1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003-2007.
6 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2007.
9 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
11 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
12 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
14 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
15 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
17 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
18 # significato e/o funzionamento.
20 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
23 # "The text of the label"
25 # oppure per "use-markup"
28 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
30 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
31 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
38 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 17:35+0200\n"
39 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
40 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
46 msgid "Number of Channels"
47 msgstr "Numero di canali"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
50 msgid "The number of samples per pixel"
51 msgstr "Il numero di campioni per pixel"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
55 msgstr "Spazio dei colori"
58 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
59 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
60 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
61 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
62 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
64 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
65 msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
72 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
73 msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
76 msgid "Bits per Sample"
77 msgstr "Bit per campione"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
80 msgid "The number of bits per sample"
81 msgstr "Il numero di bit per campione"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
88 msgid "The number of columns of the pixbuf"
89 msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
96 msgid "The number of rows of the pixbuf"
97 msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
101 # revert a originale per due motivi:
102 # - spaziatura è spacing
103 # - rowstride è altra cosa dalla spaziatura
104 # (cfr ricerca su google)
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e l'inizio della successiva"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
121 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
122 msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
124 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
125 msgid "Default Display"
126 msgstr "Display predefinito"
128 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
129 msgid "The default display for GDK"
130 msgstr "Il display predefinito per GDK"
132 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
133 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
139 # revert a renderer (dovrebbe essere qualcosa di
140 # peculiare di pango)
141 #: gdk/gdkpango.c:491
142 msgid "the GdkScreen for the renderer"
143 msgstr "Il GdkScreen per il renderer"
146 #: gdk/gdkscreen.c:75
148 msgstr "Opzioni tipo carattere"
151 #: gdk/gdkscreen.c:76
152 msgid "The default font options for the screen"
153 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
161 #: gdk/gdkscreen.c:84
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
168 msgstr "Nome programma"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
175 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
176 "g_get_application_name()"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
180 msgid "Program version"
181 msgstr "Versione programma"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
184 msgid "The version of the program"
185 msgstr "La versione del programma"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Stringa copyright"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Stringa commenti"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Commenti sul programma"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
209 msgstr "URL sito web"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
218 msgid "Website label"
219 msgstr "Etichetta sito web"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
224 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
225 "defaults to the URL"
227 "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma. Se non impostata "
228 "ha come valore predefinito l'URL"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Elenco degli autori del programma"
239 # parafrasi, per abbreviare
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
242 msgstr "Documentazione"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
245 msgid "List of people documenting the program"
246 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
259 msgid "Translator credits"
260 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
267 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
268 "contrassegnata come traducibile"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
276 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
277 "gtk_window_get_default_icon_list()"
279 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
280 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
284 msgid "Logo Icon Name"
285 msgstr "Logo come nome icona"
287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
288 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
289 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
294 msgstr "Licenza a capo"
296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
300 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Chiusura acceleratore"
305 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
306 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
307 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
310 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
311 msgid "Accelerator Widget"
312 msgstr "Widget acceleratore"
315 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
316 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
317 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
319 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
320 #: gtk/gtktextmark.c:89
324 #: gtk/gtkaction.c:180
325 msgid "A unique name for the action."
326 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
328 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
329 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
330 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
335 #: gtk/gtkaction.c:199
336 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
338 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
341 #: gtk/gtkaction.c:215
343 msgstr "Etichetta breve"
346 #: gtk/gtkaction.c:216
347 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
349 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
352 #: gtk/gtkaction.c:224
354 msgstr "Suggerimento"
356 #: gtk/gtkaction.c:225
357 msgid "A tooltip for this action."
358 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
361 #: gtk/gtkaction.c:240
366 #: gtk/gtkaction.c:241
367 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
369 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
372 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
378 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
379 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
380 msgid "The GIcon being displayed"
381 msgstr "Il GIcon da mostrare"
383 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
384 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
388 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
389 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
390 msgid "The name of the icon from the icon theme"
391 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
393 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
394 msgid "Visible when horizontal"
395 msgstr "Visibile quando orizzontale"
398 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
400 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
403 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
404 "posta in orientamento orizzontale."
407 #: gtk/gtkaction.c:306
408 msgid "Visible when overflown"
409 msgstr "Visibile quando eccedere"
412 #: gtk/gtkaction.c:307
414 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
417 "Se TRUE, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
418 "cascata alla fine della barra strumenti."
420 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
421 msgid "Visible when vertical"
422 msgstr "Visibile quando verticale"
424 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
426 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
429 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
430 "posta in orientamento verticale."
432 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
434 msgstr "È importante"
437 #: gtk/gtkaction.c:323
439 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
440 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
442 "Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
443 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
445 #: gtk/gtkaction.c:331
446 msgid "Hide if empty"
447 msgstr "Nascondere se vuoto"
450 #: gtk/gtkaction.c:332
451 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
452 msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
454 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
455 #: gtk/gtkwidget.c:523
459 #: gtk/gtkaction.c:339
460 msgid "Whether the action is enabled."
461 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
463 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
468 #: gtk/gtkaction.c:346
469 msgid "Whether the action is visible."
470 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
473 #: gtk/gtkaction.c:352
475 msgstr "Gruppo azioni"
477 #: gtk/gtkaction.c:353
479 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
482 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
486 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
487 msgid "A name for the action group."
488 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
491 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
492 msgid "Whether the action group is enabled."
493 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
497 msgid "Whether the action group is visible."
498 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
500 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
501 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
505 #: gtk/gtkadjustment.c:94
506 msgid "The value of the adjustment"
507 msgstr "Il valore di aggiustamento"
509 #: gtk/gtkadjustment.c:110
510 msgid "Minimum Value"
511 msgstr "Valore minimo"
513 #: gtk/gtkadjustment.c:111
514 msgid "The minimum value of the adjustment"
515 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
517 #: gtk/gtkadjustment.c:130
518 msgid "Maximum Value"
519 msgstr "Valore massimo"
521 #: gtk/gtkadjustment.c:131
522 msgid "The maximum value of the adjustment"
523 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
525 #: gtk/gtkadjustment.c:147
526 msgid "Step Increment"
527 msgstr "Passo dell'incremento"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:148
530 msgid "The step increment of the adjustment"
531 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:164
534 msgid "Page Increment"
535 msgstr "Incremento di pagina"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:165
538 msgid "The page increment of the adjustment"
539 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:184
543 msgstr "Dimensione pagina"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:185
546 msgid "The page size of the adjustment"
547 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
549 #: gtk/gtkalignment.c:90
550 msgid "Horizontal alignment"
551 msgstr "Allineamento orizzontale"
553 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
555 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
558 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
559 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
561 #: gtk/gtkalignment.c:100
562 msgid "Vertical alignment"
563 msgstr "Allineamento verticale"
565 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
567 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
570 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
571 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
573 #: gtk/gtkalignment.c:109
574 msgid "Horizontal scale"
575 msgstr "Scalatura orizzontale"
577 #: gtk/gtkalignment.c:110
579 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
580 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
583 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
585 #: gtk/gtkalignment.c:118
586 msgid "Vertical scale"
587 msgstr "Scalatura verticale"
589 #: gtk/gtkalignment.c:119
591 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
592 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
595 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
597 #: gtk/gtkalignment.c:136
599 msgstr "Riempimento superiore"
601 #: gtk/gtkalignment.c:137
602 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
603 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
605 #: gtk/gtkalignment.c:153
606 msgid "Bottom Padding"
607 msgstr "Riempimento inferiore"
609 #: gtk/gtkalignment.c:154
610 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
611 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
613 #: gtk/gtkalignment.c:170
615 msgstr "Riempimento sinistro"
617 #: gtk/gtkalignment.c:171
618 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
619 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
621 #: gtk/gtkalignment.c:187
622 msgid "Right Padding"
623 msgstr "Riempimento destro"
625 #: gtk/gtkalignment.c:188
626 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
627 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
631 msgid "Arrow direction"
632 msgstr "Direzione freccia"
636 msgid "The direction the arrow should point"
637 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
642 msgstr "Ombra freccia"
645 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
646 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
650 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
651 # non so se in originale scale e scaling hanno
652 # diverso significato... --Luca
653 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
654 msgid "Arrow Scaling"
655 msgstr "Scalatura freccia"
658 # to use up: esaurire, consumare completamente
660 msgid "Amount of space used up by arrow"
661 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
664 msgid "Horizontal Alignment"
665 msgstr "Allineamento orizzontale"
668 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
669 msgid "X alignment of the child"
670 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
672 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
673 msgid "Vertical Alignment"
674 msgstr "Allineamento verticale"
677 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
678 msgid "Y alignment of the child"
679 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
681 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
686 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
687 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
688 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
693 msgstr "Adatta al figlio"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
697 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
698 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
700 #: gtk/gtkassistant.c:261
701 msgid "Header Padding"
702 msgstr "Riempimento intestazione"
705 #: gtk/gtkassistant.c:262
706 msgid "Number of pixels around the header."
707 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
709 #: gtk/gtkassistant.c:269
710 msgid "Content Padding"
711 msgstr "Riempimento contenuto"
713 #: gtk/gtkassistant.c:270
714 msgid "Number of pixels around the content pages."
715 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
717 #: gtk/gtkassistant.c:286
719 msgstr "Tipo di pagina"
721 #: gtk/gtkassistant.c:287
722 msgid "The type of the assistant page"
723 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
725 #: gtk/gtkassistant.c:304
727 msgstr "Titolo pagina"
729 #: gtk/gtkassistant.c:305
730 msgid "The title of the assistant page"
731 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
734 #: gtk/gtkassistant.c:321
736 msgstr "Immagine intestazione"
738 #: gtk/gtkassistant.c:322
739 msgid "Header image for the assistant page"
740 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
743 #: gtk/gtkassistant.c:338
744 msgid "Sidebar image"
745 msgstr "Immagine riquadro laterale"
748 #: gtk/gtkassistant.c:339
749 msgid "Sidebar image for the assistant page"
750 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
752 #: gtk/gtkassistant.c:354
753 msgid "Page complete"
754 msgstr "Pagina completa"
757 #: gtk/gtkassistant.c:355
758 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
759 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
763 msgid "Minimum child width"
764 msgstr "Larghezza minima figlio"
768 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
769 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
773 msgid "Minimum child height"
774 msgstr "Altezza minima figlio"
778 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
779 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
782 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
783 # ma mi pare impossibile
785 msgid "Child internal width padding"
786 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
790 msgid "Amount to increase child's size on either side"
791 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
794 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
795 # ma mi pare impossibile
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
802 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
803 msgstr "Quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
808 msgstr "Stile disposizione"
812 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
813 "edge, start and end"
815 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
816 "default, spread, edge, start, end"
825 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
828 "Se TRUE, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
829 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
831 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
841 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
842 #: gtk/gtktoolbar.c:573
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
851 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
858 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
860 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
871 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
874 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
875 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
883 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
885 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
889 msgstr "Tipo inserimento"
892 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
894 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
895 "start or end of the parent"
897 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
900 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
901 #: gtk/gtkruler.c:148
906 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
907 msgid "The index of the child in the parent"
908 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
911 #: gtk/gtkbuilder.c:96
912 msgid "Translation Domain"
913 msgstr "Dominio traduzione"
916 #: gtk/gtkbuilder.c:97
917 msgid "The translation domain used by gettext"
918 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
921 #: gtk/gtkbutton.c:220
923 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
926 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
927 "contiene un widget etichetta"
930 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
931 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
932 msgid "Use underline"
933 msgstr "Usare sottolineatura"
935 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
936 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
938 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
939 "for the mnemonic accelerator key"
941 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
942 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
945 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
949 #: gtk/gtkbutton.c:236
951 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
953 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
954 "selezionare un oggetto nello stock"
956 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
957 msgid "Focus on click"
958 msgstr "Focus al clic"
961 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
962 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
964 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
967 #: gtk/gtkbutton.c:251
968 msgid "Border relief"
969 msgstr "Rilievo bordo"
971 #: gtk/gtkbutton.c:252
972 msgid "The border relief style"
973 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
978 #: gtk/gtkbutton.c:269
979 msgid "Horizontal alignment for child"
980 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
985 #: gtk/gtkbutton.c:288
986 msgid "Vertical alignment for child"
987 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
989 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
991 msgstr "Widget immagine"
993 #: gtk/gtkbutton.c:306
994 msgid "Child widget to appear next to the button text"
995 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
997 #: gtk/gtkbutton.c:320
998 msgid "Image position"
999 msgstr "Posizione immagine"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:321
1002 msgid "The position of the image relative to the text"
1003 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:433
1006 msgid "Default Spacing"
1007 msgstr "Spaziatura predefinita"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:434
1010 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1011 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:440
1014 msgid "Default Outside Spacing"
1015 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1017 # ############################
1018 #: gtk/gtkbutton.c:441
1020 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1023 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
1024 "visualizzato esternamente al bordo"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:446
1027 msgid "Child X Displacement"
1028 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:447
1032 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1034 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:454
1037 msgid "Child Y Displacement"
1038 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1040 #: gtk/gtkbutton.c:455
1042 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1044 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:471
1047 msgid "Displace focus"
1048 msgstr "Sposta focus"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:472
1052 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1055 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1056 "rettangolo del focus"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
1059 msgid "Inner Border"
1060 msgstr "Bordo interno"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:486
1063 msgid "Border between button edges and child."
