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3384 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3387 msgid "Show menu images"
3388 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3390 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3391 msgid "Whether images should be shown in menus"
3392 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3394 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3395 msgid "The screen where this window will be displayed"
3396 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3398 #: gtk/gtklabel.c:497
3399 msgid "The text of the label"
3400 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3402 #: gtk/gtklabel.c:504
3403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3404 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3406 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3407 msgid "Justification"
3408 msgstr "Allineamento"
3410 #: gtk/gtklabel.c:526
3412 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3413 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3414 "GtkMisc::xalign for that"
3416 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3417 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3419 #: gtk/gtklabel.c:534
3423 #: gtk/gtklabel.c:535
3425 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3428 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3429 "testo devono essere sottolineati"
3431 #: gtk/gtklabel.c:542
3433 msgstr "A capo automatico"
3435 #: gtk/gtklabel.c:543
3436 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3438 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3440 #: gtk/gtklabel.c:558
3441 msgid "Line wrap mode"
3442 msgstr "A capo automatico"
3444 #: gtk/gtklabel.c:559
3445 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3446 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3448 #: gtk/gtklabel.c:566
3450 msgstr "Selezionabile"
3452 #: gtk/gtklabel.c:567
3453 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3454 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3456 #: gtk/gtklabel.c:573
3457 msgid "Mnemonic key"
3458 msgstr "Acceleratore"
3460 #: gtk/gtklabel.c:574
3461 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3462 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3464 #: gtk/gtklabel.c:582
3465 msgid "Mnemonic widget"
3466 msgstr "Widget acceleratore"
3468 #: gtk/gtklabel.c:583
3469 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3471 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3474 #: gtk/gtklabel.c:629
3476 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3477 "enough room to display the entire string"
3479 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3480 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3482 #: gtk/gtklabel.c:669
3483 msgid "Single Line Mode"
3484 msgstr "Modalità a linea singola"
3486 #: gtk/gtklabel.c:670
3487 msgid "Whether the label is in single line mode"
3488 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3490 #: gtk/gtklabel.c:687
3494 #: gtk/gtklabel.c:688
3495 msgid "Angle at which the label is rotated"
3496 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3498 #: gtk/gtklabel.c:708
3499 msgid "Maximum Width In Characters"
3500 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3502 #: gtk/gtklabel.c:709
3503 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3504 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3506 #: gtk/gtklabel.c:727
3508 msgid "Track visited links"
3509 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
3511 #: gtk/gtklabel.c:728
3513 msgid "Whether visited links should be tracked"
3514 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
3516 #: gtk/gtklabel.c:849
3517 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3519 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3522 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3523 msgid "Horizontal adjustment"
3524 msgstr "Regolazione orizzontale"
3526 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3527 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3528 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3530 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3531 msgid "Vertical adjustment"
3532 msgstr "Regolazione verticale"
3534 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3535 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3536 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3538 #: gtk/gtklayout.c:633
3539 msgid "The width of the layout"
3540 msgstr "La larghezza del layout"
3542 #: gtk/gtklayout.c:642
3543 msgid "The height of the layout"
3544 msgstr "L'altezza del layout"
3547 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3551 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3552 msgid "The URI bound to this button"
3553 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3556 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3561 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3562 msgid "Whether this link has been visited."
3563 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3566 #: gtk/gtkmenu.c:502
3567 msgid "The currently selected menu item"
3568 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:517
3571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3572 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3576 msgstr "Percorso acceleratori"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:532
3579 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3581 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3584 #: gtk/gtkmenu.c:548
3585 msgid "Attach Widget"
3586 msgstr "Widget collegato"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:549
3589 msgid "The widget the menu is attached to"
3590 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:557
3594 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3597 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù viene "
3600 #: gtk/gtkmenu.c:571
3601 msgid "Tearoff State"
3602 msgstr "Stato di sganciamento"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:572
3605 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3606 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:586
3614 #: gtk/gtkmenu.c:587
3615 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3616 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:593
3619 msgid "Vertical Padding"
3620 msgstr "Riempimento verticale"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:594
3623 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3624 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:616
3627 msgid "Reserve Toggle Size"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:617
3633 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3635 msgstr "Un valore logico che indica se il menù è sganciato"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:623
3638 msgid "Horizontal Padding"
3639 msgstr "Riempimento orizzontale"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:624
3642 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3643 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:632
3646 msgid "Vertical Offset"
3647 msgstr "Offset verticale"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:633
3651 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3654 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
3657 #: gtk/gtkmenu.c:641
3658 msgid "Horizontal Offset"
3659 msgstr "Spostamento orizzontale"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:642
3663 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3666 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
3669 #: gtk/gtkmenu.c:650
3670 msgid "Double Arrows"
3671 msgstr "Doppie freccie"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:651
3674 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3675 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3677 #: gtk/gtkmenu.c:664
3678 msgid "Arrow Placement"
3679 msgstr "Posizionamento freccia"
3681 #: gtk/gtkmenu.c:665
3682 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3683 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
3685 #: gtk/gtkmenu.c:673
3687 msgstr "Inserimento a sinistra"
3689 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3690 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3692 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:681
3695 msgid "Right Attach"
3696 msgstr "Inserimento a destra"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:682
3699 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3701 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3703 #: gtk/gtkmenu.c:689
3705 msgstr "Inserimento in alto"
3707 #: gtk/gtkmenu.c:690
3708 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3710 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3712 #: gtk/gtkmenu.c:697
3713 msgid "Bottom Attach"
3714 msgstr "Inserimento in basso"
3716 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3717 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3719 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3721 #: gtk/gtkmenu.c:712
3722 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3723 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
3725 #: gtk/gtkmenu.c:799
3726 msgid "Can change accelerators"
3727 msgstr "Acceleratori modificabili"
3729 #: gtk/gtkmenu.c:800
3731 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3733 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3734 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3736 #: gtk/gtkmenu.c:805
3737 msgid "Delay before submenus appear"
3738 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3740 #: gtk/gtkmenu.c:806
3742 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3744 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3747 #: gtk/gtkmenu.c:813
3748 msgid "Delay before hiding a submenu"
3749 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3751 #: gtk/gtkmenu.c:814
3753 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3756 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3757 "attraverso i sottomenu"
3759 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3760 msgid "Pack direction"
3761 msgstr "Direzione inserimento"
3763 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3764 msgid "The pack direction of the menubar"
3765 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3767 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3768 msgid "Child Pack direction"
3769 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3771 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3772 msgid "The child pack direction of the menubar"
3773 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3775 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3776 msgid "Style of bevel around the menubar"
3777 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3779 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3780 msgid "Internal padding"
3781 msgstr "Riempimento interno"
3783 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3784 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3786 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3789 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3790 msgid "Delay before drop down menus appear"
3791 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3793 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3794 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3795 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3798 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3799 msgid "Right Justified"
3800 msgstr "Allineato a destra"
3802 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3804 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3806 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
3810 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3815 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3816 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3817 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3819 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3820 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3821 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
3823 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3824 msgid "The text for the child label"
3825 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
3827 # to use up: esaurire, consumare completamente
3828 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3829 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3831 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
3832 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
3835 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3836 msgid "Width in Characters"
3837 msgstr "Larghezza in caratteri"
3840 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3841 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3842 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3844 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3845 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3847 msgstr "Ottieni focus"
3849 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3850 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3851 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3853 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3855 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3859 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3860 msgid "The dropdown menu"
3861 msgstr "Il menu a cascata"
3863 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3864 msgid "Image/label border"
3865 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3868 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3870 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3873 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3874 msgid "Use separator"
3875 msgstr "Usa separatore"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3879 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3881 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3884 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3885 msgid "Message Type"
3886 msgstr "Tipo messaggio"
3888 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3889 msgid "The type of message"
3890 msgstr "Il tipo di messaggio"
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3893 msgid "Message Buttons"
3894 msgstr "Pulsanti messaggio"
3896 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3897 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3898 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3900 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3901 msgid "The primary text of the message dialog"
3902 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3904 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3906 msgstr "Usa marcatori"
3908 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3909 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3910 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3912 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3913 msgid "Secondary Text"
3914 msgstr "Parte secondaria del testo"
3916 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3917 msgid "The secondary text of the message dialog"
3918 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3920 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3921 msgid "Use Markup in secondary"
3922 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3924 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3925 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3926 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3928 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3934 msgstr "Allineamento verticale"
3937 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3938 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3942 msgstr "Riempimento orizzontale"
3946 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3948 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3950 #: gtk/gtkmisc.c:103
3952 msgstr "Riempimento verticale"
3954 #: gtk/gtkmisc.c:104
3956 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3957 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3960 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3965 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3966 msgid "The parent window"
3967 msgstr "La finestra genitore"
3969 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3973 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3974 msgid "Are we showing a dialog"
3975 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
3978 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3979 msgid "The screen where this window will be displayed."
3980 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
3982 #: gtk/gtknotebook.c:577
3986 #: gtk/gtknotebook.c:578
3987 msgid "The index of the current page"
3988 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:586
3991 msgid "Tab Position"
3992 msgstr "Posizione linguette"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:587
3995 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3996 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:594
4000 msgstr "Bordo della linguetta"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:595
4003 msgid "Width of the border around the tab labels"
4004 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:603
4007 msgid "Horizontal Tab Border"
4008 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:604
4011 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4012 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:612
4015 msgid "Vertical Tab Border"
4016 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:613
4019 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4020 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:621
4024 msgstr "Mostra le linguette"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:622
4027 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4028 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:628
4032 msgstr "Mostra bordo"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:629
4035 msgid "Whether the border should be shown or not"
4036 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:635
4042 #: gtk/gtknotebook.c:636
4043 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4045 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4048 #: gtk/gtknotebook.c:642
4049 msgid "Enable Popup"
4050 msgstr "Abilita il menu popup"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:643
4054 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4055 "you can use to go to a page"
4057 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4058 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:650
4061 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4062 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:656
4068 #: gtk/gtknotebook.c:657
4069 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4070 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4073 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4078 #: gtk/gtknotebook.c:674
4079 msgid "Group for tabs drag and drop"
4080 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:680
4084 msgstr "Etichetta della linguetta"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:681
4087 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4088 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:687
4092 msgstr "Etichetta menu"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:688
4095 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4096 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:701
4100 msgstr "Espandi linguetta"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:702
4103 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4104 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4106 #: gtk/gtknotebook.c:708
4108 msgstr "Riempimento linguette"
4110 #: gtk/gtknotebook.c:709
4111 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4112 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4114 #: gtk/gtknotebook.c:715
4115 msgid "Tab pack type"
4116 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4118 #: gtk/gtknotebook.c:722
4119 msgid "Tab reorderable"
4120 msgstr "Linguette riordinabili"
4122 #: gtk/gtknotebook.c:723
4123 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4124 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4126 #: gtk/gtknotebook.c:729
4127 msgid "Tab detachable"
4128 msgstr "Linguetta staccabile"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:730
4131 msgid "Whether the tab is detachable"
4132 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4134 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4135 msgid "Secondary backward stepper"
4136 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4138 #: gtk/gtknotebook.c:746
4140 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4142 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4143 "dell'area delle linguette"
4145 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4146 msgid "Secondary forward stepper"
4147 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:762
4151 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4153 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4156 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4157 msgid "Backward stepper"
4158 msgstr "Pulsante indietro"
4160 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4161 msgid "Display the standard backward arrow button"
4162 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4164 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4165 msgid "Forward stepper"
4166 msgstr "Pulsante avanti"
4168 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4169 msgid "Display the standard forward arrow button"
4170 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4172 #: gtk/gtknotebook.c:806
4174 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4176 #: gtk/gtknotebook.c:807
4177 msgid "Size of tab overlap area"
4178 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4180 #: gtk/gtknotebook.c:822
4181 msgid "Tab curvature"
4182 msgstr "Curvatura della linguetta"
4184 #: gtk/gtknotebook.c:823
4185 msgid "Size of tab curvature"
4186 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4188 #: gtk/gtknotebook.c:839
4189 msgid "Arrow spacing"
4190 msgstr "Spaziatura freccia"
4192 #: gtk/gtknotebook.c:840
4193 msgid "Scroll arrow spacing"
4194 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4196 #: gtk/gtkobject.c:370
4198 msgstr "Dati utente"
4200 #: gtk/gtkobject.c:371
4201 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4202 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4204 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4205 msgid "The menu of options"
4206 msgstr "Il menu delle opzioni"
4208 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4209 msgid "Size of dropdown indicator"
4210 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4212 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4213 msgid "Spacing around indicator"
4214 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4217 #: gtk/gtkorientable.c:75
4218 msgid "The orientation of the orientable"
4219 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4221 #: gtk/gtkpaned.c:242
4223 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4224 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4226 #: gtk/gtkpaned.c:251
4227 msgid "Position Set"
4228 msgstr "Imposta posizione"
4230 #: gtk/gtkpaned.c:252
4231 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4232 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4234 #: gtk/gtkpaned.c:258
4236 msgstr "Dimensione dell'handle"
4238 #: gtk/gtkpaned.c:259
4239 msgid "Width of handle"
4240 msgstr "Larghezza dell'handle"
4242 #: gtk/gtkpaned.c:275
4243 msgid "Minimal Position"
4244 msgstr "Posizione minima"
4246 #: gtk/gtkpaned.c:276
4247 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4249 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4251 #: gtk/gtkpaned.c:293
4252 msgid "Maximal Position"
4253 msgstr "Posizione massima"
4255 #: gtk/gtkpaned.c:294
4256 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4258 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4260 #: gtk/gtkpaned.c:311
4262 msgstr "Ridimensiona"
4264 #: gtk/gtkpaned.c:312
4265 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4267 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4270 #: gtk/gtkpaned.c:327
4272 msgstr "Ridimensiona"
4274 #: gtk/gtkpaned.c:328
4275 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4277 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4280 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4285 #: gtk/gtkplug.c:151
4286 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4287 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4289 #: gtk/gtkplug.c:165
4290 msgid "Socket Window"
4291 msgstr "Finestra socket"
4293 #: gtk/gtkplug.c:166
4294 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4295 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4297 #: gtk/gtkpreview.c:102
4299 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4301 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4303 #: gtk/gtkprinter.c:124
4304 msgid "Name of the printer"
4305 msgstr "Nome della stampante"
4307 #: gtk/gtkprinter.c:130
4311 #: gtk/gtkprinter.c:131
4312 msgid "Backend for the printer"
4313 msgstr "Backend della stampante"
4315 #: gtk/gtkprinter.c:137
4319 #: gtk/gtkprinter.c:138
4320 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4321 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4323 #: gtk/gtkprinter.c:144
4325 msgstr "Accetta «PDF»"
4327 #: gtk/gtkprinter.c:145
4328 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4329 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4331 #: gtk/gtkprinter.c:151
4332 msgid "Accepts PostScript"
4333 msgstr "Accetta «PostScript»"
4335 #: gtk/gtkprinter.c:152
4336 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4337 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4339 #: gtk/gtkprinter.c:158
4340 msgid "State Message"
4341 msgstr "Messaggio di stato"
4343 #: gtk/gtkprinter.c:159
4344 msgid "String giving the current state of the printer"
4345 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4347 #: gtk/gtkprinter.c:165
4351 #: gtk/gtkprinter.c:166
4352 msgid "The location of the printer"
4353 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4355 #: gtk/gtkprinter.c:173
4356 msgid "The icon name to use for the printer"
4357 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4359 #: gtk/gtkprinter.c:179
4361 msgstr "Numero lavori"
4363 #: gtk/gtkprinter.c:180
4364 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4365 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4368 #: gtk/gtkprinter.c:198
4369 msgid "Paused Printer"
4370 msgstr "Stampante in pausa"
4373 #: gtk/gtkprinter.c:199
4374 msgid "TRUE if this printer is paused"
4375 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4378 #: gtk/gtkprinter.c:212
4379 msgid "Accepting Jobs"
4380 msgstr "Accetta lavori"
4383 #: gtk/gtkprinter.c:213
4384 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4385 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4387 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4388 msgid "Source option"
4389 msgstr "Opzione sorgente"
4391 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4392 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4393 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4395 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4396 msgid "Title of the print job"
4397 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4399 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4403 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4404 msgid "Printer to print the job to"
4405 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4407 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4409 msgstr "Impostazioni"
4411 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4412 msgid "Printer settings"
4413 msgstr "Impostazioni stampante"
4415 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4417 msgstr "Impostazione pagina"
4419 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4420 msgid "Track Print Status"
4421 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4423 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4425 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4426 "print data has been sent to the printer or print server."
4428 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4429 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4432 msgid "Default Page Setup"
4433 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4436 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4437 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4440 msgid "Print Settings"
4441 msgstr "Impostazioni stampante"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4444 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4446 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4451 msgstr "Nome lavoro"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4454 msgid "A string used for identifying the print job."
4455 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4458 msgid "Number of Pages"
4459 msgstr "Numero di pagine"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4462 msgid "The number of pages in the document."
4463 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4466 msgid "Current Page"
4467 msgstr "Pagina corrente"
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4470 msgid "The current page in the document"
4471 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4474 msgid "Use full page"
4475 msgstr "Usa pagina intera"
4479 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4480 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4484 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4485 "not the corner of the imageable area"
4487 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4488 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4492 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4493 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4495 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4496 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4497 "stampante o al server di stampa."