1064 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1066 #: gtk/gtkbutton.c:499
1067 msgid "Image spacing"
1068 msgstr "Spaziatura immagine"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:500
1071 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1072 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:514
1075 msgid "Show button images"
1076 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
1079 #: gtk/gtkbutton.c:515
1080 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1081 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1088 msgid "The selected year"
1089 msgstr "L'anno selezionato"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1096 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1097 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1105 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1106 "currently selected day)"
1108 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1109 "il giorno attualmente selezionato)"
1111 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1112 msgid "Show Heading"
1113 msgstr "Mostra intestazione"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1116 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1117 msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1120 msgid "Show Day Names"
1121 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1124 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1125 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1128 msgid "No Month Change"
1129 msgstr "Non cambiare mese"
1131 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1132 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1133 msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1136 msgid "Show Week Numbers"
1137 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1139 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1140 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1141 msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1144 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1145 msgid "Details Width"
1146 msgstr "Larghezza dettagli"
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1150 msgid "Details width in characters"
1151 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1155 msgid "Details Height"
1156 msgstr "Altezza dettagli"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1160 msgid "Details height in rows"
1161 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1165 msgid "Show Details"
1166 msgstr "Mostra dettagli"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1170 msgid "If TRUE, details are shown"
1171 msgstr "Se TRUE, sono mostrati i dettagli"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Visualizza la cella"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1190 msgid "Display the cell sensitive"
1191 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1199 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1207 msgstr "L'allineamento verticale"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1215 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1223 msgstr "Il riempimento verticale"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1230 msgid "The fixed width"
1231 msgstr "Larghezza fissa"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1238 msgid "The fixed height"
1239 msgstr "Altezza fissa"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1243 msgstr "È estensore"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1246 msgid "Row has children"
1247 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1254 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1255 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1258 msgid "Cell background color name"
1259 msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1262 msgid "Cell background color as a string"
1263 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1266 msgid "Cell background color"
1267 msgstr "Colore di sfondo della cella"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1270 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1280 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1281 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1284 msgid "Cell background set"
1285 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1288 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1289 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1291 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Tasto acceleratore"
1295 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1299 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Modificatori acceleratore"
1303 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1307 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Keycode acceleratore"
1311 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1315 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1323 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1327 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1328 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1329 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per il combo box"
1331 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1333 msgstr "Colonna testo"
1335 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1336 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1338 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1340 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1342 msgstr "Consente l'inserimento"
1344 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1345 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1347 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1350 msgid "Pixbuf Object"
1351 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1354 msgid "The pixbuf to render"
1355 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1358 msgid "Pixbuf Expander Open"
1359 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1362 msgid "Pixbuf for open expander"
1363 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1366 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1367 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1370 msgid "Pixbuf for closed expander"
1371 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1375 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1377 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1378 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1379 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1381 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1382 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1387 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1389 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1396 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1397 msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1400 msgid "Follow State"
1401 msgstr "Segui stato"
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1404 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1406 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1413 msgid "Value of the progress bar"
1414 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1417 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1418 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1423 msgid "Text on the progress bar"
1424 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1427 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1434 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1435 "don't know how much."
1437 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1438 "progresso, ma non si sa quanto."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1441 msgid "Text x alignment"
1442 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1447 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1450 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1451 "Invertito per layout destra-sinistra."
1453 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1454 msgid "Text y alignment"
1455 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1459 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1460 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1463 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1464 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1466 msgstr "Orientamento"
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1469 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1470 msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
1472 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1473 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1475 msgstr "Aggiustamento"
1477 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1478 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1479 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin."
1481 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1483 msgstr "Tasso di crescita"
1485 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1486 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1487 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1489 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1493 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1494 msgid "The number of decimal places to display"
1495 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1498 msgid "Text to render"
1499 msgstr "Testo da visualizzare"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1506 msgid "Marked up text to render"
1507 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1516 "Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1519 msgid "Single Paragraph Mode"
1520 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1523 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1525 "Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1528 msgid "Background color name"
1529 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1532 msgid "Background color as a string"
1533 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1536 msgid "Background color"
1537 msgstr "Colore di sfondo"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1540 msgid "Background color as a GdkColor"
1541 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1544 msgid "Foreground color name"
1545 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1548 msgid "Foreground color as a string"
1549 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1552 msgid "Foreground color"
1553 msgstr "Colore di primo piano"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1556 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1557 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1560 #: gtk/gtktextview.c:573
1562 msgstr "Modificabile"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1565 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1566 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1571 msgstr "Tipo di carattere"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1574 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1575 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1578 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1579 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1583 msgstr "Famiglia del carattere"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1586 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1588 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1591 #: gtk/gtktexttag.c:291
1593 msgstr "Stile del carattere"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1596 #: gtk/gtktexttag.c:300
1597 msgid "Font variant"
1598 msgstr "Variante del carattere"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1601 #: gtk/gtktexttag.c:309
1603 msgstr "Corpo del carattere"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1606 #: gtk/gtktexttag.c:320
1607 msgid "Font stretch"
1608 msgstr "Estensione del carattere"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1611 #: gtk/gtktexttag.c:329
1613 msgstr "Dimensione del carattere"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1617 msgstr "Punti del carattere"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1620 msgid "Font size in points"
1621 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1625 msgstr "Scalatura del carattere"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1628 msgid "Font scaling factor"
1629 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1637 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1639 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1643 msgid "Strikethrough"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1647 msgid "Whether to strike through the text"
1648 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1652 msgstr "Sottolineato"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1655 msgid "Style of underline for this text"
1656 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1664 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1665 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1666 "probably don't need it"
1668 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1669 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1670 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1678 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1679 "have enough room to display the entire string"
1681 "Il punto preferito per ridurre la stringa, se la cella di visualizzazione "
1682 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1685 #: gtk/gtklabel.c:519
1686 msgid "Width In Characters"
1687 msgstr "Larghezza in caratteri"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1690 msgid "The desired width of the label, in characters"
1691 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1695 msgstr "Modalità a capo automatico"
1697 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1698 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1701 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1702 "have enough room to display the entire string"
1704 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1705 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1709 msgstr "Adatta larghezza"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1712 msgid "The width at which the text is wrapped"
1713 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1717 msgstr "Allineamento"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1720 msgid "How to align the lines"
1721 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1724 msgid "Background set"
1725 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1728 msgid "Whether this tag affects the background color"
1729 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1732 msgid "Foreground set"
1733 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1736 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1737 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1740 msgid "Editability set"
1741 msgstr "Imposta la modificabilità"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1744 msgid "Whether this tag affects text editability"
1745 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1748 msgid "Font family set"
1749 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1752 msgid "Whether this tag affects the font family"
1753 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1756 msgid "Font style set"
1757 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1760 msgid "Whether this tag affects the font style"
1761 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1764 msgid "Font variant set"
1765 msgstr "Imposta la variante del carattere"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1768 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1769 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1772 msgid "Font weight set"
1773 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1776 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1777 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1780 msgid "Font stretch set"
1781 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1784 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1785 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1788 msgid "Font size set"
1789 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1792 msgid "Whether this tag affects the font size"
1793 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1796 msgid "Font scale set"
1797 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1800 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1801 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1805 msgstr "Imposta elevazione"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1808 msgid "Whether this tag affects the rise"
1809 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1812 msgid "Strikethrough set"
1813 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1816 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1817 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1820 msgid "Underline set"
1821 msgstr "Imposta la sottolineatura"
1823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1824 msgid "Whether this tag affects underlining"
1825 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1828 msgid "Language set"
1829 msgstr "Imposta lingua"
1831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1832 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1834 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1838 msgid "Ellipsize set"
1839 msgstr "Imposta elisione"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1842 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1843 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1848 msgstr "Imposta allineamento"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1852 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1853 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1856 msgid "Toggle state"
1857 msgstr "Stato di selezione"
1859 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1860 msgid "The toggle state of the button"
1861 msgstr "Stato di selezione del pulsante"
1863 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1864 msgid "Inconsistent state"
1865 msgstr "Stato non consistente"
1867 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1868 msgid "The inconsistent state of the button"
1869 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
1871 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1875 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1876 msgid "The toggle button can be activated"
1877 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
1879 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1881 msgstr "Stato del pulsante radio"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1884 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1885 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
1887 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1888 msgid "Indicator size"
1889 msgstr "Dimensione indicatore"
1891 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1892 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1893 msgid "Size of check or radio indicator"
1894 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
1896 #: gtk/gtkcellview.c:182
1897 msgid "CellView model"
1898 msgstr "Modello CellView"
1900 #: gtk/gtkcellview.c:183
1901 msgid "The model for cell view"
1902 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
1904 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1905 msgid "Indicator Size"
1906 msgstr "Indicatore di dimensione"
1908 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1909 msgid "Indicator Spacing"
1910 msgstr "Indicatore di spaziatura"
1912 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1913 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1914 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
1916 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1917 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1921 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1922 msgid "Whether the menu item is checked"
1923 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
1925 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1926 msgid "Inconsistent"
1927 msgstr "Inconsistente"
1929 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1930 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1931 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
1933 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1934 msgid "Draw as radio menu item"
1935 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
1937 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1938 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1939 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
1941 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1946 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1947 msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1955 msgid "The title of the color selection dialog"
1956 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1959 msgid "Current Color"
1960 msgstr "Colore attuale"
1962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1963 msgid "The selected color"
1964 msgstr "Il colore selezionato"
1966 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1967 msgid "Current Alpha"
1968 msgstr "Alfa attuale"
1970 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1971 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1973 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
1974 "completamente opaco)"
1976 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1977 msgid "Has Opacity Control"
1978 msgstr "Controllo opacità disponibile"
1980 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1981 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1982 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
1984 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1986 msgstr "Tavolozza disponibile"
1988 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1989 msgid "Whether a palette should be used"
1990 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
1992 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1993 msgid "The current color"
1994 msgstr "Il colore attuale"
1996 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1997 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1999 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2000 "completamente opaco)"
2002 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
2003 msgid "Custom palette"
2004 msgstr "Tavolozza personalizzata"
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2007 msgid "Palette to use in the color selector"
2008 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2011 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
2012 msgid "Color Selection"
2013 msgstr "Selezione colore"
2016 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
2017 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2018 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2021 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
2023 msgstr "Pulsante OK"
2026 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2027 msgid "The OK button of the dialog."
2028 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2031 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
2032 msgid "Cancel Button"
2033 msgstr "Pulsante Annulla"
2036 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2037 msgid "The cancel button of the dialog."
2038 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2041 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
2043 msgstr "Pulsante Aiuta"
2046 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2047 msgid "The help button of the dialog."
2048 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2050 #: gtk/gtkcombo.c:145
2051 msgid "Enable arrow keys"
2052 msgstr "Abilita i tasti freccia"
2054 #: gtk/gtkcombo.c:146
2055 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2057 "Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attraverso la lista degli "
2060 #: gtk/gtkcombo.c:152
2061 msgid "Always enable arrows"
2062 msgstr "Abilita sempre le frecce"
2064 #: gtk/gtkcombo.c:153
2065 msgid "Obsolete property, ignored"
2066 msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2068 #: gtk/gtkcombo.c:159
2069 msgid "Case sensitive"
2070 msgstr "Case sensitive"
2072 #: gtk/gtkcombo.c:160
2073 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2074 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2076 #: gtk/gtkcombo.c:167
2078 msgstr "Permette campo vuoto"
2080 #: gtk/gtkcombo.c:168