4499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4501 msgstr "Unità di misura"
4503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4504 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4505 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4509 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4512 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4513 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4517 msgstr "Consente modalità asincrona"
4519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4520 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4522 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4525 msgid "Export filename"
4526 msgstr "Esporta nome del file"
4528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4533 msgid "The status of the print operation"
4534 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4537 msgid "Status String"
4538 msgstr "Stringa di stato"
4540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4541 msgid "A human-readable description of the status"
4542 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4545 msgid "Custom tab label"
4546 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4549 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4550 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4555 msgid "Support Selection"
4556 msgstr "Selezione colore"
4558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4559 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4564 msgid "Has Selection"
4565 msgstr "È selezionato"
4567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4568 msgid "TRUE if a selecion exists."
4571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4573 msgid "Embed Page Setup"
4574 msgstr "Impostazione pagina"
4576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4577 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4581 msgid "The GtkPageSetup to use"
4582 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4585 msgid "Selected Printer"
4586 msgstr "Stampante selezionata"
4588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4589 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4590 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4593 msgid "Manual Capabilites"
4596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4597 msgid "Capabilities the application can handle"
4600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4602 msgid "Whether the dialog supports selection"
4604 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
4607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4609 msgid "Whether the application has a selection"
4610 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
4612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4613 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4616 #: gtk/gtkprogress.c:102
4617 msgid "Activity mode"
4618 msgstr "Modalità attiva"
4621 #: gtk/gtkprogress.c:103
4623 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4625 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4627 "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4628 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4629 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4632 #: gtk/gtkprogress.c:111
4634 msgstr "Mostra il testo"
4636 #: gtk/gtkprogress.c:112
4637 msgid "Whether the progress is shown as text."
4638 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4641 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4642 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4644 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4646 msgstr "Stile della barra"
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4649 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4651 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4654 msgid "Activity Step"
4655 msgstr "Passo di attività"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4658 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4660 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4664 msgid "Activity Blocks"
4665 msgstr "Blocchi attivi"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4669 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4672 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4673 "modalità attiva (obsoleto)"
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4676 msgid "Discrete Blocks"
4677 msgstr "Blocchi discreti"
4679 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4681 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4684 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4687 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4691 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4692 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4693 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4695 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4697 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4699 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4700 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4702 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4703 "quando viene dato un impulso"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4706 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4707 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4712 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4713 "have enough room to display the entire string, if at all."
4715 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4716 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4719 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4721 msgstr "SpaziaturaX"
4724 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4725 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4727 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4730 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4732 msgstr "SpaziaturaY"
4735 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4736 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4738 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4740 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4741 msgid "Min horizontal bar width"
4742 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4744 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4745 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4746 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4749 msgid "Min horizontal bar height"
4750 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4752 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4753 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4754 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4756 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4757 msgid "Min vertical bar width"
4758 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
4760 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4761 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4762 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
4764 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4765 msgid "Min vertical bar height"
4766 msgstr "Altezza minima verticale barra"
4768 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4769 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4770 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
4772 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4776 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4778 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4779 "is the current action of its group."
4781 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4782 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4784 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4785 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4786 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4788 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4789 msgid "The current value"
4790 msgstr "Il valore attuale"
4792 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4794 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4797 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4798 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4800 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4801 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4802 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4804 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4805 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4806 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4808 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4809 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4810 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
4812 #: gtk/gtkrange.c:358
4813 msgid "Update policy"
4814 msgstr "Politica di aggiornamento"
4816 #: gtk/gtkrange.c:359
4817 msgid "How the range should be updated on the screen"
4818 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4820 #: gtk/gtkrange.c:368
4821 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4823 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4826 #: gtk/gtkrange.c:375
4830 #: gtk/gtkrange.c:376
4831 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4833 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4834 "valore dell'intervallo"
4836 #: gtk/gtkrange.c:383
4837 msgid "Lower stepper sensitivity"
4838 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4840 #: gtk/gtkrange.c:384
4842 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4844 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4846 #: gtk/gtkrange.c:392
4847 msgid "Upper stepper sensitivity"
4848 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4850 #: gtk/gtkrange.c:393
4852 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4854 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4857 #: gtk/gtkrange.c:410
4858 msgid "Show Fill Level"
4859 msgstr "Mostra livello riempimento"
4862 # trough --> avvallamento
4863 #: gtk/gtkrange.c:411
4864 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4866 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4867 "sull'avvallamento."
4870 #: gtk/gtkrange.c:427
4871 msgid "Restrict to Fill Level"
4872 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4875 #: gtk/gtkrange.c:428
4876 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4877 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4880 #: gtk/gtkrange.c:443
4882 msgstr "Livello riempimento"
4885 #: gtk/gtkrange.c:444
4886 msgid "The fill level."
4887 msgstr "Il livello di riempimento."
4889 #: gtk/gtkrange.c:452
4890 msgid "Slider Width"
4891 msgstr "Larghezza dello slider"
4893 #: gtk/gtkrange.c:453
4894 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4895 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4898 #: gtk/gtkrange.c:460
4899 msgid "Trough Border"
4900 msgstr "Bordo avvallamento"
4903 #: gtk/gtkrange.c:461
4904 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4906 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4909 #: gtk/gtkrange.c:468
4910 msgid "Stepper Size"
4911 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4913 #: gtk/gtkrange.c:469
4914 msgid "Length of step buttons at ends"
4915 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4917 #: gtk/gtkrange.c:484
4918 msgid "Stepper Spacing"
4919 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4921 #: gtk/gtkrange.c:485
4922 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4923 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4925 #: gtk/gtkrange.c:492
4926 msgid "Arrow X Displacement"
4927 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4929 #: gtk/gtkrange.c:493
4931 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4933 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4935 #: gtk/gtkrange.c:500
4936 msgid "Arrow Y Displacement"
4937 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4939 #: gtk/gtkrange.c:501
4941 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4943 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4945 #: gtk/gtkrange.c:509
4946 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4947 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4949 #: gtk/gtkrange.c:510
4951 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4952 "IN while they are dragged"
4954 "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati come "
4955 "ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4958 #: gtk/gtkrange.c:524
4959 msgid "Trough Side Details"
4960 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
4963 #: gtk/gtkrange.c:525
4965 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4966 "with different details"
4968 "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
4969 "visualizzate con dettaglio differente"
4972 #: gtk/gtkrange.c:541
4973 msgid "Trough Under Steppers"
4974 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
4977 #: gtk/gtkrange.c:542
4979 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4982 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4983 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4985 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
4986 # non so se in originale scale e scaling hanno
4987 # diverso significato... --Luca
4988 #: gtk/gtkrange.c:555
4989 msgid "Arrow scaling"
4990 msgstr "Scalatura freccia"
4992 #: gtk/gtkrange.c:556
4993 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4995 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
4997 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4998 msgid "Show Numbers"
4999 msgstr "Mostra numeri"
5001 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
5002 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5003 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5006 msgid "Recent Manager"
5007 msgstr "Gestore recenti"
5009 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5010 msgid "The RecentManager object to use"
5011 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5014 msgid "Show Private"
5015 msgstr "Mostra dati privati"
5017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5018 msgid "Whether the private items should be displayed"
5019 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5022 msgid "Show Tooltips"
5023 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5027 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5031 msgstr "Mostra icone"
5033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5034 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5035 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5037 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5038 msgid "Show Not Found"
5039 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5042 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5044 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5045 "risorse non disponibili"
5048 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5049 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5050 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5053 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5055 msgstr "Solo locale"
5057 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5058 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5060 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5062 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5067 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5068 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5073 msgstr "Tipo ordinamento"
5075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5076 msgid "The sorting order of the items displayed"
5077 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5080 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5081 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5085 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5087 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5091 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5093 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5097 msgid "The size of the recently used resources list"
5098 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5100 #: gtk/gtkruler.c:128
5104 #: gtk/gtkruler.c:129
5105 msgid "Lower limit of ruler"
5106 msgstr "Limite inferiore del righello"
5108 #: gtk/gtkruler.c:138
5112 #: gtk/gtkruler.c:139
5113 msgid "Upper limit of ruler"
5114 msgstr "Limite superiore del righello"
5116 #: gtk/gtkruler.c:149
5117 msgid "Position of mark on the ruler"
5118 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5120 #: gtk/gtkruler.c:158
5122 msgstr "Dimensione massima"
5124 #: gtk/gtkruler.c:159
5125 msgid "Maximum size of the ruler"
5126 msgstr "Dimensione massima del righello"
5128 #: gtk/gtkruler.c:174
5130 msgstr "Unità di misura"
5132 #: gtk/gtkruler.c:175
5133 msgid "The metric used for the ruler"
5134 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5136 #: gtk/gtkscale.c:219
5137 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5138 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5141 #: gtk/gtkscale.c:228
5143 msgstr "Mostra valore"
5145 #: gtk/gtkscale.c:229
5146 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5148 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5152 #: gtk/gtkscale.c:236
5153 msgid "Value Position"
5154 msgstr "Posizione valore"
5156 #: gtk/gtkscale.c:237
5157 msgid "The position in which the current value is displayed"
5158 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5161 #: gtk/gtkscale.c:244
5162 msgid "Slider Length"
5163 msgstr "Lunghezza slider"
5165 #: gtk/gtkscale.c:245
5166 msgid "Length of scale's slider"
5167 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5170 #: gtk/gtkscale.c:253
5171 msgid "Value spacing"
5172 msgstr "Spaziatura valore"
5175 #: gtk/gtkscale.c:254
5176 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5177 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5181 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5182 msgid "The value of the scale"
5183 msgstr "Il valore della scala"
5186 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5187 msgid "The icon size"
5188 msgstr "La dimensione dell'icona"
5192 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5194 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5196 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5200 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5205 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5206 msgid "List of icon names"
5207 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5210 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5211 msgid "Minimum Slider Length"
5212 msgstr "Lunghezza minima slider"
5214 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5215 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5216 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5219 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5220 msgid "Fixed slider size"
5221 msgstr "Dimensione fissa slider"
5223 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5224 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5226 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5229 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5231 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5233 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5234 "barra di scorrimento"
5236 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5238 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5240 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5241 "barra di scorrimento"
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5244 msgid "Horizontal Adjustment"
5245 msgstr "Regolazione orizzontale"
5247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5248 msgid "Vertical Adjustment"
5249 msgstr "Regolazione verticale"
5252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5254 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5257 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5258 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5262 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5263 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5267 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5270 msgid "Window Placement"
5271 msgstr "Posizionamento finestra"
5273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5275 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5276 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5278 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5279 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5283 msgid "Window Placement Set"
5284 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5288 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5289 "contents with respect to the scrollbars."
5291 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5292 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5300 msgid "Style of bevel around the contents"
5301 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5305 msgid "Scrollbars within bevel"
5306 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5310 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5312 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5316 msgid "Scrollbar spacing"
5317 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5321 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5323 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5326 msgid "Scrolled Window Placement"
5327 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5331 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5332 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5334 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5335 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5342 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5343 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5344 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5346 #: gtk/gtksettings.c:215
5347 msgid "Double Click Time"
5348 msgstr "Durata doppio clic"
5351 # reso + simile a originale e a successivo
5352 #: gtk/gtksettings.c:216
5354 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5355 "click (in milliseconds)"
5357 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5358 "clic (in millisecondi)"
5360 #: gtk/gtksettings.c:223
5361 msgid "Double Click Distance"
5362 msgstr "Distanza doppio clic"
5364 #: gtk/gtksettings.c:224
5366 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5367 "double click (in pixels)"
5369 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5370 "doppio clic (in pixel)"
5372 #: gtk/gtksettings.c:240
5373 msgid "Cursor Blink"
5374 msgstr "Cursore lampeggiante"
5376 #: gtk/gtksettings.c:241
5377 msgid "Whether the cursor should blink"
5378 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5380 #: gtk/gtksettings.c:248
5381 msgid "Cursor Blink Time"
5382 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5384 #: gtk/gtksettings.c:249
5385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5386 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5390 #: gtk/gtksettings.c:268
5391 msgid "Cursor Blink Timeout"
5392 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5395 #: gtk/gtksettings.c:269
5396 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5397 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5399 #: gtk/gtksettings.c:276
5400 msgid "Split Cursor"
5401 msgstr "Dividi cursore"
5403 #: gtk/gtksettings.c:277
5405 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5408 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5409 "destra e destra-sinistra"
5412 #: gtk/gtksettings.c:284
5416 #: gtk/gtksettings.c:285
5417 msgid "Name of theme RC file to load"
5418 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5421 #: gtk/gtksettings.c:293
5422 msgid "Icon Theme Name"
5423 msgstr "Nome tema icone"
5425 #: gtk/gtksettings.c:294
5426 msgid "Name of icon theme to use"
5427 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5430 #: gtk/gtksettings.c:302
5431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5432 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5434 #: gtk/gtksettings.c:303
5435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5436 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5439 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5440 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5441 #: gtk/gtksettings.c:311
5442 msgid "Key Theme Name"
5443 msgstr "Nome tema tasti"
5446 #: gtk/gtksettings.c:312
5447 msgid "Name of key theme RC file to load"
5448 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5451 #: gtk/gtksettings.c:320
5452 msgid "Menu bar accelerator"
5453 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5455 #: gtk/gtksettings.c:321
5456 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5457 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5460 #: gtk/gtksettings.c:329
5461 msgid "Drag threshold"
5462 msgstr "Soglia trascinamento"
5464 #: gtk/gtksettings.c:330
5465 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5467 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5471 #: gtk/gtksettings.c:338
5473 msgstr "Nome carattere"
5476 #: gtk/gtksettings.c:339
5477 msgid "Name of default font to use"
5478 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5481 #: gtk/gtksettings.c:361
5483 msgstr "Dimensioni icone"
5486 #: gtk/gtksettings.c:362
5487 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5489 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5491 #: gtk/gtksettings.c:370
5496 #: gtk/gtksettings.c:371
5497 msgid "List of currently active GTK modules"
5498 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5500 #: gtk/gtksettings.c:380
5501 msgid "Xft Antialias"
5502 msgstr "Antialias xft"
5504 #: gtk/gtksettings.c:381
5505 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5507 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5509 #: gtk/gtksettings.c:390
5511 msgstr "Hinting xft"
5513 #: gtk/gtksettings.c:391
5514 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5516 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5518 #: gtk/gtksettings.c:400
5519 msgid "Xft Hint Style"
5520 msgstr "Stile hinting xft"
5522 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5523 #: gtk/gtksettings.c:401
5525 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5527 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5529 #: gtk/gtksettings.c:410
5533 #: gtk/gtksettings.c:411
5534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5535 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5537 #: gtk/gtksettings.c:420
5541 #: gtk/gtksettings.c:421
5542 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5544 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5547 #: gtk/gtksettings.c:430
5548 msgid "Cursor theme name"
5549 msgstr "Nome tema cursore"
5551 #: gtk/gtksettings.c:431
5552 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5554 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5556 #: gtk/gtksettings.c:439
5557 msgid "Cursor theme size"
5558 msgstr "Dimensione tema cursore"
5560 #: gtk/gtksettings.c:440
5561 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5563 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5566 #: gtk/gtksettings.c:450
5567 msgid "Alternative button order"
5568 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5570 #: gtk/gtksettings.c:451
5571 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5573 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5577 #: gtk/gtksettings.c:468
5578 msgid "Alternative sort indicator direction"
5579 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5582 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5583 #: gtk/gtksettings.c:469
5585 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5586 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5588 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5589 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5590 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5592 #: gtk/gtksettings.c:477
5593 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5594 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5596 #: gtk/gtksettings.c:478
5598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5601 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5602 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5604 #: gtk/gtksettings.c:486
5605 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5606 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5608 #: gtk/gtksettings.c:487
5610 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5611 "control characters"
5613 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5614 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5616 #: gtk/gtksettings.c:495
5617 msgid "Start timeout"
5618 msgstr "Timeout di inizio"
5620 #: gtk/gtksettings.c:496
5621 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5622 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5624 #: gtk/gtksettings.c:505
5625 msgid "Repeat timeout"
5626 msgstr "Timeout di ripetizione"
5628 #: gtk/gtksettings.c:506
5629 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5630 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5632 #: gtk/gtksettings.c:515
5633 msgid "Expand timeout"
5634 msgstr "Timeout di espansione"
5636 #: gtk/gtksettings.c:516
5637 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5639 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5642 #: gtk/gtksettings.c:551
5643 msgid "Color scheme"
5644 msgstr "Schema colore"
5646 #: gtk/gtksettings.c:552
5647 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5648 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5651 #: gtk/gtksettings.c:561
5652 msgid "Enable Animations"
5653 msgstr "Abilita animazioni"
5655 #: gtk/gtksettings.c:562
5656 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5657 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5660 #: gtk/gtksettings.c:580
5661 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5662 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5664 #: gtk/gtksettings.c:581
5665 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5667 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5668 "movimento per lo schermo corrente"
5671 #: gtk/gtksettings.c:598
5672 msgid "Tooltip timeout"
5673 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5676 #: gtk/gtksettings.c:599
5677 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5678 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5682 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5683 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5684 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5685 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5686 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5687 # for the new object.