2081 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2082 msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2084 #: gtk/gtkcombo.c:175
2085 msgid "Value in list"
2086 msgstr "Valore nella lista"
2088 #: gtk/gtkcombo.c:176
2089 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2090 msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2093 msgid "ComboBox model"
2094 msgstr "Modello ComboBox"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2097 msgid "The model for the combo box"
2098 msgstr "Il modello per il combo box"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2101 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2103 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2106 msgid "Row span column"
2107 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2110 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2111 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2114 msgid "Column span column"
2115 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2118 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2119 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2123 msgstr "Elemento attivo"
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2126 msgid "The item which is currently active"
2127 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2130 msgid "Add tearoffs to menus"
2131 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2133 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2134 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2136 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2139 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2143 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2144 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2145 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2147 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2148 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2150 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2152 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2153 msgid "Tearoff Title"
2154 msgstr "Nome del menu staccato"
2156 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2158 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2161 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2164 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2166 msgstr "Popup visualizzato"
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2169 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2170 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2173 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2174 msgid "Button Sensitivity"
2175 msgstr "Sensibilità pulsante"
2178 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2180 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2182 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
2184 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2185 msgid "Appears as list"
2186 msgstr "Appare come una lista"
2188 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2189 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2191 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2195 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2197 msgstr "Dimensione freccia"
2200 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2201 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2202 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2204 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2205 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2206 #: gtk/gtkviewport.c:122
2208 msgstr "Tipo di ombra"
2211 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2212 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2213 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2215 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2217 msgstr "Ridimensiona"
2219 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2220 msgid "Specify how resize events are handled"
2221 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2223 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2224 msgid "Border width"
2225 msgstr "Larghezza del bordo"
2227 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2228 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2229 msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2231 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2233 msgstr "Widget figlio"
2235 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2236 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2237 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2239 #: gtk/gtkcurve.c:124
2241 msgstr "Tipo di curva"
2243 #: gtk/gtkcurve.c:125
2244 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2246 "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2248 #: gtk/gtkcurve.c:132
2252 #: gtk/gtkcurve.c:133
2253 msgid "Minimum possible value for X"
2254 msgstr "Minimo volore possibile per X"
2256 #: gtk/gtkcurve.c:141
2260 #: gtk/gtkcurve.c:142
2261 msgid "Maximum possible X value"
2262 msgstr "Massimo valore possibile per X"
2264 #: gtk/gtkcurve.c:150
2268 #: gtk/gtkcurve.c:151
2269 msgid "Minimum possible value for Y"
2270 msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2272 #: gtk/gtkcurve.c:159
2276 #: gtk/gtkcurve.c:160
2277 msgid "Maximum possible value for Y"
2278 msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2280 #: gtk/gtkdialog.c:145
2281 msgid "Has separator"
2282 msgstr "Separatore disponibile"
2284 #: gtk/gtkdialog.c:146
2285 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2286 msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2288 #: gtk/gtkdialog.c:191
2289 msgid "Content area border"
2290 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2293 #: gtk/gtkdialog.c:192
2294 msgid "Width of border around the main dialog area"
2296 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2298 #: gtk/gtkdialog.c:209
2300 msgid "Content area spacing"
2301 msgstr "Riempimento contenuto"
2304 #: gtk/gtkdialog.c:210
2306 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2307 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
2309 #: gtk/gtkdialog.c:217
2310 msgid "Button spacing"
2311 msgstr "Spaziatura pulsante"
2313 #: gtk/gtkdialog.c:218
2314 msgid "Spacing between buttons"
2315 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2317 #: gtk/gtkdialog.c:226
2318 msgid "Action area border"
2319 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2321 #: gtk/gtkdialog.c:227
2322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2324 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2327 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2328 msgid "Cursor Position"
2329 msgstr "Posizione del cursore"
2331 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2332 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2333 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2335 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2336 msgid "Selection Bound"
2337 msgstr "Limite della selezione"
2339 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2341 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2342 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2344 #: gtk/gtkentry.c:626
2345 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2346 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2348 #: gtk/gtkentry.c:633
2349 msgid "Maximum length"
2350 msgstr "Lunghezza massima"
2352 #: gtk/gtkentry.c:634
2353 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2354 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2356 #: gtk/gtkentry.c:642
2360 #: gtk/gtkentry.c:643
2362 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2365 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2366 "(modalità password)"
2368 #: gtk/gtkentry.c:651
2369 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2370 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2372 #: gtk/gtkentry.c:659
2374 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2376 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2379 #: gtk/gtkentry.c:666
2380 msgid "Invisible character"
2381 msgstr "Carattere di mascheramento"
2383 #: gtk/gtkentry.c:667
2384 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2386 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2387 "\"modalità password\")"
2389 #: gtk/gtkentry.c:674
2390 msgid "Activates default"
2391 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2393 #: gtk/gtkentry.c:675
2395 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2396 "dialog) when Enter is pressed"
2398 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2399 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2401 #: gtk/gtkentry.c:681
2402 msgid "Width in chars"
2403 msgstr "Larghezza in caratteri"
2405 #: gtk/gtkentry.c:682
2406 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2407 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2409 #: gtk/gtkentry.c:691
2410 msgid "Scroll offset"
2411 msgstr "Ampiezza spostamento"
2413 #: gtk/gtkentry.c:692
2414 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2416 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2419 #: gtk/gtkentry.c:702
2420 msgid "The contents of the entry"
2421 msgstr "Il contenuto del campo"
2423 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2425 msgstr "Allineamento orizzontale"
2427 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2429 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2432 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2433 "layout destra-sinistra"
2435 #: gtk/gtkentry.c:734
2436 msgid "Truncate multiline"
2437 msgstr "Dividere linee multiple"
2439 #: gtk/gtkentry.c:735
2440 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2441 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2444 #: gtk/gtkentry.c:751
2445 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2447 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2450 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2451 msgid "Overwrite mode"
2452 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2455 #: gtk/gtkentry.c:767
2456 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2457 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2460 #: gtk/gtkentry.c:781
2462 msgstr "Lunghezza testo"
2465 #: gtk/gtkentry.c:782
2466 msgid "Length of the text currently in the entry"
2467 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2469 #: gtk/gtkentry.c:797
2471 msgid "Invisible char set"
2472 msgstr "Imposta testo nascosto"
2474 #: gtk/gtkentry.c:798
2476 msgid "Whether the invisible char has been set"
2477 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
2479 #: gtk/gtkentry.c:816
2480 msgid "Caps Lock warning"
2483 #: gtk/gtkentry.c:817
2484 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2487 #: gtk/gtkentry.c:831
2489 msgid "Progress Fraction"
2492 #: gtk/gtkentry.c:832
2494 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2495 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2497 #: gtk/gtkentry.c:849
2499 msgid "Progress Pulse Step"
2500 msgstr "Intervallo di pulsazione"
2502 #: gtk/gtkentry.c:850
2505 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2506 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2508 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2509 "quando viene dato un impulso"
2511 #: gtk/gtkentry.c:866
2513 msgid "Primary pixbuf"
2516 #: gtk/gtkentry.c:867
2518 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2519 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2521 #: gtk/gtkentry.c:881
2523 msgid "Secondary pixbuf"
2524 msgstr "Parte secondaria del testo"
2526 #: gtk/gtkentry.c:882
2528 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2529 msgstr "Pulsante avanti secondario"
2531 #: gtk/gtkentry.c:896
2532 msgid "Primary stock ID"
2535 #: gtk/gtkentry.c:897
2536 msgid "Stock ID for primary icon"
2539 #: gtk/gtkentry.c:911
2541 msgid "Secondary stock ID"
2542 msgstr "Parte secondaria del testo"
2544 #: gtk/gtkentry.c:912
2545 msgid "Stock ID for secondary icon"
2549 #: gtk/gtkentry.c:926
2551 msgid "Primary icon name"
2552 msgstr "Elenco di nomi di icona"
2554 #: gtk/gtkentry.c:927
2555 msgid "Icon name for primary icon"
2558 #: gtk/gtkentry.c:941
2560 msgid "Secondary icon name"
2561 msgstr "Parte secondaria del testo"
2563 #: gtk/gtkentry.c:942
2564 msgid "Icon name for secondary icon"
2567 #: gtk/gtkentry.c:956
2568 msgid "Primary GIcon"
2571 #: gtk/gtkentry.c:957
2573 msgid "GIcon for primary icon"
2574 msgstr "Icona per questa finestra"
2576 #: gtk/gtkentry.c:971
2578 msgid "Secondary GIcon"
2581 #: gtk/gtkentry.c:972
2582 msgid "GIcon for secondary icon"
2585 #: gtk/gtkentry.c:986
2587 msgid "Primary storage type"
2588 msgstr "Tipo di memorizzazione"
2590 #: gtk/gtkentry.c:987
2592 msgid "The representation being used for primary icon"
2593 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1002
2597 msgid "Secondary storage type"
2598 msgstr "Pulsante avanti secondario"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1003
2602 msgid "The representation being used for secondary icon"
2603 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1024
2606 msgid "Primary icon activatable"
2609 #: gtk/gtkentry.c:1025
2611 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2612 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2614 #: gtk/gtkentry.c:1045
2616 msgid "Secondary icon activatable"
2617 msgstr "Colore del cursore secondario"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1046
2621 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2622 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2624 #: gtk/gtkentry.c:1068
2626 msgid "Primary icon sensitive"
2627 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2629 #: gtk/gtkentry.c:1069
2631 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2632 msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1090
2636 msgid "Secondary icon sensitive"
2637 msgstr "Parte secondaria del testo"
2639 #: gtk/gtkentry.c:1091
2641 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2642 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2644 #: gtk/gtkentry.c:1107
2646 msgid "Primary icon tooltip text"
2647 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
2650 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2652 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2653 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2655 #: gtk/gtkentry.c:1124
2657 msgid "Secondary icon tooltip text"
2658 msgstr "Colore del cursore secondario"
2661 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2663 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2664 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
2667 #: gtk/gtkentry.c:1143
2669 msgid "Primary icon tooltip markup"
2670 msgstr "Elenco di nomi di icona"
2672 #: gtk/gtkentry.c:1162
2674 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2675 msgstr "Parte secondaria del testo"
2678 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2679 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2682 msgstr "Modulo IM predefinito"
2685 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2687 msgid "Which IM module should be used"
2688 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
2690 #: gtk/gtkentry.c:1197
2692 msgid "Icon Prelight"
2695 #: gtk/gtkentry.c:1198
2697 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2698 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
2700 #: gtk/gtkentry.c:1648
2701 msgid "Border between text and frame."
2702 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2704 #: gtk/gtkentry.c:1662
2707 msgstr "Stringa di stato"
2709 #: gtk/gtkentry.c:1663
2711 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2713 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
2716 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2717 msgid "Select on focus"
2718 msgstr "Seleziona al focus"
2720 #: gtk/gtkentry.c:1669
2721 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2722 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2724 #: gtk/gtkentry.c:1683
2725 msgid "Password Hint Timeout"
2726 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
2729 #: gtk/gtkentry.c:1684
2730 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2732 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
2733 "caratteri nascosti"
2735 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2736 msgid "Completion Model"
2737 msgstr "Modello di completamento"
2739 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2740 msgid "The model to find matches in"
2741 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2743 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2744 msgid "Minimum Key Length"
2745 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2747 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2748 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2750 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2752 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2754 msgstr "Colonna di testo"
2756 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2757 msgid "The column of the model containing the strings."
2758 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2760 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2761 msgid "Inline completion"
2762 msgstr "Completamento in linea"
2764 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2765 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2766 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2768 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2769 msgid "Popup completion"
2770 msgstr "Completamento popup"
2772 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2773 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2775 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2777 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2778 msgid "Popup set width"
2779 msgstr "Imposta larghezza popup"
2781 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2782 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2783 msgstr "Se TRUE, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
2785 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2786 msgid "Popup single match"
2787 msgstr "Singola corrispondenza popup"
2789 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2790 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2791 msgstr "Se TRUE, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
2794 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2795 msgid "Inline selection"
2796 msgstr "Selezione in linea"
2799 # non so se è una reale descrizione o se
2800 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
2801 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2802 msgid "Your description here"
2803 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
2805 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2806 msgid "Visible Window"
2807 msgstr "Finestra visibile"
2809 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2811 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2814 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
2817 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2819 msgstr "Sopra il widget figlio"
2821 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2823 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2824 "child widget as opposed to below it."
2826 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
2827 "finestra del widget figlio."
2829 #: gtk/gtkexpander.c:187
2833 #: gtk/gtkexpander.c:188
2834 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2835 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2837 #: gtk/gtkexpander.c:196
2838 msgid "Text of the expander's label"
2839 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2841 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2843 msgstr "Usa i marcatori"
2845 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2846 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2848 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
2850 #: gtk/gtkexpander.c:220
2851 msgid "Space to put between the label and the child"
2852 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2854 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2855 msgid "Label widget"
2856 msgstr "Widget etichetta"
2858 #: gtk/gtkexpander.c:230
2859 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2860 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2862 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2863 msgid "Expander Size"
2864 msgstr "Dimensione dell'estensore"
2866 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2867 msgid "Size of the expander arrow"
2868 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2870 #: gtk/gtkexpander.c:246
2871 msgid "Spacing around expander arrow"
2872 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2874 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2878 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2879 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2880 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2882 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2883 msgid "File System Backend"
2884 msgstr "Backend del file system"
2886 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2887 msgid "Name of file system backend to use"
2888 msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2890 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2894 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2895 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2896 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2898 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2900 msgstr "Solo locale"
2902 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2903 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2905 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
2908 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2909 msgid "Preview widget"
2910 msgstr "Widget di anteprima"
2912 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2913 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2914 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2916 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2917 msgid "Preview Widget Active"
2918 msgstr "Widget di anteprima attivo"
2920 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2922 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2924 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
2925 "anteprime personalizzate."
2927 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2928 msgid "Use Preview Label"
2929 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2931 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2932 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2934 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
2935 "mostra l'anteprima."
2937 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2938 msgid "Extra widget"
2939 msgstr "Widget aggiuntivo"
2941 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2942 msgid "Application supplied widget for extra options."
2943 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2945 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2946 msgid "Select Multiple"
2947 msgstr "Selezione multipla"
2949 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2950 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2951 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2953 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2955 msgstr "Mostra nascosti"
2957 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2958 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2959 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2961 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2962 msgid "Do overwrite confirmation"
2963 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
2965 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2967 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2968 "dialog if necessary."
2970 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
2971 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
2974 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2976 msgstr "Finestra di dialogo"
2978 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2979 msgid "The file chooser dialog to use."
2980 msgstr "La finestra di selezione file da usare."
2982 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2983 msgid "The title of the file chooser dialog."
2984 msgstr "Il titolo della finestra di selezione file."