5688 #: gtk/gtksettings.c:624
5689 msgid "Tooltip browse timeout"
5690 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5693 #: gtk/gtksettings.c:625
5694 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5696 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5697 "browse è abilitata"
5700 #: gtk/gtksettings.c:646
5701 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5702 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5705 #: gtk/gtksettings.c:647
5706 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5707 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5710 #: gtk/gtksettings.c:666
5711 msgid "Keynav Cursor Only"
5712 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5715 #: gtk/gtksettings.c:667
5716 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5718 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5721 #: gtk/gtksettings.c:684
5722 msgid "Keynav Wrap Around"
5723 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5726 #: gtk/gtksettings.c:685
5727 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5729 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5732 #: gtk/gtksettings.c:705
5734 msgstr "Campanella di errore"
5737 #: gtk/gtksettings.c:706
5738 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5740 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5742 #: gtk/gtksettings.c:723
5744 msgstr "Hash colore"
5746 #: gtk/gtksettings.c:724
5747 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5748 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5751 #: gtk/gtksettings.c:732
5752 msgid "Default file chooser backend"
5753 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5755 #: gtk/gtksettings.c:733
5756 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5757 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5760 #: gtk/gtksettings.c:750
5761 msgid "Default print backend"
5762 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5764 #: gtk/gtksettings.c:751
5765 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5766 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5768 #: gtk/gtksettings.c:774
5769 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5771 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5774 #: gtk/gtksettings.c:775
5775 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5776 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5779 #: gtk/gtksettings.c:791
5780 msgid "Enable Mnemonics"
5781 msgstr "Abilita acceleratori"
5784 #: gtk/gtksettings.c:792
5785 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5786 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5789 #: gtk/gtksettings.c:808
5790 msgid "Enable Accelerators"
5791 msgstr "Abilita acceleratori"
5794 #: gtk/gtksettings.c:809
5795 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5796 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5799 #: gtk/gtksettings.c:826
5800 msgid "Recent Files Limit"
5801 msgstr "Limite file recenti"
5804 #: gtk/gtksettings.c:827
5805 msgid "Number of recently used files"
5806 msgstr "Numero di file usati di recente"
5809 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5810 #: gtk/gtksettings.c:845
5811 msgid "Default IM module"
5812 msgstr "Modulo IM predefinito"
5815 #: gtk/gtksettings.c:846
5816 msgid "Which IM module should be used by default"
5817 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5820 #: gtk/gtksettings.c:864
5821 msgid "Recent Files Max Age"
5822 msgstr "Età massima file recenti"
5825 #: gtk/gtksettings.c:865
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5830 #: gtk/gtksettings.c:874
5831 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5832 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5835 #: gtk/gtksettings.c:875
5836 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5837 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5840 #: gtk/gtksettings.c:897
5841 msgid "Sound Theme Name"
5842 msgstr "Nome tema audio"
5845 #: gtk/gtksettings.c:898
5846 msgid "XDG sound theme name"
5847 msgstr "Nome tema audio XDG"
5850 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5851 #: gtk/gtksettings.c:920
5852 msgid "Audible Input Feedback"
5853 msgstr "Riscontro input udibile"
5856 #: gtk/gtksettings.c:921
5857 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5859 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5863 #: gtk/gtksettings.c:942
5864 msgid "Enable Event Sounds"
5865 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5867 #: gtk/gtksettings.c:943
5868 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5869 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
5872 #: gtk/gtksettings.c:958
5873 msgid "Enable Tooltips"
5874 msgstr "Abilita suggerimenti"
5877 #: gtk/gtksettings.c:959
5878 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5879 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5881 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5885 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5887 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5890 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5891 "richieste dai widget che lo compongono"
5893 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5894 msgid "Ignore hidden"
5895 msgstr "Ignora nascosti"
5897 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5899 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5901 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5904 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5905 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5906 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5908 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5910 msgstr "Tasso di crescita"
5912 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5913 msgid "Snap to Ticks"
5914 msgstr "Aggancia alle tacche"
5916 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5918 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5919 "nearest step increment"
5921 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5922 "spin di incremento"
5924 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5928 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5929 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5930 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5932 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5934 msgstr "A capo automatico"
5936 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5937 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5938 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5940 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5941 msgid "Update Policy"
5942 msgstr "Politica di aggiornamento"
5944 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5946 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5948 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5949 "assume un valore corretto"
5951 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5952 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5953 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5955 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5956 msgid "Style of bevel around the spin button"
5957 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5959 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5960 msgid "Has Resize Grip"
5961 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5963 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5964 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5966 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5969 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5970 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5971 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5973 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5974 msgid "The size of the icon"
5975 msgstr "La dimensione dell'icona"
5978 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5979 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5980 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5982 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5984 msgstr "Lampeggiante"
5986 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5987 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5988 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5990 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5991 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5992 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5995 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5996 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5997 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5999 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
6000 msgid "The orientation of the tray"
6001 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6004 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
6006 msgstr "Con suggerimento"
6008 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
6009 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6010 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6013 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
6014 msgid "Tooltip Text"
6015 msgstr "Testo suggerimento"
6018 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
6019 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6020 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6023 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
6024 msgid "Tooltip markup"
6025 msgstr "Markup suggerimento"
6028 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
6029 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6030 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6032 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
6034 msgid "The title of this tray icon"
6035 msgstr "La dimensione dell'icona"
6037 #: gtk/gtktable.c:129
6041 #: gtk/gtktable.c:130
6042 msgid "The number of rows in the table"
6043 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6045 #: gtk/gtktable.c:138
6049 #: gtk/gtktable.c:139
6050 msgid "The number of columns in the table"
6051 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6053 #: gtk/gtktable.c:147
6055 msgstr "Spaziatura riga"
6057 #: gtk/gtktable.c:148
6058 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6059 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6061 #: gtk/gtktable.c:156
6062 msgid "Column spacing"
6063 msgstr "Spaziatura colonna"
6065 #: gtk/gtktable.c:157
6066 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6067 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6069 #: gtk/gtktable.c:166
6070 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6072 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6074 #: gtk/gtktable.c:173
6075 msgid "Left attachment"
6076 msgstr "Inserimento a sinistra"
6078 #: gtk/gtktable.c:180
6079 msgid "Right attachment"
6080 msgstr "Inserimento a destra"
6082 #: gtk/gtktable.c:181
6083 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6085 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6087 #: gtk/gtktable.c:187
6088 msgid "Top attachment"
6089 msgstr "Inserimento in alto"
6091 #: gtk/gtktable.c:188
6092 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6094 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6096 #: gtk/gtktable.c:194
6097 msgid "Bottom attachment"
6098 msgstr "Inserimento in basso"
6100 #: gtk/gtktable.c:201
6101 msgid "Horizontal options"
6102 msgstr "Opzioni orizzontali"
6104 #: gtk/gtktable.c:202
6105 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6106 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6108 #: gtk/gtktable.c:208
6109 msgid "Vertical options"
6110 msgstr "Opzioni verticali"
6112 #: gtk/gtktable.c:209
6113 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6114 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6116 #: gtk/gtktable.c:215
6117 msgid "Horizontal padding"
6118 msgstr "Riempimento orizzontale"
6120 #: gtk/gtktable.c:216
6122 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6125 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6126 "vicini sinistro e destro"
6128 #: gtk/gtktable.c:222
6129 msgid "Vertical padding"
6130 msgstr "Riempimento verticale"
6132 #: gtk/gtktable.c:223
6134 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6137 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6138 "vicini superiore e inferiore"
6140 #: gtk/gtktext.c:546
6141 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6142 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6144 #: gtk/gtktext.c:554
6145 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6146 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6148 #: gtk/gtktext.c:561
6150 msgstr "A capo automatico"
6152 #: gtk/gtktext.c:562
6153 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6155 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6158 #: gtk/gtktext.c:569
6160 msgstr "A capo automatico della parola"
6162 #: gtk/gtktext.c:570
6163 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6164 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6166 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6168 msgstr "Tabella dei tag"
6170 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6171 msgid "Text Tag Table"
6172 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6174 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6175 msgid "Current text of the buffer"
6176 msgstr "Testo attuale del buffer"
6178 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6179 msgid "Has selection"
6180 msgstr "È selezionato"
6182 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6183 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6184 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6186 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6187 msgid "Cursor position"
6188 msgstr "Posizione del cursore"
6190 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6192 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6194 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6196 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6197 msgid "Copy target list"
6198 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6200 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6202 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6204 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6206 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6207 msgid "Paste target list"
6208 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6210 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6212 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6215 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6218 #: gtk/gtktextmark.c:90
6220 msgstr "Nome del marcatore"
6223 #: gtk/gtktextmark.c:97
6224 msgid "Left gravity"
6225 msgstr "Gravità sinistra"
6228 #: gtk/gtktextmark.c:98
6229 msgid "Whether the mark has left gravity"
6230 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:173
6234 msgstr "Nome del tag"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:174
6237 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6238 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:192
6241 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6242 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:199
6245 msgid "Background full height"
6246 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:200
6250 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6251 "of the tagged characters"
6253 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6254 "l'altezza dei caratteri marcati"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:208
6257 msgid "Background stipple mask"
6258 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:209
6261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6263 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6266 #: gtk/gtktexttag.c:226
6267 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6268 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:234
6271 msgid "Foreground stipple mask"
6272 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:235
6275 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6277 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:242
6280 msgid "Text direction"
6281 msgstr "Direzione del testo"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:243
6284 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6285 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:292
6288 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6289 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:301
6292 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6294 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6296 #: gtk/gtktexttag.c:310
6298 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6299 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6301 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6302 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6304 #: gtk/gtktexttag.c:321
6305 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6307 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:330
6310 msgid "Font size in Pango units"
6311 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:340
6315 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6316 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6317 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6319 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6320 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6321 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6322 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6324 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6325 msgid "Left, right, or center justification"
6326 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6328 #: gtk/gtktexttag.c:379
6330 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6331 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6333 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6334 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6335 "verrà usato un valore appropriato."