2986 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2987 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2988 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
2990 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2991 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2993 msgstr "Nome del file"
2995 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2996 msgid "The currently selected filename"
2997 msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2999 #: gtk/gtkfilesel.c:533
3000 msgid "Show file operations"
3001 msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
3003 #: gtk/gtkfilesel.c:534
3004 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
3006 "Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
3008 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
3010 msgstr "Posizione orizzontale"
3012 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
3013 msgid "X position of child widget"
3014 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3016 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
3018 msgstr "Posizione verticale"
3020 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
3021 msgid "Y position of child widget"
3022 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3024 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
3025 msgid "The title of the font selection dialog"
3026 msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
3028 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
3030 msgstr "Nome carattere"
3032 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
3033 msgid "The name of the selected font"
3034 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3036 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
3040 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
3041 msgid "Use font in label"
3042 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3044 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
3045 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3047 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3050 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
3051 msgid "Use size in label"
3052 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3054 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
3055 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3057 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3060 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
3062 msgstr "Mostra lo stile"
3064 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
3065 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3067 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3069 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
3071 msgstr "Mostra la dimensione"
3073 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
3074 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3076 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3079 #: gtk/gtkfontsel.c:197
3080 msgid "The string that represents this font"
3081 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3083 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3084 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3085 msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
3087 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3088 msgid "Preview text"
3089 msgstr "Testo di anteprima"
3091 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3092 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3093 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3095 #: gtk/gtkframe.c:106
3096 msgid "Text of the frame's label"
3097 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3099 #: gtk/gtkframe.c:113
3100 msgid "Label xalign"
3101 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3103 #: gtk/gtkframe.c:114
3104 msgid "The horizontal alignment of the label"
3105 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3107 #: gtk/gtkframe.c:122
3108 msgid "Label yalign"
3109 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3111 #: gtk/gtkframe.c:123
3112 msgid "The vertical alignment of the label"
3113 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3115 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3116 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3117 msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
3119 #: gtk/gtkframe.c:138
3120 msgid "Frame shadow"
3121 msgstr "Ombra del frame"
3123 #: gtk/gtkframe.c:139
3124 msgid "Appearance of the frame border"
3125 msgstr "Aspetto del bordo del frame"
3127 #: gtk/gtkframe.c:148
3128 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3129 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3131 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3132 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3133 msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3135 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3136 msgid "Handle position"
3137 msgstr "Posizione handle"
3139 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3140 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3141 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3143 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3147 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3149 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3152 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3155 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3156 msgid "Snap edge set"
3157 msgstr "Imposta bordo snap"
3159 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3161 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3164 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3165 "derivato dalla posizione_handle"
3167 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3168 msgid "Child Detached"
3171 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3173 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3177 #: gtk/gtkiconview.c:548
3178 msgid "Selection mode"
3179 msgstr "Modalità di selezione"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:549
3182 msgid "The selection mode"
3183 msgstr "La modalità di selezione"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:567
3186 msgid "Pixbuf column"
3187 msgstr "Colonna pixbuf"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:568
3190 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3191 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:586
3194 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3195 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:605
3198 msgid "Markup column"
3199 msgstr "Colonna marcatore"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:606
3202 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3204 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3207 #: gtk/gtkiconview.c:613
3208 msgid "Icon View Model"
3209 msgstr "Modello vista icona"
3211 #: gtk/gtkiconview.c:614
3212 msgid "The model for the icon view"
3213 msgstr "Il modello per la vista icona"
3215 #: gtk/gtkiconview.c:630
3216 msgid "Number of columns"
3217 msgstr "Numero di colonne"
3219 #: gtk/gtkiconview.c:631
3220 msgid "Number of columns to display"
3221 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:648
3224 msgid "Width for each item"
3225 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3227 #: gtk/gtkiconview.c:649
3228 msgid "The width used for each item"
3229 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3231 #: gtk/gtkiconview.c:665
3232 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3233 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3235 #: gtk/gtkiconview.c:680
3237 msgstr "Spaziatura righe"
3239 #: gtk/gtkiconview.c:681
3240 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3241 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3243 #: gtk/gtkiconview.c:696
3244 msgid "Column Spacing"
3245 msgstr "Spaziatura colonne"
3247 #: gtk/gtkiconview.c:697
3248 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3249 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3251 #: gtk/gtkiconview.c:712
3255 #: gtk/gtkiconview.c:713
3256 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3257 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3259 #: gtk/gtkiconview.c:730
3261 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3263 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3264 "relativamente all'altro"
3266 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3268 msgstr "Riordinabile"
3270 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3271 msgid "View is reorderable"
3272 msgstr "La view è riordinabile"
3275 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3276 msgid "Tooltip Column"
3277 msgstr "Colonna suggerimenti"
3280 #: gtk/gtkiconview.c:755
3281 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3283 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3285 #: gtk/gtkiconview.c:766
3286 msgid "Selection Box Color"
3287 msgstr "Colore box di selezione"
3289 #: gtk/gtkiconview.c:767
3290 msgid "Color of the selection box"
3291 msgstr "Il colore del box di selezione"
3293 #: gtk/gtkiconview.c:773
3294 msgid "Selection Box Alpha"
3295 msgstr "Alpha box di selezione"
3297 #: gtk/gtkiconview.c:774
3298 msgid "Opacity of the selection box"
3299 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3301 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3305 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3306 msgid "A GdkPixbuf to display"
3307 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3309 #: gtk/gtkimage.c:139
3313 #: gtk/gtkimage.c:140
3314 msgid "A GdkPixmap to display"
3315 msgstr "Un GdkPixmap da visualizzare"
3317 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3321 #: gtk/gtkimage.c:148
3322 msgid "A GdkImage to display"
3323 msgstr "Un GdkImage da visualizzare"
3325 #: gtk/gtkimage.c:155
3329 #: gtk/gtkimage.c:156
3330 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3331 msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
3333 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3334 msgid "Filename to load and display"
3335 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3337 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3338 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3339 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3341 #: gtk/gtkimage.c:180
3343 msgstr "Insieme di icone"
3345 #: gtk/gtkimage.c:181
3346 msgid "Icon set to display"
3347 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3349 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3351 msgstr "Dimensione icona"
3353 #: gtk/gtkimage.c:189
3354 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3356 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3359 #: gtk/gtkimage.c:205
3361 msgstr "Dimensione pixel"
3363 #: gtk/gtkimage.c:206
3364 msgid "Pixel size to use for named icon"
3365 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3367 #: gtk/gtkimage.c:214
3371 #: gtk/gtkimage.c:215
3372 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3373 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3375 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3376 msgid "Storage type"
3377 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3379 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3380 msgid "The representation being used for image data"
3381 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3383 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3384 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3385 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3387 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3389 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3390 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3393 msgid "Always show image"
3396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3398 msgid "Whether the image will always be shown"
3399 msgstr "Indica se il widget è visibile"
3401 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3406 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3408 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3409 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
3411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3412 msgid "Show menu images"
3413 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
3415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3416 msgid "Whether images should be shown in menus"
3417 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
3419 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3420 msgid "The screen where this window will be displayed"
3421 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3423 #: gtk/gtklabel.c:368
3424 msgid "The text of the label"
3425 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3427 #: gtk/gtklabel.c:375
3428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3429 msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
3431 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3432 msgid "Justification"
3433 msgstr "Allineamento"
3435 #: gtk/gtklabel.c:397
3437 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3438 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3439 "GtkMisc::xalign for that"
3441 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3442 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3444 #: gtk/gtklabel.c:405
3448 #: gtk/gtklabel.c:406
3450 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3453 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3454 "testo devono essere sottolineati"
3456 #: gtk/gtklabel.c:413
3458 msgstr "A capo automatico"
3460 #: gtk/gtklabel.c:414
3461 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3463 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3465 #: gtk/gtklabel.c:429
3466 msgid "Line wrap mode"
3467 msgstr "A capo automatico"
3469 #: gtk/gtklabel.c:430
3470 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3471 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3473 #: gtk/gtklabel.c:437
3475 msgstr "Selezionabile"
3477 #: gtk/gtklabel.c:438
3478 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3479 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3481 #: gtk/gtklabel.c:444
3482 msgid "Mnemonic key"
3483 msgstr "Acceleratore"
3485 #: gtk/gtklabel.c:445
3486 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3487 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3489 #: gtk/gtklabel.c:453
3490 msgid "Mnemonic widget"
3491 msgstr "Widget acceleratore"
3493 #: gtk/gtklabel.c:454
3494 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3496 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3499 #: gtk/gtklabel.c:500
3501 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3502 "enough room to display the entire string"
3504 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3505 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3507 #: gtk/gtklabel.c:540
3508 msgid "Single Line Mode"
3509 msgstr "Modalità a linea singola"
3511 #: gtk/gtklabel.c:541
3512 msgid "Whether the label is in single line mode"
3513 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3515 #: gtk/gtklabel.c:558
3519 #: gtk/gtklabel.c:559
3520 msgid "Angle at which the label is rotated"
3521 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3523 #: gtk/gtklabel.c:579
3524 msgid "Maximum Width In Characters"
3525 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
3527 #: gtk/gtklabel.c:580
3528 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3529 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3531 #: gtk/gtklabel.c:696
3532 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3534 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
3537 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3538 msgid "Horizontal adjustment"
3539 msgstr "Regolazione orizzontale"
3541 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3542 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3543 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
3545 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3546 msgid "Vertical adjustment"
3547 msgstr "Regolazione verticale"
3549 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3550 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3551 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
3553 #: gtk/gtklayout.c:633
3554 msgid "The width of the layout"
3555 msgstr "La larghezza del layout"
3557 #: gtk/gtklayout.c:642
3558 msgid "The height of the layout"
3559 msgstr "L'altezza del layout"
3562 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3566 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3567 msgid "The URI bound to this button"
3571 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3576 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3577 msgid "Whether this link has been visited."
3578 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3581 #: gtk/gtkmenu.c:501
3582 msgid "The currently selected menu item"
3583 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:516
3586 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3593 #: gtk/gtkmenu.c:531
3594 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:547
3598 msgid "Attach Widget"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:548
3602 msgid "The widget the menu is attached to"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:556
3607 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3610 "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
3613 #: gtk/gtkmenu.c:570
3614 msgid "Tearoff State"
3615 msgstr "Stato di sganciamento"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:571
3618 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3619 msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:585
3627 #: gtk/gtkmenu.c:586
3628 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3629 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:592
3632 msgid "Vertical Padding"
3633 msgstr "Riempimento verticale"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:593
3636 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3637 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:601
3640 msgid "Horizontal Padding"
3641 msgstr "Riempimento orizzontale"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:602
3644 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3645 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:610
3648 msgid "Vertical Offset"
3649 msgstr "Offset verticale"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:611
3653 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3656 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
3659 #: gtk/gtkmenu.c:619
3660 msgid "Horizontal Offset"
3661 msgstr "Spostamento orizzontale"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:620
3665 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3668 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
3671 #: gtk/gtkmenu.c:628
3672 msgid "Double Arrows"
3673 msgstr "Doppie freccie"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:629
3676 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3677 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
3679 #: gtk/gtkmenu.c:642
3681 msgid "Arrow Placement"
3682 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
3684 #: gtk/gtkmenu.c:643
3685 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3688 #: gtk/gtkmenu.c:651
3690 msgstr "Inserimento a sinistra"
3692 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3693 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3695 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3697 #: gtk/gtkmenu.c:659
3698 msgid "Right Attach"
3699 msgstr "Inserimento a destra"
3701 #: gtk/gtkmenu.c:660
3702 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3704 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:667
3708 msgstr "Inserimento in alto"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:668
3711 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3713 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
3715 #: gtk/gtkmenu.c:675
3716 msgid "Bottom Attach"
3717 msgstr "Inserimento in basso"
3719 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3720 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3722 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
3724 #: gtk/gtkmenu.c:690
3725 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3728 #: gtk/gtkmenu.c:777
3729 msgid "Can change accelerators"
3730 msgstr "Acceleratori modificabili"
3732 #: gtk/gtkmenu.c:778
3734 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3736 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
3737 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
3739 #: gtk/gtkmenu.c:783
3740 msgid "Delay before submenus appear"
3741 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
3743 #: gtk/gtkmenu.c:784
3745 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3747 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
3750 #: gtk/gtkmenu.c:791
3751 msgid "Delay before hiding a submenu"
3752 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
3754 #: gtk/gtkmenu.c:792
3756 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3759 "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
3760 "attraverso i sottomenu"
3762 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3763 msgid "Pack direction"
3764 msgstr "Direzione inserimento"
3766 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3767 msgid "The pack direction of the menubar"
3768 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3770 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3771 msgid "Child Pack direction"
3772 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3774 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3775 msgid "The child pack direction of the menubar"
3776 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3778 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3779 msgid "Style of bevel around the menubar"
3780 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3782 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3783 msgid "Internal padding"
3784 msgstr "Riempimento interno"
3786 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3787 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3789 "Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3792 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3793 msgid "Delay before drop down menus appear"
3794 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
3796 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3797 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3798 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
3801 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3802 msgid "Right Justified"
3803 msgstr "Allineato a destra"
3805 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3807 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3811 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3816 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3817 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3818 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
3820 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3821 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3824 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3826 msgid "The text for the child label"
3827 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3830 # to use up: esaurire, consumare completamente
3831 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3833 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3834 msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia"
3837 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3838 msgid "Width in Characters"
3839 msgstr "Larghezza in caratteri"
3842 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3843 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3844 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
3846 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
3847 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3849 msgstr "Ottieni focus"
3851 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
3852 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3853 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3855 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
3857 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3861 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3862 msgid "The dropdown menu"
3863 msgstr "Il menu a cascata"
3865 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3866 msgid "Image/label border"
3867 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
3869 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3870 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3872 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
3875 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3876 msgid "Use separator"
3877 msgstr "Usa separatore"
3879 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3881 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3883 "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
3886 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3887 msgid "Message Type"
3888 msgstr "Tipo messaggio"
3890 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3891 msgid "The type of message"
3892 msgstr "Il tipo di messaggio"
3894 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3895 msgid "Message Buttons"
3896 msgstr "Pulsanti messaggio"
3898 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3899 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3900 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
3902 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3903 msgid "The primary text of the message dialog"
3904 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
3906 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3908 msgstr "Usa marcatori"
3910 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3911 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3912 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
3914 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3915 msgid "Secondary Text"
3916 msgstr "Parte secondaria del testo"
3918 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3919 msgid "The secondary text of the message dialog"
3920 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
3922 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3923 msgid "Use Markup in secondary"
3924 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
3926 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3927 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3928 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
3930 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3936 msgstr "Allineamento verticale"
3939 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3940 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
3944 msgstr "Riempimento orizzontale"
3948 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3950 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
3952 #: gtk/gtkmisc.c:103
3954 msgstr "Riempimento verticale"
3956 #: gtk/gtkmisc.c:104
3958 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3959 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
3962 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3967 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3968 msgid "The parent window"
3969 msgstr "La finestra genitore"
3971 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3975 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3976 msgid "Are we showing a dialog"
3980 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3981 msgid "The screen where this window will be displayed."
3982 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
3984 #: gtk/gtknotebook.c:577
3988 #: gtk/gtknotebook.c:578
3989 msgid "The index of the current page"
3990 msgstr "L'indice della pagina corrente"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:586
3993 msgid "Tab Position"
3994 msgstr "Posizione linguette"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:587
3997 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3998 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:594
4002 msgstr "Bordo della linguetta"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:595
4005 msgid "Width of the border around the tab labels"
4006 msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:603
4009 msgid "Horizontal Tab Border"
4010 msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:604
4013 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
4014 msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:612
4017 msgid "Vertical Tab Border"
4018 msgstr "Bordo verticale della linguetta"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:613
4021 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
4022 msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
4024 #: gtk/gtknotebook.c:621
4026 msgstr "Mostra le linguette"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:622
4029 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4030 msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:628
4034 msgstr "Mostra bordo"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:629
4037 msgid "Whether the border should be shown or not"
4038 msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:635
4044 #: gtk/gtknotebook.c:636
4045 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4047 "Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4050 #: gtk/gtknotebook.c:642
4051 msgid "Enable Popup"
4052 msgstr "Abilita il menu popup"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:643
4056 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4057 "you can use to go to a page"
4059 "Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4060 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:650
4063 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4064 msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
4066 #: gtk/gtknotebook.c:656
4070 #: gtk/gtknotebook.c:657
4071 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4072 msgstr "ID gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4075 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4080 #: gtk/gtknotebook.c:674
4081 msgid "Group for tabs drag and drop"
4082 msgstr "Gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4084 #: gtk/gtknotebook.c:680
4086 msgstr "Etichetta della linguetta"
4088 #: gtk/gtknotebook.c:681
4089 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4090 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4092 #: gtk/gtknotebook.c:687
4094 msgstr "Etichetta menu"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:688
4097 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4098 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:701
4102 msgstr "Espandi linguetta"
4104 #: gtk/gtknotebook.c:702
4105 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4106 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4108 #: gtk/gtknotebook.c:708
4110 msgstr "Riempimento linguette"
4112 #: gtk/gtknotebook.c:709
4113 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4114 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4116 #: gtk/gtknotebook.c:715
4117 msgid "Tab pack type"
4118 msgstr "Tipo di inserimento linguette"
4120 #: gtk/gtknotebook.c:722
4121 msgid "Tab reorderable"
4122 msgstr "Linguette riordinabili"
4124 #: gtk/gtknotebook.c:723
4125 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4126 msgstr "Indica se le linguette sono riordinabili dall'utente"
4128 #: gtk/gtknotebook.c:729
4129 msgid "Tab detachable"
4130 msgstr "Linguetta staccabile"
4132 #: gtk/gtknotebook.c:730
4133 msgid "Whether the tab is detachable"
4134 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4136 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4137 msgid "Secondary backward stepper"
4138 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4140 #: gtk/gtknotebook.c:746
4142 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4144 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4145 "dell'area delle linguette"
4147 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4148 msgid "Secondary forward stepper"
4149 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4151 #: gtk/gtknotebook.c:762
4153 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4155 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4158 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4159 msgid "Backward stepper"
4160 msgstr "Pulsante indietro"
4162 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4163 msgid "Display the standard backward arrow button"
4164 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4166 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4167 msgid "Forward stepper"
4168 msgstr "Pulsante avanti"
4170 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4171 msgid "Display the standard forward arrow button"
4172 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4174 #: gtk/gtknotebook.c:806
4176 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4178 #: gtk/gtknotebook.c:807
4179 msgid "Size of tab overlap area"
4180 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4182 #: gtk/gtknotebook.c:822
4183 msgid "Tab curvature"
4184 msgstr "Curvatura della linguetta"
4186 #: gtk/gtknotebook.c:823
4187 msgid "Size of tab curvature"
4188 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4192 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
4193 # non so se in originale scale e scaling hanno
4194 # diverso significato... --Luca
4195 #: gtk/gtknotebook.c:839
4197 msgid "Arrow spacing"
4198 msgstr "Scalatura freccia"
4200 #: gtk/gtknotebook.c:840
4202 msgid "Scroll arrow spacing"
4203 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
4205 #: gtk/gtkobject.c:370
4207 msgstr "Dati utente"
4209 #: gtk/gtkobject.c:371
4210 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4211 msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
4213 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4214 msgid "The menu of options"
4215 msgstr "Il menu delle opzioni"
4217 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4218 msgid "Size of dropdown indicator"
4219 msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
4221 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4222 msgid "Spacing around indicator"
4223 msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
4225 #: gtk/gtkorientable.c:75
4227 msgid "The orientation of the orientable"
4228 msgstr "L'orientamento del cassetto"
4230 #: gtk/gtkpaned.c:242
4232 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4233 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4235 #: gtk/gtkpaned.c:251
4236 msgid "Position Set"
4237 msgstr "Imposta posizione"
4239 #: gtk/gtkpaned.c:252
4240 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4241 msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
4243 #: gtk/gtkpaned.c:258
4245 msgstr "Dimensione dell'handle"
4247 #: gtk/gtkpaned.c:259
4248 msgid "Width of handle"
4249 msgstr "Larghezza dell'handle"
4251 #: gtk/gtkpaned.c:275
4252 msgid "Minimal Position"
4253 msgstr "Posizione minima"
4255 #: gtk/gtkpaned.c:276
4256 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4258 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4260 #: gtk/gtkpaned.c:293
4261 msgid "Maximal Position"
4262 msgstr "Posizione massima"
4264 #: gtk/gtkpaned.c:294
4265 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4267 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4269 #: gtk/gtkpaned.c:311
4271 msgstr "Ridimensiona"
4273 #: gtk/gtkpaned.c:312
4274 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4276 "Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4279 #: gtk/gtkpaned.c:327
4281 msgstr "Ridimensiona"
4283 #: gtk/gtkpaned.c:328
4284 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4286 "Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4289 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4294 #: gtk/gtkplug.c:151
4295 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4296 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4298 #: gtk/gtkplug.c:165
4299 msgid "Socket Window"
4303 #: gtk/gtkplug.c:166
4305 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4306 msgstr "Indica se il plug è incassato oppure no"
4308 #: gtk/gtkpreview.c:102
4310 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4312 "Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
4314 #: gtk/gtkprinter.c:124
4315 msgid "Name of the printer"
4316 msgstr "Nome della stampante"
4318 #: gtk/gtkprinter.c:130
4322 #: gtk/gtkprinter.c:131
4323 msgid "Backend for the printer"
4324 msgstr "Backend della stampante"
4326 #: gtk/gtkprinter.c:137
4330 #: gtk/gtkprinter.c:138
4331 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4332 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4334 #: gtk/gtkprinter.c:144
4336 msgstr "Accetta «PDF»"
4338 #: gtk/gtkprinter.c:145
4339 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4340 msgstr "TRUE se la stampante può accettare PDF"
4342 #: gtk/gtkprinter.c:151
4343 msgid "Accepts PostScript"
4344 msgstr "Accetta «PostScript»"
4346 #: gtk/gtkprinter.c:152
4347 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4348 msgstr "TRUE se la stampante può accettare «PostScript»"
4350 #: gtk/gtkprinter.c:158
4351 msgid "State Message"
4352 msgstr "Messaggio di stato"
4354 #: gtk/gtkprinter.c:159
4355 msgid "String giving the current state of the printer"
4356 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4358 #: gtk/gtkprinter.c:165
4362 #: gtk/gtkprinter.c:166
4363 msgid "The location of the printer"
4364 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4366 #: gtk/gtkprinter.c:173
4367 msgid "The icon name to use for the printer"
4368 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4370 #: gtk/gtkprinter.c:179
4372 msgstr "Numero lavori"
4374 #: gtk/gtkprinter.c:180
4375 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4376 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4379 #: gtk/gtkprinter.c:198
4380 msgid "Paused Printer"
4381 msgstr "Stampante in pausa"
4384 #: gtk/gtkprinter.c:199
4385 msgid "TRUE if this printer is paused"
4386 msgstr "TRUE se la stampante è in pausa"
4389 #: gtk/gtkprinter.c:212
4390 msgid "Accepting Jobs"
4391 msgstr "Accetta lavori"
4394 #: gtk/gtkprinter.c:213
4395 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4396 msgstr "TRUE se la stampante può accettare nuovi lavori"
4398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4399 msgid "Source option"
4400 msgstr "Opzione sorgente"
4402 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4403 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4404 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4406 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4407 msgid "Title of the print job"
4408 msgstr "Il titolo del lavoro di stampa"
4410 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4414 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4415 msgid "Printer to print the job to"
4416 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4418 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4420 msgstr "Impostazioni"
4422 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4423 msgid "Printer settings"
4424 msgstr "Impostazioni stampante"
4426 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4428 msgstr "Impostazione pagina"
4430 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4431 msgid "Track Print Status"
4432 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4434 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4436 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4437 "print data has been sent to the printer or print server."
4439 "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4440 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4443 msgid "Default Page Setup"
4444 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4447 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4448 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4451 msgid "Print Settings"
4452 msgstr "Impostazioni stampante"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4455 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4457 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4462 msgstr "Nome lavoro"
4464 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4465 msgid "A string used for identifying the print job."
4466 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4468 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4469 msgid "Number of Pages"
4470 msgstr "Numero di pagine"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4473 msgid "The number of pages in the document."
4474 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4477 msgid "Current Page"
4478 msgstr "Pagina corrente"
4480 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4481 msgid "The current page in the document"
4482 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4485 msgid "Use full page"
4486 msgstr "Usa pagina intera"
4490 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4491 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4495 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4496 "not the corner of the imageable area"
4498 "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4499 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4503 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4504 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4506 "TRUE se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4507 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4508 "stampante o al server di stampa."
4510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4512 msgstr "Unità di misura"
4514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4515 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4516 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4520 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4523 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4524 msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4528 msgstr "Consente modalità asincrona"
4530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4531 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4533 "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4536 msgid "Export filename"
4537 msgstr "Esporta nome del file"
4539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4544 msgid "The status of the print operation"
4545 msgstr "Stato dell'operazione di stampa"
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4548 msgid "Status String"
4549 msgstr "Stringa di stato"
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4552 msgid "A human-readable description of the status"
4553 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4556 msgid "Custom tab label"
4557 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4560 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4561 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4564 msgid "The GtkPageSetup to use"
4565 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4568 msgid "Selected Printer"
4569 msgstr "Stampante selezionata"
4571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4572 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4573 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4575 #: gtk/gtkprogress.c:102
4576 msgid "Activity mode"
4577 msgstr "Modalità attiva"
4580 #: gtk/gtkprogress.c:103
4582 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4583 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4584 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4586 "Se TRUE, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il widget "
4587 "segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
4588 "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
4591 #: gtk/gtkprogress.c:111
4593 msgstr "Mostra il testo"
4595 #: gtk/gtkprogress.c:112
4596 msgid "Whether the progress is shown as text."
4597 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4600 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4601 msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4605 msgstr "Stile della barra"
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4608 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4610 "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4613 msgid "Activity Step"
4614 msgstr "Passo di attività"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4617 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4619 "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
4622 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4623 msgid "Activity Blocks"
4624 msgstr "Blocchi attivi"
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4628 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4631 "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
4632 "modalità attiva (obsoleto)"
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4635 msgid "Discrete Blocks"
4636 msgstr "Blocchi discreti"
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4640 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4643 "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4651 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4652 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4654 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4656 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4659 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4661 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4662 "quando viene dato un impulso"
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4665 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4666 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4671 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4672 "have enough room to display the entire string, if at all."
4674 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4675 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4678 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4680 msgstr "SpaziaturaX"
4683 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4684 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4686 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4689 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4691 msgstr "SpaziaturaY"
4694 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4695 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4697 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4700 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4702 msgid "Min horizontal bar width"
4703 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4706 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4708 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4709 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4712 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4714 msgid "Min horizontal bar height"
4715 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4718 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4720 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4721 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4723 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4724 msgid "Min vertical bar width"
4727 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4728 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4731 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4732 msgid "Min vertical bar height"
4735 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4736 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4739 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4743 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4745 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4746 "is the current action of its group."
4748 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
4749 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
4751 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4752 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4753 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
4755 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4756 msgid "The current value"
4757 msgstr "Il valore attuale"
4759 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4761 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4764 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
4765 "gruppo a cui appartiene l'azione."
4767 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4768 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4769 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4771 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4772 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4773 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
4775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4777 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4778 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
4780 #: gtk/gtkrange.c:358
4781 msgid "Update policy"
4782 msgstr "Politica di aggiornamento"
4784 #: gtk/gtkrange.c:359
4785 msgid "How the range should be updated on the screen"
4786 msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
4788 #: gtk/gtkrange.c:368
4789 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4791 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
4794 #: gtk/gtkrange.c:375
4798 #: gtk/gtkrange.c:376
4799 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4801 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
4802 "valore dell'intervallo"
4804 #: gtk/gtkrange.c:383
4805 msgid "Lower stepper sensitivity"
4806 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
4808 #: gtk/gtkrange.c:384
4810 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4812 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
4814 #: gtk/gtkrange.c:392
4815 msgid "Upper stepper sensitivity"
4816 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
4818 #: gtk/gtkrange.c:393
4820 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4822 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
4825 #: gtk/gtkrange.c:410
4826 msgid "Show Fill Level"
4827 msgstr "Mostra livello riempimento"
4830 # trough --> avvallamento
4831 #: gtk/gtkrange.c:411
4832 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4834 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
4835 "sull'avvallamento."
4838 #: gtk/gtkrange.c:427
4839 msgid "Restrict to Fill Level"
4840 msgstr "Restringi a livello riempimento"
4843 #: gtk/gtkrange.c:428
4844 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4845 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
4848 #: gtk/gtkrange.c:443
4850 msgstr "Livello riempimento"
4853 #: gtk/gtkrange.c:444
4854 msgid "The fill level."
4855 msgstr "Il livello di riempimento."
4857 #: gtk/gtkrange.c:452
4858 msgid "Slider Width"
4859 msgstr "Larghezza dello slider"
4861 #: gtk/gtkrange.c:453
4862 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4863 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
4866 #: gtk/gtkrange.c:460
4867 msgid "Trough Border"
4868 msgstr "Bordo avvallamento"
4871 #: gtk/gtkrange.c:461
4872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4874 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
4877 #: gtk/gtkrange.c:468
4878 msgid "Stepper Size"
4879 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
4881 #: gtk/gtkrange.c:469
4882 msgid "Length of step buttons at ends"
4883 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
4885 #: gtk/gtkrange.c:484
4886 msgid "Stepper Spacing"
4887 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
4889 #: gtk/gtkrange.c:485
4890 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4891 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
4893 #: gtk/gtkrange.c:492
4894 msgid "Arrow X Displacement"
4895 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
4897 #: gtk/gtkrange.c:493
4899 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4901 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4903 #: gtk/gtkrange.c:500
4904 msgid "Arrow Y Displacement"
4905 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
4907 #: gtk/gtkrange.c:501
4909 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4911 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
4913 #: gtk/gtkrange.c:509
4914 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4915 msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
4917 #: gtk/gtkrange.c:510
4919 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4920 "IN while they are dragged"
4922 "Se questa opzione è TRUE, gli slider saranno visualizzati come ACTIVE e "
4923 "dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
4926 #: gtk/gtkrange.c:524
4927 msgid "Trough Side Details"
4928 msgstr "Dettagli lati avvallamento"
4931 #: gtk/gtkrange.c:525
4933 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4934 "with different details"
4936 "Quando è TRUE, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider vengono "
4937 "visualizzate con dettaglio differente"
4940 #: gtk/gtkrange.c:541
4941 msgid "Trough Under Steppers"
4942 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
4945 #: gtk/gtkrange.c:542
4947 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4950 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
4951 "escludere gli stepper e la spaziatura"
4955 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
4956 # non so se in originale scale e scaling hanno
4957 # diverso significato... --Luca
4958 #: gtk/gtkrange.c:555
4960 msgid "Arrow scaling"
4961 msgstr "Scalatura freccia"
4963 #: gtk/gtkrange.c:556
4964 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4967 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4968 msgid "Show Numbers"
4969 msgstr "Mostra numeri"
4971 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4972 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4973 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
4975 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4976 msgid "Recent Manager"
4977 msgstr "Gestore recenti"
4979 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4980 msgid "The RecentManager object to use"
4981 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
4983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4984 msgid "Show Private"
4985 msgstr "Mostra dati privati"
4987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4988 msgid "Whether the private items should be displayed"
4989 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
4991 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4992 msgid "Show Tooltips"
4993 msgstr "Mostra Suggerimenti"
4995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4996 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4997 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
4999 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5001 msgstr "Mostra icone"
5003 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5004 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5005 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5008 msgid "Show Not Found"
5009 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5012 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5014 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5015 "risorse non disponibili"
5018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5019 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5020 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5025 msgstr "Solo locale"
5027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5028 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5030 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5037 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5038 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5043 msgstr "Tipo ordinamento"
5045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5046 msgid "The sorting order of the items displayed"
5047 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5050 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5051 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5055 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5057 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5061 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5063 "Il massimo numero di elementi che gtk_recent_manager_get_items() deve "
5066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5067 msgid "The size of the recently used resources list"
5068 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5070 #: gtk/gtkruler.c:128
5074 #: gtk/gtkruler.c:129
5075 msgid "Lower limit of ruler"
5076 msgstr "Limite inferiore del righello"
5078 #: gtk/gtkruler.c:138
5082 #: gtk/gtkruler.c:139
5083 msgid "Upper limit of ruler"
5084 msgstr "Limite superiore del righello"
5086 #: gtk/gtkruler.c:149
5087 msgid "Position of mark on the ruler"
5088 msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
5090 #: gtk/gtkruler.c:158
5092 msgstr "Dimensione massima"
5094 #: gtk/gtkruler.c:159
5095 msgid "Maximum size of the ruler"
5096 msgstr "Dimensione massima del righello"
5098 #: gtk/gtkruler.c:174
5100 msgstr "Unità di misura"
5102 #: gtk/gtkruler.c:175
5103 msgid "The metric used for the ruler"
5104 msgstr "L'unità di misura usata per il righello"
5106 #: gtk/gtkscale.c:201
5107 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5108 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5111 #: gtk/gtkscale.c:210
5113 msgstr "Mostra valore"
5115 #: gtk/gtkscale.c:211
5116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5118 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5122 #: gtk/gtkscale.c:218
5123 msgid "Value Position"
5124 msgstr "Posizione valore"
5126 #: gtk/gtkscale.c:219
5127 msgid "The position in which the current value is displayed"
5128 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5131 #: gtk/gtkscale.c:226
5132 msgid "Slider Length"
5133 msgstr "Lunghezza slider"
5135 #: gtk/gtkscale.c:227
5136 msgid "Length of scale's slider"
5137 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5140 #: gtk/gtkscale.c:235
5141 msgid "Value spacing"
5142 msgstr "Spaziatura valore"
5145 #: gtk/gtkscale.c:236
5146 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5147 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5151 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
5152 msgid "The value of the scale"
5153 msgstr "Il valore della scala"
5156 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
5157 msgid "The icon size"
5158 msgstr "La dimensione dell'icona"
5162 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
5164 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5166 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5170 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
5175 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
5176 msgid "List of icon names"
5177 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5180 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5181 msgid "Minimum Slider Length"
5182 msgstr "Lunghezza minima slider"
5184 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5185 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5186 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5189 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5190 msgid "Fixed slider size"
5191 msgstr "Dimensione fissa slider"
5193 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5194 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5196 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5199 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5201 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5203 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5204 "barra di scorrimento"
5206 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5208 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5210 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5211 "barra di scorrimento"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5214 msgid "Horizontal Adjustment"
5215 msgstr "Regolazione orizzontale"
5217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5218 msgid "Vertical Adjustment"
5219 msgstr "Regolazione verticale"
5222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5223 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5224 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5227 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5228 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5233 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5236 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5237 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5240 msgid "Window Placement"
5241 msgstr "Posizionamento finestra"
5243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5245 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5246 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5248 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5249 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5253 msgid "Window Placement Set"
5254 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5258 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5259 "contents with respect to the scrollbars."