6337 #: gtk/gtktexttag.c:386
6339 msgstr "Margine sinistro"
6341 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6342 msgid "Width of the left margin in pixels"
6343 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6345 #: gtk/gtktexttag.c:396
6346 msgid "Right margin"
6347 msgstr "Margine destro"
6349 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6350 msgid "Width of the right margin in pixels"
6351 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6353 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6357 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6358 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6359 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6361 #: gtk/gtktexttag.c:419
6363 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6366 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6367 "valore è negativo)"
6369 #: gtk/gtktexttag.c:428
6370 msgid "Pixels above lines"
6371 msgstr "Pixel sopra le linee"
6373 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6374 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6375 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6377 #: gtk/gtktexttag.c:438
6378 msgid "Pixels below lines"
6379 msgstr "Pixel sotto le linee"
6381 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6382 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6383 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6385 #: gtk/gtktexttag.c:448
6386 msgid "Pixels inside wrap"
6387 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6389 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6390 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6392 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6395 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6397 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6399 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6400 "carattere o se debba essere disabilitato"
6402 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6404 msgstr "Tabulazioni"
6406 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6407 msgid "Custom tabs for this text"
6408 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6410 #: gtk/gtktexttag.c:504
6414 #: gtk/gtktexttag.c:505
6415 msgid "Whether this text is hidden."
6416 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6418 #: gtk/gtktexttag.c:519
6419 msgid "Paragraph background color name"
6420 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6422 #: gtk/gtktexttag.c:520
6423 msgid "Paragraph background color as a string"
6424 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6426 #: gtk/gtktexttag.c:535
6427 msgid "Paragraph background color"
6428 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6430 #: gtk/gtktexttag.c:536
6431 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6433 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6437 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6438 #: gtk/gtktexttag.c:554
6439 msgid "Margin Accumulates"
6440 msgstr "Margini cumulativi"
6443 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6444 #: gtk/gtktexttag.c:555
6445 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6446 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6448 #: gtk/gtktexttag.c:568
6449 msgid "Background full height set"
6450 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6452 #: gtk/gtktexttag.c:569
6453 msgid "Whether this tag affects background height"
6454 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6456 #: gtk/gtktexttag.c:572
6457 msgid "Background stipple set"
6458 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6460 #: gtk/gtktexttag.c:573
6461 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6462 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6464 #: gtk/gtktexttag.c:580
6465 msgid "Foreground stipple set"
6466 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6468 #: gtk/gtktexttag.c:581
6469 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6470 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6472 #: gtk/gtktexttag.c:616
6473 msgid "Justification set"
6474 msgstr "Imposta allineamento"
6476 #: gtk/gtktexttag.c:617
6477 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6478 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6480 #: gtk/gtktexttag.c:624
6481 msgid "Left margin set"
6482 msgstr "Imposta margine sinistro"
6484 #: gtk/gtktexttag.c:625
6485 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6486 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6488 #: gtk/gtktexttag.c:628
6490 msgstr "Imposta rientro"
6492 #: gtk/gtktexttag.c:629
6493 msgid "Whether this tag affects indentation"
6494 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6496 #: gtk/gtktexttag.c:636
6497 msgid "Pixels above lines set"
6498 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6500 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6501 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6502 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6504 #: gtk/gtktexttag.c:640
6505 msgid "Pixels below lines set"
6506 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6508 #: gtk/gtktexttag.c:644
6509 msgid "Pixels inside wrap set"
6510 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6512 #: gtk/gtktexttag.c:645
6513 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6515 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6518 #: gtk/gtktexttag.c:652
6519 msgid "Right margin set"
6520 msgstr "Imposta il margine destro"
6522 #: gtk/gtktexttag.c:653
6523 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6524 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6526 #: gtk/gtktexttag.c:660
6527 msgid "Wrap mode set"
6528 msgstr "Imposta a capo automatico"
6530 #: gtk/gtktexttag.c:661
6531 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6532 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6534 #: gtk/gtktexttag.c:664
6536 msgstr "Imposta tabulazioni"
6538 #: gtk/gtktexttag.c:665
6539 msgid "Whether this tag affects tabs"
6540 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6542 #: gtk/gtktexttag.c:668
6543 msgid "Invisible set"
6544 msgstr "Imposta testo nascosto"
6546 #: gtk/gtktexttag.c:669
6547 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6548 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6550 #: gtk/gtktexttag.c:672
6551 msgid "Paragraph background set"
6552 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6554 #: gtk/gtktexttag.c:673
6555 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6556 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6558 #: gtk/gtktextview.c:543
6559 msgid "Pixels Above Lines"
6560 msgstr "Pixel sopra le linee"
6562 #: gtk/gtktextview.c:553
6563 msgid "Pixels Below Lines"
6564 msgstr "Pixel sotto le linee"
6566 #: gtk/gtktextview.c:563
6567 msgid "Pixels Inside Wrap"
6568 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6570 #: gtk/gtktextview.c:581
6572 msgstr "A capo automatico"
6574 #: gtk/gtktextview.c:599
6576 msgstr "Margine sinistro"
6578 #: gtk/gtktextview.c:609
6579 msgid "Right Margin"
6580 msgstr "Margine destro"
6582 #: gtk/gtktextview.c:637
6583 msgid "Cursor Visible"
6584 msgstr "Cursore visibile"
6586 #: gtk/gtktextview.c:638
6587 msgid "If the insertion cursor is shown"
6588 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6590 #: gtk/gtktextview.c:645
6594 #: gtk/gtktextview.c:646
6595 msgid "The buffer which is displayed"
6596 msgstr "Il buffer visualizzato"
6598 #: gtk/gtktextview.c:654
6599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6600 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6602 #: gtk/gtktextview.c:661
6604 msgstr "Accetta il tab"
6606 #: gtk/gtktextview.c:662
6607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6609 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6611 #: gtk/gtktextview.c:691
6612 msgid "Error underline color"
6613 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6615 #: gtk/gtktextview.c:692
6616 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6617 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6619 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6620 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6621 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6623 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6624 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6626 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6628 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6629 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6630 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6632 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6633 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6634 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6636 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6637 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6638 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6640 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6641 msgid "Draw Indicator"
6642 msgstr "Mostra l'indicatore"
6644 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6645 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6646 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6649 msgid "Toolbar Style"
6650 msgstr "Stile della barra strumenti"
6652 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6653 msgid "How to draw the toolbar"
6654 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6656 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6658 msgstr "Mostra la freccia"
6660 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6661 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6663 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6666 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6668 msgstr "Suggerimenti"
6670 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6671 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6673 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6675 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6676 msgid "Size of icons in this toolbar"
6677 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6679 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6680 msgid "Icon size set"
6681 msgstr "Dimensione icona impostata"
6683 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6684 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6685 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6687 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6688 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6690 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6691 "degli strumenti diventa più grande"
6693 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6694 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6696 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6699 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6701 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6703 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6704 msgid "Size of spacers"
6705 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6707 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6708 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6709 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6711 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6712 msgid "Maximum child expand"
6713 msgstr "Massima espansione figlio"
6715 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6716 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6717 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6719 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6721 msgstr "Stile degli spazi"
6723 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6724 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6726 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6728 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6729 msgid "Button relief"
6730 msgstr "Rilievo del pulsante"
6732 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6733 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6734 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6736 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6737 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6738 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6740 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6741 msgid "Toolbar style"
6742 msgstr "Stile della barra strumenti"
6744 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6746 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6748 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6751 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6752 msgid "Toolbar icon size"
6753 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6755 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6756 msgid "Size of icons in default toolbars"
6757 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6759 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6760 msgid "Text to show in the item."