5261 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5262 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5270 msgid "Style of bevel around the contents"
5271 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5275 msgid "Scrollbars within bevel"
5276 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5280 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5282 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5286 msgid "Scrollbar spacing"
5287 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5291 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5293 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5296 msgid "Scrolled Window Placement"
5297 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
5299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5301 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5302 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5304 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
5305 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
5308 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5312 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5313 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5314 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5316 #: gtk/gtksettings.c:215
5317 msgid "Double Click Time"
5318 msgstr "Durata doppio clic"
5321 # reso + simile a originale e a successivo
5322 #: gtk/gtksettings.c:216
5324 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5325 "click (in milliseconds)"
5327 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5328 "clic (in millisecondi)"
5330 #: gtk/gtksettings.c:223
5331 msgid "Double Click Distance"
5332 msgstr "Distanza doppio clic"
5334 #: gtk/gtksettings.c:224
5336 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5337 "double click (in pixels)"
5339 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5340 "doppio clic (in pixel)"
5342 #: gtk/gtksettings.c:240
5343 msgid "Cursor Blink"
5344 msgstr "Cursore lampeggiante"
5346 #: gtk/gtksettings.c:241
5347 msgid "Whether the cursor should blink"
5348 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5350 #: gtk/gtksettings.c:248
5351 msgid "Cursor Blink Time"
5352 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5354 #: gtk/gtksettings.c:249
5355 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5356 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5360 #: gtk/gtksettings.c:268
5361 msgid "Cursor Blink Timeout"
5362 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5365 #: gtk/gtksettings.c:269
5366 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5367 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5369 #: gtk/gtksettings.c:276
5370 msgid "Split Cursor"
5371 msgstr "Dividi cursore"
5373 #: gtk/gtksettings.c:277
5375 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5378 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5379 "destra e destra-sinistra"
5382 #: gtk/gtksettings.c:284
5386 #: gtk/gtksettings.c:285
5387 msgid "Name of theme RC file to load"
5388 msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
5391 #: gtk/gtksettings.c:293
5392 msgid "Icon Theme Name"
5393 msgstr "Nome tema icone"
5395 #: gtk/gtksettings.c:294
5396 msgid "Name of icon theme to use"
5397 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5400 #: gtk/gtksettings.c:302
5401 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5402 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5404 #: gtk/gtksettings.c:303
5405 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5406 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5409 # visto che il tema non ha nulla a che vedere con
5410 # le chiavi, direi che qui è key --> tasto --Luca
5411 #: gtk/gtksettings.c:311
5412 msgid "Key Theme Name"
5413 msgstr "Nome tema tasti"
5416 #: gtk/gtksettings.c:312
5417 msgid "Name of key theme RC file to load"
5418 msgstr "Nome del file RC del tema dei tasti da caricare"
5421 #: gtk/gtksettings.c:320
5422 msgid "Menu bar accelerator"
5423 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5425 #: gtk/gtksettings.c:321
5426 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5427 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5430 #: gtk/gtksettings.c:329
5431 msgid "Drag threshold"
5432 msgstr "Soglia trascinamento"
5434 #: gtk/gtksettings.c:330
5435 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5437 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5441 #: gtk/gtksettings.c:338
5443 msgstr "Nome carattere"
5446 #: gtk/gtksettings.c:339
5447 msgid "Name of default font to use"
5448 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5451 #: gtk/gtksettings.c:361
5453 msgstr "Dimensioni icone"
5456 #: gtk/gtksettings.c:362
5457 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5459 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5461 #: gtk/gtksettings.c:370
5466 #: gtk/gtksettings.c:371
5467 msgid "List of currently active GTK modules"
5468 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmenti attivi"
5470 #: gtk/gtksettings.c:380
5471 msgid "Xft Antialias"
5472 msgstr "Antialias xft"
5474 #: gtk/gtksettings.c:381
5475 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5477 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5479 #: gtk/gtksettings.c:390
5481 msgstr "Hinting xft"
5483 #: gtk/gtksettings.c:391
5484 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5486 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5488 #: gtk/gtksettings.c:400
5489 msgid "Xft Hint Style"
5490 msgstr "Stile hinting xft"
5492 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5493 #: gtk/gtksettings.c:401
5495 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5497 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5499 #: gtk/gtksettings.c:410
5503 #: gtk/gtksettings.c:411
5504 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5505 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5507 #: gtk/gtksettings.c:420
5511 #: gtk/gtksettings.c:421
5512 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5514 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5517 #: gtk/gtksettings.c:430
5518 msgid "Cursor theme name"
5519 msgstr "Nome tema cursore"
5521 #: gtk/gtksettings.c:431
5522 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5524 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5526 #: gtk/gtksettings.c:439
5527 msgid "Cursor theme size"
5528 msgstr "Dimensione tema cursore"
5530 #: gtk/gtksettings.c:440
5531 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5533 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5536 #: gtk/gtksettings.c:450
5537 msgid "Alternative button order"
5538 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5540 #: gtk/gtksettings.c:451
5541 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5543 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5547 #: gtk/gtksettings.c:468
5548 msgid "Alternative sort indicator direction"
5549 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinameno"
5552 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5553 #: gtk/gtksettings.c:469
5555 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5556 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5558 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5559 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5560 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5562 #: gtk/gtksettings.c:477
5563 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5564 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5566 #: gtk/gtksettings.c:478
5568 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5571 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5572 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5574 #: gtk/gtksettings.c:486
5575 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5576 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5578 #: gtk/gtksettings.c:487
5580 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5581 "control characters"
5583 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5584 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5586 #: gtk/gtksettings.c:495
5587 msgid "Start timeout"
5588 msgstr "Timeout di inizio"
5590 #: gtk/gtksettings.c:496
5591 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5592 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5594 #: gtk/gtksettings.c:505
5595 msgid "Repeat timeout"
5596 msgstr "Timeout di ripetizione"
5598 #: gtk/gtksettings.c:506
5599 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5600 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5602 #: gtk/gtksettings.c:515
5603 msgid "Expand timeout"
5604 msgstr "Timeout di espansione"
5606 #: gtk/gtksettings.c:516
5607 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5609 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5612 #: gtk/gtksettings.c:551
5613 msgid "Color scheme"
5614 msgstr "Schema colore"
5616 #: gtk/gtksettings.c:552
5617 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5618 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5621 #: gtk/gtksettings.c:561
5622 msgid "Enable Animations"
5623 msgstr "Abilita animazioni"
5625 #: gtk/gtksettings.c:562
5626 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5627 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5630 #: gtk/gtksettings.c:580
5631 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5632 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5634 #: gtk/gtksettings.c:581
5635 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5637 "Se TRUE, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5638 "movimento per lo schermo corrente"
5641 #: gtk/gtksettings.c:598
5642 msgid "Tooltip timeout"
5643 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5646 #: gtk/gtksettings.c:599
5647 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5648 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostato"
5652 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5653 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5654 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5655 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5656 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5657 # for the new object.
5658 #: gtk/gtksettings.c:624
5659 msgid "Tooltip browse timeout"
5660 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5663 #: gtk/gtksettings.c:625
5664 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5666 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5667 "browse è abilitata"
5670 #: gtk/gtksettings.c:646
5671 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5672 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5675 #: gtk/gtksettings.c:647
5676 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5677 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5680 #: gtk/gtksettings.c:666
5681 msgid "Keynav Cursor Only"
5682 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5685 #: gtk/gtksettings.c:667
5686 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5688 "Quando TRUE, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5691 #: gtk/gtksettings.c:684
5692 msgid "Keynav Wrap Around"
5693 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5696 #: gtk/gtksettings.c:685
5697 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5699 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5702 #: gtk/gtksettings.c:705
5704 msgstr "Campanella di errore"
5707 #: gtk/gtksettings.c:706
5708 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5710 "Quando TRUE, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5712 #: gtk/gtksettings.c:723
5714 msgstr "Hash colore"
5716 #: gtk/gtksettings.c:724
5717 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5718 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5721 #: gtk/gtksettings.c:732
5722 msgid "Default file chooser backend"
5723 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5725 #: gtk/gtksettings.c:733
5726 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5727 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5730 #: gtk/gtksettings.c:750
5731 msgid "Default print backend"
5732 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5734 #: gtk/gtksettings.c:751
5735 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5736 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5738 #: gtk/gtksettings.c:774
5739 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5741 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5744 #: gtk/gtksettings.c:775
5745 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5746 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5749 #: gtk/gtksettings.c:791
5750 msgid "Enable Mnemonics"
5751 msgstr "Abilita acceleratori"
5754 #: gtk/gtksettings.c:792
5755 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5756 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5759 #: gtk/gtksettings.c:808
5760 msgid "Enable Accelerators"
5761 msgstr "Abilita acceleratori"
5764 #: gtk/gtksettings.c:809
5765 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5766 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5769 #: gtk/gtksettings.c:826
5770 msgid "Recent Files Limit"
5771 msgstr "Limite file recenti"
5774 #: gtk/gtksettings.c:827
5775 msgid "Number of recently used files"
5776 msgstr "Numero di file usati di recente"
5779 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
5780 #: gtk/gtksettings.c:845
5781 msgid "Default IM module"
5782 msgstr "Modulo IM predefinito"
5785 #: gtk/gtksettings.c:846
5786 msgid "Which IM module should be used by default"
5787 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
5790 #: gtk/gtksettings.c:864
5791 msgid "Recent Files Max Age"
5792 msgstr "Età massima file recenti"
5795 #: gtk/gtksettings.c:865
5796 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5797 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
5800 #: gtk/gtksettings.c:874
5801 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5802 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
5805 #: gtk/gtksettings.c:875
5806 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5807 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
5810 #: gtk/gtksettings.c:897
5811 msgid "Sound Theme Name"
5812 msgstr "Nome tema audio"
5815 #: gtk/gtksettings.c:898
5816 msgid "XDG sound theme name"
5817 msgstr "Nome tema audio XDG"
5820 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5821 #: gtk/gtksettings.c:920
5822 msgid "Audible Input Feedback"
5823 msgstr "Riscontro input udibile"
5826 #: gtk/gtksettings.c:921
5827 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5829 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
5833 #: gtk/gtksettings.c:942
5834 msgid "Enable Event Sounds"
5835 msgstr "Abilita suoni per eventi"
5837 #: gtk/gtksettings.c:943
5839 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5840 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
5843 #: gtk/gtksettings.c:958
5844 msgid "Enable Tooltips"
5845 msgstr "Abilita suggerimenti"
5848 #: gtk/gtksettings.c:959
5849 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5850 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
5852 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5856 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5858 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5861 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
5862 "richieste dai widget che lo compongono"
5864 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5865 msgid "Ignore hidden"
5866 msgstr "Ignora nascosti"
5868 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5870 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5872 "Se TRUE, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
5875 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5876 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5877 msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
5879 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5881 msgstr "Tasso di crescita"
5883 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5884 msgid "Snap to Ticks"
5885 msgstr "Aggancia alle tacche"
5887 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5889 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5890 "nearest step increment"
5892 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
5893 "spin di incremento"
5895 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5899 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5900 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5901 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
5903 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5905 msgstr "A capo automatico"
5907 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5908 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5909 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
5911 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5912 msgid "Update Policy"
5913 msgstr "Politica di aggiornamento"
5915 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5917 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5919 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
5920 "assume un valore corretto"
5922 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5923 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5924 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
5926 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5927 msgid "Style of bevel around the spin button"
5928 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
5930 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5931 msgid "Has Resize Grip"
5932 msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
5934 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5935 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5937 "Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
5940 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5941 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5942 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
5944 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5945 msgid "The size of the icon"
5946 msgstr "La dimensione dell'icona"
5949 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5950 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5951 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
5953 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5955 msgstr "Lampeggiante"
5957 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5958 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5959 msgstr "Indica se l'icona di stato è lampeggiante"
5961 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5962 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5963 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
5966 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5967 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5968 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata oppure no"
5970 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5971 msgid "The orientation of the tray"
5972 msgstr "L'orientamento del cassetto"
5975 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5977 msgstr "Con suggerimento"
5980 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5982 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5983 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
5986 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5987 msgid "Tooltip Text"
5988 msgstr "Testo suggerimento"
5991 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5992 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5993 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
5996 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5997 msgid "Tooltip markup"
5998 msgstr "Markup suggerimento"
6001 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
6003 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6004 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6006 #: gtk/gtktable.c:129
6010 #: gtk/gtktable.c:130
6011 msgid "The number of rows in the table"
6012 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6014 #: gtk/gtktable.c:138
6018 #: gtk/gtktable.c:139
6019 msgid "The number of columns in the table"
6020 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6022 #: gtk/gtktable.c:147
6024 msgstr "Spaziatura riga"
6026 #: gtk/gtktable.c:148
6027 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6028 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
6030 #: gtk/gtktable.c:156
6031 msgid "Column spacing"
6032 msgstr "Spaziatura colonna"
6034 #: gtk/gtktable.c:157
6035 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6036 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
6038 #: gtk/gtktable.c:166
6039 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6041 "Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6043 #: gtk/gtktable.c:173
6044 msgid "Left attachment"
6045 msgstr "Inserimento a sinistra"
6047 #: gtk/gtktable.c:180
6048 msgid "Right attachment"
6049 msgstr "Inserimento a destra"
6051 #: gtk/gtktable.c:181
6052 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6054 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6056 #: gtk/gtktable.c:187
6057 msgid "Top attachment"
6058 msgstr "Inserimento in alto"
6060 #: gtk/gtktable.c:188
6061 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6063 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6065 #: gtk/gtktable.c:194
6066 msgid "Bottom attachment"
6067 msgstr "Inserimento in basso"
6069 #: gtk/gtktable.c:201
6070 msgid "Horizontal options"
6071 msgstr "Opzioni orizzontali"
6073 #: gtk/gtktable.c:202
6074 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6075 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6077 #: gtk/gtktable.c:208
6078 msgid "Vertical options"
6079 msgstr "Opzioni verticali"
6081 #: gtk/gtktable.c:209
6082 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6083 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6085 #: gtk/gtktable.c:215
6086 msgid "Horizontal padding"
6087 msgstr "Riempimento orizzontale"
6089 #: gtk/gtktable.c:216
6091 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6094 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6095 "vicini sinistro e destro"
6097 #: gtk/gtktable.c:222
6098 msgid "Vertical padding"
6099 msgstr "Riempimento verticale"
6101 #: gtk/gtktable.c:223
6103 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6106 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6107 "vicini superiore e inferiore"
6109 #: gtk/gtktext.c:546
6110 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6111 msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
6113 #: gtk/gtktext.c:554
6114 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6115 msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
6117 #: gtk/gtktext.c:561
6119 msgstr "A capo automatico"
6121 #: gtk/gtktext.c:562
6122 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6124 "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
6127 #: gtk/gtktext.c:569
6129 msgstr "A capo automatico della parola"
6131 #: gtk/gtktext.c:570
6132 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6133 msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
6135 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6137 msgstr "Tabella dei tag"
6139 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6140 msgid "Text Tag Table"
6141 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6143 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6144 msgid "Current text of the buffer"
6145 msgstr "Testo attuale del buffer"
6147 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6148 msgid "Has selection"
6149 msgstr "È selezionato"
6151 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6152 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6153 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6155 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6156 msgid "Cursor position"
6157 msgstr "Posizione del cursore"
6159 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6161 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6163 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6165 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6166 msgid "Copy target list"
6167 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6169 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6171 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6173 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6175 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6176 msgid "Paste target list"
6177 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6179 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6181 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6184 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6187 #: gtk/gtktextmark.c:90
6189 msgstr "Nome del marcatore"
6192 #: gtk/gtktextmark.c:97
6193 msgid "Left gravity"
6194 msgstr "Gravità sinistra"
6197 #: gtk/gtktextmark.c:98
6198 msgid "Whether the mark has left gravity"
6199 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:173
6203 msgstr "Nome del tag"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:174
6206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6207 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:192
6210 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6211 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:199
6214 msgid "Background full height"
6215 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:200
6219 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6220 "of the tagged characters"
6222 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6223 "l'altezza dei caratteri marcati"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:208
6226 msgid "Background stipple mask"
6227 msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:209
6230 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6232 "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
6235 #: gtk/gtktexttag.c:226
6236 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6237 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:234
6240 msgid "Foreground stipple mask"
6241 msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:235
6244 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6246 "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:242
6249 msgid "Text direction"
6250 msgstr "Direzione del testo"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:243
6253 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6254 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:292
6257 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6258 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:301
6261 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6263 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:310
6267 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6268 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6270 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6271 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:321
6274 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6276 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:330
6279 msgid "Font size in Pango units"
6280 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:340
6284 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6285 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6286 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6288 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6289 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6290 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6291 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6294 msgid "Left, right, or center justification"
6295 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:379
6299 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6300 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6302 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6303 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6304 "verrà usato un valore appropriato."
6306 #: gtk/gtktexttag.c:386
6308 msgstr "Margine sinistro"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6311 msgid "Width of the left margin in pixels"
6312 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:396
6315 msgid "Right margin"
6316 msgstr "Margine destro"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6319 msgid "Width of the right margin in pixels"
6320 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6326 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6327 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6328 msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:419
6332 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6335 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6336 "valore è negativo)"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:428
6339 msgid "Pixels above lines"
6340 msgstr "Pixel sopra le linee"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6343 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6344 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6346 #: gtk/gtktexttag.c:438
6347 msgid "Pixels below lines"
6348 msgstr "Pixel sotto le linee"
6350 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6351 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6352 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6354 #: gtk/gtktexttag.c:448
6355 msgid "Pixels inside wrap"
6356 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6358 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6359 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6361 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6364 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6366 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6368 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6369 "carattere o se debba essere disabilitato"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6373 msgstr "Tabulazioni"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6376 msgid "Custom tabs for this text"
6377 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:504
6383 #: gtk/gtktexttag.c:505
6384 msgid "Whether this text is hidden."
6385 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6387 #: gtk/gtktexttag.c:519
6388 msgid "Paragraph background color name"
6389 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:520
6392 msgid "Paragraph background color as a string"
6393 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:535
6396 msgid "Paragraph background color"
6397 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:536
6400 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6402 "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
6406 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6407 #: gtk/gtktexttag.c:554
6408 msgid "Margin Accumulates"
6409 msgstr "Margini cumulativi"
6412 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6413 #: gtk/gtktexttag.c:555
6414 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6415 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6417 #: gtk/gtktexttag.c:568
6418 msgid "Background full height set"
6419 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6421 #: gtk/gtktexttag.c:569
6422 msgid "Whether this tag affects background height"
6423 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6425 #: gtk/gtktexttag.c:572
6426 msgid "Background stipple set"
6427 msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
6429 #: gtk/gtktexttag.c:573
6430 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6431 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
6433 #: gtk/gtktexttag.c:580
6434 msgid "Foreground stipple set"
6435 msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
6437 #: gtk/gtktexttag.c:581
6438 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6439 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
6441 #: gtk/gtktexttag.c:616
6442 msgid "Justification set"
6443 msgstr "Imposta allineamento"
6445 #: gtk/gtktexttag.c:617
6446 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6447 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6449 #: gtk/gtktexttag.c:624
6450 msgid "Left margin set"
6451 msgstr "Imposta margine sinistro"
6453 #: gtk/gtktexttag.c:625
6454 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6455 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6457 #: gtk/gtktexttag.c:628
6459 msgstr "Imposta rientro"
6461 #: gtk/gtktexttag.c:629
6462 msgid "Whether this tag affects indentation"
6463 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6465 #: gtk/gtktexttag.c:636
6466 msgid "Pixels above lines set"
6467 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6469 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6470 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6471 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6473 #: gtk/gtktexttag.c:640
6474 msgid "Pixels below lines set"
6475 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6477 #: gtk/gtktexttag.c:644
6478 msgid "Pixels inside wrap set"
6479 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6481 #: gtk/gtktexttag.c:645
6482 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6484 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6487 #: gtk/gtktexttag.c:652
6488 msgid "Right margin set"
6489 msgstr "Imposta il margine destro"
6491 #: gtk/gtktexttag.c:653
6492 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6493 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6495 #: gtk/gtktexttag.c:660
6496 msgid "Wrap mode set"
6497 msgstr "Imposta a capo automatico"
6499 #: gtk/gtktexttag.c:661
6500 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6501 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6503 #: gtk/gtktexttag.c:664
6505 msgstr "Imposta tabulazioni"
6507 #: gtk/gtktexttag.c:665
6508 msgid "Whether this tag affects tabs"
6509 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6511 #: gtk/gtktexttag.c:668
6512 msgid "Invisible set"
6513 msgstr "Imposta testo nascosto"
6515 #: gtk/gtktexttag.c:669
6516 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6517 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6519 #: gtk/gtktexttag.c:672
6520 msgid "Paragraph background set"
6521 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6523 #: gtk/gtktexttag.c:673
6524 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6525 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6527 #: gtk/gtktextview.c:543
6528 msgid "Pixels Above Lines"
6529 msgstr "Pixel sopra le linee"
6531 #: gtk/gtktextview.c:553
6532 msgid "Pixels Below Lines"
6533 msgstr "Pixel sotto le linee"
6535 #: gtk/gtktextview.c:563
6536 msgid "Pixels Inside Wrap"
6537 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6539 #: gtk/gtktextview.c:581
6541 msgstr "A capo automatico"
6543 #: gtk/gtktextview.c:599
6545 msgstr "Margine sinistro"
6547 #: gtk/gtktextview.c:609
6548 msgid "Right Margin"
6549 msgstr "Margine destro"
6551 #: gtk/gtktextview.c:637
6552 msgid "Cursor Visible"
6553 msgstr "Cursore visibile"
6555 #: gtk/gtktextview.c:638
6556 msgid "If the insertion cursor is shown"
6557 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6559 #: gtk/gtktextview.c:645
6563 #: gtk/gtktextview.c:646
6564 msgid "The buffer which is displayed"
6565 msgstr "Il buffer visualizzato"
6567 #: gtk/gtktextview.c:654
6568 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6569 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6571 #: gtk/gtktextview.c:661
6573 msgstr "Accetta il tab"
6575 #: gtk/gtktextview.c:662
6576 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6578 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6580 #: gtk/gtktextview.c:691
6581 msgid "Error underline color"
6582 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6584 #: gtk/gtktextview.c:692
6585 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6586 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6588 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6589 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6590 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6592 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6593 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6595 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6597 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6598 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6599 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere attivo dentro oppure no"
6601 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6602 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6603 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto oppure no"
6605 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6606 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6607 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6609 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6610 msgid "Draw Indicator"
6611 msgstr "Mostra l'indicatore"
6613 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6614 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6615 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6617 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6618 msgid "Toolbar Style"
6619 msgstr "Stile della barra strumenti"
6621 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6622 msgid "How to draw the toolbar"
6623 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6625 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6627 msgstr "Mostra la freccia"
6629 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6630 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6632 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6635 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6637 msgstr "Suggerimenti"
6639 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6640 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6642 "Indica se i suggerimenti della barra strumenti debbano o meno essere attivi"
6644 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6645 msgid "Size of icons in this toolbar"
6646 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6648 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6649 msgid "Icon size set"
6650 msgstr "Dimensione icona impostata"
6652 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6653 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6654 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6656 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6657 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6659 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6660 "degli strumenti diventa più grande"
6662 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6663 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6665 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6668 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6670 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6672 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6673 msgid "Size of spacers"
6674 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6676 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6677 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6678 msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6680 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6681 msgid "Maximum child expand"
6682 msgstr "Massima espansione figlio"
6684 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6685 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6686 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6688 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6690 msgstr "Stile degli spazi"
6692 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6693 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6695 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
6697 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6698 msgid "Button relief"
6699 msgstr "Rilievo del pulsante"
6701 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6702 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6703 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
6705 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6706 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6707 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
6709 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6710 msgid "Toolbar style"
6711 msgstr "Stile della barra strumenti"
6713 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6715 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6717 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6720 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6721 msgid "Toolbar icon size"
6722 msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
6724 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6725 msgid "Size of icons in default toolbars"
6726 msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
6728 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6729 msgid "Text to show in the item."