6761 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6763 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6765 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6766 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6768 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6769 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6771 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6772 msgid "Widget to use as the item label"
6773 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6775 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6777 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6779 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6780 msgid "The stock icon displayed on the item"
6781 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6783 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6787 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6788 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6789 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6791 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6793 msgstr "Widget icona"
6795 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6796 msgid "Icon widget to display in the item"
6797 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6799 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6800 msgid "Icon spacing"
6801 msgstr "Spaziatura icona"
6803 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6804 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6805 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6807 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6809 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6810 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6812 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6813 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6814 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6816 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6817 msgid "TreeModelSort Model"
6818 msgstr "Modello TreeModelSort"
6820 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6821 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6822 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:570
6825 msgid "TreeView Model"
6826 msgstr "Modello TreeView"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:571
6829 msgid "The model for the tree view"
6830 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:579
6833 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6834 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:587
6837 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6838 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:594
6841 msgid "Headers Visible"
6842 msgstr "Intestazioni visibili"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:595
6845 msgid "Show the column header buttons"
6846 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:602
6849 msgid "Headers Clickable"
6850 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:603
6853 msgid "Column headers respond to click events"
6854 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6856 #: gtk/gtktreeview.c:610
6857 msgid "Expander Column"
6858 msgstr "Estensore colonna"
6860 #: gtk/gtktreeview.c:611
6861 msgid "Set the column for the expander column"
6862 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6864 #: gtk/gtktreeview.c:626
6866 msgstr "Suggerimento regole"
6868 #: gtk/gtktreeview.c:627
6869 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6871 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6874 #: gtk/gtktreeview.c:634
6875 msgid "Enable Search"
6876 msgstr "Abilita ricerca"
6878 #: gtk/gtktreeview.c:635
6879 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6881 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6884 #: gtk/gtktreeview.c:642
6885 msgid "Search Column"
6886 msgstr "Ricerca colonna"
6888 #: gtk/gtktreeview.c:643
6889 msgid "Model column to search through during interactive search"
6890 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
6892 #: gtk/gtktreeview.c:663
6893 msgid "Fixed Height Mode"
6894 msgstr "Modalità altezza fissa"
6896 #: gtk/gtktreeview.c:664
6897 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6899 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6901 #: gtk/gtktreeview.c:684
6902 msgid "Hover Selection"
6903 msgstr "Selezione hover"
6905 #: gtk/gtktreeview.c:685
6906 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6907 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6909 #: gtk/gtktreeview.c:704
6910 msgid "Hover Expand"
6911 msgstr "Espansione hover"
6913 #: gtk/gtktreeview.c:705
6915 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6917 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6918 "sposta sopra di esse"
6920 #: gtk/gtktreeview.c:719
6921 msgid "Show Expanders"
6922 msgstr "Mostra espansori"
6924 #: gtk/gtktreeview.c:720
6925 msgid "View has expanders"
6926 msgstr "Mostra come espansori"
6928 #: gtk/gtktreeview.c:734
6929 msgid "Level Indentation"
6930 msgstr "Livello di rientro"
6932 #: gtk/gtktreeview.c:735
6933 msgid "Extra indentation for each level"
6934 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6936 #: gtk/gtktreeview.c:744
6937 msgid "Rubber Banding"
6938 msgstr "Con «rubber-band»"
6940 #: gtk/gtktreeview.c:745
6942 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6944 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6946 #: gtk/gtktreeview.c:752
6947 msgid "Enable Grid Lines"
6948 msgstr "Abilita linee griglia"
6950 #: gtk/gtktreeview.c:753
6951 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6953 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6956 #: gtk/gtktreeview.c:761
6957 msgid "Enable Tree Lines"
6958 msgstr "Abilita linee albero"
6960 #: gtk/gtktreeview.c:762
6961 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6963 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6967 #: gtk/gtktreeview.c:770
6968 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6970 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6972 #: gtk/gtktreeview.c:792
6973 msgid "Vertical Separator Width"
6974 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6976 #: gtk/gtktreeview.c:793
6977 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6978 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6980 #: gtk/gtktreeview.c:801
6981 msgid "Horizontal Separator Width"
6982 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6984 #: gtk/gtktreeview.c:802
6985 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6986 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6988 #: gtk/gtktreeview.c:810
6990 msgstr "Consente l'uso di regole"
6992 #: gtk/gtktreeview.c:811
6993 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6994 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6996 #: gtk/gtktreeview.c:817
6997 msgid "Indent Expanders"
6998 msgstr "Rientra gli estensori"
7000 #: gtk/gtktreeview.c:818
7001 msgid "Make the expanders indented"
7002 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7004 #: gtk/gtktreeview.c:824
7005 msgid "Even Row Color"
7006 msgstr "Colore riga pari"
7008 #: gtk/gtktreeview.c:825
7009 msgid "Color to use for even rows"
7010 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7012 #: gtk/gtktreeview.c:831
7013 msgid "Odd Row Color"
7014 msgstr "Colore riga dispari"
7016 #: gtk/gtktreeview.c:832
7017 msgid "Color to use for odd rows"
7018 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7020 #: gtk/gtktreeview.c:838
7021 msgid "Row Ending details"
7022 msgstr "Dettagli riga terminale"
7024 #: gtk/gtktreeview.c:839
7025 msgid "Enable extended row background theming"
7026 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
7028 #: gtk/gtktreeview.c:845
7029 msgid "Grid line width"
7030 msgstr "Larghezza linea griglia"
7032 #: gtk/gtktreeview.c:846
7033 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7034 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7036 #: gtk/gtktreeview.c:852
7037 msgid "Tree line width"
7038 msgstr "Larghezza linea albero"
7040 #: gtk/gtktreeview.c:853
7041 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7042 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7044 #: gtk/gtktreeview.c:859
7045 msgid "Grid line pattern"
7046 msgstr "Tipo linea griglia"
7048 #: gtk/gtktreeview.c:860
7049 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7051 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7054 #: gtk/gtktreeview.c:866
7055 msgid "Tree line pattern"
7056 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7058 #: gtk/gtktreeview.c:867
7059 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7061 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
7064 msgid "Whether to display the column"
7065 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
7069 msgstr "Ridimensionabile"
7071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
7072 msgid "Column is user-resizable"
7073 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
7076 msgid "Current width of the column"
7077 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
7080 msgid "Space which is inserted between cells"
7081 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
7085 msgstr "Ridimensionamento"
7087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7088 msgid "Resize mode of the column"
7089 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7091 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
7093 msgstr "Larghezza fissa"
7095 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7096 msgid "Current fixed width of the column"
7097 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7099 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7100 msgid "Minimum Width"
7101 msgstr "Larghezza minima"
7103 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7104 msgid "Minimum allowed width of the column"
7105 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7107 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7108 msgid "Maximum Width"
7109 msgstr "Larghezza massima"
7111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7112 msgid "Maximum allowed width of the column"
7113 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7115 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7116 msgid "Title to appear in column header"
7117 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7119 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
7120 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7121 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7123 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7127 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7128 msgid "Whether the header can be clicked"
7129 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7131 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7136 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7138 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7139 "titolo della colonna"
7141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7142 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7144 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
7148 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7149 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
7152 msgid "Sort indicator"
7153 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7156 msgid "Whether to show a sort indicator"
7157 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7161 msgstr "Direzione ordinamento"
7163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7164 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7165 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7167 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7168 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7170 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7173 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7174 msgid "Merged UI definition"
7175 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7177 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7178 msgid "An XML string describing the merged UI"
7179 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7181 #: gtk/gtkviewport.c:107
7183 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7186 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7187 "per questo viewport"
7189 #: gtk/gtkviewport.c:115
7191 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7194 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7197 #: gtk/gtkviewport.c:123
7198 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7199 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:484
7203 msgstr "Nome widget"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:485
7206 msgid "The name of the widget"
7207 msgstr "Il nome del widget"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:491
7210 msgid "Parent widget"
7211 msgstr "Widget padre"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:492
7214 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7215 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:499
7218 msgid "Width request"
7219 msgstr "Larghezza richiesta"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:500
7223 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7226 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7229 #: gtk/gtkwidget.c:508
7230 msgid "Height request"
7231 msgstr "Altezza richiesta"
7233 #: gtk/gtkwidget.c:509
7235 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7238 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:518
7241 msgid "Whether the widget is visible"
7242 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:525
7245 msgid "Whether the widget responds to input"
7246 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:531
7249 msgid "Application paintable"
7250 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:532
7253 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7255 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:538
7259 msgstr "Focus utilizzabile"
7261 #: gtk/gtkwidget.c:539
7262 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7263 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7265 #: gtk/gtkwidget.c:545