6730 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
6732 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6734 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6735 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6737 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
6738 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
6740 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6741 msgid "Widget to use as the item label"
6742 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
6744 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6746 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
6748 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6749 msgid "The stock icon displayed on the item"
6750 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
6752 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6756 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6757 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6758 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
6760 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6762 msgstr "Widget icona"
6764 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6765 msgid "Icon widget to display in the item"
6766 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
6768 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6769 msgid "Icon spacing"
6770 msgstr "Spaziatura icona"
6772 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6773 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6774 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
6776 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6778 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6779 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6781 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
6782 "TRUE, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
6783 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6785 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6786 msgid "TreeModelSort Model"
6787 msgstr "Modello TreeModelSort"
6789 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6790 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6791 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:570
6794 msgid "TreeView Model"
6795 msgstr "Modello TreeView"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:571
6798 msgid "The model for the tree view"
6799 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:579
6802 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6803 msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:587
6806 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6807 msgstr "Regolazione verticale per il widget"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:594
6810 msgid "Headers Visible"
6811 msgstr "Intestazioni visibili"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:595
6814 msgid "Show the column header buttons"
6815 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:602
6818 msgid "Headers Clickable"
6819 msgstr "Intestazioni cliccabili"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:603
6822 msgid "Column headers respond to click events"
6823 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:610
6826 msgid "Expander Column"
6827 msgstr "Estensore colonna"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:611
6830 msgid "Set the column for the expander column"
6831 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:626
6835 msgstr "Suggerimento regole"
6837 #: gtk/gtktreeview.c:627
6838 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6840 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
6843 #: gtk/gtktreeview.c:634
6844 msgid "Enable Search"
6845 msgstr "Abilita ricerca"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:635
6848 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6850 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
6853 #: gtk/gtktreeview.c:642
6854 msgid "Search Column"
6855 msgstr "Ricerca colonna"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:643
6859 msgid "Model column to search through during interactive search"
6860 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:663
6863 msgid "Fixed Height Mode"
6864 msgstr "Modalità altezza fissa"
6866 #: gtk/gtktreeview.c:664
6867 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6869 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:684
6872 msgid "Hover Selection"
6873 msgstr "Selezione hover"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:685
6876 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6877 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:704
6880 msgid "Hover Expand"
6881 msgstr "Espansione hover"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:705
6885 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6887 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
6888 "sposta sopra di esse"
6890 #: gtk/gtktreeview.c:719
6891 msgid "Show Expanders"
6892 msgstr "Mostra espansori"
6894 #: gtk/gtktreeview.c:720
6895 msgid "View has expanders"
6896 msgstr "Mostra come espansori"
6898 #: gtk/gtktreeview.c:734
6899 msgid "Level Indentation"
6900 msgstr "Livello di rientro"
6902 #: gtk/gtktreeview.c:735
6903 msgid "Extra indentation for each level"
6904 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
6906 #: gtk/gtktreeview.c:744
6907 msgid "Rubber Banding"
6908 msgstr "Con «rubber-band»"
6910 #: gtk/gtktreeview.c:745
6912 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6914 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
6916 #: gtk/gtktreeview.c:752
6917 msgid "Enable Grid Lines"
6918 msgstr "Abilita linee griglia"
6920 #: gtk/gtktreeview.c:753
6921 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6923 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
6926 #: gtk/gtktreeview.c:761
6927 msgid "Enable Tree Lines"
6928 msgstr "Abilita linee albero"
6930 #: gtk/gtktreeview.c:762
6931 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6933 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
6937 #: gtk/gtktreeview.c:770
6938 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6940 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
6942 #: gtk/gtktreeview.c:792
6943 msgid "Vertical Separator Width"
6944 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
6946 #: gtk/gtktreeview.c:793
6947 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6948 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6950 #: gtk/gtktreeview.c:801
6951 msgid "Horizontal Separator Width"
6952 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
6954 #: gtk/gtktreeview.c:802
6955 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6956 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
6958 #: gtk/gtktreeview.c:810
6960 msgstr "Consente l'uso di regole"
6962 #: gtk/gtktreeview.c:811
6963 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6964 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
6966 #: gtk/gtktreeview.c:817
6967 msgid "Indent Expanders"
6968 msgstr "Rientra gli estensori"
6970 #: gtk/gtktreeview.c:818
6971 msgid "Make the expanders indented"
6972 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
6974 #: gtk/gtktreeview.c:824
6975 msgid "Even Row Color"
6976 msgstr "Colore riga pari"
6978 #: gtk/gtktreeview.c:825
6979 msgid "Color to use for even rows"
6980 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
6982 #: gtk/gtktreeview.c:831
6983 msgid "Odd Row Color"
6984 msgstr "Colore riga dispari"
6986 #: gtk/gtktreeview.c:832
6987 msgid "Color to use for odd rows"
6988 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
6990 #: gtk/gtktreeview.c:838
6991 msgid "Row Ending details"
6992 msgstr "Dettagli riga terminale"
6994 #: gtk/gtktreeview.c:839
6995 msgid "Enable extended row background theming"
6996 msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
6998 #: gtk/gtktreeview.c:845
6999 msgid "Grid line width"
7000 msgstr "Larghezza linea griglia"
7002 #: gtk/gtktreeview.c:846
7003 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7004 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7006 #: gtk/gtktreeview.c:852
7007 msgid "Tree line width"
7008 msgstr "Larghezza linea albero"
7010 #: gtk/gtktreeview.c:853
7011 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7012 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7014 #: gtk/gtktreeview.c:859
7015 msgid "Grid line pattern"
7016 msgstr "Tipo linea griglia"
7018 #: gtk/gtktreeview.c:860
7019 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7021 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7024 #: gtk/gtktreeview.c:866
7025 msgid "Tree line pattern"
7026 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7028 #: gtk/gtktreeview.c:867
7029 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7031 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
7034 msgid "Whether to display the column"
7035 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
7039 msgstr "Ridimensionabile"
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
7042 msgid "Column is user-resizable"
7043 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
7046 msgid "Current width of the column"
7047 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
7050 msgid "Space which is inserted between cells"
7051 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
7055 msgstr "Ridimensionamento"
7057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
7058 msgid "Resize mode of the column"
7059 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
7063 msgstr "Larghezza fissa"
7065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
7066 msgid "Current fixed width of the column"
7067 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
7070 msgid "Minimum Width"
7071 msgstr "Larghezza minima"
7073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7074 msgid "Minimum allowed width of the column"
7075 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7078 msgid "Maximum Width"
7079 msgstr "Larghezza massima"
7081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7082 msgid "Maximum allowed width of the column"
7083 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7086 msgid "Title to appear in column header"
7087 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
7090 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7091 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7098 msgid "Whether the header can be clicked"
7099 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7106 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7108 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7109 "titolo della colonna"
7111 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7112 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7114 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
7118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7119 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
7122 msgid "Sort indicator"
7123 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7126 msgid "Whether to show a sort indicator"
7127 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
7131 msgstr "Direzione ordinamento"
7133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7135 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7137 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7140 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7143 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7144 msgid "Merged UI definition"
7145 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7147 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7148 msgid "An XML string describing the merged UI"
7149 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7151 #: gtk/gtkviewport.c:107
7153 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7156 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
7157 "per questo viewport"
7159 #: gtk/gtkviewport.c:115
7161 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7164 "Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
7167 #: gtk/gtkviewport.c:123
7168 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7169 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:483
7173 msgstr "Nome widget"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:484
7176 msgid "The name of the widget"
7177 msgstr "Il nome del widget"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:490
7180 msgid "Parent widget"
7181 msgstr "Widget padre"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:491
7184 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7185 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:498
7188 msgid "Width request"
7189 msgstr "Larghezza richiesta"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:499
7193 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7196 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7199 #: gtk/gtkwidget.c:507
7200 msgid "Height request"
7201 msgstr "Altezza richiesta"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:508
7205 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7208 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:517
7211 msgid "Whether the widget is visible"
7212 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:524
7215 msgid "Whether the widget responds to input"
7216 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:530
7219 msgid "Application paintable"
7220 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:531
7223 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7225 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:537
7229 msgstr "Focus utilizzabile"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:538
7232 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7233 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:544
7237 msgstr "Focus disponibile"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:545
7240 msgid "Whether the widget has the input focus"
7241 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:551
7247 #: gtk/gtkwidget.c:552
7248 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7249 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:558
7253 msgstr "Predefinito attivabile"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:559
7256 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7257 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:565
7261 msgstr "Predefinito attivato"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:566
7264 msgid "Whether the widget is the default widget"
7265 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:572
7268 msgid "Receives default"
7269 msgstr "Diventa predefinito"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:573
7272 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7273 msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7275 #: gtk/gtkwidget.c:579
7276 msgid "Composite child"
7277 msgstr "Figlio composito"
7279 #: gtk/gtkwidget.c:580
7280 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7281 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7283 #: gtk/gtkwidget.c:586
7287 #: gtk/gtkwidget.c:587
7289 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7292 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:593
7298 #: gtk/gtkwidget.c:594
7299 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7300 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:601
7303 msgid "Extension events"
7304 msgstr "Eventi di estensione"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:602
7307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7309 " La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
7312 #: gtk/gtkwidget.c:609
7314 msgstr "Non mostrare tutto"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:610
7317 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7319 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:633
7323 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7324 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:689
7331 #: gtk/gtkwidget.c:690
7332 msgid "The widget's window if it is realized"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7336 msgid "Interior Focus"
7337 msgstr "Focus interno"
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7340 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7341 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7344 msgid "Focus linewidth"
7345 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7348 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7349 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7352 msgid "Focus line dash pattern"
7353 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7357 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7359 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7360 msgid "Focus padding"
7361 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7363 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7365 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7368 msgid "Cursor color"
7369 msgstr "Colore del cursore"
7371 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7372 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7373 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7375 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7376 msgid "Secondary cursor color"
7377 msgstr "Colore del cursore secondario"
7379 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7381 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7382 "right-to-left and left-to-right text"
7384 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7385 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7387 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7388 msgid "Cursor line aspect ratio"
7389 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7391 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7392 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7393 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7395 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7397 msgstr "Disegna bordo"
7399 # spazio di allocazione ? -Luca
7400 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7401 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7403 "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
7405 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7406 msgid "Unvisited Link Color"
7407 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7409 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7410 msgid "Color of unvisited links"
7411 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7413 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7414 msgid "Visited Link Color"
7415 msgstr "Colore collegamento visitato"
7417 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7418 msgid "Color of visited links"
7419 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7421 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7422 msgid "Wide Separators"
7423 msgstr "Separatori regolabili"
7425 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7427 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7430 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7431 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7433 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7434 msgid "Separator Width"
7435 msgstr "Larghezza separatore"
7437 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7438 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7439 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
7441 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7442 msgid "Separator Height"
7443 msgstr "Altezza separatore"
7445 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7446 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7447 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è TRUE"
7449 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7450 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7451 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7453 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7454 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7455 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7457 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7458 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7459 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7461 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7462 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7463 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:477
7467 msgstr "Tipo finestra"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:478
7470 msgid "The type of the window"
7471 msgstr "Il tipo di finestra"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:486
7474 msgid "Window Title"
7475 msgstr "Titolo della finestra"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:487
7478 msgid "The title of the window"
7479 msgstr "Il titolo della finestra"
7481 #: gtk/gtkwindow.c:494
7483 msgstr "Ruolo della finestra"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:495
7486 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7488 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
7492 #: gtk/gtkwindow.c:511
7497 #: gtk/gtkwindow.c:512
7498 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7500 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:519
7504 msgid "Allow Shrink"
7505 msgstr "Consenti rimpicciolimento"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:521
7510 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7513 "Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
7514 "casi una cattiva idea"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:528
7518 msgstr "Consenti crescita"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:529
7521 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7523 "Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
7526 #: gtk/gtkwindow.c:537
7527 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7528 msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:544
7534 #: gtk/gtkwindow.c:545
7536 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7539 "Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
7540 "a quando questa non viene chiusa)"
7542 #: gtk/gtkwindow.c:552
7543 msgid "Window Position"
7544 msgstr "Posizione finestra"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:553
7547 msgid "The initial position of the window"
7548 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
7550 #: gtk/gtkwindow.c:561
7551 msgid "Default Width"
7552 msgstr "Larghezza predefinita"
7554 #: gtk/gtkwindow.c:562
7555 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7557 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7558 "mostrata la finestra"
7560 #: gtk/gtkwindow.c:571
7561 msgid "Default Height"
7562 msgstr "Altezza predefinita"
7564 #: gtk/gtkwindow.c:572
7566 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7568 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
7569 "mostrata la finestra"
7571 #: gtk/gtkwindow.c:581
7572 msgid "Destroy with Parent"
7573 msgstr "Distruggi insieme al padre"
7575 #: gtk/gtkwindow.c:582
7576 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7577 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
7579 #: gtk/gtkwindow.c:590
7580 msgid "Icon for this window"
7581 msgstr "Icona per questa finestra"
7583 #: gtk/gtkwindow.c:606
7584 msgid "Name of the themed icon for this window"
7585 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
7587 #: gtk/gtkwindow.c:621
7591 #: gtk/gtkwindow.c:622
7592 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7593 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
7595 #: gtk/gtkwindow.c:629
7596 msgid "Focus in Toplevel"
7597 msgstr "Focus nel toplevel"
7599 #: gtk/gtkwindow.c:630
7600 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7601 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
7603 #: gtk/gtkwindow.c:637
7605 msgstr "Tipo di suggerimento"
7607 #: gtk/gtkwindow.c:638
7609 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7610 "and how to treat it."
7612 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
7613 "finestra e come possa essere trattata."
7615 #: gtk/gtkwindow.c:646
7616 msgid "Skip taskbar"
7617 msgstr "Salta la barra dei task"
7619 #: gtk/gtkwindow.c:647
7620 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7621 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
7623 #: gtk/gtkwindow.c:654
7625 msgstr "Salta il pager"
7627 #: gtk/gtkwindow.c:655
7628 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7629 msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
7631 #: gtk/gtkwindow.c:662
7635 #: gtk/gtkwindow.c:663
7636 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7638 "Se TRUE, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
7640 #: gtk/gtkwindow.c:677
7641 msgid "Accept focus"
7642 msgstr "Accetta il focus"
7644 #: gtk/gtkwindow.c:678
7645 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7646 msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
7648 #: gtk/gtkwindow.c:692
7649 msgid "Focus on map"
7650 msgstr "Focus sulla mappa"
7652 #: gtk/gtkwindow.c:693
7653 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7654 msgstr "TRUE se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
7656 #: gtk/gtkwindow.c:707
7660 #: gtk/gtkwindow.c:708
7661 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7662 msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
7664 #: gtk/gtkwindow.c:722
7668 #: gtk/gtkwindow.c:723
7669 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7670 msgstr "Se TRUE, la finestra ha il pulsante di chiusura"
7672 #: gtk/gtkwindow.c:739
7676 #: gtk/gtkwindow.c:740
7677 msgid "The window gravity of the window"
7678 msgstr "La gravità della finestra"
7680 #: gtk/gtkwindow.c:757
7681 msgid "Transient for Window"
7682 msgstr "Transient per la finestra"
7684 #: gtk/gtkwindow.c:758
7685 msgid "The transient parent of the dialog"
7686 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
7689 #: gtk/gtkwindow.c:773
7690 msgid "Opacity for Window"
7691 msgstr "Opacità per la finestra"
7694 #: gtk/gtkwindow.c:774
7695 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7696 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
7698 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7699 msgid "IM Preedit style"
7700 msgstr "Stile IM preedit"
7702 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7703 msgid "How to draw the input method preedit string"
7704 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
7706 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7707 msgid "IM Status style"
7708 msgstr "Stato dello stile IM"
7710 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7711 msgid "How to draw the input method statusbar"
7712 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
7714 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7715 #~ msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
7717 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7718 #~ msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
7720 #~ msgid "Cancelled"
7721 #~ msgstr "Annullato"
7723 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7724 #~ msgstr "Indica se l'operazione è stata annullata con successo"
7727 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7728 #~ "text in the progress widget"
7730 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del "
7731 #~ "testo nel widget di avanzamento"
7734 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7735 #~ "text in the progress widget"
7737 #~ "Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del "
7738 #~ "testo nel widget di avanzamento"