7267 msgstr "Focus disponibile"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:546
7270 msgid "Whether the widget has the input focus"
7271 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7273 #: gtk/gtkwidget.c:552
7277 #: gtk/gtkwidget.c:553
7278 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7279 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:559
7283 msgstr "Predefinito attivabile"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:560
7286 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7287 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:566
7291 msgstr "Predefinito attivato"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:567
7294 msgid "Whether the widget is the default widget"
7295 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:573
7298 msgid "Receives default"
7299 msgstr "Diventa predefinito"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:574
7302 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7303 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:580
7306 msgid "Composite child"
7307 msgstr "Figlio composito"
7309 #: gtk/gtkwidget.c:581
7310 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7311 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7313 #: gtk/gtkwidget.c:587
7317 #: gtk/gtkwidget.c:588
7319 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7322 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7324 #: gtk/gtkwidget.c:594
7328 #: gtk/gtkwidget.c:595
7329 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7330 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7332 #: gtk/gtkwidget.c:602
7333 msgid "Extension events"
7334 msgstr "Eventi di estensione"
7336 #: gtk/gtkwidget.c:603
7337 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7339 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7342 #: gtk/gtkwidget.c:610
7344 msgstr "Non mostrare tutto"
7346 #: gtk/gtkwidget.c:611
7347 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7349 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:634
7353 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7354 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:690
7361 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7362 #: gtk/gtkwidget.c:691
7363 msgid "The widget's window if it is realized"
7364 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7366 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7367 msgid "Interior Focus"
7368 msgstr "Focus interno"
7370 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7371 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7372 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7374 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7375 msgid "Focus linewidth"
7376 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7378 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7379 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7380 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7382 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7383 msgid "Focus line dash pattern"
7384 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7386 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7387 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7388 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7390 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7391 msgid "Focus padding"
7392 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7394 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7396 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7398 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7399 msgid "Cursor color"
7400 msgstr "Colore del cursore"
7402 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7403 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7404 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7406 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7407 msgid "Secondary cursor color"
7408 msgstr "Colore del cursore secondario"
7410 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7412 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7413 "right-to-left and left-to-right text"
7415 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7416 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7418 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7419 msgid "Cursor line aspect ratio"
7420 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7422 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7423 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7424 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7426 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7428 msgstr "Disegna bordo"
7430 # spazio di allocazione ? -Luca
7431 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7432 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7434 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7436 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7437 msgid "Unvisited Link Color"
7438 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7440 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7441 msgid "Color of unvisited links"
7442 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7444 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7445 msgid "Visited Link Color"
7446 msgstr "Colore collegamento visitato"
7448 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7449 msgid "Color of visited links"
7450 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7452 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7453 msgid "Wide Separators"
7454 msgstr "Separatori regolabili"
7456 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7458 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7461 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7462 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7464 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7465 msgid "Separator Width"
7466 msgstr "Larghezza separatore"
7468 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7469 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7470 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7472 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7473 msgid "Separator Height"
7474 msgstr "Altezza separatore"
7476 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7477 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7478 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7480 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7481 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7482 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7484 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7485 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7486 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7488 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7489 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7490 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7492 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7493 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7494 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:478
7498 msgstr "Tipo finestra"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:479
7501 msgid "The type of the window"
7502 msgstr "Il tipo di finestra"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:487
7505 msgid "Window Title"
7506 msgstr "Titolo della finestra"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:488
7509 msgid "The title of the window"
7510 msgstr "Il titolo della finestra"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:495
7514 msgstr "Ruolo della finestra"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:496
7517 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7519 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7523 #: gtk/gtkwindow.c:512
7528 #: gtk/gtkwindow.c:513
7529 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7531 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7534 #: gtk/gtkwindow.c:520
7535 msgid "Allow Shrink"
7536 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:522
7541 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7544 "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
7545 "casi una cattiva idea"
7547 #: gtk/gtkwindow.c:529
7549 msgstr "Consenti crescita"
7551 #: gtk/gtkwindow.c:530
7552 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7554 "Se VERO, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7557 #: gtk/gtkwindow.c:538
7558 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7559 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:545
7565 #: gtk/gtkwindow.c:546
7567 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7570 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7571 "a quando questa non viene chiusa)"
7573 #: gtk/gtkwindow.c:553
7574 msgid "Window Position"
7575 msgstr "Posizione finestra"
7577 #: gtk/gtkwindow.c:554
7578 msgid "The initial position of the window"
7579 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7581 #: gtk/gtkwindow.c:562
7582 msgid "Default Width"
7583 msgstr "Larghezza predefinita"
7585 #: gtk/gtkwindow.c:563
7586 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7588 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7589 "mostrata la finestra"
7591 #: gtk/gtkwindow.c:572
7592 msgid "Default Height"
7593 msgstr "Altezza predefinita"
7595 #: gtk/gtkwindow.c:573
7597 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7599 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7600 "mostrata la finestra"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:582
7603 msgid "Destroy with Parent"
7604 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7606 #: gtk/gtkwindow.c:583
7607 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7608 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7610 #: gtk/gtkwindow.c:591
7611 msgid "Icon for this window"
7612 msgstr "Icona per questa finestra"
7614 #: gtk/gtkwindow.c:607
7615 msgid "Name of the themed icon for this window"
7616 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7618 #: gtk/gtkwindow.c:622
7622 #: gtk/gtkwindow.c:623
7623 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7624 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7626 #: gtk/gtkwindow.c:630
7627 msgid "Focus in Toplevel"
7628 msgstr "Focus nel toplevel"
7630 #: gtk/gtkwindow.c:631
7631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7632 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7634 #: gtk/gtkwindow.c:638
7636 msgstr "Tipo di suggerimento"
7638 #: gtk/gtkwindow.c:639
7640 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7641 "and how to treat it."
7643 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7644 "finestra e come possa essere trattata."
7646 #: gtk/gtkwindow.c:647
7647 msgid "Skip taskbar"
7648 msgstr "Salta la barra dei task"
7650 #: gtk/gtkwindow.c:648
7651 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7652 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7654 #: gtk/gtkwindow.c:655
7656 msgstr "Salta il pager"
7658 #: gtk/gtkwindow.c:656
7659 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7660 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
7662 #: gtk/gtkwindow.c:663
7666 #: gtk/gtkwindow.c:664
7667 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7669 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7671 #: gtk/gtkwindow.c:678
7672 msgid "Accept focus"
7673 msgstr "Accetta il focus"
7675 #: gtk/gtkwindow.c:679
7676 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7677 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7679 #: gtk/gtkwindow.c:693
7680 msgid "Focus on map"
7681 msgstr "Focus sulla mappa"
7683 #: gtk/gtkwindow.c:694
7684 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7685 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7687 #: gtk/gtkwindow.c:708
7691 #: gtk/gtkwindow.c:709
7692 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7693 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
7695 #: gtk/gtkwindow.c:723
7699 #: gtk/gtkwindow.c:724
7700 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7701 msgstr "Indica se la finestra ha il pulsante di chiusura"
7703 #: gtk/gtkwindow.c:740
7707 #: gtk/gtkwindow.c:741
7708 msgid "The window gravity of the window"
7709 msgstr "La gravità della finestra"
7711 #: gtk/gtkwindow.c:758
7712 msgid "Transient for Window"
7713 msgstr "Transient per la finestra"
7715 #: gtk/gtkwindow.c:759
7716 msgid "The transient parent of the dialog"
7717 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7720 #: gtk/gtkwindow.c:774
7721 msgid "Opacity for Window"
7722 msgstr "Opacità per la finestra"
7725 #: gtk/gtkwindow.c:775
7726 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7727 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7729 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7730 msgid "IM Preedit style"
7731 msgstr "Stile IM preedit"
7733 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7734 msgid "How to draw the input method preedit string"
7735 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7737 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7738 msgid "IM Status style"
7739 msgstr "Stato dello stile IM"
7741 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7742 msgid "How to draw the input method statusbar"
7743 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7745 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7746 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7748 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7749 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7751 #~ msgid "Cancelled"
7752 #~ msgstr "Annullato"
7754 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7755 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7758 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7759 #~ "text in the progress widget"
7761 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7762 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7765 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7766 #~ "text in the progress widget"
7768 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7769 #~ "testo nel widget di avanzamento"